1
00:00:00,103 --> 00:00:01,203
Sebelumnya di "The 100...
2
00:00:01,204 --> 00:00:03,714
Sebagian sistem A.L.I.E.
masih ada di kepalaku.
3
00:00:03,715 --> 00:00:05,493
Kemampuan mental
tinggi, halusinasi,...
4
00:00:05,494 --> 00:00:06,760
itu semua terhubung.
5
00:00:06,762 --> 00:00:08,428
Raven./
Becca?
6
00:00:08,430 --> 00:00:09,910
Jangan salah, kau memilih untuk tinggal...
7
00:00:09,934 --> 00:00:11,465
dan memilih untuk mati.
8
00:00:11,467 --> 00:00:13,567
Baiklah, kalau begitu. Ku kira
kita tak perlu untuk khawatir.
9
00:00:13,569 --> 00:00:15,169
Satu hal yang tak terelakan...
10
00:00:15,171 --> 00:00:16,236
adalah Paramifaya.
11
00:00:16,238 --> 00:00:19,974
Dalam enam hari, siapapun yang
tidak di bungker akan mati.
12
00:00:19,975 --> 00:00:21,641
Bertarung dalam perang adalah pilihan salah
dalam memutuskan...
13
00:00:21,643 --> 00:00:22,976
siapa yang bertahan.
14
00:00:22,978 --> 00:00:24,078
Sebuah Pemilihan.
15
00:00:24,080 --> 00:00:26,079
Satu klan satu pemenang,...
16
00:00:26,081 --> 00:00:28,649
dan siapapun yang menang berhak
atas bungkernya.
17
00:00:28,651 --> 00:00:30,784
Kau tak perlu membunuh 12 prajurit.
18
00:00:30,786 --> 00:00:32,619
Aku hanya harus membunuh yang terakhir.
19
00:00:37,226 --> 00:00:40,160
Octavia dari Skaikru adalah pemenangnya.
20
00:00:40,162 --> 00:00:42,896
Skaikru tidak akan memakainya sendiri.
21
00:00:42,898 --> 00:00:45,566
Kita akan berbagi. Kita adalah satu Klan.
22
00:00:45,568 --> 00:00:46,667
Apa-apaan yang kau lakukan?
23
00:00:46,669 --> 00:00:48,135
Jika hanya ada satu klan yang selamat,...
24
00:00:48,137 --> 00:00:49,169
sebaiknya kita.
25
00:00:49,171 --> 00:00:50,670
Clarke, kau setuju dengan ini?
26
00:00:50,672 --> 00:00:52,339
Kita melakukan apa yang seharusnya.
27
00:00:53,609 --> 00:00:56,510
Skaikru telah menghianati kita semua.
28
00:00:59,915 --> 00:01:01,348
Bagaimana bisa kau melakukan ini?
29
00:01:01,350 --> 00:01:03,283
Masih tersisa 4 pejuang.
30
00:01:03,285 --> 00:01:04,518
Octavia salah satunya.
31
00:01:04,520 --> 00:01:05,519
Dia mungkin memenangkannya.
32
00:01:05,521 --> 00:01:07,120
Dan mungking juga tidak.
33
00:01:07,122 --> 00:01:08,522
Bellamy, kau benar.
34
00:01:08,524 --> 00:01:09,856
Dia bisa.
35
00:01:09,858 --> 00:01:12,993
Tapi Luna juga salah satunya,...
36
00:01:12,995 --> 00:01:14,694
...yang artinya masih ada
kesempatan...
37
00:01:14,696 --> 00:01:16,996
...siapapun tidak berhak atas bungkernya,...
38
00:01:16,998 --> 00:01:19,032
...tidak ada yang selamat...
39
00:01:19,034 --> 00:01:20,767
akhir dari umat manusia.
40
00:01:20,769 --> 00:01:22,369
Bisakah kau mengerti itu?
41
00:01:22,371 --> 00:01:23,703
Yah, Aku... Aku mengerti.
42
00:01:23,705 --> 00:01:25,405
Kau melakukan apa
yang harus kau lakukan,...
43
00:01:25,407 --> 00:01:26,773
seperti biasa.
44
00:01:26,775 --> 00:01:28,842
Tapi kau tak bisa... kau tidak bisa
mengharapkanku...
45
00:01:28,844 --> 00:01:31,346
berdiam disini tanpa mengetahui
keadaan adikku.
46
00:01:31,347 --> 00:01:32,667
Kita tidak membuka pintunya, nak.
47
00:01:32,668 --> 00:01:33,270
Kau tahu apa?
48
00:01:33,271 --> 00:01:36,983
Aku akan melewatkan pemilihan
yang membuatmu terpilih lagi.
49
00:01:38,286 --> 00:01:39,553
Aku sedang menyiapkan rumah sakit,...
50
00:01:39,555 --> 00:01:40,955
dan aku dengar orang-orang di koridor.
51
00:01:40,979 --> 00:01:42,322
Sudah berakhir?
52
00:01:42,324 --> 00:01:43,557
Apa kita menang?
53
00:01:43,559 --> 00:01:45,526
Kita belum tahu.
54
00:01:45,853 --> 00:01:47,594
Dimana Marcus?
55
00:01:49,765 --> 00:01:51,532
Dia masih di tower.
56
00:01:51,534 --> 00:01:53,600
Kita mengutus orang menjemput Marcus,
57
00:01:53,602 --> 00:01:56,169
Bellamy, dan Octavia.
58
00:01:56,171 --> 00:01:58,872
Bellamy satu-satunya yang
bisa kita selamatkan tepat waktu.
59
00:01:58,874 --> 00:02:00,240
Maafkan aku.
60
00:02:02,878 --> 00:02:05,912
Berikan radiomu. Marcus membawanya.
61
00:02:05,914 --> 00:02:08,014
Walkie tidak bisa di pakai disini.
62
00:02:10,837 --> 00:02:11,837
Clarke.
63
00:02:11,838 --> 00:02:13,887
Aku ingin mereka mengucapkan "Selamat tinggal".
64
00:02:18,894 --> 00:02:21,428
Aku mengerti kau ingin tahu,...
65
00:02:21,430 --> 00:02:23,707
...tapi aku berjanji tidak
ada yang lebih menyakitkan...
66
00:02:23,708 --> 00:02:25,065
daripada di sisi radionya.
67
00:02:25,067 --> 00:02:27,434
Tingkat radiasi sudah
tahap kritis,...
68
00:02:27,436 --> 00:02:30,558
jadi orang-orang di luar
bisa merasakan efeknya.
69
00:02:31,507 --> 00:02:33,407
Segera setelah mereka menyadari
kalau kita mengambil bungkernya,...
70
00:02:33,409 --> 00:02:36,110
...akan terjadi kekacauan, dan jika
kita membuka pintunya,...
71
00:02:36,112 --> 00:02:37,811
kita membiarkan kekacauan masuk.
72
00:02:37,813 --> 00:02:40,113
Aku paham.
73
00:02:40,115 --> 00:02:41,882
Sekarang, minggirlah!
74
00:02:44,019 --> 00:02:47,153
Kau tahu? Walkienya di atur
ke 21.5 megahertz.
75
00:02:49,358 --> 00:02:51,256
Ada yang bisa...
76
00:02:51,257 --> 00:02:53,933
Ada yang bisa mendengarku? Ganti.
77
00:02:55,061 --> 00:02:59,432
Ini Octavia. Ada yang
bisa mendengarku, sialan?!
78
00:03:00,143 --> 00:03:03,337
O, ini aku. Kau baik-baik saja?
