/1 00:00:00,000 --> 00:00:01,754 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:02,855 --> 00:00:04,730 Keselamatan ada didalamnya. 3 00:00:04,850 --> 00:00:06,593 Bersama kita berjuang, 4 00:00:06,713 --> 00:00:10,173 dan bersama, kita bangkit. [Bersorak] 5 00:00:10,293 --> 00:00:13,882 Dalam 6 hari, siapapun yang tidak disini akan mati. 6 00:00:14,002 --> 00:00:17,204 Ada ruangan untuk 1.200 orang disini. 7 00:00:17,206 --> 00:00:19,072 Kita bisa membagi rata. 8 00:00:19,074 --> 00:00:23,692 Semua yang kupikirkan hanyalah perang, dan aku tak akan ikut. 9 00:00:23,812 --> 00:00:26,729 Bertarung dalam perang adalah pilihan salah dalam memutuskan siapa yang bertahan. 10 00:00:26,849 --> 00:00:29,465 Sebuah pemilihan. Pemilihan terakhir. 11 00:00:29,585 --> 00:00:31,685 Satu pemenang tiap Klan. 12 00:00:31,687 --> 00:00:35,037 Satu mati. Bukan ribuan. 13 00:00:35,157 --> 00:00:38,191 Dan siapapun yang menang, berhak atas bunkernya. 14 00:00:38,193 --> 00:00:40,604 Tidak ada cara untuk menang. Kira bertarung, 15 00:00:40,724 --> 00:00:42,444 atau kita mati. 16 00:00:43,496 --> 00:00:45,365 Aku disini untuk bertarung. 17 00:00:46,702 --> 00:00:48,602 [Bersorak] 18 00:00:53,041 --> 00:00:56,710 Guara kom Podakru. 19 00:00:56,712 --> 00:00:58,545 Terima tanda Klan mu 20 00:00:58,547 --> 00:01:01,468 dan bertarunglah dengan hormat sebagai pemenang. 21 00:01:02,417 --> 00:01:04,584 [Gaia ngomong sambil berak :v] 22 00:01:06,989 --> 00:01:08,722 [Mengetuk pintu] 23 00:01:10,287 --> 00:01:12,159 Kesini untuk memberiku saran? 24 00:01:19,868 --> 00:01:21,801 Kau tak harus melakukan ini. 25 00:01:21,803 --> 00:01:24,237 kita bisa pilih orang lain. 26 00:01:26,031 --> 00:01:27,882 Kalo aku mati, aku mati. 27 00:01:28,710 --> 00:01:30,577 Setidaknya aku sudah berjuang. 28 00:01:33,482 --> 00:01:35,315 O.... Jangan. 29 00:01:37,070 --> 00:01:38,985 Bell, ini adalah keputusanku. 30 00:01:41,924 --> 00:01:44,958 Aku tahu kemungkinannya. Aku tak membutuhkanmu menunjukan jalan keluar. 31 00:01:47,015 --> 00:01:48,428 Sudah saatnya. 32 00:01:53,125 --> 00:01:54,359 Hey... 33 00:01:55,137 --> 00:01:56,636 Kau pasti bisa. 34 00:02:03,312 --> 00:02:05,212 Kau yakin dia bisa? 35 00:02:07,649 --> 00:02:10,584 Sekarang, dia harus yakin. 36 00:02:10,586 --> 00:02:13,887 Octavia dari Skaikru, maju kedepan. 37 00:02:24,666 --> 00:02:26,833 Terima tanda Klan mu 38 00:02:26,835 --> 00:02:30,036 dan bertarunglah dengan hormat sebagai pemenang. 39 00:02:43,074 --> 00:02:45,352 Ilian dari Trishanakru. 40 00:02:45,354 --> 00:02:47,520 [Semua bersorak] 41 00:02:48,557 --> 00:02:50,472 Terima tanda Klan mu 42 00:02:50,592 --> 00:02:53,426 dan bertarunglah dengan hormat sebagai pemenang. 43 00:03:03,495 --> 00:03:05,600 Apa yang coba kau buktikan? 44 00:03:06,541 --> 00:03:08,819 Aku disini untuk Trishanakru. 45 00:03:09,133 --> 00:03:10,577 Bukan kau. 46 00:03:10,579 --> 00:03:12,714 Gaia: ... Pemilihan, 47 00:03:12,834 --> 00:03:14,445 Pertarungan hingga mati 48 00:03:14,565 --> 00:03:16,950 Dalam dinding Polis. 49 00:03:16,952 --> 00:03:20,969 Para pejuang akan bertarung hingga satu yang tersisa. 50 00:03:21,089 --> 00:03:23,823 Jika pejuang mengumpulkan semua tanda dari mereka yang tumbang 51 00:03:23,825 --> 00:03:25,692 dan memberikannya kepadaku, 52 00:03:25,694 --> 00:03:28,695 maka dinobatkan sebagai pemenang. 53 00:03:28,697 --> 00:03:31,865 Pemenang terakhir akan memberitahu kita 54 00:03:31,867 --> 00:03:33,700 Klan mana yang dimaksudkan akan bertahan. 55 00:03:33,702 --> 00:03:35,935 Di pusara Bekka Pramheda, 56 00:03:35,937 --> 00:03:40,540 dan Klan yang dimaksudkan untuk binasa di Praimfaya. 57 00:04:01,123 --> 00:04:04,030 Aku Luna dari Flokru, 58 00:04:04,032 --> 00:04:06,299 dan aku adalah yang terakhir dari Klan ku. 59 00:04:06,301 --> 00:04:08,735 kita tahu siapa kamu... 60 00:04:08,737 --> 00:04:11,521 Natblida yang lari dari Pemilihan. 