1
00:00:00,103 --> 00:00:01,203
Negli episodi precedenti di The 100...
2
00:00:01,204 --> 00:00:03,575
Una parte del codice di ALIE
è rimasta nella mia testa.
3
00:00:03,576 --> 00:00:05,497
Attività cerebrale accelerata,
allucinazioni...
4
00:00:05,498 --> 00:00:06,825
è tutto collegato.
5
00:00:06,826 --> 00:00:08,332
- Raven.
- Becca?
6
00:00:08,333 --> 00:00:10,844
Che sia chiaro. Se decidete
di restare, scegliete di morire.
7
00:00:10,845 --> 00:00:13,381
D'accordo, allora.
Immagino che non abbiamo niente da perdere.
8
00:00:13,382 --> 00:00:16,048
L'unica cosa inevitabile è il Praimfaya.
9
00:00:16,049 --> 00:00:19,840
Tra sei giorni, chiunque non sarà
all'interno di questo bunker, morirà.
10
00:00:19,841 --> 00:00:22,862
Fare una guerra non è l'ideale
per decidere chi sopravvivrà.
11
00:00:22,863 --> 00:00:23,887
Un conclave.
12
00:00:23,888 --> 00:00:25,887
Un campione per ciascun clan.
13
00:00:25,888 --> 00:00:27,128
E il vincitore...
14
00:00:27,129 --> 00:00:28,488
si prenderà il bunker.
15
00:00:28,489 --> 00:00:30,464
Non devi uccidere tutti i dodici guerrieri.
16
00:00:30,465 --> 00:00:32,184
Devo uccidere solo l'ultimo.
17
00:00:37,129 --> 00:00:38,798
Octavia kom Skaikru...
18
00:00:38,799 --> 00:00:39,879
ha trionfato.
19
00:00:39,880 --> 00:00:40,892
Gli Skaikru...
20
00:00:40,893 --> 00:00:42,883
non saranno gli unici
a occupare il bunker.
21
00:00:42,884 --> 00:00:45,567
Lo condivideremo.
Siamo un unico clan.
22
00:00:45,568 --> 00:00:46,569
Cosa diavolo hai fatto?
23
00:00:46,570 --> 00:00:47,981
Se solo un clan può sopravvivere...
24
00:00:47,982 --> 00:00:48,987
è meglio che sia il nostro.
25
00:00:48,988 --> 00:00:50,459
Clarke, sei d'accordo anche tu?
26
00:00:50,460 --> 00:00:52,127
Abbiamo fatto quello che era necessario.
27
00:00:53,728 --> 00:00:55,864
Gli Skaikru ci hanno tradito tutti.
28
00:00:59,763 --> 00:01:01,244
Cosa ti è saltato in mente?
29
00:01:01,245 --> 00:01:04,223
Erano rimasti solo quattro guerrieri,
Octavia era una di loro.
30
00:01:04,224 --> 00:01:05,296
Forse ha vinto.
31
00:01:05,297 --> 00:01:06,607
O forse no.
32
00:01:07,024 --> 00:01:08,190
Bellamy, hai ragione.
33
00:01:08,191 --> 00:01:09,644
Aveva una possibilità.
34
00:01:09,645 --> 00:01:12,397
Ma c'era anche Luna tra gli ultimi quattro.
35
00:01:13,016 --> 00:01:16,996
Quindi era anche più probabile
che nessuno potesse entrare nel bunker.
36
00:01:16,998 --> 00:01:18,883
Che nessuno sopravvivesse.
37
00:01:18,884 --> 00:01:20,727
La fine della razza umana.
38
00:01:20,728 --> 00:01:22,123
Lo capisci?
39
00:01:22,124 --> 00:01:23,495
Capisco benissimo.
40
00:01:23,496 --> 00:01:26,619
Hai fatto quello che credevi
fosse necessario, come al solito.
41
00:01:26,620 --> 00:01:27,852
Ma non puoi...
42
00:01:27,853 --> 00:01:31,164
non puoi pretendere che resti qui,
senza sapere cosa è successo a mia sorella.
43
00:01:31,165 --> 00:01:32,466
Non apriremo quella porta.
44
00:01:32,467 --> 00:01:35,956
Mi sa che mi sono perso le elezioni
in cui sei stato eletto di nuovo cancelliere.
45
00:01:38,067 --> 00:01:40,587
Stavo sistemando l'infermeria
e ho sentito delle persone in corridoio.
46
00:01:40,588 --> 00:01:41,719
E' finito?
47
00:01:42,102 --> 00:01:43,149
Abbiamo vinto?
48
00:01:43,379 --> 00:01:44,434
Non lo sappiamo.
49
00:01:45,853 --> 00:01:47,101
Dov'è Marcus?
50
00:01:49,831 --> 00:01:51,193
Era nella torre.
51
00:01:51,372 --> 00:01:53,364
Abbiamo mandato qualcuno a prendere lui,
52
00:01:53,365 --> 00:01:55,468
Bellamy, e Octavia.
53
00:01:55,892 --> 00:01:58,609
Bellamy è stato l'unico
che siamo riusciti a prendere in tempo.
54
00:01:58,786 --> 00:01:59,816
Mi dispiace.
55
00:02:02,735 --> 00:02:04,045
Dammi la radio.
56
00:02:04,046 --> 00:02:05,351
Marcus ha la sua.
57
00:02:05,723 --> 00:02:07,647
I walkie non funzionano qui sotto.
58
00:02:11,086 --> 00:02:13,480
- Clarke.
- Gli permetto di dirsi addio.
59
00:02:18,670 --> 00:02:21,061
Capisco il tuo bisogno di sapere,
60
00:02:21,062 --> 00:02:24,875
ma ti assicuro che c'è solo altro dolore
all'altro capo di quella radio.
61
00:02:24,876 --> 00:02:27,191
Le radiazioni
hanno raggiunto livelli critici.
62
00:02:27,192 --> 00:02:30,410
Le persone all'esterno
ne stanno già sentendo gli effetti.
63
00:02:31,557 --> 00:02:35,948
Quando capiranno che abbiamo preso il bunker,
scoppierà il caos e, se apriamo quella porta,
64
00:02:35,971 --> 00:02:37,932
permettiamo al caos di entrare.
65
00:02:37,933 --> 00:02:39,227
Ho capito.
66
00:02:40,163 --> 00:02:41,738
Adesso togliti da davanti.
67
00:02:43,815 --> 00:02:47,153
I walkie sono impostati a 21.5 megahertz.
68
00:02:49,441 --> 00:02:51,152
Qualcuno mi...
69
00:02:51,153 --> 00:02:53,587
Qualcuno mi sente? Passo.
70
00:02:55,061 --> 00:02:56,372
Qui parla Octavia.
71
00:02:56,804 --> 00:02:58,667
Qualcuno mi sente, cazzo?
72
00:03:00,143 --> 00:03:01,860
O, sono io.
