1 00:00:00,103 --> 00:00:01,203 Sebelumnya di "The 100... 2 00:00:01,204 --> 00:00:03,714 Sebagian sistem A.L.I.E. masih ada di kepalaku. 3 00:00:03,715 --> 00:00:05,493 Kemampuan mental tinggi, halusinasi,... 4 00:00:05,494 --> 00:00:06,760 itu semua terhubung. 5 00:00:06,762 --> 00:00:08,428 Raven./ Becca? 6 00:00:08,430 --> 00:00:09,910 Jangan salah, kau memilih untuk tinggal... 7 00:00:09,934 --> 00:00:11,465 dan memilih untuk mati. 8 00:00:11,467 --> 00:00:13,567 Baiklah, kalau begitu. Ku kira kita tak perlu untuk khawatir. 9 00:00:13,569 --> 00:00:15,169 Satu hal yang tak terelakan... 10 00:00:15,171 --> 00:00:16,236 adalah Paramifaya. 11 00:00:16,238 --> 00:00:19,974 Dalam enam hari, siapapun yang tidak di bungker akan mati. 12 00:00:19,975 --> 00:00:21,641 Bertarung dalam perang adalah pilihan salah dalam memutuskan... 13 00:00:21,643 --> 00:00:22,976 siapa yang bertahan. 14 00:00:22,978 --> 00:00:24,078 Sebuah Pemilihan. 15 00:00:24,080 --> 00:00:26,079 Satu klan satu pemenang,... 16 00:00:26,081 --> 00:00:28,649 dan siapapun yang menang berhak atas bungkernya. 17 00:00:28,651 --> 00:00:30,784 Kau tak perlu membunuh 12 prajurit. 18 00:00:30,786 --> 00:00:32,619 Aku hanya harus membunuh yang terakhir. 19 00:00:37,226 --> 00:00:40,160 Octavia dari Skaikru adalah pemenangnya. 20 00:00:40,162 --> 00:00:42,896 Skaikru tidak akan memakainya sendiri. 21 00:00:42,898 --> 00:00:45,566 Kita akan berbagi. Kita adalah satu Klan. 22 00:00:45,568 --> 00:00:46,667 Apa-apaan yang kau lakukan? 23 00:00:46,669 --> 00:00:48,135 Jika hanya ada satu klan yang selamat,... 24 00:00:48,137 --> 00:00:49,169 sebaiknya kita. 25 00:00:49,171 --> 00:00:50,670 Clarke, kau setuju dengan ini? 26 00:00:50,672 --> 00:00:52,339 Kita melakukan apa yang seharusnya. 27 00:00:53,609 --> 00:00:56,510 Skaikru telah menghianati kita semua. 28 00:00:59,915 --> 00:01:01,348 Bagaimana bisa kau melakukan ini? 29 00:01:01,350 --> 00:01:03,283 Masih tersisa 4 pejuang. 30 00:01:03,285 --> 00:01:04,518 Octavia salah satunya. 31 00:01:04,520 --> 00:01:05,519 Dia mungkin memenangkannya. 32 00:01:05,521 --> 00:01:07,120 Dan mungking juga tidak. 33 00:01:07,122 --> 00:01:08,522 Bellamy, kau benar. 34 00:01:08,524 --> 00:01:09,856 Dia bisa. 35 00:01:09,858 --> 00:01:12,993 Tapi Luna juga salah satunya,... 36 00:01:12,995 --> 00:01:14,694 ...yang artinya masih ada kesempatan... 37 00:01:14,696 --> 00:01:16,996 ...siapapun tidak berhak atas bungkernya,... 38 00:01:16,998 --> 00:01:19,032 ...tidak ada yang selamat... 39 00:01:19,034 --> 00:01:20,767 akhir dari umat manusia. 40 00:01:20,769 --> 00:01:22,369 Bisakah kau mengerti itu? 41 00:01:22,371 --> 00:01:23,703 Yah, Aku... Aku mengerti. 42 00:01:23,705 --> 00:01:25,405 Kau melakukan apa yang harus kau lakukan,... 43 00:01:25,407 --> 00:01:26,773 seperti biasa. 44 00:01:26,775 --> 00:01:28,842 Tapi kau tak bisa... kau tidak bisa mengharapkanku... 45 00:01:28,844 --> 00:01:31,346 berdiam disini tanpa mengetahui keadaan adikku. 46 00:01:31,347 --> 00:01:32,667 Kita tidak membuka pintunya, nak. 47 00:01:32,668 --> 00:01:33,270 Kau tahu apa? 48 00:01:33,271 --> 00:01:36,983 Aku akan melewatkan pemilihan yang membuatmu terpilih lagi. 49 00:01:38,286 --> 00:01:39,553 Aku sedang menyiapkan rumah sakit,... 50 00:01:39,555 --> 00:01:40,955 dan aku dengar orang-orang di koridor. 51 00:01:40,979 --> 00:01:42,322 Sudah berakhir? 52 00:01:42,324 --> 00:01:43,557 Apa kita menang? 53 00:01:43,559 --> 00:01:45,526 Kita belum tahu. 54 00:01:45,853 --> 00:01:47,594 Dimana Marcus? 55 00:01:49,765 --> 00:01:51,532 Dia masih di tower. 56 00:01:51,534 --> 00:01:53,600 Kita mengutus orang menjemput Marcus, 57 00:01:53,602 --> 00:01:56,169 Bellamy, dan Octavia. 58 00:01:56,171 --> 00:01:58,872 Bellamy satu-satunya yang bisa kita selamatkan tepat waktu. 59 00:01:58,874 --> 00:02:00,240 Maafkan aku. 60 00:02:02,878 --> 00:02:05,912 Berikan radiomu. Marcus membawanya. 61 00:02:05,914 --> 00:02:08,014 Walkie tidak bisa di pakai disini. 62 00:02:10,837 --> 00:02:11,837 Clarke. 63 00:02:11,838 --> 00:02:13,887 Aku ingin mereka mengucapkan "Selamat tinggal". 64 00:02:18,894 --> 00:02:21,428 Aku mengerti kau ingin tahu,... 65 00:02:21,430 --> 00:02:23,707 ...tapi aku berjanji tidak ada yang lebih menyakitkan... 66 00:02:23,708 --> 00:02:25,065 daripada di sisi radionya. 67 00:02:25,067 --> 00:02:27,434 Tingkat radiasi sudah tahap kritis,... 68 00:02:27,436 --> 00:02:30,558 jadi orang-orang di luar bisa merasakan efeknya. 69 00:02:31,507 --> 00:02:33,407 Segera setelah mereka menyadari kalau kita mengambil bungkernya,... 70 00:02:33,409 --> 00:02:36,110 ...akan terjadi kekacauan, dan jika kita membuka pintunya,... 71 00:02:36,112 --> 00:02:37,811 kita membiarkan kekacauan masuk. 72 00:02:37,813 --> 00:02:40,113 Aku paham. 73 00:02:40,115 --> 00:02:41,882 Sekarang, minggirlah! 74 00:02:44,019 --> 00:02:47,153 Kau tahu? Walkienya di atur ke 21.5 megahertz. 75 00:02:49,358 --> 00:02:51,256 Ada yang bisa... 76 00:02:51,257 --> 00:02:53,933 Ada yang bisa mendengarku? Ganti. 77 00:02:55,061 --> 00:02:59,432 Ini Octavia. Ada yang bisa mendengarku, sialan?! 78 00:03:00,143 --> 00:03:03,337 O, ini aku. Kau baik-baik saja? 79 00:03:05,173 --> 00:03:08,575 Aku masih hidup. Aku menang. 