1
00:00:01,200 --> 00:00:05,950
Ranije u "The 100"...
-Spasenje je unutra.
2
00:00:06,075 --> 00:00:11,325
Zajedno smo se borili,
i zajedno ćemo ustati.
3
00:00:11,450 --> 00:00:18,450
Za 6 dana, tko ne bude u ovom bunkeru
bit će mrtav. Ovdje stane 1.200 ljudi.
4
00:00:18,575 --> 00:00:24,950
Podijelit ćemo jednako. -Samo mislim
o tome da je rat, a ja ne sudjelujem.
5
00:00:25,075 --> 00:00:27,950
Rat je loš put za
odlučiti tko će preživjeti.
6
00:00:28,075 --> 00:00:32,700
Konklava. -Finalna konklava.
Jedan prvak po klanu.
7
00:00:32,825 --> 00:00:39,450
Jedna smrt. Umjesto tisuća.
A tko pobijedi, dobiva bunker.
8
00:00:39,575 --> 00:00:43,825
Nema šanse da pobijedimo.
-Borimo se, ili umiremo.
9
00:00:44,700 --> 00:00:47,200
Došla sam se boriti.
10
00:00:57,950 --> 00:01:03,450
Prihvatite oznaku vašeg klana
i borite se časno kao njihov prvak.
11
00:01:11,450 --> 00:01:14,200
Došao si me ohrabriti?
12
00:01:21,075 --> 00:01:26,200
Ne moraš to učiniti. Možemo
naći nekoga drugog za borbu.
13
00:01:27,200 --> 00:01:31,825
Ako umrem, umrem.
Barem ću umrijeti u borbi.
14
00:01:34,700 --> 00:01:37,200
O... -Nemoj.
15
00:01:38,325 --> 00:01:41,075
Ovo je moja odluka, Bell.
16
00:01:43,075 --> 00:01:47,075
Znam kakvi su mi izgledi.
Ne moraš mi ukazivati na njih.
17
00:01:48,200 --> 00:01:50,450
Vrijeme je.
18
00:01:54,325 --> 00:01:57,825
Hej... Možeš ti to.
19
00:02:04,450 --> 00:02:07,075
Stvarno misliš da ima šansu?
20
00:02:08,825 --> 00:02:15,325
Ona sad treba vjerovati u to.
-Octavia od Skaikru, istupi naprijed.
21
00:02:25,825 --> 00:02:31,200
Prihvati oznaku svog klana
i bori se časno kao njihov prvak.
22
00:02:44,325 --> 00:02:46,825
Ilian od Trishanakrua.
23
00:02:49,700 --> 00:02:54,950
Prihvati oznaku svog klana
i bori se časno kao njihov prvak.
24
00:03:04,700 --> 00:03:10,200
Što pokušavaš dokazati?
-Ovdje sam zbog Trishanakrua.
25
00:03:10,325 --> 00:03:13,950
Ne zbog tebe. -...Konklava,
26
00:03:14,075 --> 00:03:18,075
bitka do smrti
unutar zidina Polisa.
27
00:03:18,200 --> 00:03:22,200
Ovi ratnici će se boriti sve
dok ne ostane samo jedan.
28
00:03:22,325 --> 00:03:26,075
Kada ratnik skupi
sve oznake od palih
29
00:03:26,200 --> 00:03:29,825
i donese ih meni, njegov klan
će biti proglašen pobjednikom.
30
00:03:29,950 --> 00:03:34,825
Taj konačni prvak sam će nam
reći koji klan treba preživjeti
31
00:03:34,950 --> 00:03:41,700
u kripti Bekke Pramhede, a koji
će klanovi umrijeti u Praimfayji.
32
00:03:42,825 --> 00:03:46,700
Odat ćemo počast onima
koji padnu od mača...
33
00:03:47,325 --> 00:03:52,950
...ali slijedite onoga koji
bude najbolji. -To ću biti ja.
34
00:04:02,325 --> 00:04:07,325
Ja sam Luna od Flokrua,
i posljednja sam od mog klana.
35
00:04:07,450 --> 00:04:13,075
Znamo tko si... Natblida koja
je pobjegla iz svoje konklave.