73
00:03:01,861 --> 00:03:02,967
Stai bene?
74
00:03:05,223 --> 00:03:06,295
Sono viva.
75
00:03:06,968 --> 00:03:08,066
Ho vinto.
76
00:03:11,647 --> 00:03:13,456
Bell, cosa diavolo avete combinato?
77
00:03:14,790 --> 00:03:17,361
Non sono stato io, ma sistemerò le cose.
78
00:03:17,895 --> 00:03:19,489
Non abbiamo molto tempo.
79
00:03:20,419 --> 00:03:22,187
Ascolta, quando ho vinto...
80
00:03:22,349 --> 00:03:23,558
ho deciso...
81
00:03:23,668 --> 00:03:26,018
di condividere il bunker con tutti.
82
00:03:26,294 --> 00:03:28,503
Cento persone di ogni clan.
83
00:03:29,252 --> 00:03:32,419
Kane sta cercando di guadagnare tempo,
li aiuta a selezionare le persone,
84
00:03:32,420 --> 00:03:35,960
e Gaia ha convinto gli esploratori
a chiudere il tempio.
85
00:03:35,961 --> 00:03:40,710
Ma se qualcuno scopre che gli Skaikru
si sono appropriati del bunker, siamo morti.
86
00:03:40,914 --> 00:03:42,582
Ricevuto. Arrivo.
87
00:03:47,528 --> 00:03:48,839
Spegni la radio.
88
00:03:50,018 --> 00:03:51,914
Thelonious, possiamo salvarli.
89
00:03:53,288 --> 00:03:54,772
O, mi serve un po' di tempo.
90
00:03:54,773 --> 00:03:55,912
Aspetta, come?
91
00:03:56,389 --> 00:03:57,930
Bellamy, non hanno t...
92
00:03:59,164 --> 00:04:00,177
Bellamy?
93
00:04:00,178 --> 00:04:01,467
Hai sentito cos'ha detto?
94
00:04:01,468 --> 00:04:05,150
Per ora gli autoctoni le danno retta,
ma non ancora per molto.
95
00:04:05,837 --> 00:04:07,455
Apro quella porta.
96
00:04:08,025 --> 00:04:09,063
Mi dispiace...
97
00:04:09,378 --> 00:04:10,502
ma in questo momento...
98
00:04:11,217 --> 00:04:13,296
la nostra gente è al sicuro.
99
00:04:13,847 --> 00:04:15,396
Non possiamo rischiare.
100
00:04:16,826 --> 00:04:18,010
Per fermarmi...
101
00:04:18,401 --> 00:04:19,843
dovrai uccidermi.
102
00:04:23,908 --> 00:04:25,092
Dai, Bellamy.
103
00:04:25,179 --> 00:04:26,778
Non deve andare per forza così.
104
00:04:52,008 --> 00:04:56,008
Subsfactory e il Floating team presentano:
The 100 - 4x11 - The Other Side
105
00:04:57,500 --> 00:05:01,500
Traduzione: Allison, cialda, Kella88
_anitamenon_, Nuttyshake, marko988
106
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Revisione: ziomele
107
00:05:20,661 --> 00:05:22,661
www.subsfactory.it
108
00:05:24,447 --> 00:05:26,062
Chi ha avuto la magnifica idea,
109
00:05:26,072 --> 00:05:28,609
di trasformare una tuta spaziale
da esterno in una da interno?
110
00:05:28,992 --> 00:05:29,992
Tua.
111
00:05:30,975 --> 00:05:33,353
Non puoi biasimare
un frutto della tua immaginazione.
112
00:05:34,641 --> 00:05:36,191
Reyes.
113
00:05:38,120 --> 00:05:39,348
Che c'è?
114
00:05:40,864 --> 00:05:41,973
Nulla.
115
00:05:43,074 --> 00:05:45,759
Le tute da interno sono pensate
per temperature controllate...
116
00:05:45,769 --> 00:05:47,684
ambiente controllato
e pressione controllata.
117
00:05:47,694 --> 00:05:50,135
- Sai dov'è che non c'è nessuna di queste?
- Nello spazio.
118
00:05:50,145 --> 00:05:51,365
Bingo.
119
00:05:53,219 --> 00:05:57,157
Non sarà un'escursione lunga
se non mi proteggo dalle radiazioni solari.
120
00:05:57,198 --> 00:05:59,365
Pensa, Raven. Cosa potresti usare?
121
00:06:00,101 --> 00:06:02,796
E' un problema di scienze,
come tutti gli altri.
122
00:06:03,404 --> 00:06:05,359
L'ultimo che dovrai risolvere.
123
00:06:05,745 --> 00:06:08,308
Dopo di che non ci sarà più dolore...
124
00:06:08,588 --> 00:06:10,099
niente perdite.
125
00:06:10,565 --> 00:06:13,309
Mentre i tuoi amici
saranno bloccati in un bunker...
126
00:06:14,135 --> 00:06:15,450
tu starai fluttuando.
127
00:06:15,946 --> 00:06:17,610
Avvolta dalle stelle.
128
00:06:17,998 --> 00:06:20,731
Diavolo, vuoi andare sulla luna?
Possiamo farlo.
129
00:06:23,447 --> 00:06:25,173
Non ascoltarla.
130
00:06:27,758 --> 00:06:28,914
Raven.
131
00:06:29,354 --> 00:06:31,229
- Concentrati.
- Sì.
132
00:06:31,415 --> 00:06:32,415
Scusa.
133
00:06:33,278 --> 00:06:35,273
Okay, sono concentrata.
134
00:06:35,950 --> 00:06:37,909
Okay, posso farcela.
135
00:06:50,341 --> 00:06:52,687
Questo cavo è isolato con del PTFE.
136
00:06:52,697 --> 00:06:54,809
Copertura di teflon. Sì.
137
00:06:54,819 --> 00:06:57,094
- Ottimo.
- Posso toglierlo, scioglierlo...
138
00:06:57,104 --> 00:07:00,908
- e usarlo per sigillare le giunzioni.
- Flessibile e a prova di radiazioni.
139
00:07:01,287 --> 00:07:03,070
Perché non c'ho pensato io?
140
00:07:10,807 --> 00:07:12,030
Non di nuovo.
141
00:07:12,386 --> 00:07:14,022
E' la terza volta oggi.
142
00:07:14,507 --> 00:07:16,145
Prendi il kit per gli attacchi.
143
00:07:48,279 --> 00:07:49,415
Jasper.
144
00:07:52,110 --> 00:07:54,551
Ballo in maschera? Carino.
145
00:07:54,836 --> 00:07:58,052
Credi sia uno scherzo?
I livelli di radiazione sono al limite.
146
00:07:58,298 --> 00:07:59,892
Perché credi si stiano ammalando tutti?
147
00:08:00,038 --> 00:08:01,359
Basta droghe.
148
00:08:03,404 --> 00:08:04,451
Harper.
149
00:08:04,743 --> 00:08:07,089
- Tutto bene?