80 00:03:11,647 --> 00:03:14,946 Bell, apa-apaan yang kau lakukan? 81 00:03:14,947 --> 00:03:17,584 Bukan aku. Tapi aku akan memperbaikinya. 82 00:03:17,895 --> 00:03:19,553 Kita tidak punya banyak waktu. 83 00:03:20,419 --> 00:03:23,623 Dengarkan aku. Saat aku menang, aku memutuskan... 84 00:03:23,625 --> 00:03:26,292 membagi bungker pada semuanya. 85 00:03:26,294 --> 00:03:29,495 100 orang tiap klan. 86 00:03:29,497 --> 00:03:30,997 Kane disana memberi kita waktu,... 87 00:03:30,999 --> 00:03:32,766 ...membantu mereka memilih,... 88 00:03:32,768 --> 00:03:34,868 ...dan entah bagaimana Gaia meyakinkan para pengintai... 89 00:03:34,870 --> 00:03:36,153 untuk mengunci kuilnya. 90 00:03:36,154 --> 00:03:38,504 Tapi jika ada orang yang tahu bahwasannya Skaikru... 91 00:03:38,506 --> 00:03:40,841 merampas bungkernya, kita semua akan mati. 92 00:03:40,843 --> 00:03:42,308 Dimengerti. Aku sedang dalam perjalanan. 93 00:03:47,616 --> 00:03:50,016 Matikan radionya. 94 00:03:50,018 --> 00:03:52,118 Thelonious, kita bisa selamatkan mereka. 95 00:03:53,288 --> 00:03:54,821 O, aku masih butuh waktu. 96 00:03:54,823 --> 00:03:56,456 Sebentar. Apa?! 97 00:03:56,458 --> 00:03:59,225 Bellamy, mereka tak punya wak... 98 00:03:59,227 --> 00:04:00,561 Bellamy? 99 00:04:00,563 --> 00:04:01,552 Apa kau mendengar dia?! 100 00:04:01,553 --> 00:04:03,697 Sekarang para Grounder mematuhinya,... 101 00:04:03,699 --> 00:04:05,865 tapi tidak akan lama. 102 00:04:05,867 --> 00:04:07,834 Aku akan membuka pintunya. 103 00:04:07,836 --> 00:04:09,203 Maafkan aku,... 104 00:04:09,205 --> 00:04:13,407 tapi sekarang, orang kita aman. 105 00:04:13,409 --> 00:04:16,877 Kita tidak bisa ambil resikonya. 106 00:04:16,879 --> 00:04:18,612 Untuk menghentikanku,... 107 00:04:18,614 --> 00:04:20,146 langkahi dulu mayatku. 108 00:04:23,785 --> 00:04:25,385 Ayo, Bellamy. 109 00:04:25,387 --> 00:04:27,421 Tak seharusnya jadi seperti ini. 109 00:04:51,080 --> 00:04:52,823 TERJEMAH BAHASA oleh "Ora Ngapak Ora Kepenak" - English transcript (By listening) by Ketrull - 109 00:05:21,150 --> 00:05:22,673 TERJEMAH BAHASA oleh "Ora Ngapak Ora Kepenak" - English transcript (By listening) by Ketrull - 110 00:05:24,680 --> 00:05:28,673 Ide gila siapa untuk mengubah setelan IVA menjadi setelah EVA? 111 00:05:29,150 --> 00:05:31,417 Idemu. 112 00:05:31,419 --> 00:05:33,820 Kau tidak bisa menyalahkan khayalan dari imajinasimu. 113 00:05:34,716 --> 00:05:36,311 "Reyes." 114 00:05:38,326 --> 00:05:40,760 Ada apa? 115 00:05:40,762 --> 00:05:43,363 Tak apa. 116 00:05:43,365 --> 00:05:45,947 Setelan IVA dirancang untuk mengatur temperatur, 117 00:05:45,948 --> 00:05:47,767 mengatur lingkungan, mengatur tekanan. 118 00:05:47,769 --> 00:05:49,137 Kau tahu apa yang kurang? 119 00:05:49,138 --> 00:05:50,113 Ruang. 120 00:05:50,114 --> 00:05:51,659 Bingo! 121 00:05:53,223 --> 00:05:54,582 Tidak bisa bertahan lama... 122 00:05:54,583 --> 00:05:57,113 jika aku tidak bisa melindungi diri sendiri dari radiasi sinar matahari. 123 00:05:57,173 --> 00:06:00,388 Berfikirlah, Raven. Apa yang bisa kau gunakan? 124 00:06:00,389 --> 00:06:03,557 Ini masalah sains, seperti lainnya. 125 00:06:03,559 --> 00:06:05,725 Hal terakhir yang bisa kau atasi. 126 00:06:05,727 --> 00:06:08,661 Setelah ini, tidak ada lagi rasa sakit,.. 127 00:06:08,663 --> 00:06:10,630 tidak ada lagi kerugian. 128 00:06:10,632 --> 00:06:14,200 Saat teman-temanmu terjebak di bungker,... 129 00:06:14,202 --> 00:06:16,102 ...kau akan mengapung,... 130 00:06:16,104 --> 00:06:18,071 ...dibaluti bintang-bintang. 131 00:06:18,073 --> 00:06:19,472 Oh, kau ingin pergi ke bulan? 132 00:06:19,474 --> 00:06:21,208 Kita juga bisa melakukannya. 133 00:06:23,522 --> 00:06:24,773 "Jangan dengarkan dia." 134 00:06:27,833 --> 00:06:30,417 Raven. Fokus. 135 00:06:30,419 --> 00:06:36,023 Yah. Maaf. Ok. Aku fokus. 136 00:06:36,025 --> 00:06:37,990 Ok, aku pasti bisa. 137 00:06:50,416 --> 00:06:52,771 Kabel ini terisolasi dengan PTFE. 138 00:06:52,772 --> 00:06:54,241 Lapisan teflon. 139 00:06:54,243 --> 00:06:55,825 Ya. Cerdas. 140 00:06:55,826 --> 00:06:57,177 Aku bisa memotong dan melelehkannya... 141 00:06:57,179 --> 00:06:59,011 dan menggunakannya sebagai sealant untuk menyambungnya. 142 00:06:59,013 --> 00:07:01,448 lentur dan anti radiasi. 143 00:07:01,450 --> 00:07:03,283 Kenapa tidak terpikirkan olehku? 144 00:07:10,882 --> 00:07:12,459 Tidak lagi. 145 00:07:12,461 --> 00:07:14,494 Ini yang ke-3 hari ini. 146 00:07:14,496 --> 00:07:16,229 Ambil alat kejaangnya. 147 00:07:48,029 --> 00:07:49,896 Jasper. 148 00:07:52,185 --> 00:07:54,901 Bola Masquerade? Bagus. 149 00:07:54,903 --> 00:07:56,402 Kau pikir ini bercanda? 150 00:07:56,404 --> 00:07:58,371 Tingkat radiasi hampir sampai titik akhir. 151 00:07:58,373 --> 00:08:00,373 Mengapa kau berpikir semuanya sakit? 152 00:08:00,375 --> 00:08:01,974 Tidak ada lagi obat-obatan. 153 00:08:03,479 --> 00:08:05,945 Harper, kau tidak apa? 154 00:08:05,947 --> 00:08:07,714 Aku tidak apa. 155 00:08:08,215 --> 00:08:11,751 Kau tidak baik. Tidak ada yang baik. 156 00:08:12,081 --> 00:08:13,714 Kita harus pergi dari bungker malam ini... 157 00:08:13,716 --> 00:08:14,872 atau tidak ada yang selamat. 