79
00:03:05,173 --> 00:03:08,575
Aku masih hidup. Aku menang.
80
00:03:11,647 --> 00:03:14,946
Bell, apa-apaan yang kau lakukan?
81
00:03:14,947 --> 00:03:17,584
Bukan aku. Tapi aku akan memperbaikinya.
82
00:03:17,895 --> 00:03:19,553
Kita tidak punya banyak waktu.
83
00:03:20,419 --> 00:03:23,623
Dengarkan aku. Saat aku menang,
aku memutuskan...
84
00:03:23,625 --> 00:03:26,292
membagi bungker pada semuanya.
85
00:03:26,294 --> 00:03:29,495
100 orang tiap klan.
86
00:03:29,497 --> 00:03:30,997
Kane disana memberi kita waktu,...
87
00:03:30,999 --> 00:03:32,766
...membantu mereka memilih,...
88
00:03:32,768 --> 00:03:34,868
...dan entah bagaimana Gaia meyakinkan
para pengintai...
89
00:03:34,870 --> 00:03:36,153
untuk mengunci kuilnya.
90
00:03:36,154 --> 00:03:38,504
Tapi jika ada orang yang tahu
bahwasannya Skaikru...
91
00:03:38,506 --> 00:03:40,841
merampas bungkernya, kita semua akan mati.
92
00:03:40,843 --> 00:03:42,308
Dimengerti. Aku sedang dalam perjalanan.
93
00:03:47,616 --> 00:03:50,016
Matikan radionya.
94
00:03:50,018 --> 00:03:52,118
Thelonious, kita bisa selamatkan mereka.
95
00:03:53,288 --> 00:03:54,821
O, aku masih butuh waktu.
96
00:03:54,823 --> 00:03:56,456
Sebentar. Apa?!
97
00:03:56,458 --> 00:03:59,225
Bellamy, mereka tak punya wak...
98
00:03:59,227 --> 00:04:00,561
Bellamy?
99
00:04:00,563 --> 00:04:01,552
Apa kau mendengar dia?!
100
00:04:01,553 --> 00:04:03,697
Sekarang para Grounder mematuhinya,...
101
00:04:03,699 --> 00:04:05,865
tapi tidak akan lama.
102
00:04:05,867 --> 00:04:07,834
Aku akan membuka pintunya.
103
00:04:07,836 --> 00:04:09,203
Maafkan aku,...
104
00:04:09,205 --> 00:04:13,407
tapi sekarang, orang kita aman.
105
00:04:13,409 --> 00:04:16,877
Kita tidak bisa ambil resikonya.
106
00:04:16,879 --> 00:04:18,612
Untuk menghentikanku,...
107
00:04:18,614 --> 00:04:20,146
langkahi dulu mayatku.
108
00:04:23,785 --> 00:04:25,385
Ayo, Bellamy.
109
00:04:25,387 --> 00:04:27,421
Tak seharusnya jadi seperti ini.
109
00:04:51,080 --> 00:04:52,823
TERJEMAH BAHASA oleh "Ora Ngapak Ora Kepenak"
- English transcript (By listening) by Ketrull -
109
00:05:21,150 --> 00:05:22,673
TERJEMAH BAHASA oleh "Ora Ngapak Ora Kepenak"
- English transcript (By listening) by Ketrull -
110
00:05:24,680 --> 00:05:28,673
Ide gila siapa untuk mengubah
setelan IVA menjadi setelah EVA?
111
00:05:29,150 --> 00:05:31,417
Idemu.
112
00:05:31,419 --> 00:05:33,820
Kau tidak bisa menyalahkan khayalan
dari imajinasimu.
113
00:05:34,716 --> 00:05:36,311
"Reyes."
114
00:05:38,326 --> 00:05:40,760
Ada apa?
115
00:05:40,762 --> 00:05:43,363
Tak apa.
116
00:05:43,365 --> 00:05:45,947
Setelan IVA dirancang untuk
mengatur temperatur,
117
00:05:45,948 --> 00:05:47,767
mengatur lingkungan,
mengatur tekanan.
118
00:05:47,769 --> 00:05:49,137
Kau tahu apa yang kurang?
119
00:05:49,138 --> 00:05:50,113
Ruang.
120
00:05:50,114 --> 00:05:51,659
Bingo!
121
00:05:53,223 --> 00:05:54,582
Tidak bisa bertahan lama...
122
00:05:54,583 --> 00:05:57,113
jika aku tidak bisa melindungi
diri sendiri dari radiasi sinar matahari.
123
00:05:57,173 --> 00:06:00,388
Berfikirlah, Raven. Apa yang bisa kau gunakan?
124
00:06:00,389 --> 00:06:03,557
Ini masalah sains, seperti lainnya.
125
00:06:03,559 --> 00:06:05,725
Hal terakhir yang bisa kau atasi.
126
00:06:05,727 --> 00:06:08,661
Setelah ini, tidak ada lagi rasa sakit,..
127
00:06:08,663 --> 00:06:10,630
tidak ada lagi kerugian.
128
00:06:10,632 --> 00:06:14,200
Saat teman-temanmu terjebak di bungker,...
129
00:06:14,202 --> 00:06:16,102
...kau akan mengapung,...
130
00:06:16,104 --> 00:06:18,071
...dibaluti bintang-bintang.
131
00:06:18,073 --> 00:06:19,472
Oh, kau ingin pergi ke bulan?
132
00:06:19,474 --> 00:06:21,208
Kita juga bisa melakukannya.
133
00:06:23,522 --> 00:06:24,773
"Jangan dengarkan dia."
134
00:06:27,833 --> 00:06:30,417
Raven. Fokus.
135
00:06:30,419 --> 00:06:36,023
Yah. Maaf. Ok. Aku fokus.
136
00:06:36,025 --> 00:06:37,990
Ok, aku pasti bisa.
137
00:06:50,416 --> 00:06:52,771
Kabel ini terisolasi dengan PTFE.
138
00:06:52,772 --> 00:06:54,241
Lapisan teflon.
139
00:06:54,243 --> 00:06:55,825
Ya. Cerdas.
140
00:06:55,826 --> 00:06:57,177
Aku bisa memotong dan melelehkannya...
141
00:06:57,179 --> 00:06:59,011
dan menggunakannya sebagai sealant untuk
menyambungnya.
142
00:06:59,013 --> 00:07:01,448
lentur dan anti radiasi.
143
00:07:01,450 --> 00:07:03,283
Kenapa tidak terpikirkan olehku?
144
00:07:10,882 --> 00:07:12,459
Tidak lagi.
145
00:07:12,461 --> 00:07:14,494
Ini yang ke-3 hari ini.
146
00:07:14,496 --> 00:07:16,229
Ambil alat kejaangnya.
147
00:07:48,029 --> 00:07:49,896
Jasper.
148
00:07:52,185 --> 00:07:54,901
Bola Masquerade? Bagus.
149
00:07:54,903 --> 00:07:56,402
Kau pikir ini bercanda?
150
00:07:56,404 --> 00:07:58,371
Tingkat radiasi hampir sampai titik akhir.
151
00:07:58,373 --> 00:08:00,373
Mengapa kau berpikir semuanya sakit?
152
00:08:00,375 --> 00:08:01,974
Tidak ada lagi obat-obatan.
153
00:08:03,479 --> 00:08:05,945
Harper, kau tidak apa?
154
00:08:05,947 --> 00:08:07,714
Aku tidak apa.
155
00:08:08,215 --> 00:08:11,751
Kau tidak baik. Tidak ada yang baik.
156
00:08:12,081 --> 00:08:13,714
Kita harus pergi dari bungker malam ini...