61 00:04:11,968 --> 00:04:14,307 Aku tidak lari dari itu. 62 00:04:20,449 --> 00:04:23,116 [Berbisik] 63 00:04:23,118 --> 00:04:26,720 Terima tanda ini, Luna dari Flokru, 64 00:04:26,722 --> 00:04:29,389 Tapi dengan tiadanya klan mu, siapa yang akan kau perjuangkan? 65 00:04:29,391 --> 00:04:33,927 Aku bertarung bukan untuk siapapun. Aku bertarung untuk mati. 66 00:04:33,929 --> 00:04:36,096 [Crowd murmuring] 67 00:04:37,866 --> 00:04:40,100 Kalau aku menang... 68 00:04:41,436 --> 00:04:43,603 Tidak akan ada yang selamat. 69 00:05:15,570 --> 00:05:18,553 TERJEMAH BAHASA oleh "Ora Ngapak Ora Kepenak" - Synced and corrected by medvidecek007 - - www.addic7ed.com - 70 00:05:18,773 --> 00:05:20,974 [Semua sedang mempersiapkan diri] 71 00:05:52,507 --> 00:05:54,207 Tato Lincoln. 72 00:05:57,646 --> 00:06:00,013 Jangan bertarung secara agresif. 73 00:06:00,015 --> 00:06:03,217 Jangan perlihatkan pergerakanmu sebelum diserang. 74 00:06:03,552 --> 00:06:05,838 Dan jangan pernah dalam posisi terbuka. 75 00:06:07,189 --> 00:06:08,649 Aku ingat. 76 00:06:09,491 --> 00:06:11,540 Tak apa jika takut. 77 00:06:12,629 --> 00:06:13,911 Aku tidak takut. 78 00:06:19,462 --> 00:06:22,802 Gaia tidak akan pernah menerima ini... 79 00:06:25,574 --> 00:06:27,207 Tapi aku berharap kau yang menerima. 80 00:06:29,945 --> 00:06:32,312 Kenapa kau membantuku? 81 00:06:32,314 --> 00:06:34,973 Jika aku menang, itu akan berarti akhir dari rakyatmu. 82 00:06:53,001 --> 00:06:54,883 Aku diajarkan untuk bertarung, 83 00:06:55,003 --> 00:06:56,803 tapi kau bertarung untuk siapa 84 00:06:56,805 --> 00:06:58,204 itu terserah kamu. 85 00:07:09,818 --> 00:07:11,351 Skaikru! 86 00:07:11,353 --> 00:07:13,520 Dua penasihat ke worgeda. 87 00:07:13,522 --> 00:07:17,056 Sisanya, lapor ke tempat aman yang ditandai. Sekarang. 88 00:07:19,428 --> 00:07:22,010 Ayo. Kita harus mempersiapkan dia. 89 00:07:22,130 --> 00:07:24,230 Percakapan ini tak akan berakhir. 90 00:07:24,232 --> 00:07:27,516 Gelombang Radiasi akan tiba dalam 3 hari, dan disinilah kita, 91 00:07:27,636 --> 00:07:29,918 mempertaruhkan takdir kaum kita di olahraga darah? (Atau olahraga brutal) 92 00:07:30,038 --> 00:07:31,871 Takdir semua orang. 93 00:07:31,873 --> 00:07:34,323 Kau dengar Luna. Dia hanya salah satu dari 13. 94 00:07:34,443 --> 00:07:37,225 Kau salah. Dia adalah calon Nightblood, 95 00:07:37,345 --> 00:07:41,036 Yang artinya dia jelas terlatih di pertarungan seperti ini. 96 00:07:41,683 --> 00:07:43,829 Kau ingin kami curang? 97 00:07:44,386 --> 00:07:46,568 Kau tahu aturannya. Jika kita menghianati mereka, kita kalah, 98 00:07:46,688 --> 00:07:48,588 dan jika kita kalah, kita mati. 99 00:07:48,590 --> 00:07:51,668 Marcus, masalahnya bukan pada aturannya. Tapi permainannya. 100 00:07:52,661 --> 00:07:54,093 Bahkan jika kita mengalahkan Luna, 101 00:07:54,095 --> 00:07:56,996 bahkan jika Octavia menemukan cara agar menang, 102 00:07:56,998 --> 00:07:59,833 apakah ada yang bernar-benar percaya bahwa para Grounder 103 00:07:59,835 --> 00:08:02,702 akan menerima Skaikru sebagai orang yang selamat? 104 00:08:02,704 --> 00:08:03,916 Ya. 105 00:08:04,406 --> 00:08:06,372 Pemilihannya suci. 106 00:08:06,374 --> 00:08:08,608 Mereka akan menghormati yang menang. 107 00:08:08,610 --> 00:08:10,276 Suka atau tidak, 108 00:08:10,278 --> 00:08:11,878 sekarang kita semua adalah Grounder. 109 00:08:13,281 --> 00:08:15,283 Kau antar orang kita ke tempat yang aman. 110 00:08:15,917 --> 00:08:18,918 kita harus persiapkan Octavia untuk bertarung. 111 00:08:18,920 --> 00:08:22,388 Sisanya... sisanya terserah dia. 112 00:08:27,295 --> 00:08:28,828 Kau harus pergi bersamanya. 