158 00:08:14,873 --> 00:08:16,324 Ini hanya bisa membuat 3 setelan,... 159 00:08:16,325 --> 00:08:17,859 tapi aku bisa ambil 7 di Rover. 160 00:08:17,860 --> 00:08:20,910 Hai! Seseorang! Kita butuh bantuan! 161 00:08:20,912 --> 00:08:22,679 Sekarang apa? 162 00:08:25,622 --> 00:08:26,622 Riley? 163 00:08:26,623 --> 00:08:29,652 Dia tidak bernafas. 164 00:08:29,654 --> 00:08:31,320 Riley! 165 00:08:32,423 --> 00:08:34,090 Hujan hitam muncul lagi. 166 00:08:34,092 --> 00:08:35,925 Tidak ada yang terkena radiasi. 167 00:08:35,927 --> 00:08:37,493 Ini bukan hujan hitam. 168 00:08:37,495 --> 00:08:39,529 Dia overdosis karena teh Jobimu. 169 00:08:39,531 --> 00:08:41,597 Lepaskan dia, Monty. 170 00:08:41,799 --> 00:08:42,799 Minggir! 171 00:08:42,801 --> 00:08:45,301 Ayo, Riley. 172 00:08:47,052 --> 00:08:48,052 Ayo. 173 00:08:48,053 --> 00:08:49,912 Harper, ambilkan perlatan medis di Rover. 174 00:08:49,913 --> 00:08:50,913 Ok. 175 00:08:51,413 --> 00:08:53,876 Lihat dia. Lihat mukanya. 176 00:08:54,099 --> 00:08:56,539 Dia dalam damai. 177 00:08:56,540 --> 00:08:58,130 Apa apa denganmu? 178 00:08:58,131 --> 00:09:01,409 Harper, inikah yang kita selamatkan untuknya? 179 00:09:02,747 --> 00:09:04,246 Ini tidak akan terjadi. 180 00:09:04,248 --> 00:09:06,515 Ini yang dia cari. 181 00:09:06,517 --> 00:09:08,651 Jauh lebih kalau dia meleleh... 182 00:09:08,653 --> 00:09:10,586 dari dalam saat Gelombang Radiasi tiba? 183 00:09:10,588 --> 00:09:13,255 Gelombang Radiasi tiba dalam 2 hari. 184 00:09:13,257 --> 00:09:15,691 Besok kalian semua akan mati. 185 00:09:16,000 --> 00:09:17,927 Aku pergi malam ini. 186 00:09:28,875 --> 00:09:30,906 Tidak ada rasa sakit. 187 00:09:33,169 --> 00:09:35,277 Tidak ada penderitaan. 188 00:09:35,279 --> 00:09:38,080 Jika kita dapat dosis yang tepat,... 189 00:09:38,082 --> 00:09:40,449 kita semua bisa keluar seperti ini. 190 00:09:41,886 --> 00:09:43,486 Kapan? 191 00:09:46,869 --> 00:09:49,258 Selagi masih sempat. 192 00:09:52,095 --> 00:09:53,095 Malam ini. 193 00:09:53,097 --> 00:09:54,463 Malam ini. 194 00:09:54,465 --> 00:09:55,898 Malam ini. 195 00:10:02,266 --> 00:10:05,100 Kita melakukan hal yang benar, Clarke. 196 00:10:06,904 --> 00:10:10,072 Kemarin, kita benar. 197 00:10:10,074 --> 00:10:12,474 Hari ini, kita harus hidup dengan rasa bersalah. 198 00:10:12,476 --> 00:10:14,075 Kita kembali ke Ark. 199 00:10:15,446 --> 00:10:18,113 Membunuh orang kita sehingga... 200 00:10:18,115 --> 00:10:19,714 sehingga kita bisa hidup. 201 00:10:19,716 --> 00:10:21,883 Mengurung mereka. 202 00:10:23,086 --> 00:10:25,087 Adik Bellamy diluar sana. 203 00:10:25,089 --> 00:10:27,656 Bellamy akan melakukan apapun untuk membuka pintunya. 204 00:10:27,658 --> 00:10:30,125 Kau pikir itu resiko yang harus kita ambil? 205 00:10:30,127 --> 00:10:33,128 Tidak, tapi tidak sepertimu,... 206 00:10:33,130 --> 00:10:35,264 Aku benci melakukannya. 207 00:10:38,736 --> 00:10:40,502 Bagaimana perasaan kita tentang diri sendiri... 208 00:10:40,504 --> 00:10:43,738 itu relevan, Abby. 209 00:10:43,740 --> 00:10:46,508 Kita semua melakukan hal yang benar untuk menyelamatkan orang kita. 210 00:10:46,510 --> 00:10:49,445 Hal yang tidak biasa. 211 00:10:49,447 --> 00:10:51,312 Utamakan orang kita dahulu. 212 00:10:52,716 --> 00:10:56,752 Begitulah cara kita hidup dengan diri kita sendiri. 213 00:11:04,328 --> 00:11:07,596 Ibumu kuat. 214 00:11:10,534 --> 00:11:12,534 Kau lebih kuat. 215 00:11:13,937 --> 00:11:17,706 Itu tidak selalu seperti ini, Clarke. 216 00:11:17,708 --> 00:11:19,508 Kau akan tahu. 217 00:11:19,510 --> 00:11:22,748 Bellamy akan bebas begitu Gelombang Radiasi reda, ok? 218 00:11:25,511 --> 00:11:26,848 Ok. 219 00:11:30,621 --> 00:11:32,120 Bagus. 220 00:11:33,356 --> 00:11:34,764 Sementara itu,... 221 00:11:34,765 --> 00:11:37,292 Bellamy punya banyak teman jaga. 222 00:11:37,294 --> 00:11:39,494 Kita perlu menempatkan seseorang di pintunya... 223 00:11:39,496 --> 00:11:43,800 yang ingin bertahan lebih dari sekadarnya. 224 00:11:43,801 --> 00:11:45,734 Ku rasa aku tahu orangnya. 225 00:11:48,038 --> 00:11:50,569 Mereka hanya mengurungnya selama 5 tahun? 226 00:11:51,174 --> 00:11:53,008 Tentu saja tidak. 227 00:11:53,010 --> 00:11:54,976 Clarke, ini adiknya kami sedang membicarakannya. 228 00:11:54,978 --> 00:11:57,547 Ku rasa kita berdua tahu dia tidak akan pernah membiarkan itu terjadi. 229 00:11:57,548 --> 00:11:59,180 Dengar, yang ku mau darimu adalah... 230 00:11:59,182 --> 00:12:01,617 Jangan khawatirkan itu. Aku disini. 231 00:12:01,619 --> 00:12:04,387 Tidak ada yang membuka itu selama aku dan Emori disini. 232 00:12:04,388 --> 00:12:06,988 Butuh bajingan yang egois, akulah orangnya. 233 00:12:07,923 --> 00:12:08,923 Tidak! 234 00:12:08,925 --> 00:12:09,968 Bagaimana keadaannya? 235 00:12:09,969 --> 00:12:11,793 Keluarkan aku dari sini! 236 00:12:11,795 --> 00:12:13,028 Menurutmu bagaimana? 237 00:12:19,036 --> 00:12:20,836 Kita yang urus dari sini. 238 00:12:34,617 --> 00:12:36,017 Ini akan baik-baik saja. 239 00:12:41,358 --> 00:12:42,924 Kau akan bicara padanya? 240 00:12:45,228 --> 00:12:47,196 Yah. 241 00:12:48,268 --> 00:12:51,967 Ruang Turbin 242 00:12:52,303 --> 00:12:54,035 Biarkan aku pergi! 