157
00:08:13,716 --> 00:08:14,872
atau tidak ada yang selamat.
158
00:08:14,873 --> 00:08:16,324
Ini hanya bisa membuat 3 setelan,...
159
00:08:16,325 --> 00:08:17,859
tapi aku bisa ambil 7 di Rover.
160
00:08:17,860 --> 00:08:20,910
Hai! Seseorang! Kita butuh bantuan!
161
00:08:20,912 --> 00:08:22,679
Sekarang apa?
162
00:08:25,622 --> 00:08:26,622
Riley?
163
00:08:26,623 --> 00:08:29,652
Dia tidak bernafas.
164
00:08:29,654 --> 00:08:31,320
Riley!
165
00:08:32,423 --> 00:08:34,090
Hujan hitam muncul lagi.
166
00:08:34,092 --> 00:08:35,925
Tidak ada yang terkena radiasi.
167
00:08:35,927 --> 00:08:37,493
Ini bukan hujan hitam.
168
00:08:37,495 --> 00:08:39,529
Dia overdosis karena teh Jobimu.
169
00:08:39,531 --> 00:08:41,597
Lepaskan dia, Monty.
170
00:08:41,799 --> 00:08:42,799
Minggir!
171
00:08:42,801 --> 00:08:45,301
Ayo, Riley.
172
00:08:47,052 --> 00:08:48,052
Ayo.
173
00:08:48,053 --> 00:08:49,912
Harper, ambilkan perlatan medis di Rover.
174
00:08:49,913 --> 00:08:50,913
Ok.
175
00:08:51,413 --> 00:08:53,876
Lihat dia. Lihat mukanya.
176
00:08:54,099 --> 00:08:56,539
Dia dalam damai.
177
00:08:56,540 --> 00:08:58,130
Apa apa denganmu?
178
00:08:58,131 --> 00:09:01,409
Harper, inikah yang kita selamatkan untuknya?
179
00:09:02,747 --> 00:09:04,246
Ini tidak akan terjadi.
180
00:09:04,248 --> 00:09:06,515
Ini yang dia cari.
181
00:09:06,517 --> 00:09:08,651
Jauh lebih kalau dia meleleh...
182
00:09:08,653 --> 00:09:10,586
dari dalam saat Gelombang Radiasi tiba?
183
00:09:10,588 --> 00:09:13,255
Gelombang Radiasi tiba dalam 2 hari.
184
00:09:13,257 --> 00:09:15,691
Besok kalian semua akan mati.
185
00:09:16,000 --> 00:09:17,927
Aku pergi malam ini.
186
00:09:28,875 --> 00:09:30,906
Tidak ada rasa sakit.
187
00:09:33,169 --> 00:09:35,277
Tidak ada penderitaan.
188
00:09:35,279 --> 00:09:38,080
Jika kita dapat dosis yang tepat,...
189
00:09:38,082 --> 00:09:40,449
kita semua bisa keluar seperti ini.
190
00:09:41,886 --> 00:09:43,486
Kapan?
191
00:09:46,869 --> 00:09:49,258
Selagi masih sempat.
192
00:09:52,095 --> 00:09:53,095
Malam ini.
193
00:09:53,097 --> 00:09:54,463
Malam ini.
194
00:09:54,465 --> 00:09:55,898
Malam ini.
195
00:10:02,266 --> 00:10:05,100
Kita melakukan hal yang benar, Clarke.
196
00:10:06,904 --> 00:10:10,072
Kemarin, kita benar.
197
00:10:10,074 --> 00:10:12,474
Hari ini, kita harus hidup dengan rasa bersalah.
198
00:10:12,476 --> 00:10:14,075
Kita kembali ke Ark.
199
00:10:15,446 --> 00:10:18,113
Membunuh orang kita sehingga...
200
00:10:18,115 --> 00:10:19,714
sehingga kita bisa hidup.
201
00:10:19,716 --> 00:10:21,883
Mengurung mereka.
202
00:10:23,086 --> 00:10:25,087
Adik Bellamy diluar sana.
203
00:10:25,089 --> 00:10:27,656
Bellamy akan melakukan apapun untuk
membuka pintunya.
204
00:10:27,658 --> 00:10:30,125
Kau pikir itu resiko yang
harus kita ambil?
205
00:10:30,127 --> 00:10:33,128
Tidak, tapi tidak sepertimu,...
206
00:10:33,130 --> 00:10:35,264
Aku benci melakukannya.
207
00:10:38,736 --> 00:10:40,502
Bagaimana perasaan kita tentang diri sendiri...
208
00:10:40,504 --> 00:10:43,738
itu relevan, Abby.
209
00:10:43,740 --> 00:10:46,508
Kita semua melakukan hal yang benar
untuk menyelamatkan orang kita.
210
00:10:46,510 --> 00:10:49,445
Hal yang tidak biasa.
211
00:10:49,447 --> 00:10:51,312
Utamakan orang kita dahulu.
212
00:10:52,716 --> 00:10:56,752
Begitulah cara kita hidup dengan diri kita sendiri.
213
00:11:04,328 --> 00:11:07,596
Ibumu kuat.
214
00:11:10,534 --> 00:11:12,534
Kau lebih kuat.
215
00:11:13,937 --> 00:11:17,706
Itu tidak selalu seperti ini, Clarke.
216
00:11:17,708 --> 00:11:19,508
Kau akan tahu.
217
00:11:19,510 --> 00:11:22,748
Bellamy akan bebas begitu
Gelombang Radiasi reda, ok?
218
00:11:25,511 --> 00:11:26,848
Ok.
219
00:11:30,621 --> 00:11:32,120
Bagus.
220
00:11:33,356 --> 00:11:34,764
Sementara itu,...
221
00:11:34,765 --> 00:11:37,292
Bellamy punya banyak teman jaga.
222
00:11:37,294 --> 00:11:39,494
Kita perlu menempatkan seseorang di pintunya...
223
00:11:39,496 --> 00:11:43,800
yang ingin bertahan lebih dari sekadarnya.
224
00:11:43,801 --> 00:11:45,734
Ku rasa aku tahu orangnya.
225
00:11:48,038 --> 00:11:50,569
Mereka hanya mengurungnya selama 5 tahun?
226
00:11:51,174 --> 00:11:53,008
Tentu saja tidak.
227
00:11:53,010 --> 00:11:54,976
Clarke, ini adiknya
kami sedang membicarakannya.
228
00:11:54,978 --> 00:11:57,547
Ku rasa kita berdua tahu dia tidak akan
pernah membiarkan itu terjadi.
229
00:11:57,548 --> 00:11:59,180
Dengar, yang ku mau darimu adalah...
230
00:11:59,182 --> 00:12:01,617
Jangan khawatirkan itu. Aku disini.
231
00:12:01,619 --> 00:12:04,387
Tidak ada yang membuka itu selama
aku dan Emori disini.
232
00:12:04,388 --> 00:12:06,988
Butuh bajingan yang egois, akulah orangnya.
233
00:12:07,923 --> 00:12:08,923
Tidak!
234
00:12:08,925 --> 00:12:09,968
Bagaimana keadaannya?
235
00:12:09,969 --> 00:12:11,793
Keluarkan aku dari sini!
236
00:12:11,795 --> 00:12:13,028
Menurutmu bagaimana?
237
00:12:19,036 --> 00:12:20,836
Kita yang urus dari sini.
238
00:12:34,617 --> 00:12:36,017
Ini akan baik-baik saja.
239
00:12:41,358 --> 00:12:42,924
Kau akan bicara padanya?
240
00:12:45,228 --> 00:12:47,196
Yah.