36
00:04:13,200 --> 00:04:15,700
Neću pobjeći iz ove.
37
00:04:24,325 --> 00:04:27,825
Prihvati ovu oznaku, Luna
od Flokrua, ali ako tvoj
38
00:04:27,950 --> 00:04:30,575
klan više ne postoji,
za koga ćeš se boriti?
39
00:04:30,700 --> 00:04:35,325
Ne borim za nikoga.
Borim se za smrt.
40
00:04:39,075 --> 00:04:44,825
Kada pobijedim...
Nitko neće biti spašen.
41
00:05:08,575 --> 00:05:13,200
SEZONA 4. EPIZODA 10.
UMIRU SVI, UMIRU VESELO
42
00:05:13,700 --> 00:05:19,700
Preveo i prilagodio: Zaboravko
43
00:05:53,700 --> 00:05:56,075
Lincolnova tetovaža.
44
00:05:58,825 --> 00:06:04,575
Ne bori se s agresijom. Ne otkrivaj
svoj sljedeći potez prije nego udariš.
45
00:06:04,700 --> 00:06:09,825
I nikad se ne izlaži. Sjećam se.
46
00:06:10,700 --> 00:06:15,075
U redu je bojati se.
-Ne bojim se.
47
00:06:20,700 --> 00:06:24,200
Gaia ovo nikada ne bi prihvatila...
48
00:06:26,825 --> 00:06:29,700
Ali nadam se da ti hoćeš.
49
00:06:31,075 --> 00:06:36,200
Zašto mi pomažeš? Ako pobijedim, to
bi moglo značiti kraj za tvoj narod.
50
00:06:36,325 --> 00:06:39,325
Ti si moj narod.
51
00:06:54,200 --> 00:07:00,075
Naučila sam te boriti se, ali
za koga ćeš se boriti na tebi je.
52
00:07:11,075 --> 00:07:14,575
Skaikru! Možeš
imati dva savjetnika.
53
00:07:14,700 --> 00:07:19,325
Ostali se vratite u
označenu sigurnu zonu. Odmah.
54
00:07:20,630 --> 00:07:25,630
Idemo. Moramo je pripremiti.
-Ovaj razgovor još nije završen.
55
00:07:25,755 --> 00:07:28,880
Smrtonosni val bit će
ovdje za tri dana a mi
56
00:07:29,005 --> 00:07:33,255
riskiramo sudbinu naših ljudi s
krvavim sportom? -Sudbinu svih ljudi.
57
00:07:33,380 --> 00:07:35,755
Čuo si Lunu.
-Ona je samo jedna od 13.
58
00:07:35,880 --> 00:07:38,630
Griješiš. Ona je
kandidatkinja Crne Krvi,
59
00:07:38,755 --> 00:07:45,380
što znači da je trenirala baš za
ovakve borbe. -Želiš da varamo?
60
00:07:45,630 --> 00:07:49,880
Znaš pravila. Ako ih prekršimo,
gubimo. A ako izgubimo, umrijet ćemo.
61
00:07:50,005 --> 00:07:55,380
Pravila nisu problem, Marcuse.
Borba je. Čak i ako zaustavimo Lunu,
62
00:07:55,505 --> 00:08:01,255
čak i ako Octavia nekako pobjedi,
stvarno vjerujete da će Zemljani
63
00:08:01,380 --> 00:08:05,505
prihvatiti Skaikru kao
jedine koji će preživjeti? -Da.
64
00:08:05,755 --> 00:08:10,005
Konklava je sveta.
Poštovat će pobjednika.
65
00:08:10,130 --> 00:08:14,130
Sviđalo nam se to ili ne,
sad smo svi Zemljani.
66
00:08:14,630 --> 00:08:20,255
Odvedite naše ljude u sigurnu zonu.
Pripremit ćemo Octaviu za borbu.
67
00:08:20,380 --> 00:08:23,880
Ostalo je... Ostalo je na njoj.
68
00:08:28,630 --> 00:08:33,630
Trebala bi ići s njim.
Ne bih znao što joj reći.
69
00:08:34,255 --> 00:08:38,755
Moram pomoći majci da
pripremi bunker za pobjednike.