243 00:12:55,606 --> 00:12:57,772 Aku akan membantu 6 jam lagi. 244 00:12:57,774 --> 00:12:59,140 Baiklah. 245 00:12:59,142 --> 00:13:00,742 Tolong aku! 246 00:13:09,202 --> 00:13:11,681 Ruang Turbin 247 00:13:19,597 --> 00:13:21,077 Bellamy, apa yang kau lakukan? 248 00:13:21,079 --> 00:13:22,344 Kau hanya melukai dirimu sendiri. 249 00:13:22,346 --> 00:13:26,000 Murphy. Murphy. 250 00:13:26,002 --> 00:13:28,570 Tolong, buka ikatanku. 251 00:13:28,572 --> 00:13:30,271 Aku tidak bisa melakukannya. 252 00:13:30,273 --> 00:13:31,953 Dengar, Maaf... Maafkan aku tentang adikmu... 253 00:13:31,977 --> 00:13:34,377 Biarkan aku pergi!./ Hei, aku tidak bisa, mengerti? 254 00:13:35,412 --> 00:13:36,932 Ok, aku tidak bisa. Kita tidak bisa membuka pintunya. 255 00:13:36,956 --> 00:13:38,480 Berhentilah melakukan ini pada dirimu sendiri... 256 00:13:38,482 --> 00:13:40,782 sebelum aku panggil paramedis dan ku tendang pantatmu. 257 00:13:42,085 --> 00:13:43,985 Kau belum berubah. 258 00:13:43,987 --> 00:13:46,355 Kau hanya memikirkan diri sendiri. 259 00:13:46,357 --> 00:13:47,923 Kau salah. 260 00:13:49,693 --> 00:13:51,373 Dengar, ini hanya beberapa hari. 261 00:13:51,397 --> 00:13:53,998 Oktavia akan mati dalam beberapa hari! 262 00:13:55,266 --> 00:13:56,731 Yah. 263 00:13:59,837 --> 00:14:01,603 Maafkan aku. 264 00:14:04,979 --> 00:14:06,708 Murphy! 265 00:14:06,710 --> 00:14:08,877 Biarkan aku pergi! 266 00:14:19,623 --> 00:14:21,122 Sinclair. 267 00:14:25,196 --> 00:14:27,963 Becca, dimana dia? Apa kau baik-baik saja? 268 00:14:31,435 --> 00:14:33,401 Dia tidak sepintar seperti yang dia kira. 269 00:14:34,672 --> 00:14:38,306 Sinclair. Ini kamu. 270 00:14:44,848 --> 00:14:46,147 Ada apa? 271 00:14:46,149 --> 00:14:47,849 Ada apa? 272 00:14:47,851 --> 00:14:50,185 Aku tidak mati jadi kau bisa membunuh dirimu sendiri. 273 00:14:50,187 --> 00:14:52,621 Aku tidak membunuh diriku sendiri. Aku... 274 00:14:52,623 --> 00:14:54,489 Aku sekarat. Itulah perbedaannya. 275 00:14:54,754 --> 00:14:57,191 Raven Reyes aku tahu tidak menyerah. 276 00:14:57,193 --> 00:14:59,494 Dia tetap berjuang. 277 00:14:59,496 --> 00:15:02,965 Apa yang terjadi pada otakku ini bukan seperti yang bisa diperjuangkan. 278 00:15:02,966 --> 00:15:04,833 Bagaimana kau tahu? Sudahkah kau coba? 279 00:15:04,835 --> 00:15:07,936 Sebelum kau membuang pikiranmu... 280 00:15:07,938 --> 00:15:09,904 Bagaimana kalau kita periksa dahulu? 281 00:15:09,906 --> 00:15:11,570 Periksa kualitasnya. 282 00:15:11,571 --> 00:15:13,927 Aku menebak masih ada yang berguna disitu. 283 00:15:18,749 --> 00:15:20,415 Ok. 284 00:15:24,387 --> 00:15:27,523 Aku menambahkan penyaring sehingga ada udara untuk bernafas. 285 00:15:27,524 --> 00:15:29,424 Yang satu ini menunjukan udara di Hanggar. 286 00:15:29,426 --> 00:15:31,393 Itu akan meningkat saat ada Gelombang Radiasi. 287 00:15:31,395 --> 00:15:33,317 Tapi semua yang disini kemudian akan mati. 288 00:15:33,318 --> 00:15:34,162 Oh, Monty. 289 00:15:34,164 --> 00:15:35,404 Ini sudah terjadi, Harper. 290 00:15:35,428 --> 00:15:36,865 Kau sakit. 291 00:15:36,867 --> 00:15:39,076 Kalau kau ikut denganku malam ini, ini pasti akan membaik. 292 00:15:39,077 --> 00:15:40,201 Bungkernya aman. 293 00:15:40,203 --> 00:15:42,336 Maka kau seharusnya kesana. 294 00:15:42,338 --> 00:15:44,205 Sekarang, selagi kau sempat. 295 00:15:47,321 --> 00:15:49,611 Aku tidak akan pergi tanpamu. 296 00:15:49,613 --> 00:15:52,213 Kalau begitu, aku tinggal. Ini pilihanku. 297 00:15:52,215 --> 00:15:54,916 Tapi aku tidak ingin melihatmu mati. 298 00:15:56,487 --> 00:16:00,321 Kau dan Jasper adalah keluargaku. 299 00:16:00,323 --> 00:16:02,390 Hanya kalian yang ku punya. 300 00:16:02,392 --> 00:16:05,293 Kita bisa mengatasinya bersama. 301 00:16:05,295 --> 00:16:08,463 Kau adalah pejuang. Kau tidak boleh menyerah. 302 00:16:08,465 --> 00:16:10,131 Itulah mengapa aku mencintaimu. 303 00:16:12,836 --> 00:16:14,836 Tapi aku tidak ingin mencintaimu. 304 00:16:16,973 --> 00:16:18,372 Harper... 305 00:16:18,374 --> 00:16:21,009 Apa aku harus mengejanya untukmu? 306 00:16:21,011 --> 00:16:24,445 Kau tidak cukup untuk membuatku tetap hidup,... 307 00:16:24,447 --> 00:16:27,248 dan tidak adil aku mati untuk itu. 308 00:16:29,152 --> 00:16:31,520 Selamatkan dirimu. 309 00:16:31,522 --> 00:16:33,621 Sisanya biarkan kami. 310 00:17:03,835 --> 00:17:05,761 Mereka sudah membuat pilihannya, Octavia. 311 00:17:05,762 --> 00:17:07,592 Kita harus temukan cara lain untuk masuk. 312 00:17:07,593 --> 00:17:08,888 Tidak ada cara lain. 313 00:17:08,889 --> 00:17:10,964 Ini yang tersisa dalam 100 tahun terakhir. 314 00:17:10,965 --> 00:17:12,930 Maka kita harus mendobraknya agar terbuka. 315 00:17:12,932 --> 00:17:15,700 Kemudian tidak akan melindungi siapapun. 316 00:17:15,702 --> 00:17:17,368 Bellamy akan temukan caranya. 317 00:17:17,708 --> 00:17:21,172 Hujan hitamnya menahan para klan sekarang. 318 00:17:21,173 --> 00:17:22,539 Tapi ketika itu berhenti... 319 00:17:22,541 --> 00:17:24,181 ...dan mereka mengetahu apa yang orangmu lakukan... 320 00:17:24,205 --> 00:17:25,309 Mereka merampas bungkernya. 321 00:17:25,311 --> 00:17:27,678 Mereka bukan lagi orangku. 