- Sto bene.
150
00:08:08,299 --> 00:08:09,765
Non stai bene.
151
00:08:10,100 --> 00:08:11,394
Nessuno di voi.
152
00:08:12,082 --> 00:08:14,694
Dobbiamo andare al bunker stanotte,
o non ce la faremo.
153
00:08:14,704 --> 00:08:16,036
Ho potuto fare solo tre tute,
154
00:08:16,046 --> 00:08:18,258
- ma posso portarne sette nel rover.
- Ehi.
155
00:08:18,385 --> 00:08:20,772
C'è nessuno? Ci serve aiuto!
156
00:08:20,901 --> 00:08:22,274
Che succede?
157
00:08:26,023 --> 00:08:28,533
- Riley?
- Non respira.
158
00:08:29,712 --> 00:08:30,815
Riley!
159
00:08:32,058 --> 00:08:35,229
- La pioggia sporca colpisce ancora.
- Non ci sono segni di bruciature.
160
00:08:35,736 --> 00:08:39,343
Non è stata la pioggia sporca.
E' in overdose del tuo cazzo di tè di Jobi.
161
00:08:39,353 --> 00:08:41,308
Lascialo andare, Monty.
162
00:08:42,084 --> 00:08:44,330
Spostati! Dai, Riley.
163
00:08:47,471 --> 00:08:48,743
Avanti. Harper!
164
00:08:48,753 --> 00:08:50,800
- Prendi il kit medico sul rover.
- Okay.
165
00:08:51,234 --> 00:08:53,758
Guardalo, guardalo in faccia.
166
00:08:54,134 --> 00:08:55,766
E' in pace.
167
00:08:56,401 --> 00:08:57,854
Ma cos'hai in testa?
168
00:08:58,065 --> 00:08:59,130
Harper...
169
00:08:59,355 --> 00:09:01,268
l'abbiamo salvato per questo?
170
00:09:02,906 --> 00:09:04,187
Non finirà così.
171
00:09:04,197 --> 00:09:05,900
E' quello che voleva.
172
00:09:05,963 --> 00:09:07,984
Sarebbe stato meglio sciogliersi...
173
00:09:08,187 --> 00:09:10,511
dall'interno all'arrivo dell'onda mortale?
174
00:09:10,521 --> 00:09:12,669
L'onda mortale arriverà tra due giorni.
175
00:09:13,117 --> 00:09:14,874
Voi sarete tutti morti domani.
176
00:09:16,095 --> 00:09:17,614
Me ne andrò stanotte.
177
00:09:28,956 --> 00:09:30,079
Niente dolore.
178
00:09:33,130 --> 00:09:34,425
Niente sofferenza.
179
00:09:35,045 --> 00:09:37,251
Se prendiamo la dose giusta...
180
00:09:38,212 --> 00:09:40,286
potremmo tutti andarcene così.
181
00:09:41,937 --> 00:09:42,980
Quando?
182
00:09:46,794 --> 00:09:48,423
Finché possiamo.
183
00:09:52,037 --> 00:09:53,215
Stanotte.
184
00:09:53,771 --> 00:09:54,855
Stanotte.
185
00:09:55,066 --> 00:09:56,298
Stanotte.
186
00:10:02,191 --> 00:10:04,202
Clarke, abbiamo fatto la cosa giusta.
187
00:10:06,867 --> 00:10:09,377
Ieri avevamo ragione.
188
00:10:10,106 --> 00:10:13,753
- Oggi sappiamo che abbiamo sbagliato.
- Siamo di nuovo sull'Arca.
189
00:10:15,462 --> 00:10:19,227
Uccidiamo i nostri simili,
pur di sopravvivere.
190
00:10:19,283 --> 00:10:20,974
Li rinchiudiamo.
191
00:10:22,808 --> 00:10:24,671
La sorella di Bellamy è là fuori.
192
00:10:24,975 --> 00:10:27,182
Farà di tutto per aprire quella porta.
193
00:10:27,583 --> 00:10:31,789
- Possiamo correre un rischio del genere?
- No, ma al contrario tuo...
194
00:10:32,686 --> 00:10:34,429
mi odio per questo.
195
00:10:38,896 --> 00:10:41,737
Come ci fanno sentire le nostre azioni
è irrilevante, Abby.
196
00:10:43,741 --> 00:10:47,678
Abbiamo fatto di tutto per salvare
la nostra gente. Cose terrificanti.
197
00:10:48,586 --> 00:10:50,977
Abbiamo messo la nostra gente
al primo posto.
198
00:10:52,641 --> 00:10:53,689
E questo...
199
00:10:53,866 --> 00:10:55,918
deve aiutarci a convivere con noi stessi.
200
00:11:04,253 --> 00:11:06,613
Tua madre è forte.
201
00:11:10,455 --> 00:11:12,330
Tu sei più forte.
202
00:11:13,862 --> 00:11:16,961
Non sarà sempre così, Clarke.
203
00:11:17,925 --> 00:11:18,982
Vedrai.
204
00:11:19,457 --> 00:11:22,465
Libereremo Bellamy,
appena l'onda mortale sarà passata, okay?
205
00:11:25,459 --> 00:11:26,459
Okay.
206
00:11:30,801 --> 00:11:31,801
Bene.
207
00:11:33,416 --> 00:11:34,694
Nel frattempo...
208
00:11:34,867 --> 00:11:36,892
Bellamy ha molti amici tra le guardie.
209
00:11:37,266 --> 00:11:39,291
Dobbiamo farlo controllare da qualcuno...
210
00:11:39,507 --> 00:11:42,288
che preferisca il sopravvivere
all'essere apprezzato.
211
00:11:43,664 --> 00:11:45,719
Penso di conoscere chi fa al caso nostro.
212
00:11:48,009 --> 00:11:50,578
Lo terranno rinchiuso per cinque anni?
213
00:11:51,039 --> 00:11:52,323
Certo che no.
214
00:11:53,003 --> 00:11:54,981
Clarke, stiamo parlando di sua sorella.
215
00:11:54,982 --> 00:11:57,371
Sappiamo entrambi
che non lascerà perdere.
216
00:11:57,372 --> 00:12:00,773
- Senti, voglio solo che tu...
- Non preoccuparti. Sono dalla tua parte.
217
00:12:01,573 --> 00:12:04,317
Nessuno aprirà quel portello,
finché ci saremo io ed Emori.
218
00:12:04,520 --> 00:12:06,658
Se ti serve un egoista bastardo, eccomi qua.
219
00:12:08,139 --> 00:12:09,075
No!
220
00:12:09,076 --> 00:12:11,086
- Cosa sta?
- Fatemi uscire!
221
00:12:11,713 --> 00:12:13,179
Come credi che stia?
222
00:12:19,125 --> 00:12:20,584
Ci pensiamo noi, adesso.
223
00:12:34,491 --> 00:12:35,716
Come volete.