241
00:12:48,268 --> 00:12:51,967
Ruang Turbin
242
00:12:52,303 --> 00:12:54,035
Biarkan aku pergi!
243
00:12:55,606 --> 00:12:57,772
Aku akan membantu 6 jam lagi.
244
00:12:57,774 --> 00:12:59,140
Baiklah.
245
00:12:59,142 --> 00:13:00,742
Tolong aku!
246
00:13:09,202 --> 00:13:11,681
Ruang Turbin
247
00:13:19,597 --> 00:13:21,077
Bellamy, apa yang kau lakukan?
248
00:13:21,079 --> 00:13:22,344
Kau hanya melukai dirimu sendiri.
249
00:13:22,346 --> 00:13:26,000
Murphy. Murphy.
250
00:13:26,002 --> 00:13:28,570
Tolong, buka ikatanku.
251
00:13:28,572 --> 00:13:30,271
Aku tidak bisa melakukannya.
252
00:13:30,273 --> 00:13:31,953
Dengar, Maaf... Maafkan aku
tentang adikmu...
253
00:13:31,977 --> 00:13:34,377
Biarkan aku pergi!./
Hei, aku tidak bisa, mengerti?
254
00:13:35,412 --> 00:13:36,932
Ok, aku tidak bisa. Kita tidak bisa membuka pintunya.
255
00:13:36,956 --> 00:13:38,480
Berhentilah melakukan ini pada dirimu sendiri...
256
00:13:38,482 --> 00:13:40,782
sebelum aku panggil paramedis dan ku tendang pantatmu.
257
00:13:42,085 --> 00:13:43,985
Kau belum berubah.
258
00:13:43,987 --> 00:13:46,355
Kau hanya memikirkan diri sendiri.
259
00:13:46,357 --> 00:13:47,923
Kau salah.
260
00:13:49,693 --> 00:13:51,373
Dengar, ini hanya beberapa hari.
261
00:13:51,397 --> 00:13:53,998
Oktavia akan mati dalam beberapa hari!
262
00:13:55,266 --> 00:13:56,731
Yah.
263
00:13:59,837 --> 00:14:01,603
Maafkan aku.
264
00:14:04,979 --> 00:14:06,708
Murphy!
265
00:14:06,710 --> 00:14:08,877
Biarkan aku pergi!
266
00:14:19,623 --> 00:14:21,122
Sinclair.
267
00:14:25,196 --> 00:14:27,963
Becca, dimana dia? Apa kau baik-baik saja?
268
00:14:31,435 --> 00:14:33,401
Dia tidak sepintar seperti yang dia kira.
269
00:14:34,672 --> 00:14:38,306
Sinclair. Ini kamu.
270
00:14:44,848 --> 00:14:46,147
Ada apa?
271
00:14:46,149 --> 00:14:47,849
Ada apa?
272
00:14:47,851 --> 00:14:50,185
Aku tidak mati jadi kau bisa membunuh dirimu sendiri.
273
00:14:50,187 --> 00:14:52,621
Aku tidak membunuh diriku sendiri. Aku...
274
00:14:52,623 --> 00:14:54,489
Aku sekarat. Itulah perbedaannya.
275
00:14:54,754 --> 00:14:57,191
Raven Reyes aku tahu tidak menyerah.
276
00:14:57,193 --> 00:14:59,494
Dia tetap berjuang.
277
00:14:59,496 --> 00:15:02,965
Apa yang terjadi pada otakku ini bukan seperti
yang bisa diperjuangkan.
278
00:15:02,966 --> 00:15:04,833
Bagaimana kau tahu? Sudahkah kau coba?
279
00:15:04,835 --> 00:15:07,936
Sebelum kau membuang pikiranmu...
280
00:15:07,938 --> 00:15:09,904
Bagaimana kalau kita periksa dahulu?
281
00:15:09,906 --> 00:15:11,570
Periksa kualitasnya.
282
00:15:11,571 --> 00:15:13,927
Aku menebak masih ada yang berguna
disitu.
283
00:15:18,749 --> 00:15:20,415
Ok.
284
00:15:24,387 --> 00:15:27,523
Aku menambahkan penyaring sehingga
ada udara untuk bernafas.
285
00:15:27,524 --> 00:15:29,424
Yang satu ini menunjukan udara di Hanggar.
286
00:15:29,426 --> 00:15:31,393
Itu akan meningkat saat ada Gelombang Radiasi.
287
00:15:31,395 --> 00:15:33,317
Tapi semua yang disini kemudian
akan mati.
288
00:15:33,318 --> 00:15:34,162
Oh, Monty.
289
00:15:34,164 --> 00:15:35,404
Ini sudah terjadi, Harper.
290
00:15:35,428 --> 00:15:36,865
Kau sakit.
291
00:15:36,867 --> 00:15:39,076
Kalau kau ikut denganku malam ini,
ini pasti akan membaik.
292
00:15:39,077 --> 00:15:40,201
Bungkernya aman.
293
00:15:40,203 --> 00:15:42,336
Maka kau seharusnya kesana.
294
00:15:42,338 --> 00:15:44,205
Sekarang, selagi kau sempat.
295
00:15:47,321 --> 00:15:49,611
Aku tidak akan pergi tanpamu.
296
00:15:49,613 --> 00:15:52,213
Kalau begitu, aku tinggal. Ini pilihanku.
297
00:15:52,215 --> 00:15:54,916
Tapi aku tidak ingin melihatmu mati.
298
00:15:56,487 --> 00:16:00,321
Kau dan Jasper adalah keluargaku.
299
00:16:00,323 --> 00:16:02,390
Hanya kalian yang ku punya.
300
00:16:02,392 --> 00:16:05,293
Kita bisa mengatasinya bersama.
301
00:16:05,295 --> 00:16:08,463
Kau adalah pejuang. Kau tidak boleh menyerah.
302
00:16:08,465 --> 00:16:10,131
Itulah mengapa aku mencintaimu.
303
00:16:12,836 --> 00:16:14,836
Tapi aku tidak ingin mencintaimu.
304
00:16:16,973 --> 00:16:18,372
Harper...
305
00:16:18,374 --> 00:16:21,009
Apa aku harus mengejanya untukmu?
306
00:16:21,011 --> 00:16:24,445
Kau tidak cukup untuk membuatku
tetap hidup,...
307
00:16:24,447 --> 00:16:27,248
dan tidak adil aku mati untuk itu.
308
00:16:29,152 --> 00:16:31,520
Selamatkan dirimu.
309
00:16:31,522 --> 00:16:33,621
Sisanya biarkan kami.
310
00:17:03,835 --> 00:17:05,761
Mereka sudah membuat pilihannya, Octavia.
311
00:17:05,762 --> 00:17:07,592
Kita harus temukan cara lain untuk masuk.
312
00:17:07,593 --> 00:17:08,888
Tidak ada cara lain.
313
00:17:08,889 --> 00:17:10,964
Ini yang tersisa dalam 100 tahun terakhir.
314
00:17:10,965 --> 00:17:12,930
Maka kita harus mendobraknya agar terbuka.
315
00:17:12,932 --> 00:17:15,700
Kemudian tidak akan melindungi siapapun.
316
00:17:15,702 --> 00:17:17,368
Bellamy akan temukan caranya.
317
00:17:17,708 --> 00:17:21,172
Hujan hitamnya menahan para klan sekarang.
318
00:17:21,173 --> 00:17:22,539
Tapi ketika itu berhenti...
319
00:17:22,541 --> 00:17:24,181
...dan mereka mengetahu apa yang orangmu lakukan...
320
00:17:24,205 --> 00:17:25,309
Mereka merampas bungkernya.