322 00:17:27,680 --> 00:17:29,913 Aku heran kenapa Kane mengulur-ulur waktu. 323 00:17:32,716 --> 00:17:33,884 Indra, tidak. 324 00:17:38,862 --> 00:17:42,159 Skaikru tidak menghormati kami semua lagi. 325 00:17:42,161 --> 00:17:44,661 Ketika mereka mengetahuinya,... 326 00:17:44,663 --> 00:17:46,596 kau akan membayar atas semuanya. 327 00:17:51,029 --> 00:17:52,536 Skaikru bukan satu-satunya klan... 328 00:17:52,538 --> 00:17:54,939 yang menunjukan ketidak hormatan pada pemilihan. 329 00:17:54,941 --> 00:17:56,506 Buka begitu? 330 00:17:58,486 --> 00:18:01,379 Aku tahu kau menyamar sebagai petarung saat di medan perang,... 331 00:18:01,380 --> 00:18:03,380 dan aku tahu Roan memergokimu. 332 00:18:04,851 --> 00:18:08,386 Aku bahkan tahu kalau dia mengusirmu. 333 00:18:08,387 --> 00:18:09,620 Apa semua ini benar? 334 00:18:09,622 --> 00:18:12,891 Jika para pengintai memeriksa tubuh prajurit blue cliff,... 335 00:18:12,892 --> 00:18:15,978 mereka akan menemukan anak panah Azgeda. 336 00:18:15,979 --> 00:18:18,595 Dan Roan tidak memakai busur. 337 00:18:18,597 --> 00:18:20,664 Azgeda melanggar peraturannya. 338 00:18:20,666 --> 00:18:22,967 Mereka seharusnya tidak berhak atas bangkernya. 339 00:18:22,968 --> 00:18:25,036 Wonkru, Indra. 340 00:18:26,910 --> 00:18:30,471 Aku tidak akan mengusir satu klan pun... 341 00:18:30,472 --> 00:18:33,644 karena kesalahan satu orang. 342 00:18:33,646 --> 00:18:35,579 Apa yang kau inginkan? 343 00:18:35,581 --> 00:18:38,337 Hanya untuk menghormati Rajamu... 344 00:18:38,338 --> 00:18:40,217 dengan bergabung dengan kami. 345 00:18:40,219 --> 00:18:42,687 Jika kau lakukan itu, saat Bellamy membuka pintunya,... 346 00:18:42,689 --> 00:18:45,255 keputusanku akan di tegakkan. 347 00:18:45,257 --> 00:18:48,158 Azgeda akan selamatkan Praimfaya. 348 00:18:48,160 --> 00:18:49,960 Rencanamu cuma untuk menunggu? 349 00:18:51,642 --> 00:18:54,331 Berharap Bellamy datang menyelamatkanmu? 350 00:18:55,352 --> 00:18:56,800 Ya. 351 00:18:58,198 --> 00:19:00,070 Mengetahui seberapapun perasaan dia padamu... 352 00:19:04,200 --> 00:19:06,176 Aku akan katakan bukan rencana yang bagus. 353 00:19:08,937 --> 00:19:10,547 Menggunakan getaran elektromagnetik... 354 00:19:10,549 --> 00:19:12,416 ...untuk dapat melepaskan A.L.I.E. dari kepalaku itu seperti... 355 00:19:12,418 --> 00:19:14,178 mematikan komputer dengan mencabut jek-nya. 356 00:19:14,202 --> 00:19:16,292 Sebagian sistemnya masih ada di kepalamu. 357 00:19:16,293 --> 00:19:17,661 Memang benar,... 358 00:19:17,662 --> 00:19:20,199 ...itulah sebabnya aku Raven super... 359 00:19:20,200 --> 00:19:21,858 dan tentang kematian super. 360 00:19:23,797 --> 00:19:26,663 Kecuali kita bisa menghapus sistemnya,... 361 00:19:26,665 --> 00:19:28,632 ...menghentikan kerusakannya supaya tidak memburuk,... 362 00:19:28,634 --> 00:19:32,002 istirahatkan otakmu agar pulih dengan sendirinya. 363 00:19:32,004 --> 00:19:35,072 Bagaimana kau melakukannya pada komputer? 364 00:19:35,074 --> 00:19:36,874 Merusak sistem residunya? 365 00:19:36,976 --> 00:19:38,642 Sederhana. Hanya di nyalakan ulang. 366 00:19:41,338 --> 00:19:44,390 Otak manusia bukanlah komputer. 367 00:19:44,391 --> 00:19:45,111 Tidak bercanda. 368 00:19:45,112 --> 00:19:46,817 Itulah kenapa sistemmu membunuhnya. 369 00:19:46,819 --> 00:19:49,086 Sekarang, dengarkan aku. Kau harus menghentikan jantungmu... 370 00:19:49,088 --> 00:19:52,090 cukup lama juga untuk menghentikan semua aktivitas elektrik di otakmu. 371 00:19:52,091 --> 00:19:53,408 15 menit. 372 00:19:53,409 --> 00:19:57,096 Otaknya akan mati lama sebelum dia dapat menghidupkan jantungnya lagi. 373 00:19:58,389 --> 00:20:00,511 Tidak jika aku membeku. 374 00:20:01,500 --> 00:20:03,868 yah, bukan membeku. 375 00:20:03,870 --> 00:20:05,835 Hanya benar-benar dingin. 376 00:20:05,837 --> 00:20:08,672 Raven, setelannya hampir siap. 377 00:20:08,674 --> 00:20:12,042 T-Minus sekarang dan masih berjalan. 378 00:20:12,044 --> 00:20:13,838 Ayo berangkat berjalan menyusuri bintang . 379 00:20:13,839 --> 00:20:15,119 Dia ke luar angkasa bukan untuk mati. 380 00:20:15,143 --> 00:20:16,680 Dia dibungker untuk hidup. 381 00:20:16,682 --> 00:20:19,483 Bahkan jika ide ini tidak mebunuhmu,... 382 00:20:19,485 --> 00:20:21,351 kau akan kembali normal lagi. 383 00:20:21,353 --> 00:20:22,571 Dia tidak pernah normal. 384 00:20:22,572 --> 00:20:23,964 Mungkin tidak,... 385 00:20:23,965 --> 00:20:25,512 ...tapi denganku di otaknya,... 386 00:20:25,513 --> 00:20:26,981 dia adalah Da Vinci, 387 00:20:26,982 --> 00:20:28,597 Einstein, 388 00:20:28,598 --> 00:20:29,337 Mozart. 389 00:20:29,338 --> 00:20:32,338 Dan aku memlilih Raven Reyes dibanding ke-3nya dan apapun itu. 390 00:20:32,362 --> 00:20:33,552 Cukup. 391 00:20:33,553 --> 00:20:34,652 Raven, 392 00:20:34,653 --> 00:20:39,097 Apa yang membuatmu begitu yakin kalau masa depan akan banyak berbeda daripada dahulu? 393 00:20:39,098 --> 00:20:40,737 Bahkan jika kau hidup,... 394 00:20:40,739 --> 00:20:42,973 rasa sakit masih melekat padamu. 395 00:20:49,742 --> 00:20:51,515 Aku tidak melilih rasa sakit. 396 00:20:55,187 --> 00:20:57,221 Aku milih kehidupan. 397 00:20:59,968 --> 00:21:01,759 Mari bekerja. 