70
00:08:38,880 --> 00:08:43,380
Osim toga, ti si njezin brat.
Bilo bi gore ne biti uz nju nego
71
00:08:43,505 --> 00:08:46,005
reći nešto krivo.
72
00:08:59,880 --> 00:09:04,505
Možemo li razgovarati? Nasamo?
73
00:09:07,505 --> 00:09:11,505
Što je? -Ne možemo
dopustiti da Luna pobijedi.
74
00:09:11,630 --> 00:09:16,130
Vrijeme savezništva je prošlo.
Danas se borim za svoj narod.
75
00:09:16,255 --> 00:09:19,630
Možeš li je pobijediti?
-Naravno da može.
76
00:09:19,755 --> 00:09:22,005
I ona krvari poput svih ostalih.
77
00:09:22,130 --> 00:09:27,505
Znam da ti je teško prihvatiti
da je gotovo, ali gotovo je.
78
00:09:27,880 --> 00:09:31,505
Jasno si pokazala da
ne poštuješ naše tradicije,
79
00:09:31,630 --> 00:09:36,630
no danas se ne radi o poštovanju.
Radi se o krvi, i ako je sudbina
80
00:09:36,755 --> 00:09:41,255
da se danas prolije moja krv
i da je to kraj mog naroda,
81
00:09:41,380 --> 00:09:46,505
onda znam da me ne zanima tko će
završiti u tom bunkeru, ili hoće li.
82
00:09:48,505 --> 00:09:55,005
To je razlika između tebe i mene.
Ja želim da ljudski rod preživi,
83
00:09:55,130 --> 00:10:00,505
čak i ako nije moj narod.
-Odlazi s ovog bojišta prije nego što
84
00:10:00,630 --> 00:10:03,130
opet osramotiš svoj narod.
85
00:10:28,255 --> 00:10:32,380
U redu, slušaj me. Plava ratnica
s litice, ima dva zakrivljena mača.
86
00:10:32,505 --> 00:10:37,005
Vidio sam je kako trenira. Ljevakinja
je. Idi na njezinu slabu ruku. -Dobro.
87
00:10:37,130 --> 00:10:41,630
Jahač Ravnice i ratnik iz
Plitke Doline, jaki su, ali su spori.
88
00:10:41,755 --> 00:10:44,255
Možeš ih izbjeći, da ne
spominjem crnu kišu,
89
00:10:44,380 --> 00:10:49,005
koja može pasti bilo kad, zato
ostani blizu skrovišta. -Što, Bellamy?
90
00:10:49,130 --> 00:10:54,005
Ako imaš nešto reći, samo reci.
-Ne treba ti ništa od ovoga.
91
00:10:54,130 --> 00:10:56,380
Kada puhnu u rog,
samo se makni u stranu,
92
00:10:56,505 --> 00:11:00,505
pusti druge da se eliminiraju. -Želiš
da se skrivam? -Ne trebaš se boriti
93
00:11:00,630 --> 00:11:05,005
s najjačim ratnicima iz svakog klana.
-Došla sam se ovamo boriti.
94
00:11:05,630 --> 00:11:10,880
Bila si curica ispod poda. Koristi to,
baš kao što nas je mama naučila.
95
00:11:11,005 --> 00:11:13,255
Bellamy je u pravu.
96
00:11:14,380 --> 00:11:17,255
Ne moraš ubiti svih 12 ratnika.
97
00:11:20,880 --> 00:11:23,630
Samo moram ubiti posljednjeg.
98
00:11:25,505 --> 00:11:31,130
Veleposlanici i savjetnici, do
tornja. Prvaci, svojim zastavama.
99
00:11:40,630 --> 00:11:42,630
Hvala ti.
100
00:11:47,505 --> 00:11:52,380
Možda se opet sretnemo. -Nego što.
101
00:15:26,005 --> 00:15:28,130
Tvoja bitka je gotova.
102
00:15:29,630 --> 00:15:31,755
Trikru je pao!
103
00:15:42,405 --> 00:15:45,405
Prva dva prvaka su pali.
104
00:15:53,030 --> 00:15:57,405
Gael od Ingranronakrua...
Tvoja bitka je završila.