321
00:17:25,311 --> 00:17:27,678
Mereka bukan lagi orangku.
322
00:17:27,680 --> 00:17:29,913
Aku heran kenapa Kane mengulur-ulur waktu.
323
00:17:32,716 --> 00:17:33,884
Indra, tidak.
324
00:17:38,862 --> 00:17:42,159
Skaikru tidak menghormati kami semua lagi.
325
00:17:42,161 --> 00:17:44,661
Ketika mereka mengetahuinya,...
326
00:17:44,663 --> 00:17:46,596
kau akan membayar atas semuanya.
327
00:17:51,029 --> 00:17:52,536
Skaikru bukan satu-satunya klan...
328
00:17:52,538 --> 00:17:54,939
yang menunjukan ketidak hormatan pada pemilihan.
329
00:17:54,941 --> 00:17:56,506
Buka begitu?
330
00:17:58,486 --> 00:18:01,379
Aku tahu kau menyamar sebagai petarung
saat di medan perang,...
331
00:18:01,380 --> 00:18:03,380
dan aku tahu Roan memergokimu.
332
00:18:04,851 --> 00:18:08,386
Aku bahkan tahu kalau dia mengusirmu.
333
00:18:08,387 --> 00:18:09,620
Apa semua ini benar?
334
00:18:09,622 --> 00:18:12,891
Jika para pengintai memeriksa tubuh prajurit blue cliff,...
335
00:18:12,892 --> 00:18:15,978
mereka akan menemukan anak panah Azgeda.
336
00:18:15,979 --> 00:18:18,595
Dan Roan tidak memakai busur.
337
00:18:18,597 --> 00:18:20,664
Azgeda melanggar peraturannya.
338
00:18:20,666 --> 00:18:22,967
Mereka seharusnya tidak berhak atas
bangkernya.
339
00:18:22,968 --> 00:18:25,036
Wonkru, Indra.
340
00:18:26,910 --> 00:18:30,471
Aku tidak akan mengusir satu klan pun...
341
00:18:30,472 --> 00:18:33,644
karena kesalahan satu orang.
342
00:18:33,646 --> 00:18:35,579
Apa yang kau inginkan?
343
00:18:35,581 --> 00:18:38,337
Hanya untuk menghormati Rajamu...
344
00:18:38,338 --> 00:18:40,217
dengan bergabung dengan kami.
345
00:18:40,219 --> 00:18:42,687
Jika kau lakukan itu, saat Bellamy membuka pintunya,...
346
00:18:42,689 --> 00:18:45,255
keputusanku akan di tegakkan.
347
00:18:45,257 --> 00:18:48,158
Azgeda akan selamatkan Praimfaya.
348
00:18:48,160 --> 00:18:49,960
Rencanamu cuma untuk menunggu?
349
00:18:51,642 --> 00:18:54,331
Berharap Bellamy datang menyelamatkanmu?
350
00:18:55,352 --> 00:18:56,800
Ya.
351
00:18:58,198 --> 00:19:00,070
Mengetahui seberapapun perasaan dia padamu...
352
00:19:04,200 --> 00:19:06,176
Aku akan katakan bukan rencana yang bagus.
353
00:19:08,937 --> 00:19:10,547
Menggunakan getaran elektromagnetik...
354
00:19:10,549 --> 00:19:12,416
...untuk dapat melepaskan A.L.I.E. dari
kepalaku itu seperti...
355
00:19:12,418 --> 00:19:14,178
mematikan komputer dengan mencabut jek-nya.
356
00:19:14,202 --> 00:19:16,292
Sebagian sistemnya masih ada di kepalamu.
357
00:19:16,293 --> 00:19:17,661
Memang benar,...
358
00:19:17,662 --> 00:19:20,199
...itulah sebabnya aku Raven super...
359
00:19:20,200 --> 00:19:21,858
dan tentang kematian super.
360
00:19:23,797 --> 00:19:26,663
Kecuali kita bisa menghapus sistemnya,...
361
00:19:26,665 --> 00:19:28,632
...menghentikan kerusakannya supaya tidak memburuk,...
362
00:19:28,634 --> 00:19:32,002
istirahatkan otakmu agar pulih dengan sendirinya.
363
00:19:32,004 --> 00:19:35,072
Bagaimana kau melakukannya pada komputer?
364
00:19:35,074 --> 00:19:36,874
Merusak sistem residunya?
365
00:19:36,976 --> 00:19:38,642
Sederhana. Hanya di nyalakan ulang.
366
00:19:41,338 --> 00:19:44,390
Otak manusia bukanlah komputer.
367
00:19:44,391 --> 00:19:45,111
Tidak bercanda.
368
00:19:45,112 --> 00:19:46,817
Itulah kenapa sistemmu membunuhnya.
369
00:19:46,819 --> 00:19:49,086
Sekarang, dengarkan aku. Kau harus
menghentikan jantungmu...
370
00:19:49,088 --> 00:19:52,090
cukup lama juga untuk menghentikan semua
aktivitas elektrik di otakmu.
371
00:19:52,091 --> 00:19:53,408
15 menit.
372
00:19:53,409 --> 00:19:57,096
Otaknya akan mati lama sebelum dia
dapat menghidupkan jantungnya lagi.
373
00:19:58,389 --> 00:20:00,511
Tidak jika aku membeku.
374
00:20:01,500 --> 00:20:03,868
yah, bukan membeku.
375
00:20:03,870 --> 00:20:05,835
Hanya benar-benar dingin.
376
00:20:05,837 --> 00:20:08,672
Raven, setelannya hampir siap.
377
00:20:08,674 --> 00:20:12,042
T-Minus sekarang dan masih berjalan.
378
00:20:12,044 --> 00:20:13,838
Ayo berangkat berjalan menyusuri bintang .
379
00:20:13,839 --> 00:20:15,119
Dia ke luar angkasa bukan untuk mati.
380
00:20:15,143 --> 00:20:16,680
Dia dibungker untuk hidup.
381
00:20:16,682 --> 00:20:19,483
Bahkan jika ide ini tidak mebunuhmu,...
382
00:20:19,485 --> 00:20:21,351
kau akan kembali normal lagi.
383
00:20:21,353 --> 00:20:22,571
Dia tidak pernah normal.
384
00:20:22,572 --> 00:20:23,964
Mungkin tidak,...
385
00:20:23,965 --> 00:20:25,512
...tapi denganku di otaknya,...
386
00:20:25,513 --> 00:20:26,981
dia adalah Da Vinci,
387
00:20:26,982 --> 00:20:28,597
Einstein,
388
00:20:28,598 --> 00:20:29,337
Mozart.
389
00:20:29,338 --> 00:20:32,338
Dan aku memlilih Raven Reyes dibanding ke-3nya
dan apapun itu.
390
00:20:32,362 --> 00:20:33,552
Cukup.
391
00:20:33,553 --> 00:20:34,652
Raven,
392
00:20:34,653 --> 00:20:39,097
Apa yang membuatmu begitu yakin kalau
masa depan akan banyak berbeda daripada dahulu?
393
00:20:39,098 --> 00:20:40,737
Bahkan jika kau hidup,...
394
00:20:40,739 --> 00:20:42,973
rasa sakit masih melekat padamu.
395
00:20:49,742 --> 00:20:51,515
Aku tidak melilih rasa sakit.
396
00:20:55,187 --> 00:20:57,221
Aku milih kehidupan.
397
00:20:59,968 --> 00:21:01,759
Mari bekerja.
398
00:21:11,183 --> 00:21:12,903
John?
399
00:21:12,905 --> 00:21:14,121
John.