398 00:21:11,183 --> 00:21:12,903 John? 399 00:21:12,905 --> 00:21:14,121 John. 400 00:21:17,184 --> 00:21:18,370 Aku tidak tidur. 401 00:21:18,371 --> 00:21:20,410 Aku kemari untuk mengobati luka Bellamy. 402 00:21:21,550 --> 00:21:22,846 Coba untuk tidak membunuh kali ini. 403 00:21:28,254 --> 00:21:29,620 Aku disini kalu kau membutuhkanku. 404 00:21:35,643 --> 00:21:38,544 Ini hanya masalah waktu. 405 00:21:38,851 --> 00:21:41,714 Aku tidak melakukan ini dengan pergelanganku untuk bersenang-senang. 406 00:21:45,553 --> 00:21:47,487 Kau ingin aku membantumu membuka pintu. 407 00:21:47,489 --> 00:21:50,657 Abby, aku melihat raut wahajahmu ketika mendengar suara Octavia di radio. 408 00:21:50,658 --> 00:21:51,411 Kane diluar sana. 409 00:21:51,412 --> 00:21:52,782 Kau pikir aku tidak tahu? 410 00:21:52,783 --> 00:21:54,871 Lakukan yang terbaik harini daripada kemarin. 411 00:21:54,872 --> 00:21:56,471 Itu yang dia katakan padaku. 412 00:21:56,473 --> 00:21:58,206 Itulah kenapa kita pantas untuk hidup. 413 00:22:00,771 --> 00:22:01,771 John? 414 00:22:01,772 --> 00:22:02,799 Aku membutuhkanmu. 415 00:22:02,800 --> 00:22:04,312 Cepat kemari. 416 00:22:04,314 --> 00:22:06,548 John, masuk sini. 417 00:22:21,247 --> 00:22:22,278 Ok. 418 00:22:27,391 --> 00:22:28,536 Dia akan baik baik saja. 419 00:22:28,538 --> 00:22:30,137 Dia bukan masalah kita. 420 00:22:30,546 --> 00:22:33,061 Kontrol kuncinya ada di kantor pusat. 421 00:22:33,692 --> 00:22:35,589 Ada Jaha. 422 00:22:35,590 --> 00:22:37,363 Juga juga ada rencana untuk itu? 423 00:22:37,364 --> 00:22:38,679 Yeah. 424 00:22:40,144 --> 00:22:41,696 Buka pintunya... 425 00:22:41,697 --> 00:22:43,084 atau coba mati. 426 00:23:02,485 --> 00:23:06,087 Terlalu banyak tempat tidur kosong untuk di pilih. 427 00:23:09,292 --> 00:23:12,893 Kurasa kita sama sekali bukan orangmu. 428 00:23:14,830 --> 00:23:17,698 Niylah.../ Kemarilah. 429 00:23:42,525 --> 00:23:45,159 Jika aku membuka pintunya... 430 00:23:47,663 --> 00:23:51,132 ...dan semua orang di bungker mati... 431 00:23:52,468 --> 00:23:55,758 ...siapa yang akan mengelola kebun hidroponik... 432 00:23:55,759 --> 00:23:57,636 ...atau kantung udara... 433 00:23:57,637 --> 00:24:01,108 atau daur ulang air? 434 00:24:02,198 --> 00:24:03,832 Tidak ada. 435 00:24:03,834 --> 00:24:07,068 Ini bukan tentang menyelamatkan orang. 436 00:24:09,840 --> 00:24:13,108 Ini tentang menyelamatkan umat manusia. 437 00:24:41,771 --> 00:24:43,190 Hujannya sudah berhenti. 438 00:24:43,987 --> 00:24:45,456 Para klan akan datang. 439 00:24:46,756 --> 00:24:48,767 Haruskah kita menghentikannya? 440 00:25:00,509 --> 00:25:02,849 Tidak. 441 00:25:02,850 --> 00:25:04,484 Biarkan mereka datang. 442 00:25:16,579 --> 00:25:19,913 ini saatnya mendengarkan musik. 443 00:25:26,736 --> 00:25:28,234 Ya? 444 00:25:32,307 --> 00:25:33,807 Bisa bicara sebentar?... 445 00:25:33,809 --> 00:25:35,776 tentu, silahkan masuk. 446 00:25:41,119 --> 00:25:43,319 Aku pikir kita harus membuka pintunya. 447 00:25:44,756 --> 00:25:46,266 Ini tentang Kane. 448 00:25:46,267 --> 00:25:47,179 Tidak. 449 00:25:47,180 --> 00:25:51,391 Jika kita memilih menyelamatkan diri kita daripada orang yang diluar,... 450 00:25:51,392 --> 00:25:52,633 Apa yang menjadikan kita seperti itu? 451 00:25:52,634 --> 00:25:53,986 Bertahan hidup. 452 00:25:53,987 --> 00:25:57,057 Abby, aku tidak mengerti. 453 00:25:57,058 --> 00:25:59,336 Kau telah membuat keputusan seperti ini sebelumnya. 454 00:25:59,337 --> 00:26:03,090 Ini keadaan yang pasti kau hadapi dengan Jake. 455 00:26:03,093 --> 00:26:04,459 Kenapa banyak sekali perbedaan? 456 00:26:04,461 --> 00:26:06,762 Kita berada di the Ark. 457 00:26:06,764 --> 00:26:09,330 Aku pikir kita sedang menyelamatkan umat manusia. 458 00:26:09,332 --> 00:26:10,932 Tapi apa sekarang... 459 00:26:10,934 --> 00:26:14,369 Sekarang kita benar-benar melakukannya. 460 00:26:15,112 --> 00:26:16,579 Orang yang berada diluar... 461 00:26:16,580 --> 00:26:18,339 akan membunuh kita jika membuka pintunya. 462 00:26:18,341 --> 00:26:21,877 Semuanya, dimulai dari Clarke. 463 00:26:21,879 --> 00:26:24,650 Apa kau benar-benar rela... 464 00:26:24,651 --> 00:26:26,615 membiarkan putrimu mati? 465 00:26:28,785 --> 00:26:31,819 Maafkan aku atas kehilanganmu, Abby. 466 00:26:35,586 --> 00:26:37,786 Marcus orang yang baik. 467 00:26:47,198 --> 00:26:49,431 Dia tetap begitu. 468 00:26:58,275 --> 00:27:00,407 Abby, aku berjanji,... 469 00:27:00,408 --> 00:27:02,711 ...Octavia tidak akan membiarkan apapun terjadi pada Clarke,... 470 00:27:02,713 --> 00:27:04,446 dan begitu pula aku. 471 00:27:04,448 --> 00:27:06,048 Ayo lakukan ini. 472 00:27:10,187 --> 00:27:12,087 Butuh 2 otang untuk membuka pintunya... 473 00:27:12,089 --> 00:27:13,555 satu dari atas dan satu dari sini. 474 00:27:13,557 --> 00:27:16,291 Ambil posisi. Sekarang! 475 00:27:19,296 --> 00:27:21,463 Murphy?! 476 00:27:27,471 --> 00:27:29,839 Pintunya. 477 00:27:32,598 --> 00:27:34,373 _ 478 00:27:36,153 --> 00:27:37,604 _ 479 00:27:38,172 --> 00:27:39,172 _ 480 00:27:41,352 --> 00:27:43,552 Ayo, Abby. Ayo. 481 00:27:53,700 --> 00:27:54,849 SEGEL 482 00:27:56,480 --> 00:27:57,480 DIBUKA 483 00:28:01,505 --> 00:28:03,405 Bellamy, berhenti! 