105
00:16:06,655 --> 00:16:09,905
Molim te da nije ona.
-Fio od Trikrua...
106
00:16:11,155 --> 00:16:13,655
Tvoja bitka je završila.
107
00:16:50,030 --> 00:16:55,405
Octavia je još vani. -Nisam
joj mogao reći da je volim,
108
00:16:55,655 --> 00:17:02,280
čak ni kad je kraj svijeta.
-Vjeruj mi, Bellamy, ona to zna.
109
00:17:02,905 --> 00:17:04,905
Zna to.
110
00:17:25,780 --> 00:17:30,530
Bila si pametna da se vratiš ovdje i
sakriješ, no to nije dovoljno pametno.
111
00:17:30,655 --> 00:17:35,280
Zbog Lincolna, ubit ću te brzo. -Kako
se usuđuješ izgovoriti njegovo ime.
112
00:17:35,405 --> 00:17:38,405
Lincoln bi te se sramio.
-Lincoln je bio budala.
113
00:17:38,530 --> 00:17:42,655
Vjerovao je da smo svi isti...
Jedan klan, jedan narod.
114
00:17:42,780 --> 00:17:47,905
I kamo ga je to odvelo?
Pogledaj oko sebe.
115
00:17:48,030 --> 00:17:53,405
To je ono što je čovječanstvo odlučilo
učiniti, u svojim posljednjim danima.
116
00:17:53,530 --> 00:17:57,280
Još jedna bitka? Više krvi?
117
00:17:57,405 --> 00:18:00,155
Vjerovala sam da su
ljudi vrijedni spašavanja.
118
00:18:00,280 --> 00:18:06,030
Bila sam u krivu. Skaikru me
naučio da su ljudi okrutni i nasilni.
119
00:18:06,155 --> 00:18:09,780
I sebični do srži. -Lincoln nije.
120
00:18:09,905 --> 00:18:13,405
Vjerovao je da možemo bolje,
i voljela sam ga zbog toga.
121
00:18:13,530 --> 00:18:17,905
A ipak si ovdje,
ubijaš za svoj klan,
122
00:18:18,030 --> 00:18:22,530
baš kao i svi ostali.
Lincoln bi te se sramio.
123
00:18:32,030 --> 00:18:36,780
Tvoja bitka je gotova. -Vraga je.
124
00:18:49,340 --> 00:18:52,090
Ne možeš se skrivati zauvijek!
125
00:19:15,465 --> 00:19:20,090
Octavia, nisam te došao ubiti.
-Onda si na krivom mjestu.
126
00:19:23,090 --> 00:19:27,340
Drugi klanovi stvaraju
saveze, rade zajedno.
127
00:19:27,465 --> 00:19:32,090
Trebamo učiniti isto.
-Ne trebam tvoju pomoć.
128
00:19:34,090 --> 00:19:38,090
Slušaj. Trebao si
ostati na svojoj farmi.
129
00:19:38,215 --> 00:19:41,340
Octavia, neću ti biti neprijatelj.
130
00:19:44,340 --> 00:19:49,340
Nisam djevojka kakva bi želio da
budem. Sljedeći put kad te vidim...
131
00:19:52,465 --> 00:19:54,715
Ubit ću te...
132
00:19:55,965 --> 00:19:58,340
I to je obećanje.
133
00:20:20,215 --> 00:20:25,340
Sangedakru je pao. -Plava
ratnica ga je ubila s lukom.
134
00:20:25,465 --> 00:20:29,465
Upravo sam to vidio. -I onda?
135
00:20:29,590 --> 00:20:33,715
Vidjeli smo je prije borbe.
Nije imala luk. Imala je dva mača.
136
00:20:33,840 --> 00:20:40,215
Da, zakrivljene mačeve. Pa, mogla
je pokupiti luk na bojnom polju.
137
00:20:49,840 --> 00:20:53,215
Što je? -Echo je otišla.
138
00:20:58,215 --> 00:21:00,215
Bellamy.
139
00:21:02,090 --> 00:21:06,215
Bellamy, čekaj. Bellamy, čekaj.
-Moja sestra je dolje. Echo vara,
140
00:21:06,340 --> 00:21:10,340
zaustaviti ću je. -Ne znaš da je ona.