400
00:21:17,184 --> 00:21:18,370
Aku tidak tidur.
401
00:21:18,371 --> 00:21:20,410
Aku kemari untuk mengobati luka Bellamy.
402
00:21:21,550 --> 00:21:22,846
Coba untuk tidak membunuh kali ini.
403
00:21:28,254 --> 00:21:29,620
Aku disini kalu kau membutuhkanku.
404
00:21:35,643 --> 00:21:38,544
Ini hanya masalah waktu.
405
00:21:38,851 --> 00:21:41,714
Aku tidak melakukan ini dengan pergelanganku untuk
bersenang-senang.
406
00:21:45,553 --> 00:21:47,487
Kau ingin aku membantumu membuka pintu.
407
00:21:47,489 --> 00:21:50,657
Abby, aku melihat raut wahajahmu ketika mendengar
suara Octavia di radio.
408
00:21:50,658 --> 00:21:51,411
Kane diluar sana.
409
00:21:51,412 --> 00:21:52,782
Kau pikir aku tidak tahu?
410
00:21:52,783 --> 00:21:54,871
Lakukan yang terbaik harini daripada kemarin.
411
00:21:54,872 --> 00:21:56,471
Itu yang dia katakan padaku.
412
00:21:56,473 --> 00:21:58,206
Itulah kenapa kita pantas untuk hidup.
413
00:22:00,771 --> 00:22:01,771
John?
414
00:22:01,772 --> 00:22:02,799
Aku membutuhkanmu.
415
00:22:02,800 --> 00:22:04,312
Cepat kemari.
416
00:22:04,314 --> 00:22:06,548
John, masuk sini.
417
00:22:21,247 --> 00:22:22,278
Ok.
418
00:22:27,391 --> 00:22:28,536
Dia akan baik baik saja.
419
00:22:28,538 --> 00:22:30,137
Dia bukan masalah kita.
420
00:22:30,546 --> 00:22:33,061
Kontrol kuncinya ada di kantor pusat.
421
00:22:33,692 --> 00:22:35,589
Ada Jaha.
422
00:22:35,590 --> 00:22:37,363
Juga juga ada rencana untuk itu?
423
00:22:37,364 --> 00:22:38,679
Yeah.
424
00:22:40,144 --> 00:22:41,696
Buka pintunya...
425
00:22:41,697 --> 00:22:43,084
atau coba mati.
426
00:23:02,485 --> 00:23:06,087
Terlalu banyak tempat tidur kosong untuk di pilih.
427
00:23:09,292 --> 00:23:12,893
Kurasa kita sama sekali bukan orangmu.
428
00:23:14,830 --> 00:23:17,698
Niylah.../
Kemarilah.
429
00:23:42,525 --> 00:23:45,159
Jika aku membuka pintunya...
430
00:23:47,663 --> 00:23:51,132
...dan semua orang di bungker mati...
431
00:23:52,468 --> 00:23:55,758
...siapa yang akan mengelola kebun hidroponik...
432
00:23:55,759 --> 00:23:57,636
...atau kantung udara...
433
00:23:57,637 --> 00:24:01,108
atau daur ulang air?
434
00:24:02,198 --> 00:24:03,832
Tidak ada.
435
00:24:03,834 --> 00:24:07,068
Ini bukan tentang menyelamatkan orang.
436
00:24:09,840 --> 00:24:13,108
Ini tentang menyelamatkan umat manusia.
437
00:24:41,771 --> 00:24:43,190
Hujannya sudah berhenti.
438
00:24:43,987 --> 00:24:45,456
Para klan akan datang.
439
00:24:46,756 --> 00:24:48,767
Haruskah kita menghentikannya?
440
00:25:00,509 --> 00:25:02,849
Tidak.
441
00:25:02,850 --> 00:25:04,484
Biarkan mereka datang.
442
00:25:16,579 --> 00:25:19,913
ini saatnya mendengarkan musik.
443
00:25:26,736 --> 00:25:28,234
Ya?
444
00:25:32,307 --> 00:25:33,807
Bisa bicara sebentar?...
445
00:25:33,809 --> 00:25:35,776
tentu, silahkan masuk.
446
00:25:41,119 --> 00:25:43,319
Aku pikir kita harus membuka pintunya.
447
00:25:44,756 --> 00:25:46,266
Ini tentang Kane.
448
00:25:46,267 --> 00:25:47,179
Tidak.
449
00:25:47,180 --> 00:25:51,391
Jika kita memilih menyelamatkan diri kita
daripada orang yang diluar,...
450
00:25:51,392 --> 00:25:52,633
Apa yang menjadikan kita seperti itu?
451
00:25:52,634 --> 00:25:53,986
Bertahan hidup.
452
00:25:53,987 --> 00:25:57,057
Abby, aku tidak mengerti.
453
00:25:57,058 --> 00:25:59,336
Kau telah membuat keputusan seperti ini sebelumnya.
454
00:25:59,337 --> 00:26:03,090
Ini keadaan yang pasti kau hadapi dengan Jake.
455
00:26:03,093 --> 00:26:04,459
Kenapa banyak sekali perbedaan?
456
00:26:04,461 --> 00:26:06,762
Kita berada di the Ark.
457
00:26:06,764 --> 00:26:09,330
Aku pikir kita sedang menyelamatkan umat manusia.
458
00:26:09,332 --> 00:26:10,932
Tapi apa sekarang...
459
00:26:10,934 --> 00:26:14,369
Sekarang kita benar-benar
melakukannya.
460
00:26:15,112 --> 00:26:16,579
Orang yang berada diluar...
461
00:26:16,580 --> 00:26:18,339
akan membunuh kita jika membuka pintunya.
462
00:26:18,341 --> 00:26:21,877
Semuanya, dimulai dari Clarke.
463
00:26:21,879 --> 00:26:24,650
Apa kau benar-benar rela...
464
00:26:24,651 --> 00:26:26,615
membiarkan putrimu mati?
465
00:26:28,785 --> 00:26:31,819
Maafkan aku atas kehilanganmu, Abby.
466
00:26:35,586 --> 00:26:37,786
Marcus orang yang baik.
467
00:26:47,198 --> 00:26:49,431
Dia tetap begitu.
468
00:26:58,275 --> 00:27:00,407
Abby, aku berjanji,...
469
00:27:00,408 --> 00:27:02,711
...Octavia tidak akan membiarkan
apapun terjadi pada Clarke,...
470
00:27:02,713 --> 00:27:04,446
dan begitu pula aku.
471
00:27:04,448 --> 00:27:06,048
Ayo lakukan ini.
472
00:27:10,187 --> 00:27:12,087
Butuh 2 otang untuk membuka pintunya...
473
00:27:12,089 --> 00:27:13,555
satu dari atas dan satu dari sini.
474
00:27:13,557 --> 00:27:16,291
Ambil posisi. Sekarang!
475
00:27:19,296 --> 00:27:21,463
Murphy?!
476
00:27:27,471 --> 00:27:29,839
Pintunya.
477
00:27:32,598 --> 00:27:34,373
_
478
00:27:36,153 --> 00:27:37,604
_
479
00:27:38,172 --> 00:27:39,172
_
480
00:27:41,352 --> 00:27:43,552
Ayo, Abby. Ayo.
481
00:27:53,700 --> 00:27:54,849
SEGEL
482
00:27:56,480 --> 00:27:57,480
DIBUKA
483
00:28:01,505 --> 00:28:03,405
Bellamy, berhenti!
484
00:28:04,757 --> 00:28:06,527
Kita tidak punya banyak waktu untuk ini.