484 00:28:04,757 --> 00:28:06,527 Kita tidak punya banyak waktu untuk ini. 485 00:28:06,528 --> 00:28:07,773 Radiasinya semakin memburuk... 486 00:28:07,774 --> 00:28:10,011 dan orang-orang disana sekarat. 487 00:28:11,181 --> 00:28:14,831 Clarke, apa yang kau lakukan? 488 00:28:14,832 --> 00:28:16,301 Yang harus kulakukan,... 489 00:28:16,302 --> 00:28:19,422 Seperti biasa. 490 00:28:19,423 --> 00:28:20,604 Sekarang, minggir dari pintunya. 491 00:28:20,605 --> 00:28:21,591 Tidak. 492 00:28:21,592 --> 00:28:23,928 Ini tidak seperti menutup pintu dropsip... 493 00:28:23,929 --> 00:28:26,561 ...atau menarik tuas di Mount Weather... 494 00:28:26,563 --> 00:28:28,497 atau Kota Cahaya. 495 00:28:28,499 --> 00:28:31,400 Kita tahu apa yang kita hentikan saat itu. 496 00:28:31,402 --> 00:28:33,668 Sekarang kita tidak tahu apa-apa. 497 00:28:33,670 --> 00:28:36,372 Kita tahu bahwa jika pintu itu tetap tertutup,... 498 00:28:36,374 --> 00:28:39,508 umat manusia akan selamat. 499 00:28:39,510 --> 00:28:41,977 Tolong. 500 00:28:43,681 --> 00:28:46,348 Kau hanya akan membunuh semuanya. 501 00:28:46,350 --> 00:28:48,384 Ini satu-satunya cara kau menghentikanku. 502 00:29:23,274 --> 00:29:25,654 Oh, aku tahu yang telah kau lalui. 503 00:29:28,025 --> 00:29:30,759 Aku sangat mencintaimu. 504 00:29:35,599 --> 00:29:38,266 Octavia, mereka disini. 505 00:29:49,845 --> 00:29:51,745 Kita adalah satu klan. 506 00:29:53,415 --> 00:29:55,777 Dan ini rumah kita. 507 00:30:01,565 --> 00:30:03,725 Semuanya kecuali kamu. 508 00:30:06,597 --> 00:30:09,764 Kita sudah sepakat. Kau bilang... 509 00:30:09,766 --> 00:30:12,311 Aku bilang orangmu akan hidup. 510 00:30:12,312 --> 00:30:14,303 Aku tidak mengatakan apapun tentangmu. 511 00:30:17,608 --> 00:30:20,509 Kau bisa memberitahu mereka kita mencuri bangkernya jika kau ingin,... 512 00:30:20,511 --> 00:30:24,588 tapi sekarang pintunya terbuka, jadi... 513 00:30:24,589 --> 00:30:27,688 Bersyukurlah mengetahui pengusiranmu di perpendek. 514 00:30:28,652 --> 00:30:30,952 Praimfaya menunggu. 515 00:30:40,476 --> 00:30:41,673 Selamat datang dirumah. 516 00:30:50,141 --> 00:30:52,108 Airnya cukup dingin. 517 00:30:52,110 --> 00:30:53,776 Denyut nadimu sudah benar-benar melambat. 518 00:30:53,778 --> 00:30:55,178 Beritahu aku lagi bagaimana kau akan ... 519 00:30:55,202 --> 00:30:58,081 menurunkan arus listrik untuk menghidupkan kembali jantungmu setelah berhenti. 520 00:30:58,082 --> 00:31:01,362 Kabel listrik di pengaturan waktu akan mati dalam 15 menit setelah jantungku berhenti. 521 00:31:01,363 --> 00:31:03,163 Aku memasangnya untuk mengirimkan muatan yang sama persis... 522 00:31:03,164 --> 00:31:05,524 ...sebagai defibrilator pada kotak medis darurat di roket. 523 00:31:06,657 --> 00:31:08,524 Analog. Aku menyukainya. 524 00:31:10,233 --> 00:31:11,336 Aku tidak. 525 00:31:11,670 --> 00:31:13,922 Kenapa tidak memasang pemanggang roti untuk ditenggelamkan ke dalam air? 526 00:31:13,923 --> 00:31:15,624 Itu tak masuk akal. 527 00:31:15,625 --> 00:31:18,101 Menyia-nyiakan bakatmu, Raven. 528 00:31:18,103 --> 00:31:21,370 Kau tahu apalagi selain menyia-nyiakan bakatku? Sekarat. 529 00:31:22,507 --> 00:31:24,534 Murmur jantungnya masih ada. 530 00:31:24,535 --> 00:31:27,154 Mengejutkan jantungmu bisa membuatmu terkena serangan jantung. 531 00:31:27,155 --> 00:31:30,178 Jika itu terjadi, kau perlu mengejutkannya lagi dengan defibrilator... 532 00:31:31,516 --> 00:31:33,222 Tenang, ketua. 533 00:31:33,223 --> 00:31:37,453 Ini saatnya untuk mencobanya kembali pada mekanik gravitasi nol dengan cact jantung.. 534 00:31:37,455 --> 00:31:38,621 Satu hal lagi. 535 00:31:38,623 --> 00:31:40,030 Semua orang memiliki naluri untuk hidup. 536 00:31:40,031 --> 00:31:41,917 Kau akan mengalami panik, penyelamatan diri akan terjadi. 537 00:31:41,918 --> 00:31:43,554 Bagaimana caramu mengatasinya? 538 00:31:43,555 --> 00:31:44,821 Dengan menjadi luar biasa. 539 00:31:44,823 --> 00:31:46,589 Aku serius. 540 00:31:46,591 --> 00:31:48,990 Aku tahu. 541 00:31:48,991 --> 00:31:50,328 Tidak apa. 542 00:31:50,329 --> 00:31:52,362 Ingatlah. 543 00:31:52,364 --> 00:31:54,497 Kau tidak perlu rela untuk mati agar selamat. 544 00:31:56,259 --> 00:31:58,468 Aku rela. 545 00:31:59,340 --> 00:32:01,252 Jika ini berhasil, kau akan terbangun,... 546 00:32:01,253 --> 00:32:02,438 dan kita berdua akan hilang. 547 00:32:03,888 --> 00:32:05,775 Kau selalu bersamaku. 548 00:32:08,119 --> 00:32:09,969 Terima kasih. 549 00:32:09,970 --> 00:32:13,408 Kau yang lakukan ini, Reyes, bukan aku, bukan dia. 550 00:32:13,409 --> 00:32:15,440 Ini semua perbuatanmu selama ini. 551 00:32:16,013 --> 00:32:19,120 Belum terlambat untuk merubah pikiranmu. 552 00:33:28,649 --> 00:33:30,682 Kamu disini ternyata. 553 00:33:30,684 --> 00:33:32,784 Sudah ku cari dimanapun. 554 00:33:32,786 --> 00:33:34,352 Seharusnya kau tak disini, Monty. 555 00:33:34,354 --> 00:33:35,787 Kita semua seharusnya tidak disini. 556 00:33:35,789 --> 00:33:37,355 Kau tahu kenapa bulannya merah? 557 00:33:37,357 --> 00:33:38,856 Itu benar-benar merah? 558 00:33:40,127 --> 00:33:42,126 Aku kira aku memang berdosa. 559 00:33:42,128 --> 00:33:43,995 Itu berasal dari Gelombang Radiasi. 560 00:33:43,997 --> 00:33:45,978 Abu radiasi ada di udara. 