113 00:08:30,031 --> 00:08:31,831 Aku tak tahu apa yang harus dikatakan padanya. 114 00:08:32,917 --> 00:08:35,068 Aku harus membantu ibuku mempersiapkan bunkernya 115 00:08:35,070 --> 00:08:37,036 untuk siapapun yang memenangkannya. 116 00:08:37,038 --> 00:08:39,372 Lagi pula, kau adalah kakaknya. 117 00:08:39,374 --> 00:08:41,941 Tidak ada yang salah padamu daripada 118 00:08:41,943 --> 00:08:43,476 mengatakan sesuatu yang salah. 119 00:08:58,472 --> 00:09:00,371 Bisa kita bicara? 120 00:09:01,696 --> 00:09:03,029 Berdua? 121 00:09:06,167 --> 00:09:07,967 Ada apa? 122 00:09:07,969 --> 00:09:10,236 kita tak bisa biarkan Luna menang. 123 00:09:10,238 --> 00:09:12,772 Masa aliansi sudah berlalu. 124 00:09:12,774 --> 00:09:14,741 Aku bertarung untuk rakyatku hari ini. 125 00:09:14,743 --> 00:09:16,676 Kau bisa memukulnya? 126 00:09:16,678 --> 00:09:18,311 tentu saja dia bisa. 127 00:09:18,313 --> 00:09:20,780 Dia berdarah seperti yang lainnya. 128 00:09:20,782 --> 00:09:25,017 Aku tahu sulit bagimu menerima ini sudah berakhir, tapi memang berakhir. 129 00:09:26,521 --> 00:09:30,172 Kau sudah memperjelas kau tidak punya rasa hormat pada tradisi kami, 130 00:09:30,292 --> 00:09:32,366 tapi tradisi ini bukan tentang rasa hormat. 131 00:09:32,486 --> 00:09:35,261 ini tentang darah, dan jika takdirnya terlihat cocok 132 00:09:35,263 --> 00:09:37,430 bahwa darahku tumpah disini hari ini 133 00:09:37,432 --> 00:09:40,033 dan semua itu adalah harapan yang sirna untuk rakyatku, 134 00:09:40,035 --> 00:09:42,772 sehingga aku tak peduli siapa yang berakhir di bungker itu 135 00:09:42,892 --> 00:09:44,537 atau siapapun yang melakukannya. 136 00:09:47,142 --> 00:09:49,776 Roan, lihatlah, itu adalah perbedaan antara kau dan aku. 137 00:09:49,778 --> 00:09:53,613 Aku ingin selamat secara manusiawi, 138 00:09:53,615 --> 00:09:55,815 bahkan jika itu bukan rakyatku. 139 00:09:56,832 --> 00:09:59,185 Pergilah dari medan perang sebelum kau dipermalukan 140 00:09:59,187 --> 00:10:00,853 oleh rakyatmu lagi. 141 00:10:19,174 --> 00:10:21,341 [Indistinct chatter] 142 00:10:27,015 --> 00:10:28,514 Baiklah, dengarkan aku. 143 00:10:28,516 --> 00:10:31,184 Prajurit blue cliff (tebing biru), Dia punya dua pedang corvo. 144 00:10:31,186 --> 00:10:33,622 Aku hanya melihatnya berlatih. Dia kidal. 145 00:10:33,742 --> 00:10:35,569 Kau serang dia ke tangan yang lemah. Baik. 146 00:10:35,689 --> 00:10:38,157 Pengendara darat dan pasukan dari Desa Shallow, 147 00:10:38,159 --> 00:10:40,360 mereka kuat, tapi juga lambat. 148 00:10:40,362 --> 00:10:42,744 Kau bisa menghidari mereka, bukan berarti hujan hitamnya, 149 00:10:42,864 --> 00:10:45,914 bisa jadi tiba kapan saja, jadi kau tetap dekat untuk berlindung. 150 00:10:46,034 --> 00:10:47,800 Apa, Bellamy? 151 00:10:47,802 --> 00:10:49,969 Kalau ada sesuatu yang harus dikatakan, katakanlah. 152 00:10:50,887 --> 00:10:52,653 Kau tidak butuh ini. 153 00:10:52,773 --> 00:10:55,008 saat terompet ditiupkan, tetap jaga pandangan 154 00:10:55,010 --> 00:10:56,876 dan biarkan lainnya di kompetisi bertarung. 155 00:10:56,996 --> 00:10:59,278 Kau ingin aku bersembunyi? Kau tak perlu melawan 156 00:10:59,280 --> 00:11:01,381 prajurit terkuat dari tiap Klan. 157 00:11:01,383 --> 00:11:03,392 Aku kesini untuk bertarung. 158 00:11:04,285 --> 00:11:06,586 Kau adalah gadis dibawah lantai. (Ini karena Octavia dibesarkan sembunyi dibawah lantai) 159 00:11:06,588 --> 00:11:09,489 gunakan itu, seperti yang dikatakan ibu. 160 00:11:09,491 --> 00:11:11,122 Bellamy benar. 161 00:11:12,994 --> 00:11:15,828 Kamu tidak harus membunuh seluruh 12 petarung. 162 00:11:19,534 --> 00:11:21,734 Aku hanya harus membunuh yang terakhir. 163 00:11:24,105 --> 00:11:27,240 Duta besar dan penasihat, ke tower. 164 00:11:27,242 --> 00:11:29,809 Pejuang, ke bendera kalian. 