224
00:12:41,361 --> 00:12:42,479
Gli parlerai?
225
00:12:45,175 --> 00:12:46,175
Sì.
226
00:12:48,344 --> 00:12:52,016
STANZA DELLE TURBINE
227
00:12:52,212 --> 00:12:53,482
Fatemi uscire!
228
00:12:55,773 --> 00:12:57,480
Verrò a sostituirti tra sei ore.
229
00:12:57,904 --> 00:12:58,904
Va bene.
230
00:12:58,977 --> 00:12:59,977
Aiutatemi!
231
00:13:09,132 --> 00:13:11,699
STANZA DELLE TURBINE
232
00:13:19,597 --> 00:13:21,833
Bellamy, cosa cavolo fai?
Non fai altro che ferirti.
233
00:13:21,834 --> 00:13:22,834
Murphy.
234
00:13:23,429 --> 00:13:24,429
Murphy.
235
00:13:25,826 --> 00:13:26,826
Slegami.
236
00:13:26,868 --> 00:13:27,868
Ti prego.
237
00:13:28,520 --> 00:13:29,699
Non posso farlo.
238
00:13:29,880 --> 00:13:31,727
Senti, mi spiace per tua sorella...
239
00:13:31,728 --> 00:13:34,146
- Lasciami andare!
- Senti, non posso, okay?
240
00:13:35,240 --> 00:13:38,087
Non possiamo aprire il portello,
perciò smettila di ferirti,
241
00:13:38,088 --> 00:13:40,484
prima che chiami un medico
per farti mettere a dormire.
242
00:13:41,937 --> 00:13:43,343
Non sei cambiato.
243
00:13:43,869 --> 00:13:45,758
Pensi sempre e solo a te stesso.
244
00:13:46,393 --> 00:13:47,466
Ti sbagli.
245
00:13:49,514 --> 00:13:52,188
- Senti, è solo per un paio di giorni.
- Sarà morta...
246
00:13:52,189 --> 00:13:53,610
tra un paio di giorni.
247
00:13:55,067 --> 00:13:56,067
Sì.
248
00:13:59,985 --> 00:14:00,985
Mi dispiace.
249
00:14:05,138 --> 00:14:06,138
Murphy!
250
00:14:06,544 --> 00:14:07,768
Fammi uscire!
251
00:14:19,501 --> 00:14:20,501
Sinclair.
252
00:14:25,149 --> 00:14:26,704
Becca, dov'è?
253
00:14:26,705 --> 00:14:27,899
Stai bene?
254
00:14:31,048 --> 00:14:32,998
Non è così intelligente come crede.
255
00:14:34,439 --> 00:14:35,439
Sinclair.
256
00:14:36,676 --> 00:14:37,840
Sei proprio tu.
257
00:14:44,656 --> 00:14:45,790
Che succede?
258
00:14:46,304 --> 00:14:47,362
Che succede?
259
00:14:47,664 --> 00:14:49,885
Non sono morto
per lasciare che ti suicidi.
260
00:14:49,886 --> 00:14:51,428
Non mi sto suicidando. Sto...
261
00:14:52,398 --> 00:14:54,419
morendo. C'è differenza.
262
00:14:54,756 --> 00:14:57,275
La Raven Reyes che conosco
non si sarebbe arresa.
263
00:14:57,276 --> 00:14:58,901
Avrebbe continuato a lottare.
264
00:14:59,316 --> 00:15:02,368
Quel che sta succedendo al mio cervello
non è una cosa che si può combattere.
265
00:15:02,369 --> 00:15:04,201
Cosa ne sai? Ci hai provato?
266
00:15:04,563 --> 00:15:07,541
Prima che butti via
la tua meravigliosa mente per capriccio...
267
00:15:07,943 --> 00:15:10,845
che ne dici se le facciamo
un tagliando? La revisioniamo.
268
00:15:11,661 --> 00:15:14,074
Scommetto che può ancora fare
qualche chilometro.
269
00:15:18,877 --> 00:15:19,877
Okay.
270
00:15:24,253 --> 00:15:27,079
Ho aggiunto un filtro
per rendere respirabile l'aria all'interno.
271
00:15:27,306 --> 00:15:29,194
Questo monitora l'aria
nella zona degli hangar.
272
00:15:29,195 --> 00:15:30,849
Vedrai un picco con l'onda mortale.
273
00:15:31,211 --> 00:15:33,261
Tanto, prima d'allora,
saranno già tutti morti.
274
00:15:33,262 --> 00:15:35,196
- Monty.
- Sta già succedendo, Harper.
275
00:15:35,197 --> 00:15:36,458
Ti stai ammalando.
276
00:15:36,602 --> 00:15:38,771
Se partirai con me, stasera, starai meglio.
277
00:15:39,088 --> 00:15:41,264
- Il bunker è sicuro.
- Allora vacci.
278
00:15:42,080 --> 00:15:43,546
Adesso, finché puoi.
279
00:15:47,489 --> 00:15:48,954
Non partirò senza di te.
280
00:15:48,955 --> 00:15:50,073
Beh, io rimango.
281
00:15:50,074 --> 00:15:51,268
E' una mia scelta.
282
00:15:51,984 --> 00:15:54,251
Ma non voglio vederti morire.
283
00:15:56,263 --> 00:15:57,397
Tu e Jasper...
284
00:15:58,138 --> 00:15:59,498
siete la mia famiglia.
285
00:16:00,334 --> 00:16:01,807
Siete tutto quello che ho.
286
00:16:02,102 --> 00:16:04,051
Assieme, possiamo affrontare qualunque cosa.
287
00:16:05,221 --> 00:16:07,367
Sei una guerriera. Non ti arrendi.
288
00:16:08,380 --> 00:16:09,785
E' per questo che ti amo.
289
00:16:12,723 --> 00:16:14,189
Ma io non ti amo.
290
00:16:16,665 --> 00:16:17,665
Harper...
291
00:16:18,025 --> 00:16:20,141
Devo farti un disegnino?
292
00:16:21,131 --> 00:16:23,443
Non sei abbastanza
per convincermi a restare viva...
293
00:16:24,266 --> 00:16:26,382
e non vale la pena morire per me.
294
00:16:29,359 --> 00:16:30,359
Salvati.
295
00:16:31,473 --> 00:16:32,894
Lasciaci andare.
296
00:17:03,746 --> 00:17:05,694
Hanno fatto la loro scelta, Octavia.
297
00:17:05,695 --> 00:17:07,604
Troveremo un altro modo per entrare.
298
00:17:07,605 --> 00:17:10,689
Non c'è un altro modo.
Questo è stato nascosto per 100 anni.
299
00:17:10,870 --> 00:17:12,245
Allora lo forzeremo.
300
00:17:12,961 --> 00:17:14,730
Così non proteggerà nessuno.
301
00:17:15,860 --> 00:17:17,516
Bellamy troverà una soluzione.