Može biti bilo tko. -Znamo tko je.
141
00:21:10,465 --> 00:21:12,840
Gaini izviđači će je naći,
i Ledeni narod
142
00:21:12,965 --> 00:21:17,340
će biti kažnjen. -Nikada je neće
uloviti. Echo je špijunka. -Slušaj me.
143
00:21:17,465 --> 00:21:20,340
Uhvate li te na bojnom
polju, svi plaćamo cijenu.
144
00:21:20,465 --> 00:21:24,840
Ubit će Octaviu, i svi naši ljudi će
umrijeti. -Ako sam u pravu, za Azgedu
145
00:21:24,965 --> 00:21:28,465
se bori dvoje ljudi,
ionako ćemo umrijeti.
146
00:21:28,590 --> 00:21:34,090
I misliš da bih trebao ostati
ovdje i ne činiti ništa? -Ne.
147
00:21:36,715 --> 00:21:38,715
Ne.
148
00:21:39,965 --> 00:21:42,340
Čekaj da padne mrak.
149
00:21:43,840 --> 00:21:45,965
Tako te neće uhvatiti.
150
00:22:19,715 --> 00:22:21,715
Bilaik Skairipa!
151
00:23:07,090 --> 00:23:11,840
Rekla sam da me se
kloniš. -Nema na čemu.
152
00:23:12,840 --> 00:23:15,215
Ovo nije šala.
153
00:23:16,590 --> 00:23:20,590
Ako na kraju bitke ostanemo
samo nas dvoje, što onda?
154
00:23:20,715 --> 00:23:23,590
Jedno od nas mora
umrijeti. Ne kužiš to?
155
00:23:23,715 --> 00:23:28,090
Znam za što sam se prijavio.
-Nikad me nisi trebao slijediti.
156
00:23:28,215 --> 00:23:32,465
Ne slijedim tebe.
Trishanakru me treba.
157
00:23:53,840 --> 00:23:57,715
Ne mogu se pomaknuti.
Ne osjećam noge.
158
00:24:00,840 --> 00:24:03,715
Ubij me. -Ne.
159
00:24:04,090 --> 00:24:10,215
Rekla si sljedeći put kad me
vidiš... -Nisam tako mislila.
160
00:24:10,965 --> 00:24:12,965
Obećala si.
161
00:24:28,215 --> 00:24:34,840
Ne boj se smrti... Jer to je
samo početak novog putovanja.
162
00:27:05,353 --> 00:27:08,978
Trebao sam znati da vas
dvoje nećete ostati izvana.
163
00:27:09,148 --> 00:27:15,023
Čuo sam vas sve do ulice.
Sretni ste što nisam izviđač.
164
00:27:15,148 --> 00:27:20,148
Došao sam je zaustaviti. -Objasni.
165
00:27:20,273 --> 00:27:24,273
Samo sam pokušavala pomoći
spasiti naše ljude. -Nisam moja majka.
166
00:27:24,398 --> 00:27:29,648
Ne želim odbaciti čast zbog
moći. -Nitko ne mora znati.
167
00:27:29,773 --> 00:27:36,273
Nisi me razumjela. Neću dopustiti da
tvoje nepoštivanje da Luni prednost,
168
00:27:36,398 --> 00:27:41,398
i više nikada nećeš osramotiti
naš klan. Ne pripadaš više Azgedi.
169
00:27:41,523 --> 00:27:46,523
Sire, čekajte. -Izbačena si, Echo,
i kad pobijedim u ovoj konklavi...
170
00:27:46,648 --> 00:27:51,398
Ne griješi... Neće biti
mjesta za tebe u tom bunkeru.
171
00:27:51,523 --> 00:27:55,898
Sad mi se gubi s očiju i s
ovog bojišta da te ne vide,
172
00:27:56,023 --> 00:27:59,773
ili će znati da si ti uzrok
smrti našeg naroda.
173
00:28:15,792 --> 00:28:18,792
Ako ćeš me ubiti, završi s tim.
174
00:28:18,917 --> 00:28:24,417
S obzirom da si ovdje, pretpostavljam
da je tvoja sestra još živa. -Tako je.