165 00:11:39,295 --> 00:11:40,807 Terimakasih. 166 00:11:46,127 --> 00:11:48,165 Semoga kita berjumpa lagi. 167 00:11:49,030 --> 00:11:50,997 Tentu akan bertemu. 168 00:11:57,105 --> 00:11:58,705 Genderang perang 169 00:12:25,233 --> 00:12:26,999 Terompet dibunyikan 170 00:12:46,054 --> 00:12:48,988 Mengeram 171 00:12:58,700 --> 00:13:00,867 Roaring 172 00:13:06,350 --> 00:13:08,745 Panting 173 00:13:09,277 --> 00:13:10,874 Shouting 174 00:13:10,994 --> 00:13:13,148 Weapons clanging 175 00:13:20,033 --> 00:13:22,166 Roaring 176 00:13:23,369 --> 00:13:25,536 Both grunting 177 00:13:30,843 --> 00:13:33,010 Grunting continues 178 00:13:47,594 --> 00:13:48,893 Uhh! 179 00:13:51,965 --> 00:13:53,531 [Roars] 180 00:14:01,874 --> 00:14:04,041 [Men grunting, roaring] 181 00:14:11,184 --> 00:14:13,050 Uhh! 182 00:14:14,520 --> 00:14:16,253 [Goaning] 183 00:14:17,357 --> 00:14:19,223 [Weapon clatters] 184 00:14:22,642 --> 00:14:24,729 - Uhh... - Uh! 185 00:14:35,041 --> 00:14:36,641 Waah! 186 00:14:36,643 --> 00:14:39,408 - [Roaring] - [Swords clattering] 187 00:14:41,547 --> 00:14:43,547 [Clattering continues] 188 00:14:49,619 --> 00:14:51,088 [Roaring] 189 00:14:51,090 --> 00:14:53,257 [Both grunting] 190 00:15:01,334 --> 00:15:03,808 [Roaring] 191 00:15:04,237 --> 00:15:05,836 Uhh! 192 00:15:07,573 --> 00:15:09,740 [Goaning] 193 00:15:12,979 --> 00:15:15,146 [Gasping] 194 00:15:20,253 --> 00:15:22,420 [Octavia panting] 195 00:15:40,606 --> 00:15:43,340 Dua pejuang pertama telah tumbang. 196 00:15:51,284 --> 00:15:53,384 Gael dari Ingranronakru... 197 00:16:04,831 --> 00:16:06,297 tolong jangan dia. 198 00:16:06,299 --> 00:16:07,865 Fio dari Trikru... 199 00:16:48,195 --> 00:16:51,075 Octavia masih diluar sana. 200 00:16:51,077 --> 00:16:53,324 Tak bisa katakan aku menyayanginya, 201 00:16:53,880 --> 00:16:56,347 bahkan dunia musnah. 202 00:16:56,349 --> 00:17:00,430 Percayalah, Bellamy, dia tau. 203 00:17:01,107 --> 00:17:02,631 Dia tau. 204 00:17:04,257 --> 00:17:05,723 [Gasps] 205 00:17:15,401 --> 00:17:16,967 [Gasps] 206 00:17:18,037 --> 00:17:20,037 [Thunder] 207 00:17:24,076 --> 00:17:26,926 Pintar kau kembali kesini dan sembunyi, 208 00:17:27,046 --> 00:17:28,879 tapi tak cukup pintar. 209 00:17:28,881 --> 00:17:31,348 Demi Lincoln, aku akan percepat ajalmu. 210 00:17:31,350 --> 00:17:33,450 Bagaimana bisa kau mengatakan namanya? 211 00:17:33,452 --> 00:17:35,152 Lincoln akan malu padamu. 212 00:17:35,154 --> 00:17:36,787 Lincoln bodoh. 213 00:17:36,789 --> 00:17:38,923 Dia percaya bahwa kita semua sama... 214 00:17:38,925 --> 00:17:40,891 satu Klan, satu orang. 215 00:17:40,893 --> 00:17:43,594 Dan dimana yang ia dapatkan? 216 00:17:43,596 --> 00:17:46,263 Lihat sekeliling mu. 217 00:17:46,265 --> 00:17:49,633 Inilah apa yang dipilih umat manusia untuk dilakukan 218 00:17:49,635 --> 00:17:51,569 di hari terakhirnya. 219 00:17:51,571 --> 00:17:53,662 Pertarungan lainnya? 220 00:17:53,782 --> 00:17:55,488 Lebih banyak darah? 221 00:17:55,608 --> 00:17:58,391 Kau dulu percaya bahwa mereka layak diselamatkan. 222 00:17:58,511 --> 00:18:02,580 Aku salah. Skaikru mengajarkan ku bahwa orang itu kejam 223 00:18:02,582 --> 00:18:04,248 dan bengis 224 00:18:04,250 --> 00:18:06,283 dan begitu egois. 225 00:18:06,285 --> 00:18:08,085 Tidak dengan Lincoln. 226 00:18:08,087 --> 00:18:09,820 Dia percaya kita bisa melakukan lebih baik, 227 00:18:09,822 --> 00:18:11,589 dan aku mencintainya karena itu. 228 00:18:11,591 --> 00:18:13,924 namun disinilah kamu, 229 00:18:13,926 --> 00:18:16,260 membunuh untuk Klan mu sendiri, 230 00:18:16,262 --> 00:18:18,295 sama seperti yang lain. 231 00:18:18,297 --> 00:18:20,798 Lincoln akan malu padamu. 