485
00:28:06,528 --> 00:28:07,773
Radiasinya semakin memburuk...
486
00:28:07,774 --> 00:28:10,011
dan orang-orang disana sekarat.
487
00:28:11,181 --> 00:28:14,831
Clarke, apa yang kau lakukan?
488
00:28:14,832 --> 00:28:16,301
Yang harus kulakukan,...
489
00:28:16,302 --> 00:28:19,422
Seperti biasa.
490
00:28:19,423 --> 00:28:20,604
Sekarang, minggir dari pintunya.
491
00:28:20,605 --> 00:28:21,591
Tidak.
492
00:28:21,592 --> 00:28:23,928
Ini tidak seperti menutup pintu dropsip...
493
00:28:23,929 --> 00:28:26,561
...atau menarik tuas di Mount Weather...
494
00:28:26,563 --> 00:28:28,497
atau Kota Cahaya.
495
00:28:28,499 --> 00:28:31,400
Kita tahu apa yang kita hentikan saat itu.
496
00:28:31,402 --> 00:28:33,668
Sekarang kita tidak tahu apa-apa.
497
00:28:33,670 --> 00:28:36,372
Kita tahu bahwa jika pintu itu tetap tertutup,...
498
00:28:36,374 --> 00:28:39,508
umat manusia akan selamat.
499
00:28:39,510 --> 00:28:41,977
Tolong.
500
00:28:43,681 --> 00:28:46,348
Kau hanya akan membunuh semuanya.
501
00:28:46,350 --> 00:28:48,384
Ini satu-satunya cara kau menghentikanku.
502
00:29:23,274 --> 00:29:25,654
Oh, aku tahu yang telah kau lalui.
503
00:29:28,025 --> 00:29:30,759
Aku sangat mencintaimu.
504
00:29:35,599 --> 00:29:38,266
Octavia, mereka disini.
505
00:29:49,845 --> 00:29:51,745
Kita adalah satu klan.
506
00:29:53,415 --> 00:29:55,777
Dan ini rumah kita.
507
00:30:01,565 --> 00:30:03,725
Semuanya kecuali kamu.
508
00:30:06,597 --> 00:30:09,764
Kita sudah sepakat. Kau bilang...
509
00:30:09,766 --> 00:30:12,311
Aku bilang orangmu akan hidup.
510
00:30:12,312 --> 00:30:14,303
Aku tidak mengatakan apapun tentangmu.
511
00:30:17,608 --> 00:30:20,509
Kau bisa memberitahu mereka kita mencuri
bangkernya jika kau ingin,...
512
00:30:20,511 --> 00:30:24,588
tapi sekarang pintunya terbuka, jadi...
513
00:30:24,589 --> 00:30:27,688
Bersyukurlah mengetahui pengusiranmu di perpendek.
514
00:30:28,652 --> 00:30:30,952
Praimfaya menunggu.
515
00:30:40,476 --> 00:30:41,673
Selamat datang dirumah.
516
00:30:50,141 --> 00:30:52,108
Airnya cukup dingin.
517
00:30:52,110 --> 00:30:53,776
Denyut nadimu sudah benar-benar melambat.
518
00:30:53,778 --> 00:30:55,178
Beritahu aku lagi bagaimana kau akan ...
519
00:30:55,202 --> 00:30:58,081
menurunkan arus listrik untuk menghidupkan
kembali jantungmu setelah berhenti.
520
00:30:58,082 --> 00:31:01,362
Kabel listrik di pengaturan waktu akan
mati dalam 15 menit setelah jantungku berhenti.
521
00:31:01,363 --> 00:31:03,163
Aku memasangnya untuk mengirimkan
muatan yang sama persis...
522
00:31:03,164 --> 00:31:05,524
...sebagai defibrilator pada
kotak medis darurat di roket.
523
00:31:06,657 --> 00:31:08,524
Analog. Aku menyukainya.
524
00:31:10,233 --> 00:31:11,336
Aku tidak.
525
00:31:11,670 --> 00:31:13,922
Kenapa tidak memasang pemanggang roti
untuk ditenggelamkan ke dalam air?
526
00:31:13,923 --> 00:31:15,624
Itu tak masuk akal.
527
00:31:15,625 --> 00:31:18,101
Menyia-nyiakan bakatmu, Raven.
528
00:31:18,103 --> 00:31:21,370
Kau tahu apalagi selain menyia-nyiakan
bakatku? Sekarat.
529
00:31:22,507 --> 00:31:24,534
Murmur jantungnya masih ada.
530
00:31:24,535 --> 00:31:27,154
Mengejutkan jantungmu bisa membuatmu
terkena serangan jantung.
531
00:31:27,155 --> 00:31:30,178
Jika itu terjadi, kau perlu
mengejutkannya lagi dengan defibrilator...
532
00:31:31,516 --> 00:31:33,222
Tenang, ketua.
533
00:31:33,223 --> 00:31:37,453
Ini saatnya untuk mencobanya kembali
pada mekanik gravitasi nol dengan cact jantung..
534
00:31:37,455 --> 00:31:38,621
Satu hal lagi.
535
00:31:38,623 --> 00:31:40,030
Semua orang memiliki naluri untuk hidup.
536
00:31:40,031 --> 00:31:41,917
Kau akan mengalami panik,
penyelamatan diri akan terjadi.
537
00:31:41,918 --> 00:31:43,554
Bagaimana caramu mengatasinya?
538
00:31:43,555 --> 00:31:44,821
Dengan menjadi luar biasa.
539
00:31:44,823 --> 00:31:46,589
Aku serius.
540
00:31:46,591 --> 00:31:48,990
Aku tahu.
541
00:31:48,991 --> 00:31:50,328
Tidak apa.
542
00:31:50,329 --> 00:31:52,362
Ingatlah.
543
00:31:52,364 --> 00:31:54,497
Kau tidak perlu rela untuk mati agar selamat.
544
00:31:56,259 --> 00:31:58,468
Aku rela.
545
00:31:59,340 --> 00:32:01,252
Jika ini berhasil, kau akan terbangun,...
546
00:32:01,253 --> 00:32:02,438
dan kita berdua akan hilang.
547
00:32:03,888 --> 00:32:05,775
Kau selalu bersamaku.
548
00:32:08,119 --> 00:32:09,969
Terima kasih.
549
00:32:09,970 --> 00:32:13,408
Kau yang lakukan ini, Reyes, bukan aku, bukan dia.
550
00:32:13,409 --> 00:32:15,440
Ini semua perbuatanmu selama ini.
551
00:32:16,013 --> 00:32:19,120
Belum terlambat untuk merubah pikiranmu.
552
00:33:28,649 --> 00:33:30,682
Kamu disini ternyata.
553
00:33:30,684 --> 00:33:32,784
Sudah ku cari dimanapun.
554
00:33:32,786 --> 00:33:34,352
Seharusnya kau tak disini, Monty.
555
00:33:34,354 --> 00:33:35,787
Kita semua seharusnya tidak disini.
556
00:33:35,789 --> 00:33:37,355
Kau tahu kenapa bulannya merah?
557
00:33:37,357 --> 00:33:38,856
Itu benar-benar merah?
558
00:33:40,127 --> 00:33:42,126
Aku kira aku memang berdosa.
559
00:33:42,128 --> 00:33:43,995
Itu berasal dari Gelombang Radiasi.
560
00:33:43,997 --> 00:33:45,978
Abu radiasi ada di udara.
561
00:33:45,979 --> 00:33:47,076
Jika kita pergi sekarang,...
562
00:33:47,077 --> 00:33:49,367
Aku bisa 2 kali perjalanan sebelum
Gelombang Radiasi tiba disini.