561 00:33:45,979 --> 00:33:47,076 Jika kita pergi sekarang,... 562 00:33:47,077 --> 00:33:49,367 Aku bisa 2 kali perjalanan sebelum Gelombang Radiasi tiba disini. 563 00:33:49,369 --> 00:33:51,209 Seharusnya ini cukup untuk siapapun... 564 00:33:51,233 --> 00:33:53,850 Aku pergi sekarang. 565 00:33:57,886 --> 00:34:00,211 Dari semua ke gagalan... 566 00:34:01,606 --> 00:34:03,715 Bumi itu begitu indah. 567 00:34:13,794 --> 00:34:15,774 Berapa banyak teh Jobi yang kau minum? 568 00:34:17,742 --> 00:34:19,797 Hanya sedikit. 569 00:34:21,174 --> 00:34:22,509 Apa yang kau lakukan? 570 00:34:22,510 --> 00:34:24,470 Kau tidak seharusnya mendapatkan ini, Monty. 571 00:34:24,494 --> 00:34:26,748 Mendapatkan apa?! apa yang kau lakukan?! 572 00:34:27,741 --> 00:34:29,441 Jawab aku!/ Tidak. 573 00:34:29,443 --> 00:34:30,808 Jangan dibuang. Tidak untukku. 574 00:34:30,810 --> 00:34:32,243 Jangan dibuang. 575 00:34:32,245 --> 00:34:33,444 Tidak. Ini tidak akan membuat... 576 00:34:33,446 --> 00:34:35,179 Tidak! Kau harus biarkan kami pergi. 577 00:34:35,181 --> 00:34:36,941 Yah. Tidak akan. Minggir.../ Pergilah! 578 00:34:36,942 --> 00:34:38,982 Minggir atau akau tidak akan pernah memaafkanmu. Kau mendengarku? 579 00:34:38,984 --> 00:34:39,770 Oh ayolah!! 580 00:34:39,771 --> 00:34:42,578 Jangan berkata seperti itu. Jangan hidup seperti itu. 581 00:34:42,579 --> 00:34:45,389 Tidak. Tidak. Katakan... 582 00:34:46,932 --> 00:34:48,760 katakan kau menyayangiku. 583 00:34:48,762 --> 00:34:51,429 Jangan lakukan ini padaku. Tolong. 584 00:34:51,431 --> 00:34:52,731 Katakan kau menyayangiku... 585 00:34:52,733 --> 00:34:54,566 atau kau akan menyesalinya, Monty. 586 00:35:00,340 --> 00:35:01,673 Ini... ini tidaklah sehat. 587 00:35:02,293 --> 00:35:03,340 Buka mulutmu! 588 00:35:03,839 --> 00:35:05,039 Tidak! 589 00:35:05,965 --> 00:35:07,679 Aku hanya ingin membantumu! 590 00:35:10,050 --> 00:35:13,851 Ini bukan lelucon. Ini nyata. IDIOT!! 591 00:35:14,467 --> 00:35:16,621 Biarkan aku membantumu. 592 00:35:22,629 --> 00:35:24,428 Tidak apa. 593 00:35:24,430 --> 00:35:26,530 Jika kau merasakannya, katakanlah.. 594 00:35:26,531 --> 00:35:28,366 Tidak. 595 00:35:34,274 --> 00:35:35,465 Tidak. 596 00:35:35,466 --> 00:35:38,754 Bertahanlah. Bertahanlah. 597 00:35:44,384 --> 00:35:46,371 Hei. Jasper. 598 00:35:46,372 --> 00:35:47,521 Jasper! 599 00:35:50,154 --> 00:35:51,355 Jasper... 600 00:35:54,741 --> 00:35:56,056 Aku menyeyangimu. 601 00:35:57,046 --> 00:35:58,638 Aku menyayangimu. 602 00:36:03,837 --> 00:36:05,151 Jasper. 603 00:36:05,152 --> 00:36:06,519 Jas... 604 00:36:07,073 --> 00:36:08,873 Jasper. 605 00:36:11,249 --> 00:36:12,287 Oh, tidak. 606 00:36:13,048 --> 00:36:14,048 Tidak. 607 00:36:14,049 --> 00:36:15,513 Tidak, Jasper. 608 00:36:18,484 --> 00:36:20,018 Tidak. 609 00:36:36,464 --> 00:36:38,002 "Biarkan kami pergi." 610 00:36:40,291 --> 00:36:41,539 Ya Tuhan. 611 00:36:52,040 --> 00:36:53,040 Harper! 612 00:36:53,041 --> 00:36:55,048 Harper... 613 00:36:55,049 --> 00:36:57,055 Harper... 614 00:37:08,935 --> 00:37:10,380 Tidak. 615 00:37:10,381 --> 00:37:11,689 Harper. 616 00:37:12,907 --> 00:37:13,995 Monty. 617 00:37:41,705 --> 00:37:43,234 Aku mencintaimu. 618 00:38:48,007 --> 00:38:49,202 Tak boleh mati. 619 00:38:50,108 --> 00:38:51,482 Ayolah. 620 00:39:56,141 --> 00:39:58,376 Ini Raven Reyes... 621 00:39:59,612 --> 00:40:02,212 Aku masih hidup. 622 00:40:07,988 --> 00:40:09,888 Fasilitas ini tidak jalan dengan sendirinya. 623 00:40:09,890 --> 00:40:12,624 Kita membutuhkan dokter dan ahli mesin. 624 00:40:12,626 --> 00:40:15,160 Baiklah. Tentu kita pergi untuk Raven. 625 00:40:15,162 --> 00:40:17,903 Kau bilang ini keadilan? 626 00:40:17,904 --> 00:40:20,431 Aku bilang lakukan hal yang benar,... 627 00:40:20,433 --> 00:40:22,233 Berterima kasihlah pada kakakku. 628 00:40:27,742 --> 00:40:30,275 Kau biarkan ini terjadi. 629 00:40:30,277 --> 00:40:31,964 Berapa dari kita yang harus mati? 630 00:40:31,965 --> 00:40:34,424 Kau beruntung bukan kalian semua. 631 00:40:34,425 --> 00:40:35,275 Beruntung? 632 00:40:35,276 --> 00:40:37,348 Kita punya jatah 100. 633 00:40:37,350 --> 00:40:39,718 Sisanya klan yang lain... 634 00:40:39,720 --> 00:40:42,621 sudah dipilih yang akan selamat. 635 00:40:42,623 --> 00:40:44,289 Kita harus melakukan yang sama. 636 00:40:45,961 --> 00:40:47,358 100? 637 00:40:49,486 --> 00:40:51,187 Kita punya orang 4 kali lebih banyak. 638 00:40:51,188 --> 00:40:53,598 Rasa sakit yang dirasakan semua klan. 639 00:41:01,635 --> 00:41:03,848 Inikah yang kau inginkan? 640 00:41:03,849 --> 00:41:05,143 Tidak ada yang menginginkan ini. 641 00:41:05,145 --> 00:41:08,301 Itu tidak ada hubungannya dengan ini. 642 00:41:08,302 --> 00:41:09,848 Skaikru mendapat 100 kamar,... 643 00:41:09,850 --> 00:41:11,482 sama seperti yang lainnya. 644 00:41:11,484 --> 00:41:13,515 Bellamy dapat salah satunya. 645 00:41:13,516 --> 00:41:15,320 Sisanya terserahmu. 646 00:41:18,323 --> 00:41:20,892 Gelombang Radiasi tiba dalam 24 jam. 647 00:41:22,736 --> 00:41:24,897 Kau punya 12 jam untuk memutuskan. 648 00:41:45,150 --> 00:41:48,673 TERJEMAH BAHASA oleh "Ora Ngapak Ora Kepenak" - English transcript (By listening) by Ketrull -