232 00:18:20,800 --> 00:18:22,967 233 00:18:30,943 --> 00:18:32,676 Yu gonplei ste odon. 234 00:18:32,678 --> 00:18:35,211 Enak saja. 235 00:18:36,515 --> 00:18:38,682 [Clattering] 236 00:18:47,526 --> 00:18:49,827 Kau tak bisa selamanya sembunyi. 237 00:18:53,494 --> 00:18:56,095 [Panting] 238 00:19:04,919 --> 00:19:06,372 [Pintu terbuka] 239 00:19:07,208 --> 00:19:08,607 Uhh! 240 00:19:13,581 --> 00:19:15,814 Aku disini bukan untuk membunuhmu, Octavia. 241 00:19:15,816 --> 00:19:18,004 Berarti kau salah tempat. 242 00:19:21,255 --> 00:19:23,288 Klan lainnya membuat aliansi, 243 00:19:23,290 --> 00:19:25,691 Bekerjasama. 244 00:19:25,693 --> 00:19:27,359 kita juga harus. 245 00:19:28,262 --> 00:19:29,862 Aku tak butuh bantuanmu. 246 00:19:32,199 --> 00:19:33,553 Lihatlah. 247 00:19:34,168 --> 00:19:36,268 Kau seharusnya tetap di kebun mu. 248 00:19:36,270 --> 00:19:39,338 Aku tak ingin jadi musuhmu, Octavia. 249 00:19:42,543 --> 00:19:45,144 Aku bukanlah wanita yang kau inginkan. 250 00:19:45,146 --> 00:19:47,212 Selanjutnya aku melihatmu... 251 00:19:50,584 --> 00:19:52,217 Kan ku bunuh kau... 252 00:19:54,088 --> 00:19:55,988 Itu janji. 253 00:20:12,506 --> 00:20:14,206 Oh! 254 00:20:18,345 --> 00:20:20,379 Sangedakru tak ada lagi. 255 00:20:21,526 --> 00:20:23,549 Prajurit Blue Cliff membunuhnya dengan busur. 256 00:20:23,551 --> 00:20:25,050 Itu yang kulihat. 257 00:20:26,520 --> 00:20:27,753 Terus? 258 00:20:27,755 --> 00:20:29,822 Kita melihatnya sebelum bertarung. 259 00:20:29,824 --> 00:20:32,057 Dia tak mempunyai busur. Dia memakai dua pedang. 260 00:20:32,059 --> 00:20:34,493 Yah, pedang corvo. 261 00:20:34,495 --> 00:20:37,890 Kalau begitu, dia mengambilnya di medan perang. 262 00:20:42,269 --> 00:20:44,436 [Indistinct chatter]. 263 00:20:47,942 --> 00:20:49,808 Apa itu? 264 00:20:49,810 --> 00:20:51,410 Echo pergi. 265 00:20:56,383 --> 00:20:57,916 Bellamy. 266 00:21:00,314 --> 00:21:02,254 Bellamy, tunggu. Bellamy, tunggu. 267 00:21:02,256 --> 00:21:04,387 Adikku disana. Echo curang, 268 00:21:04,507 --> 00:21:06,417 aku akan menghentikannya. Kau bahkan tak tahu siapa dia. 269 00:21:06,537 --> 00:21:08,557 Bisa jadi siapa saja disana. Kita berdua tahu itu. 270 00:21:08,677 --> 00:21:10,956 Salah satu mata-mata Gaia akan menemukannya, dan Bangsa Es 271 00:21:11,076 --> 00:21:12,980 akan dihukum. Mereka tak akan menangkapnya. 272 00:21:13,100 --> 00:21:15,483 Echo adalah mata-mata. Itulah yang ia lakukan. Dengarkan aku. 273 00:21:15,603 --> 00:21:18,486 Kau tertangkap di medan perang, kita semua membayar harganya. 274 00:21:18,606 --> 00:21:20,806 Mereka akan mengeksekusi Octavia, dan semua orang 275 00:21:20,926 --> 00:21:22,984 akan dibiarkan mati. Jika aku benar, maka Azgeda 276 00:21:23,104 --> 00:21:26,594 mengutus dua orang di pertarungan, dan mungkin kita mati. 277 00:21:26,714 --> 00:21:29,414 Kau pikir aku hanya akan duduk disini dan tak melakukan apapun?? 278 00:21:30,518 --> 00:21:32,017 Tidak. 279 00:21:34,855 --> 00:21:36,355 Tidak. 280 00:21:38,092 --> 00:21:39,992 Kau tunggu hingga gelap... 281 00:21:41,962 --> 00:21:43,529 Sehingga kau tak tertangkap. 282 00:21:58,712 --> 00:22:00,879 [Man speaking Trigedasleng] 283 00:22:17,898 --> 00:22:19,865 Bilaik Skairipa! 284 00:22:28,976 --> 00:22:30,676 Man: Aaaah! 285 00:22:30,678 --> 00:22:32,844 [All grunting] 286 00:22:57,104 --> 00:22:59,671 Uhh! Uhh! 287 00:22:59,673 --> 00:23:02,040 Aah! Uhh! 288 00:23:05,212 --> 00:23:07,112 Sudah kubilang, menjauhlah. 289 00:23:08,449 --> 00:23:09,948 Sama-sama. 290 00:23:10,951 --> 00:23:12,884 ini bukan candaan. 291 00:23:14,755 --> 00:23:18,093 Pada akhirnya, jika itu hanya membuat datang pada kita, lalu apa? 292 00:23:18,859 --> 00:23:21,827 Salah satu dari kita harus mati. Tidak kah kau mengerti?? 293 00:23:21,829 --> 00:23:25,361 Aku tahu apa yang aku daftar. Seharusnya kau tak mengikutiku. 