302
00:17:17,704 --> 00:17:21,102
Per il momento, sarà la pioggia sporca
a tenere a bada i clan.
303
00:17:21,363 --> 00:17:22,551
Ma quando cesserà...
304
00:17:22,552 --> 00:17:25,343
e scopriranno che il tuo popolo
si è impadronito del bunker...
305
00:17:25,344 --> 00:17:26,900
Non è più il mio popolo.
306
00:17:27,698 --> 00:17:30,003
Ecco perché Kane sta temporeggiando.
307
00:17:32,610 --> 00:17:33,699
Indra, no.
308
00:17:38,914 --> 00:17:41,392
Ancora una volta, gli Skaikru
ci hanno disonorati.
309
00:17:42,355 --> 00:17:44,185
Quando gli altri lo scopriranno...
310
00:17:44,715 --> 00:17:46,504
pagherete con il sangue.
311
00:17:50,875 --> 00:17:55,036
Gli Skaikru non sono l'unico clan
ad aver disonorato il conclave.
312
00:17:55,186 --> 00:17:56,189
Dico bene?
313
00:17:58,525 --> 00:18:01,393
So che ti sei finta un guerriero,
sul campo di battaglia...
314
00:18:01,394 --> 00:18:03,086
e so che Roan ti ha scoperta.
315
00:18:05,126 --> 00:18:07,301
So anche che ti ha esiliata, per questo.
316
00:18:08,265 --> 00:18:09,400
E' vero?
317
00:18:09,716 --> 00:18:12,714
Se gli esploratori controllassero il corpo
della guerriera della Scogliera Blu...
318
00:18:12,856 --> 00:18:14,811
troverebbero le frecce di Azgeda.
319
00:18:15,975 --> 00:18:18,094
E Roan non aveva un arco.
320
00:18:18,584 --> 00:18:20,411
Azgeda ha infranto le regole.
321
00:18:20,636 --> 00:18:23,028
Non merita un posto nel bunker.
322
00:18:23,034 --> 00:18:24,139
Wonkru...
323
00:18:24,226 --> 00:18:25,229
Indra.
324
00:18:26,925 --> 00:18:29,605
Non esilierò un intero clan...
325
00:18:30,486 --> 00:18:33,027
per le colpe di una sola persona.
326
00:18:33,825 --> 00:18:35,101
Che vuoi?
327
00:18:35,534 --> 00:18:37,932
Solo che tu renda onore al tuo re...
328
00:18:38,405 --> 00:18:39,661
unendoti a me.
329
00:18:40,185 --> 00:18:41,304
Se lo farai...
330
00:18:41,354 --> 00:18:44,767
quando Bellamy aprirà quella porta,
non cambierò idea.
331
00:18:45,275 --> 00:18:47,692
Azgeda sopravvivrà al Praimfaya.
332
00:18:48,095 --> 00:18:49,754
Il tuo piano è aspettare?
333
00:18:51,696 --> 00:18:54,485
Sperare che Bellamy venga a salvarti?
334
00:18:55,396 --> 00:18:56,396
Sì.
335
00:18:58,135 --> 00:19:00,013
Sapendo ciò che prova per te...
336
00:19:04,215 --> 00:19:05,939
direi che è un buon piano.
337
00:19:08,976 --> 00:19:10,723
Usare un impulso elettromagnetico...
338
00:19:10,724 --> 00:19:14,295
per togliere ALIE dalla mia testa è stato
come spegnere un computer staccando la spina.
339
00:19:14,296 --> 00:19:16,115
Parte del codice è ancora nella tua testa.
340
00:19:16,116 --> 00:19:17,230
Esatto...
341
00:19:17,595 --> 00:19:19,121
ecco perché sono super Raven...
342
00:19:20,366 --> 00:19:21,897
e tra poco sarò super morta.
343
00:19:23,864 --> 00:19:25,728
A meno che non eliminiamo il codice...
344
00:19:26,825 --> 00:19:28,668
impedendo che il danno peggiori...
345
00:19:28,715 --> 00:19:31,476
dando al tuo cervello il tempo di ripararsi.
346
00:19:32,195 --> 00:19:34,184
Come lo faresti, con un computer?
347
00:19:34,995 --> 00:19:36,633
Eliminare il codice residuo?
348
00:19:37,075 --> 00:19:38,655
Facile. Basterebbe riavviarlo.
349
00:19:41,376 --> 00:19:44,260
Il cervello umano non è un computer.
350
00:19:44,325 --> 00:19:46,733
Ma davvero? Ecco perché
il tuo codice la sta uccidendo.
351
00:19:46,815 --> 00:19:49,724
Ora ascoltami. Dovresti fermare
il tuo cuore abbastanza a lungo...
352
00:19:49,725 --> 00:19:51,924
da fermare anche l'attività
elettrica nel tuo cervello.
353
00:19:51,925 --> 00:19:53,300
Quindici minuti.
354
00:19:53,304 --> 00:19:56,646
Sarebbe cerebralmente morta molto prima
di riuscire a far ripartire il cuore.
355
00:19:58,306 --> 00:19:59,939
Non se fossi congelata.
356
00:20:01,574 --> 00:20:03,184
Beh, non congelata.
357
00:20:04,024 --> 00:20:05,844
Solo estremamente fredda.
358
00:20:05,845 --> 00:20:08,457
Raven, la tuta è quasi pronta.
359
00:20:08,585 --> 00:20:11,251
Il conto alla rovescia è finito.
360
00:20:11,944 --> 00:20:13,804
Andiamo a fare un'escursione tra le stelle.
361
00:20:13,805 --> 00:20:16,764
Non andrà nello spazio a morire.
Andrà nel bunker per vivere.
362
00:20:16,765 --> 00:20:19,464
Anche se questa idea non ti uccidesse...
363
00:20:19,465 --> 00:20:22,483
- torneresti ad essere solo normale.
- Non è mai stata normale.
364
00:20:22,484 --> 00:20:23,650
Forse no...
365
00:20:24,036 --> 00:20:25,553
ma con me nel suo cervello...
366
00:20:25,554 --> 00:20:26,905
lei è Da Vinci...
367
00:20:26,944 --> 00:20:28,316
Einstein...
368
00:20:28,554 --> 00:20:30,945
- Mozart.
- Meglio Raven Reyes di quei dilettanti...
369
00:20:30,946 --> 00:20:33,407
- sempre e comunque
- Basta.
370
00:20:33,435 --> 00:20:34,488
Raven...
371
00:20:34,626 --> 00:20:38,497
cosa ti fa pensare che il futuro
sarà così diverso dal passato?
372
00:20:39,065 --> 00:20:40,494
Anche se sopravvivessi...
373
00:20:40,634 --> 00:20:43,107
il dolore resterebbe con te.
374
00:20:49,704 --> 00:20:51,216
Non scelgo il dolore.
375
00:20:55,315 --> 00:20:56,762
Scelgo la vita.
376
00:20:59,935 --> 00:21:01,157
Mettiamoci al lavoro.