563
00:33:49,369 --> 00:33:51,209
Seharusnya ini cukup untuk siapapun...
564
00:33:51,233 --> 00:33:53,850
Aku pergi sekarang.
565
00:33:57,886 --> 00:34:00,211
Dari semua ke gagalan...
566
00:34:01,606 --> 00:34:03,715
Bumi itu begitu indah.
567
00:34:13,794 --> 00:34:15,774
Berapa banyak teh Jobi yang kau minum?
568
00:34:17,742 --> 00:34:19,797
Hanya sedikit.
569
00:34:21,174 --> 00:34:22,509
Apa yang kau lakukan?
570
00:34:22,510 --> 00:34:24,470
Kau tidak seharusnya mendapatkan ini, Monty.
571
00:34:24,494 --> 00:34:26,748
Mendapatkan apa?! apa yang kau lakukan?!
572
00:34:27,741 --> 00:34:29,441
Jawab aku!/
Tidak.
573
00:34:29,443 --> 00:34:30,808
Jangan dibuang. Tidak untukku.
574
00:34:30,810 --> 00:34:32,243
Jangan dibuang.
575
00:34:32,245 --> 00:34:33,444
Tidak. Ini tidak akan membuat...
576
00:34:33,446 --> 00:34:35,179
Tidak! Kau harus biarkan kami pergi.
577
00:34:35,181 --> 00:34:36,941
Yah. Tidak akan. Minggir.../
Pergilah!
578
00:34:36,942 --> 00:34:38,982
Minggir atau akau tidak akan pernah memaafkanmu.
Kau mendengarku?
579
00:34:38,984 --> 00:34:39,770
Oh ayolah!!
580
00:34:39,771 --> 00:34:42,578
Jangan berkata seperti itu. Jangan hidup seperti itu.
581
00:34:42,579 --> 00:34:45,389
Tidak. Tidak. Katakan...
582
00:34:46,932 --> 00:34:48,760
katakan kau menyayangiku.
583
00:34:48,762 --> 00:34:51,429
Jangan lakukan ini padaku. Tolong.
584
00:34:51,431 --> 00:34:52,731
Katakan kau menyayangiku...
585
00:34:52,733 --> 00:34:54,566
atau kau akan menyesalinya, Monty.
586
00:35:00,340 --> 00:35:01,673
Ini... ini tidaklah sehat.
587
00:35:02,293 --> 00:35:03,340
Buka mulutmu!
588
00:35:03,839 --> 00:35:05,039
Tidak!
589
00:35:05,965 --> 00:35:07,679
Aku hanya ingin membantumu!
590
00:35:10,050 --> 00:35:13,851
Ini bukan lelucon. Ini nyata. IDIOT!!
591
00:35:14,467 --> 00:35:16,621
Biarkan aku membantumu.
592
00:35:22,629 --> 00:35:24,428
Tidak apa.
593
00:35:24,430 --> 00:35:26,530
Jika kau merasakannya, katakanlah..
594
00:35:26,531 --> 00:35:28,366
Tidak.
595
00:35:34,274 --> 00:35:35,465
Tidak.
596
00:35:35,466 --> 00:35:38,754
Bertahanlah. Bertahanlah.
597
00:35:44,384 --> 00:35:46,371
Hei. Jasper.
598
00:35:46,372 --> 00:35:47,521
Jasper!
599
00:35:50,154 --> 00:35:51,355
Jasper...
600
00:35:54,741 --> 00:35:56,056
Aku menyeyangimu.
601
00:35:57,046 --> 00:35:58,638
Aku menyayangimu.
602
00:36:03,837 --> 00:36:05,151
Jasper.
603
00:36:05,152 --> 00:36:06,519
Jas...
604
00:36:07,073 --> 00:36:08,873
Jasper.
605
00:36:11,249 --> 00:36:12,287
Oh, tidak.
606
00:36:13,048 --> 00:36:14,048
Tidak.
607
00:36:14,049 --> 00:36:15,513
Tidak, Jasper.
608
00:36:18,484 --> 00:36:20,018
Tidak.
609
00:36:36,464 --> 00:36:38,002
"Biarkan kami pergi."
610
00:36:40,291 --> 00:36:41,539
Ya Tuhan.
611
00:36:52,040 --> 00:36:53,040
Harper!
612
00:36:53,041 --> 00:36:55,048
Harper...
613
00:36:55,049 --> 00:36:57,055
Harper...
614
00:37:08,935 --> 00:37:10,380
Tidak.
615
00:37:10,381 --> 00:37:11,689
Harper.
616
00:37:12,907 --> 00:37:13,995
Monty.
617
00:37:41,705 --> 00:37:43,234
Aku mencintaimu.
618
00:38:48,007 --> 00:38:49,202
Tak boleh mati.
619
00:38:50,108 --> 00:38:51,482
Ayolah.
620
00:39:56,141 --> 00:39:58,376
Ini Raven Reyes...
621
00:39:59,612 --> 00:40:02,212
Aku masih hidup.
622
00:40:07,988 --> 00:40:09,888
Fasilitas ini tidak jalan dengan sendirinya.
623
00:40:09,890 --> 00:40:12,624
Kita membutuhkan dokter dan ahli mesin.
624
00:40:12,626 --> 00:40:15,160
Baiklah. Tentu kita pergi untuk Raven.
625
00:40:15,162 --> 00:40:17,903
Kau bilang ini keadilan?
626
00:40:17,904 --> 00:40:20,431
Aku bilang lakukan hal yang benar,...
627
00:40:20,433 --> 00:40:22,233
Berterima kasihlah pada kakakku.
628
00:40:27,742 --> 00:40:30,275
Kau biarkan ini terjadi.
629
00:40:30,277 --> 00:40:31,964
Berapa dari kita yang harus mati?
630
00:40:31,965 --> 00:40:34,424
Kau beruntung bukan kalian semua.
631
00:40:34,425 --> 00:40:35,275
Beruntung?
632
00:40:35,276 --> 00:40:37,348
Kita punya jatah 100.
633
00:40:37,350 --> 00:40:39,718
Sisanya klan yang lain...
634
00:40:39,720 --> 00:40:42,621
sudah dipilih yang akan selamat.
635
00:40:42,623 --> 00:40:44,289
Kita harus melakukan yang sama.
636
00:40:45,961 --> 00:40:47,358
100?
637
00:40:49,486 --> 00:40:51,187
Kita punya orang 4 kali lebih banyak.
638
00:40:51,188 --> 00:40:53,598
Rasa sakit yang dirasakan semua klan.
639
00:41:01,635 --> 00:41:03,848
Inikah yang kau inginkan?
640
00:41:03,849 --> 00:41:05,143
Tidak ada yang menginginkan ini.
641
00:41:05,145 --> 00:41:08,301
Itu tidak ada hubungannya dengan ini.
642
00:41:08,302 --> 00:41:09,848
Skaikru mendapat 100 kamar,...
643
00:41:09,850 --> 00:41:11,482
sama seperti yang lainnya.
644
00:41:11,484 --> 00:41:13,515
Bellamy dapat salah satunya.
645
00:41:13,516 --> 00:41:15,320
Sisanya terserahmu.
646
00:41:18,323 --> 00:41:20,892
Gelombang Radiasi tiba dalam 24 jam.
647
00:41:22,736 --> 00:41:24,897
Kau punya 12 jam untuk memutuskan.
648
00:41:45,150 --> 00:41:48,673
TERJEMAH BAHASA oleh "Ora Ngapak Ora Kepenak"
- English transcript (By listening) by Ketrull -