294 00:23:26,400 --> 00:23:27,899 Aku tak mengikutimu. 295 00:23:28,936 --> 00:23:30,602 Trishanakru membutuhkanku. 296 00:23:33,741 --> 00:23:35,474 [Gasping] 297 00:23:50,424 --> 00:23:51,957 [Gasping] 298 00:23:51,959 --> 00:23:53,759 Aku tak bisa bergerak. 299 00:23:53,761 --> 00:23:55,661 Aku tak bisa menggerakan kaki ku. 300 00:23:58,966 --> 00:24:00,399 Bunuh aku. 301 00:24:00,401 --> 00:24:01,847 Tidak. 302 00:24:02,303 --> 00:24:05,597 Kau bilang akan melihatku lain waktu... 303 00:24:06,607 --> 00:24:08,273 Bukan itu yang ku maksud. 304 00:24:09,109 --> 00:24:10,609 Kau telah berjanji. 305 00:24:32,700 --> 00:24:34,067 [Menusuk] 306 00:24:34,187 --> 00:24:35,737 [Gasping] 307 00:24:58,030 --> 00:25:00,630 [Panting] 308 00:25:51,917 --> 00:25:54,551 [Door closes] 309 00:25:58,190 --> 00:25:59,889 [Grumbling] 310 00:26:04,763 --> 00:26:06,396 [Grunting] 311 00:26:07,199 --> 00:26:09,899 - Aah! - Uhh! 312 00:26:38,096 --> 00:26:39,596 [Creak] 313 00:26:39,598 --> 00:26:41,364 [Grunting] 314 00:26:41,366 --> 00:26:43,533 [Both grunting] 315 00:26:58,583 --> 00:27:00,750 [Echo coughing] 316 00:27:01,953 --> 00:27:05,628 Seharusnya aku tahu kalian berdua tidak bisa menjauh. 317 00:27:05,748 --> 00:27:09,125 Aku mendengarmu sepanjang jalan. 318 00:27:09,127 --> 00:27:11,661 Kau beruntung aku bukan mata-mata. 319 00:27:11,663 --> 00:27:13,630 Aku kesini untuk menghentikannya. 320 00:27:14,966 --> 00:27:16,933 Jelaskan. 321 00:27:16,935 --> 00:27:19,087 Aku hanya mencoba menyelamatkan orang kami. 322 00:27:19,207 --> 00:27:20,937 Aku bukan ibuku. 323 00:27:20,939 --> 00:27:23,478 aku tak ingin membuang kehormatan untuk kekuatan. 324 00:27:24,711 --> 00:27:26,376 Tidak ada yang perlu tahu. 325 00:27:26,378 --> 00:27:28,260 Kau salah paham. 326 00:27:29,081 --> 00:27:32,494 Takkan ku biarkan aibmu memberikan Luna keuntungan, 327 00:27:33,018 --> 00:27:35,670 dan kau tidak perlu malu pada Klan kamu lagi. 328 00:27:36,788 --> 00:27:38,555 Kau adalah Azgeda bukan yang lain. 329 00:27:38,557 --> 00:27:41,440 Tunggu, tuan. Kau diusir, Echo, 330 00:27:41,560 --> 00:27:43,133 dan ketika aku memenangkan rapat ini... 331 00:27:43,253 --> 00:27:44,669 Tanpa berbuat kesalahan... 332 00:27:44,789 --> 00:27:48,013 Tidak akan ada tempat untukmu di bungker. 333 00:27:48,133 --> 00:27:49,566 Sekarang enyahlah dari pandanganku, 334 00:27:49,568 --> 00:27:52,469 dan lari dari medan perang tanpa ketahuan, 335 00:27:52,471 --> 00:27:55,924 atau tahu kaulah penyebab kematian orang kita. 336 00:28:12,391 --> 00:28:15,325 Jika kau ingin membunuhku, lakukan. 337 00:28:15,327 --> 00:28:19,044 Aku menerimanya dengan kehadiranmu di sini bahwasannya adikmu masih hidup. 338 00:28:19,164 --> 00:28:20,830 Memang benar. 339 00:28:20,832 --> 00:28:23,820 Jika aku menyuruh mata-mata, dia akan langsung di eksekusi... 340 00:28:27,105 --> 00:28:28,972 Tapi apa yang menyenangkan? 341 00:28:33,912 --> 00:28:36,112 Kau yakin dia bisa menang, ya kan? 342 00:28:36,114 --> 00:28:38,997 Aku tak akan memprediksi jika di posisimu. 343 00:28:39,117 --> 00:28:41,484 Dia pernah selamat dari yang lebih buruk. 344 00:28:41,486 --> 00:28:44,321 Sebelum dia mati, aku akan bilang kalau dia beruntung 345 00:28:44,323 --> 00:28:46,489 memilikimu sebagai kakak. 346 00:28:46,491 --> 00:28:48,758 Aku ada ide. 347 00:28:48,760 --> 00:28:52,262 Setelah dia merenggutmu dan sebelum kau mati, 348 00:28:52,264 --> 00:28:54,130 kau katakan padanya aku yang paling beruntung. 349 00:28:55,701 --> 00:28:57,233 [Sigh] 350 00:29:19,538 --> 00:29:22,342 Gaia: Mezi kom Louwoda Klion Kru.... 351 00:29:25,045 --> 00:29:26,997 Hanya tersisa 4 petarung... 352 00:29:28,348 --> 00:29:30,251 Roan dari Azgeda, 353 00:29:30,371 --> 00:29:32,065 Luna dari Flokru, 354 00:29:32,185 --> 00:29:34,019 Guara dari Podakru, 355 00:29:34,588 --> 00:29:36,777 dan Octavia dari Skaikru. 