175
00:28:24,542 --> 00:28:28,167
Ako pozovem izviđače,
smjesta će je pogubiti...
176
00:28:30,667 --> 00:28:33,167
Ali kakva bi to bila zabava?
177
00:28:37,417 --> 00:28:42,542
Stvarno misliš da može pobijediti? -Ne
bih je podcjenjivao na tvom mjestu.
178
00:28:42,667 --> 00:28:44,917
Preživjela je gore stvari od ovoga.
179
00:28:45,042 --> 00:28:50,042
Prije nego umre, reći ću joj da
je sretna što te imala kao brata.
180
00:28:50,167 --> 00:28:55,792
Imam bolju ideju. Nakon što te
porazi i prije nego što umreš,
181
00:28:55,917 --> 00:28:58,792
reci joj da sam ja bio sretnik.
182
00:29:23,540 --> 00:29:28,290
Mezi od Louwoda Klion Kru...
Tvoja bitka je završila.
183
00:29:29,040 --> 00:29:34,290
Ostala su samo 4 ratnika...
Roan od Azgede,
184
00:29:34,415 --> 00:29:38,040
Luna od Flokrua,
Guara od Podakrua,
185
00:29:38,665 --> 00:29:41,165
i Octavia od Skaikrua.
186
00:29:51,790 --> 00:29:54,790
Žao mi je zbog Trikrua, Indra.
187
00:30:00,790 --> 00:30:04,915
Octavia se dobro bori.
-Zahvaljujući tebi.
188
00:30:05,040 --> 00:30:11,415
Naučila si je da bude ratnica.
-Ratnik ima mnogo učitelja,
189
00:30:11,540 --> 00:30:14,040
uključujući i ratnog poglavicu.
190
00:30:15,165 --> 00:30:19,415
Ako pobijedi, vidjet
ćemo što je uistinu naučila.
191
00:30:33,290 --> 00:30:39,540
Ti. Lagala si mi o plamenu. Vjerovao
sam ti, izdala si to povjerenje.
192
00:30:39,665 --> 00:30:44,790
Nisam znala što drugo.
Ubio bi Indrinu kćer. -U pravu si.
193
00:30:46,415 --> 00:30:48,665
Učinio bih to.
194
00:30:52,040 --> 00:30:57,415
Što radiš? -Nudim primirje. Ostalo nas
je 4. Ne možemo sami zaustaviti Lunu,
195
00:30:57,540 --> 00:31:01,915
Ali zajedno imamo šansu.
Jedno od nas mora pobijediti
196
00:31:02,040 --> 00:31:04,665
kako bi čovječanstvo preživjelo.
197
00:31:08,540 --> 00:31:11,540
Što će se dogoditi
nakon što je ubijemo?
198
00:31:12,415 --> 00:31:15,040
Neka najbolji ratnik pobijedi.
199
00:31:21,540 --> 00:31:24,165
Do tada smo jedan klan.
200
00:32:21,415 --> 00:32:25,540
To je moje. -Dođi i uzmi.
201
00:32:29,790 --> 00:32:34,790
Zadnji put kad smo se borili,
bila sam ranjena. Ovaj put nisam.
202
00:32:36,040 --> 00:32:39,790
Zadnji put kad smo se borili,
nisam te pokušao ubiti.
203
00:32:54,165 --> 00:32:56,165
Moj red.
204
00:33:25,540 --> 00:33:31,290
Crna kiša! Roane,
bježi! To je crna kiša!
205
00:33:45,115 --> 00:33:47,615
Tvoja bitka je gotova.
206
00:33:52,990 --> 00:33:56,115
Ipak će biti dobra smrt.
207
00:34:16,990 --> 00:34:20,615
Od vode smo rođeni...
Vodi se vraćamo.
208
00:34:30,490 --> 00:34:32,990
Kralj je mrtav.
209
00:34:50,365 --> 00:34:56,490
Bila si u pravu kad si rekla kako
misliš da su ljudi u osnovi dobri.
210
00:34:56,615 --> 00:35:00,865
Ako ih odvedeš iz ovoga
svijeta i pokažeš im put mira,
211
00:35:00,990 --> 00:35:06,865
tama bi nestala, baš kao što
je tama u meni izblijedjela.