377
00:21:11,195 --> 00:21:12,198
John?
378
00:21:12,994 --> 00:21:13,997
John.
379
00:21:16,975 --> 00:21:18,204
Non stavo dormendo.
380
00:21:18,384 --> 00:21:20,810
Devo curare le ferite di Bellamy.
381
00:21:21,625 --> 00:21:23,047
Questo cerca di non ucciderlo.
382
00:21:28,116 --> 00:21:29,545
Sono qui, se hai bisogno.
383
00:21:35,615 --> 00:21:36,886
Era ora.
384
00:21:38,855 --> 00:21:40,957
Non mi sono ridotto i polsi
così per divertimento.
385
00:21:45,536 --> 00:21:47,285
Vuoi che ti aiuti ad aprire la porta.
386
00:21:47,286 --> 00:21:50,574
Abby, ho visto la tua espressione
quando hai sentito mia sorella alla radio.
387
00:21:50,575 --> 00:21:52,604
- Kane è là fuori.
- Pensi che non lo sappia?
388
00:21:52,605 --> 00:21:54,674
"Fa' meglio oggi di ieri".
389
00:21:54,675 --> 00:21:56,051
E' così che mi ha detto.
390
00:21:56,094 --> 00:21:58,076
E così che ci meritiamo di sopravvivere.
391
00:22:00,756 --> 00:22:01,795
John?
392
00:22:01,816 --> 00:22:03,811
Ho bisogno di te. Vieni subito.
393
00:22:04,066 --> 00:22:05,095
John...
394
00:22:05,096 --> 00:22:06,376
vieni qui.
395
00:22:21,145 --> 00:22:22,148
Okay.
396
00:22:27,425 --> 00:22:28,588
Si riprenderà.
397
00:22:28,635 --> 00:22:30,098
Non è lui il nostro problema.
398
00:22:30,615 --> 00:22:32,995
Il pannello di controllo
della camera stagna è nell'ufficio.
399
00:22:33,665 --> 00:22:34,973
E anche Jaha.
400
00:22:35,755 --> 00:22:37,177
Hai un piano anche per quello?
401
00:22:37,315 --> 00:22:38,315
Sì.
402
00:22:40,146 --> 00:22:42,745
Aprire quella maledetta porta
o morire nel tentativo.
403
00:23:02,394 --> 00:23:04,884
Molti letti vuoti tra cui scegliere.
404
00:23:09,024 --> 00:23:11,838
Immagino che, in fondo,
non fossimo tutti "la tua gente".
405
00:23:14,565 --> 00:23:16,104
- Niylah...
- Vieni qui e basta.
406
00:23:42,346 --> 00:23:44,352
Se aprissi la porta...
407
00:23:47,294 --> 00:23:50,020
e morissero tutti quelli
che si trovano nel bunker...
408
00:23:52,384 --> 00:23:54,699
chi farebbe funzionare
la stazione idroponica...
409
00:23:55,675 --> 00:23:57,506
o i depuratori d'aria...
410
00:23:57,715 --> 00:23:59,784
o gli impianti di riciclo idrico?
411
00:24:02,159 --> 00:24:03,169
Nessuno.
412
00:24:03,510 --> 00:24:06,185
Non si tratta di salvare la mia gente.
413
00:24:09,847 --> 00:24:12,147
Si tratta di salvare il genere umano.
414
00:24:41,828 --> 00:24:43,154
Ha smesso di piovere.
415
00:24:43,940 --> 00:24:45,471
I clan stanno arrivando.
416
00:24:46,780 --> 00:24:48,109
Dobbiamo fermarli?
417
00:25:00,411 --> 00:25:01,411
No.
418
00:25:02,809 --> 00:25:04,044
Lasciali venire.
419
00:25:16,590 --> 00:25:18,456
E' il momento della resa dei conti.
420
00:25:26,799 --> 00:25:27,799
Sì?
421
00:25:32,301 --> 00:25:33,616
Posso parlarti un attimo?
422
00:25:33,617 --> 00:25:35,506
Certo. Entra pure.
423
00:25:41,021 --> 00:25:42,741
Credo che dovremmo aprire la porta.
424
00:25:44,746 --> 00:25:47,309
- Lo fai per Kane?
- No.
425
00:25:47,310 --> 00:25:50,667
Se scegliamo di salvarci
e sacrificare le persone rimaste fuori...
426
00:25:51,303 --> 00:25:52,594
che cosa diventiamo?
427
00:25:52,668 --> 00:25:53,717
Dei sopravvissuti.
428
00:25:54,051 --> 00:25:55,058
Abby...
429
00:25:55,159 --> 00:25:56,479
non capisco.
430
00:25:57,052 --> 00:25:59,372
Hai già preso decisioni del genere.
431
00:25:59,373 --> 00:26:02,905
E' la stessa situazione
in cui ti sei trovata con Jake.
432
00:26:02,962 --> 00:26:05,329
- Qual è la differenza?
- Eravamo sull'Arca.
433
00:26:06,493 --> 00:26:08,947
Credevamo di salvare il genere umano.
434
00:26:09,585 --> 00:26:12,787
- Ma ora...
- Ora lo stiamo salvando davvero.
435
00:26:14,952 --> 00:26:16,489
Le persone lì fuori...
436
00:26:16,490 --> 00:26:18,378
ci uccideranno, se apriamo la porta.
437
00:26:18,379 --> 00:26:19,501
Ci uccideranno tutti...
438
00:26:19,959 --> 00:26:21,625
Clarke per prima.
439
00:26:21,907 --> 00:26:24,094
Sei davvero disposta...
440
00:26:24,599 --> 00:26:26,137
a lasciare che tua figlia muoia?
441
00:26:28,832 --> 00:26:31,392
Mi dispiace per la tua perdita, Abby.
442
00:26:35,580 --> 00:26:37,326
Marcus era un brav'uomo.
443
00:26:47,127 --> 00:26:48,300
Lo è ancora.
444
00:26:58,057 --> 00:27:00,314
Abby, ti prometto...
445
00:27:00,317 --> 00:27:02,479
che Octavia non lascerà
che succeda niente a Clarke,
446
00:27:02,480 --> 00:27:03,779
e neanch'io.
447
00:27:04,672 --> 00:27:05,780
Facciamolo.
448
00:27:10,112 --> 00:27:11,795
Servono due persone per aprire le porte...
449
00:27:11,796 --> 00:27:13,439
una da sopra e una qui.
450
00:27:13,440 --> 00:27:15,053
Mettiti in posizione. Subito!
451
00:27:19,455 --> 00:27:20,457
Murphy?
452
00:27:27,410 --> 00:27:28,417
La porta.
453
00:27:41,309 --> 00:27:43,210
Dai, Abby, dai!
454
00:27:53,679 --> 00:27:54,838
CHIUSO
455
00:27:56,483 --> 00:27:57,490
APERTO
456
00:28:01,499 --> 00:28:02,881
Bellamy, fermo!