356 00:29:47,767 --> 00:29:49,867 Maaf dengan Trikru, Indra. 357 00:29:56,743 --> 00:29:58,976 Octavia melakukan yang terbaik. 358 00:29:58,978 --> 00:30:01,045 Terimakasih juga. 359 00:30:01,047 --> 00:30:03,081 Kau mengajarkan dia sebagai prajurit. 360 00:30:04,451 --> 00:30:07,351 Prajurit punya banyak guru, 361 00:30:07,353 --> 00:30:09,220 diantaranya kepala perang. 362 00:30:11,117 --> 00:30:12,654 Jika dia memenangkannya, 363 00:30:13,101 --> 00:30:15,359 kita akan lihat apa yang sebenarnya dia pelajari. 364 00:30:27,841 --> 00:30:29,273 Uhh! 365 00:30:29,275 --> 00:30:30,508 Kau. 366 00:30:30,510 --> 00:30:32,777 Kau berbohong padaku tentang flame. 367 00:30:32,779 --> 00:30:35,528 Aku mempercayaimu, dan kau mengingkarinya. 368 00:30:35,648 --> 00:30:37,666 Aku tak tahu lagi yang harus dilakukan. Kau harus 369 00:30:37,786 --> 00:30:40,518 membunuh putri Indra. Kau benar. 370 00:30:42,422 --> 00:30:43,921 Aku harus. 371 00:30:47,961 --> 00:30:49,260 Apa yang kau lakukan? 372 00:30:49,262 --> 00:30:50,728 Mengusulkan gencatan senjata. 373 00:30:50,730 --> 00:30:53,380 Masih ada 4 tersisa. Kita tak bisa hentikan Luna sendiri, 374 00:30:53,500 --> 00:30:55,867 Dengan bersama peluang lebih besar. 375 00:30:55,869 --> 00:30:57,869 Salah satu dari kita harus menang 376 00:30:57,871 --> 00:30:59,770 Selamat untuk kemanusiaan. 377 00:31:04,511 --> 00:31:06,377 Apa yang terjadi setelah kita membunuhnya? 378 00:31:08,348 --> 00:31:10,214 Mungkin prajurit terbaik menang. 379 00:31:17,514 --> 00:31:19,423 Hingga saat itu, kita semua satu Klan. 380 00:31:32,639 --> 00:31:34,805 [Muffled shouting] 381 00:31:36,843 --> 00:31:39,310 [Shouting stops] 382 00:31:47,453 --> 00:31:49,820 [Guara screaming] 383 00:31:57,163 --> 00:31:59,363 [Weapons clanging] 384 00:32:01,201 --> 00:32:03,253 - [Whoosh] - Aah! 385 00:32:17,450 --> 00:32:19,884 Itu milikku. 386 00:32:19,886 --> 00:32:21,552 Kemari dan ambillah. 387 00:32:25,825 --> 00:32:28,626 Terakhir kali kita bertarung, aku terluka. 388 00:32:28,628 --> 00:32:30,494 Tidak kali ini. 389 00:32:32,057 --> 00:32:34,706 Terakhir kali kita bertarung, aku tidak berniat membunuhmu. 390 00:32:37,437 --> 00:32:39,370 - Uhh! - Aah! 391 00:32:39,372 --> 00:32:41,539 [Both grunting] 392 00:32:45,812 --> 00:32:47,979 [Luna panting] 393 00:32:50,149 --> 00:32:51,682 Giliranku. 394 00:32:51,684 --> 00:32:53,851 [Both grunting] 395 00:32:56,893 --> 00:32:58,200 Aah! 396 00:32:58,625 --> 00:33:01,092 Huh! Aah! 397 00:33:16,009 --> 00:33:17,516 - Aah... - [Thunder] 398 00:33:17,636 --> 00:33:19,040 Agh! 399 00:33:20,847 --> 00:33:23,027 Aah! Hujan hitam! 400 00:33:23,683 --> 00:33:27,285 Roan, lari! Ada hujan hitam! 401 00:33:28,888 --> 00:33:30,755 Uhh! 402 00:33:30,757 --> 00:33:32,523 Aah! 403 00:33:34,861 --> 00:33:36,127 [Grunting] 404 00:33:37,397 --> 00:33:39,563 [Both grunting] 405 00:33:48,775 --> 00:33:50,941 Itu akan tetap menjadi kematian yang baik. 406 00:33:51,978 --> 00:33:53,944 Uhh! 407 00:33:53,946 --> 00:33:55,634 Uhh! 408 00:33:56,686 --> 00:33:57,981 Aah! 409 00:34:08,061 --> 00:34:10,227 [Muffled shouting] 410 00:34:17,737 --> 00:34:19,804 [Thunder] 411 00:34:26,512 --> 00:34:28,446 Raja telah mati. 412 00:34:28,448 --> 00:34:30,614 [Thunder] 413 00:34:41,437 --> 00:34:43,837 [Octavia panting] 414 00:34:46,553 --> 00:34:49,021 Kau benar ketika mengatakannya 415 00:34:49,141 --> 00:34:52,191 Aku pernah berfikir bahwasannya orang pada dasarnya baik, 416 00:34:52,814 --> 00:34:54,761 jika kau mengeluarkan mereka dari semua ini 417 00:34:54,774 --> 00:34:57,118 dan menunjukan mereka jalan perdamaian, 418 00:34:57,120 --> 00:34:59,177 kegelapan akan sirna, 419 00:35:00,023 --> 00:35:02,623 sama halnya kegelapan diriku. 