212
00:35:18,465 --> 00:35:24,215
Čak sam se prestala kriviti
zbog ubojstva svog brata u konklavi...
213
00:35:33,340 --> 00:35:35,590
Ali istina je...
214
00:35:45,340 --> 00:35:50,965
Ali istina je, kad sam ga vidjela
kako stoji ispred mene u areni,
215
00:35:51,090 --> 00:35:54,215
znala sam da samo jedno
od nas može živjeti...
216
00:35:58,715 --> 00:36:05,340
Htjela sam da to budem ja. Bježala
sam jer sam se bojala onoga što jesam.
217
00:36:06,840 --> 00:36:11,090
Ja sam tama. Svi smo...
218
00:36:12,840 --> 00:36:15,340
A ovo je kraj.
219
00:36:40,715 --> 00:36:45,465
U krivu si. Postoje ljudi
koji su vrijedni spašavanja.
220
00:36:55,090 --> 00:36:57,715
Ali ti nisi među njima.
221
00:37:11,965 --> 00:37:14,965
Tvoja bitka je završila.
222
00:37:26,715 --> 00:37:31,465
Roane od Azgede...
Tvoja bitka je završila.
223
00:38:22,715 --> 00:38:28,840
Octavia od Skaikrua je pobjednica.
224
00:38:30,965 --> 00:38:34,965
Kripta prvog zapovjednika
pripada njezinu narodu.
225
00:38:36,715 --> 00:38:38,715
Ne.
226
00:38:47,465 --> 00:38:50,965
Nisam se borila za Skaikru danas.
227
00:38:54,590 --> 00:38:58,215
Mislila sam da se
borim za sebe, ali
228
00:38:59,090 --> 00:39:04,340
sad znam da to nije istina.
Borila sam se za sve nas.
229
00:39:06,465 --> 00:39:11,340
Skaikru neće uzeti bunker sam.
230
00:39:11,465 --> 00:39:14,465
Podijelit ćemo ga jednako
231
00:39:14,590 --> 00:39:19,465
jer smo ravnopravni.
Mi smo jedan klan,
232
00:39:20,390 --> 00:39:25,515
i zajedno ćemo
preživjeti Praimfayu.
233
00:39:26,890 --> 00:39:28,890
Zajedno.
234
00:39:30,890 --> 00:39:32,890
Zajedno. -Zajedno.
235
00:39:33,015 --> 00:39:35,640
Zajedno. -Zajedno.
236
00:39:35,765 --> 00:39:37,765
Zajedno.
237
00:39:49,265 --> 00:39:52,640
Lincoln bi se tako ponosio tobom.
238
00:40:01,390 --> 00:40:04,890
Neće biti dovoljno
mjesta za sve naše ljude.
239
00:40:05,765 --> 00:40:08,265
Dan je jedinstva, Kane.
240
00:40:14,640 --> 00:40:20,265
Gdje je moj brat? -Alfa i
tvornica su na razini 4.
241
00:40:20,390 --> 00:40:26,390
Hidra i farma, razina pet.
Neka svi provjere svoj novi dom.
242
00:40:26,515 --> 00:40:29,390
Vidimo se za sat vremena.
243
00:40:50,515 --> 00:40:56,015
Što si to učinio? -Ako samo
jedan klan može preživjeti,
244
00:40:56,890 --> 00:41:01,015
to bi mogao biti naš.
-Clarke, slažeš se s ovim?
245
00:41:02,015 --> 00:41:04,640
Bila je to njezina ideja.
246
00:41:06,265 --> 00:41:09,265
Učinili smo ono što smo morali.
247
00:41:22,515 --> 00:41:25,515
Ne, ne. Neka nitko ne uđe.
248
00:41:27,265 --> 00:41:31,390
Zaključano je.
-Jesu li svi mrtvi?
249
00:41:32,890 --> 00:41:36,515
Ne. Koristili su plin,
250
00:41:36,640 --> 00:41:42,890
poput planinskih ljudi. -Kako su
mogli? -Skaikru nas je sve izdao.
251
00:41:43,390 --> 00:41:49,390
Preveo i prilagodio: Zaboravko