457
00:28:04,698 --> 00:28:06,222
Non abbiamo tempo per discutere.
458
00:28:06,450 --> 00:28:09,823
Le radiazioni stanno peggiorando
e la gente lì sopra sta morendo.
459
00:28:11,115 --> 00:28:12,115
Clarke...
460
00:28:12,687 --> 00:28:13,700
cosa fai?
461
00:28:14,782 --> 00:28:16,097
Quello che devo...
462
00:28:16,321 --> 00:28:17,661
come al solito.
463
00:28:19,370 --> 00:28:21,162
- Ora allontanati dalla porta.
- No.
464
00:28:21,282 --> 00:28:23,944
Non è come quando abbiamo chiuso
il portellone della navicella
465
00:28:23,945 --> 00:28:25,920
o tirato la leva a Mount Weather...
466
00:28:25,921 --> 00:28:27,508
o nella Città della Luce.
467
00:28:28,482 --> 00:28:30,375
Allora sapevamo cosa stavamo fermando.
468
00:28:30,817 --> 00:28:31,817
Ma adesso...
469
00:28:31,845 --> 00:28:33,113
non sappiamo niente!
470
00:28:33,617 --> 00:28:35,837
Sappiamo che se la porta resta chiusa...
471
00:28:35,838 --> 00:28:37,969
il genere umano sopravvivrà.
472
00:28:39,562 --> 00:28:40,562
Ti prego.
473
00:28:43,642 --> 00:28:45,613
Vedi di fare in modo
che sia un colpo mortale.
474
00:28:46,189 --> 00:28:48,009
E' l'unico modo in cui riuscirai a fermarmi.
475
00:29:22,975 --> 00:29:24,742
Sapevo che ce l'avresti fatta.
476
00:29:27,986 --> 00:29:29,771
Ti voglio tanto bene.
477
00:29:35,635 --> 00:29:37,271
Octavia, sono arrivati.
478
00:29:49,845 --> 00:29:51,705
Siamo un solo clan.
479
00:29:53,038 --> 00:29:55,639
E questa è la nostra casa.
480
00:30:01,411 --> 00:30:02,925
Tu non entri.
481
00:30:06,506 --> 00:30:07,766
Avevamo un accordo.
482
00:30:08,863 --> 00:30:11,782
- Avevi detto...
- Che la tua gente sarebbe sopravvissuta.
483
00:30:12,266 --> 00:30:14,156
Non ho fatto promesse su di te.
484
00:30:17,691 --> 00:30:20,881
Puoi anche dire che ci siamo
appropriati del bunker, se vuoi, ma...
485
00:30:21,445 --> 00:30:24,276
ora la porta è aperta, quindi...
486
00:30:24,419 --> 00:30:27,418
Ringrazia che sarà un esilio breve.
487
00:30:28,591 --> 00:30:30,155
Il Praimfaya mi aspetta.
488
00:30:40,289 --> 00:30:41,532
Benvenuti a casa.
489
00:30:50,168 --> 00:30:51,532
L'acqua è sufficientemente fredda.
490
00:30:51,533 --> 00:30:53,934
Il tuo battito è già pericolosamente lento.
491
00:30:53,935 --> 00:30:57,702
Ripetimi come farai a darti la scossa
per far ripartire il cuore, una volta fermo.
492
00:30:57,750 --> 00:31:01,171
Grazie al filo scoperto di un timer
che suonerà 15 minuti dopo l'arresto.
493
00:31:01,310 --> 00:31:05,694
E' programmato per rilasciare la stessa carica
del defibrillatore nel kit d'emergenza.
494
00:31:06,390 --> 00:31:08,186
Una soluzione analogica. Mi piace.
495
00:31:10,160 --> 00:31:11,308
A me no.
496
00:31:11,697 --> 00:31:15,276
Tanto vale programmare un tostapane per farlo
cadere in acqua. E' così grossolano.
497
00:31:15,582 --> 00:31:17,808
E' uno spreco del tuo talento, Raven.
498
00:31:17,809 --> 00:31:19,678
Sai cos'altro è uno spreco del mio talento?
499
00:31:19,942 --> 00:31:20,946
Morire.
500
00:31:22,430 --> 00:31:24,050
Il soffio è ancora percepibile.
501
00:31:24,572 --> 00:31:27,129
Una scossa al cuore potrebbe causare
un arresto cardiaco.
502
00:31:27,130 --> 00:31:30,154
In quel caso, dovrai darti
un'altra scossa col defibrillatore.
503
00:31:31,473 --> 00:31:32,872
Rilassati, capo.
504
00:31:33,083 --> 00:31:36,299
Dai un'altra possibilità a un meccanico
a gravità zero con un problema al cuore.
505
00:31:37,092 --> 00:31:38,180
Un'ultima cosa.
506
00:31:38,241 --> 00:31:39,777
Tutti hanno un istinto di sopravvivenza.
507
00:31:39,778 --> 00:31:42,799
Entrerà in gioco quando andrai
nel panico. Come lo supererai?
508
00:31:43,569 --> 00:31:45,687
- Alla grande.
- Dico sul serio.
509
00:31:46,519 --> 00:31:47,538
Lo so.
510
00:31:48,934 --> 00:31:49,984
Tranquillo.
511
00:31:50,251 --> 00:31:51,740
Il punto è proprio questo.
512
00:31:52,215 --> 00:31:54,371
Tu non devi rischiare
di morire per poter vivere.
513
00:31:56,268 --> 00:31:57,368
Io sì.
514
00:31:59,193 --> 00:32:01,084
Se funzionerà, ti risveglierai...
515
00:32:01,085 --> 00:32:02,624
ed entrambi non ci saremo più.
516
00:32:03,855 --> 00:32:05,441
Tu sarai sempre con me.
517
00:32:08,099 --> 00:32:09,099
Grazie.
518
00:32:09,811 --> 00:32:13,061
E' tutta opera tua, Reyes.
Non è opera mia né sua.
519
00:32:13,292 --> 00:32:15,073
Ne hai sempre avuto le capacità.
520
00:32:15,964 --> 00:32:18,708
Sei ancora in tempo per cambiare idea.
521
00:33:28,777 --> 00:33:29,777
Eccoti.
522
00:33:30,603 --> 00:33:31,991
Ti ho cercato ovunque.
523
00:33:32,576 --> 00:33:34,098
Non dovresti essere qui, Monty.
524
00:33:34,099 --> 00:33:35,811
Nessuno di noi dovrebbe essere qui.
525
00:33:35,899 --> 00:33:37,287
Sai perché la luna è rossa?
526
00:33:37,289 --> 00:33:38,639
E' davvero rossa?
527
00:33:40,317 --> 00:33:42,168
Credevo di essere già strafatto.
528
00:33:42,169 --> 00:33:43,765
E' dovuto all'onda mortale.
529
00:33:43,766 --> 00:33:45,622
Alle polveri radioattive nell'aria.