420 00:35:02,625 --> 00:35:05,270 [Both panting] 421 00:35:14,671 --> 00:35:17,004 Aku tak bisa berhenti menyalahkan diri sendiri 422 00:35:17,006 --> 00:35:19,540 karena membunuh kakakku di pemilihan ini... 423 00:35:21,044 --> 00:35:22,710 [Thunder] 424 00:35:23,579 --> 00:35:25,746 [Thunder] 425 00:35:29,485 --> 00:35:31,218 Tapi sebenarnya... 426 00:35:32,422 --> 00:35:34,588 [Thunder] 427 00:35:41,497 --> 00:35:43,027 Tapi sebenarnya, 428 00:35:43,540 --> 00:35:46,902 ketika aku melihatnya berdiri disisiku di arena 429 00:35:47,303 --> 00:35:49,503 dan aku tahu salah satu dari kami harus bertahan... 430 00:35:54,944 --> 00:35:56,844 Aku harap itu aku. 431 00:35:58,081 --> 00:36:01,115 Aku lari karena aku takut akan apa diriku. 432 00:36:03,019 --> 00:36:05,219 Aku adalah kegelapan. 433 00:36:05,221 --> 00:36:07,188 Kita semua adalah... 434 00:36:09,092 --> 00:36:10,891 Dan ini akhirnya. 435 00:36:12,362 --> 00:36:13,728 Uhh! 436 00:36:26,209 --> 00:36:28,409 [Thunder] 437 00:36:30,780 --> 00:36:32,279 Uhh. 438 00:36:36,886 --> 00:36:38,953 Kau salah. 439 00:36:38,955 --> 00:36:41,288 Ada orang yang layak di selamatkan. 440 00:36:51,267 --> 00:36:52,833 Bukan dirimu. 441 00:37:22,865 --> 00:37:24,765 Roan of Azgeda... 442 00:38:18,888 --> 00:38:20,964 Octavia dari Skaikru 443 00:38:21,872 --> 00:38:25,059 Adalah pemenangnya. 444 00:38:27,063 --> 00:38:30,531 Ruang bawah tanah komandan pertama menjadi milik kaumnya. 445 00:38:32,869 --> 00:38:35,676 Tidak. 446 00:38:43,646 --> 00:38:46,947 Aku tidak bertarung untuk Skaikru hari ini. 447 00:38:50,753 --> 00:38:53,089 Ku pikir aku bertarung hanya untuk diri sendiri, 448 00:38:53,209 --> 00:38:54,322 tetapi 449 00:38:55,266 --> 00:38:57,925 Aku sekarang tau itu tidak benar, keduanya. 450 00:38:57,927 --> 00:39:00,361 Aku bertarung untuk kita semua. 451 00:39:02,565 --> 00:39:04,279 Skaikru 452 00:39:04,399 --> 00:39:07,557 tidak akan menggunakannya sendiri. 453 00:39:07,677 --> 00:39:09,226 kita akan berbagi 454 00:39:09,346 --> 00:39:10,686 sama rata 455 00:39:10,806 --> 00:39:13,707 karena kita semua sama. 456 00:39:13,709 --> 00:39:16,610 Kita adalah satu Klan, 457 00:39:16,612 --> 00:39:20,748 dan kita akan bertahan hidup bersama Praimfaya. 458 00:39:25,821 --> 00:39:28,989 [Semua teriak "ogeda"] 459 00:39:45,408 --> 00:39:48,742 Lincoln pasti bangga padamu. 460 00:39:57,553 --> 00:40:00,087 Tidak ada ruangan yang cukup untuk semua orang. 461 00:40:01,924 --> 00:40:04,091 Kane, ini adalah hari persatuan. 462 00:40:10,866 --> 00:40:13,100 Dimana kakakku? 463 00:40:13,102 --> 00:40:16,437 Alpha and ruang publik berada di level 4. 464 00:40:16,439 --> 00:40:20,274 Hydra dan farm, level lima. 465 00:40:20,276 --> 00:40:22,443 Semuanya periksa rumah baru masing-masing, 466 00:40:22,445 --> 00:40:25,443 bertemu disini satu jam lagi. - [Indistinct chatter] 467 00:40:46,702 --> 00:40:48,369 Apa-apaan yang kau lakukan? 468 00:40:49,705 --> 00:40:52,126 Jika hanya ada satu Klan yang selamat, 469 00:40:52,942 --> 00:40:54,708 mungkin kita juga. 470 00:40:54,710 --> 00:40:56,844 Clarke, kau menyetujuinya? 471 00:40:58,180 --> 00:40:59,913 Itu idenya. 472 00:41:02,485 --> 00:41:04,718 Kita melakukan yang seharusnya. 473 00:41:18,668 --> 00:41:21,669 Tidak, tidak. Biarkan semua keluar. 474 00:41:23,439 --> 00:41:25,072 Ini terkunci. 475 00:41:25,908 --> 00:41:27,541 Apakah mereka semua mati? 476 00:41:29,045 --> 00:41:30,598 Tidak. 477 00:41:31,143 --> 00:41:32,728 Mereka menggunakan gas 478 00:41:32,848 --> 00:41:36,132 Seperti orang gunung. Bagaimana bisa mereka melakukan ini? 479 00:41:36,252 --> 00:41:38,919 Skaikru telah menghianati kita semua. 480 00:41:39,735 --> 00:41:42,699 TERJEMAH BAHASA oleh "Ora Ngapak Ora Kepenak" - Synced and corrected by medvidecek007 - - www.addic7ed.com -