530
00:33:46,074 --> 00:33:49,148
Se partiamo subito, riuscirò a fare
due viaggi per Polis, prima che arrivi.
531
00:33:49,149 --> 00:33:51,307
- Dovrebbe bastare per tutti quelli che...
- Ora...
532
00:33:51,462 --> 00:33:52,632
me ne vado.
533
00:33:57,954 --> 00:33:59,903
Nonostante tutti i suoi problemi...
534
00:34:01,596 --> 00:34:03,285
la Terra è proprio bella.
535
00:34:13,798 --> 00:34:15,619
Quanto tè di Jobi hai bevuto?
536
00:34:17,783 --> 00:34:19,056
Quanto basta.
537
00:34:21,116 --> 00:34:22,316
Cos'hai fatto?
538
00:34:22,457 --> 00:34:26,122
- Non avresti dovuto scoprirlo così, Monty.
- Scoprire cosa? Che cos'hai fatto?
539
00:34:27,720 --> 00:34:29,108
- Rispondi!
- No.
540
00:34:29,109 --> 00:34:31,755
Non togliertelo solo per me.
Non togliertelo.
541
00:34:31,974 --> 00:34:34,045
- No, questo non migliorerà...
- No.
542
00:34:34,046 --> 00:34:36,555
- Lasciaci andare. Vai via!
- Col cavolo! Alzati!
543
00:34:36,556 --> 00:34:39,422
Alzati, o non ti perdonerò mai,
hai capito? Andiamo!
544
00:34:39,423 --> 00:34:40,623
Non dire così.
545
00:34:40,976 --> 00:34:42,401
Non vivere con questo peso.
546
00:34:42,559 --> 00:34:43,559
No.
547
00:34:43,906 --> 00:34:45,006
No, di'...
548
00:34:46,791 --> 00:34:48,268
di' che mi vuoi bene.
549
00:34:48,694 --> 00:34:50,726
Non farmi questo, per favore.
550
00:34:50,987 --> 00:34:52,266
Di' che mi vuoi bene...
551
00:34:52,357 --> 00:34:54,133
o te ne pentirai, Monty.
552
00:35:00,139 --> 00:35:02,075
E' una cosa antigienica!
553
00:35:02,278 --> 00:35:03,441
Apri la bocca!
554
00:35:03,818 --> 00:35:04,818
No!
555
00:35:06,107 --> 00:35:07,611
Voglio solo aiutarti!
556
00:35:10,185 --> 00:35:12,636
Non è uno scherzo.
E' una cosa seria, cretino!
557
00:35:14,599 --> 00:35:15,799
Fatti aiutare.
558
00:35:22,876 --> 00:35:24,050
Va bene così.
559
00:35:24,372 --> 00:35:26,011
Se è quello che provi, dillo.
560
00:35:26,577 --> 00:35:27,577
No.
561
00:35:34,164 --> 00:35:35,164
No.
562
00:35:35,497 --> 00:35:36,614
Resta con me.
563
00:35:36,969 --> 00:35:38,221
Resta qui con me.
564
00:35:44,266 --> 00:35:45,538
Ehi, Jasper.
565
00:35:46,252 --> 00:35:47,252
Jasper!
566
00:35:50,185 --> 00:35:51,185
Jasper.
567
00:35:54,673 --> 00:35:55,923
Ti voglio bene.
568
00:35:57,034 --> 00:35:58,284
Ti voglio bene.
569
00:36:03,832 --> 00:36:04,832
Jasper.
570
00:36:05,194 --> 00:36:06,194
Jas...
571
00:36:07,279 --> 00:36:08,279
Jasper.
572
00:36:10,949 --> 00:36:11,949
Oh, no.
573
00:36:13,260 --> 00:36:14,948
No. No, Jasper.
574
00:36:18,651 --> 00:36:19,651
No.
575
00:36:36,498 --> 00:36:37,774
Lasciaci andare.
576
00:36:39,971 --> 00:36:40,971
Oddio.
577
00:36:52,184 --> 00:36:53,768
Harper! Harper!
578
00:36:54,951 --> 00:36:55,951
Harper!
579
00:37:08,942 --> 00:37:09,942
No.
580
00:37:10,362 --> 00:37:11,362
Harper.
581
00:37:12,956 --> 00:37:13,956
Monty.
582
00:37:41,754 --> 00:37:42,854
Ti amo.
583
00:38:47,899 --> 00:38:49,153
Non posso morire.
584
00:38:50,101 --> 00:38:51,101
Dai!
585
00:39:56,028 --> 00:39:57,686
Sono Raven Reyes...
586
00:39:59,675 --> 00:40:00,836
e sono viva.
587
00:40:08,078 --> 00:40:09,790
La struttura non può gestirsi da sola.
588
00:40:09,791 --> 00:40:12,782
Dobbiamo privilegiare medici e ingegneri.
589
00:40:12,783 --> 00:40:13,883
Va bene.
590
00:40:14,276 --> 00:40:17,061
- Naturalmente, servirà Raven.
- E la consideri giustizia?
591
00:40:17,878 --> 00:40:20,122
La considero la cosa giusta da fare.
592
00:40:20,467 --> 00:40:22,089
Ed è merito di mio fratello.
593
00:40:27,850 --> 00:40:29,250
E tu l'hai permesso?
594
00:40:30,312 --> 00:40:31,913
Quanti altri di noi dovranno morire?
595
00:40:31,914 --> 00:40:33,972
Siete fortunati che non morirete tutti.
596
00:40:34,271 --> 00:40:36,537
- Fortunati?
- Abbiamo cento posti.
597
00:40:37,288 --> 00:40:38,915
Gli altri clan hanno già...
598
00:40:39,685 --> 00:40:41,764
hanno già scelto un gruppo di superstiti.
599
00:40:42,819 --> 00:40:44,359
Dobbiamo fare lo stesso.
600
00:40:45,965 --> 00:40:46,965
Cento?
601
00:40:49,537 --> 00:40:51,166
Ma se siamo il quadruplo.
602
00:40:51,167 --> 00:40:53,450
Tutti i clan si trovano
nella stessa situazione.
603
00:41:01,551 --> 00:41:03,070
E' quello che volevate?
604
00:41:03,840 --> 00:41:07,869
- Nessuno l'avrebbe mai voluto.
- Non c'entra niente quello che vogliamo!
605
00:41:08,330 --> 00:41:11,458
Gli Skaikru hanno 100 posti a disposizione,
esattamente come gli altri.
606
00:41:11,459 --> 00:41:13,014
E uno spetta a Bellamy.
607
00:41:13,629 --> 00:41:15,375
Il resto è un problema vostro.
608
00:41:18,485 --> 00:41:21,085
L'onda mortale arriverà tra 24 ore.
609
00:41:22,659 --> 00:41:24,585
Avete 12 ore per decidere.
610
00:41:44,433 --> 00:41:48,523
www.subsfactory.it