1 00:00:00,001 --> 00:00:00,843 Sesuatu akan datang. 2 00:00:00,868 --> 00:00:03,968 Gelombang radiasi yang akan membunuh semua yang dilalui. 3 00:00:03,993 --> 00:00:06,533 Bagaimana jika mungkin ada bunker... 4 00:00:06,558 --> 00:00:08,407 ...yang dibangun untuk menampung ribuan orang? 5 00:00:08,635 --> 00:00:11,978 Pemilihan terakhir. Satu wakil tiap klan,... 6 00:00:12,003 --> 00:00:14,042 ...hanya satu yang mati, bukannya ribuan orang. 7 00:00:14,067 --> 00:00:16,042 Siapapun yang menang mendapat bunkernya. 8 00:00:18,413 --> 00:00:20,140 Aku bertarung bagi kita semua. 9 00:00:20,227 --> 00:00:23,437 Bukan hanya Skaikru yang mengambil bunkernya. 10 00:00:23,462 --> 00:00:28,399 Kami akan berbagi. Kita adalah satu klan. 11 00:00:28,774 --> 00:00:30,401 Bagaimana bisa mereka melakukan ini? 12 00:00:30,426 --> 00:00:32,026 Skaikru telah mengkhianati kita semua. 13 00:00:32,138 --> 00:00:33,404 Bellamy, berhenti. 14 00:00:33,472 --> 00:00:34,738 Radiasi semakin memburuk,... 15 00:00:34,807 --> 00:00:36,688 ...dan orang-orang sudah mulai sekarat di atas sana. 16 00:00:38,244 --> 00:00:40,010 Kau harus menembakku. 17 00:00:40,079 --> 00:00:42,513 Hanya itu cara untuk menghentikanku. 18 00:00:47,053 --> 00:00:48,497 Kita punya ribuan tempat. 19 00:00:48,522 --> 00:00:50,564 Klan lain sudah memilih penyintas mereka. 20 00:00:50,589 --> 00:00:51,690 Kita harus melakukan hal yang sama. 21 00:00:51,715 --> 00:00:54,135 Gelombang radiasi tiba dalam waktu 24 jam. 22 00:00:54,160 --> 00:00:56,252 Kalian punya waktu 12 jam untuk menentukannya. 23 00:01:02,501 --> 00:01:04,068 Ayo! Pergi ke tempatmu! 24 00:01:04,136 --> 00:01:06,002 Apa yang terjadi? 25 00:01:06,027 --> 00:01:07,793 Jalan! Ke rotunda. 26 00:01:07,818 --> 00:01:09,486 Ethan! 27 00:01:10,443 --> 00:01:11,854 Di mana putraku? 28 00:01:11,879 --> 00:01:13,408 Ethan! 29 00:01:13,433 --> 00:01:15,261 Apakah kau lihat putraku? 30 00:01:16,988 --> 00:01:18,855 Berhenti mendorong. 31 00:01:18,923 --> 00:01:20,356 Skaikru, jalan! 32 00:01:27,226 --> 00:01:30,242 Ayah!/ Ethan, kau di mana? 33 00:01:30,796 --> 00:01:32,368 Ayah? 34 00:01:34,632 --> 00:01:36,343 Lepaskan aku! Aku ini Trikru. 35 00:01:36,368 --> 00:01:37,189 Pengkhianat. 36 00:01:37,712 --> 00:01:39,618 Hidup dengan Skaikru, mati dengan Skaikru. 37 00:01:40,571 --> 00:01:42,712 Di mana Emori? 38 00:01:42,780 --> 00:01:44,814 Aku tak melihatnya. 39 00:01:46,551 --> 00:01:49,285 Ayah?/ Ethan! 40 00:01:49,913 --> 00:01:51,954 Ethan! 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,361 Syukurlah. 42 00:02:03,568 --> 00:02:05,210 Tak apa. 43 00:02:08,706 --> 00:02:11,312 Emori!/ John? 44 00:02:14,023 --> 00:02:15,924 Apakah mereka menyakitimu? 45 00:02:15,949 --> 00:02:17,849 Aku mendengar para prajurit berbicara. 46 00:02:17,874 --> 00:02:20,006 Hanya ada satu ruang untuk seratus orang Arkadia... 47 00:02:20,031 --> 00:02:21,534 ...di bunker ini. 48 00:02:22,654 --> 00:02:24,820 Lepaskan./ Pergi! 49 00:02:27,293 --> 00:02:28,793 Pergi! 50 00:02:29,952 --> 00:02:31,530 Jaha! 51 00:02:32,030 --> 00:02:33,596 Apa yang terjadi? 52 00:02:35,810 --> 00:02:39,001 Sudah semuanya. Tutup pintunya. 53 00:02:48,751 --> 00:02:50,572 Tiga dari empat orang di sini... 54 00:02:50,596 --> 00:02:52,085 ...akan mati malam ini. 55 00:02:52,110 --> 00:02:54,344 Kau masih mengira kalau keputusanmu tepat? 56 00:03:04,428 --> 00:03:06,428 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA 57 00:03:39,420 --> 00:03:40,779 Bertahanlah. 58 00:03:40,804 --> 00:03:42,912 Kami akan mengirim tim untuk menjemputmu hari ini. 59 00:03:42,998 --> 00:03:44,366 Kau yakin? 60 00:03:44,391 --> 00:03:46,968 Ya. Kami membutuhkanmu... 61 00:03:47,343 --> 00:03:50,353 ...dan bukan hanya karena kau bisa perbaiki banyak hal,... 62 00:03:50,422 --> 00:03:53,702 ...tapi juga untuk banyak hal yang belum kami ketahui. 63 00:03:55,764 --> 00:03:57,160 Terima kasih, Abby. 64 00:03:57,374 --> 00:03:59,474 Aku senang kalau kau baik-baik saja. 65 00:03:59,499 --> 00:04:02,266 Kau juga pasti membaik. Otakku sudah mulai pulih. 66 00:04:02,473 --> 00:04:04,106 Kejangnya sudah berhenti. 67 00:04:04,131 --> 00:04:05,147 Saat aku tiba di sana,... 68 00:04:05,172 --> 00:04:06,770 ...aku akan menggunakan prosedur yang sama padamu. 69 00:04:06,838 --> 00:04:08,474 Kau akan sembuh. 70 00:04:10,128 --> 00:04:11,255 Sembuh? 71 00:04:12,942 --> 00:04:14,580 Apa yang dia bicarakan? 72 00:04:16,947 --> 00:04:19,158 Kita bisa membicarakannya saat kau tiba di sini. 73 00:04:31,511 --> 00:04:33,830 Orang-orang kita ketakutan, Marcus. 74 00:04:33,899 --> 00:04:35,398 Kita harus mengatakan sesuatu pada mereka. 75 00:04:35,467 --> 00:04:36,880 Kami baru saja bicara dengan Raven. 76 00:04:36,905 --> 00:04:37,655 Saat dia tiba di sini,... 77 00:04:37,680 --> 00:04:40,003 ...semua personil penting akan ada di sini. 78 00:04:40,072 --> 00:04:42,572 Berapa banyak tempat yang tersisa? 79 00:04:43,162 --> 00:04:45,117 Termasuk personil penting,... 80 00:04:45,142 --> 00:04:46,278 ...dan tempat yang kita berikan... 81 00:04:46,303 --> 00:04:48,223 ...bagi anak-anak di bawah usia 16 tahun,... 82 00:04:49,590 --> 00:04:51,592 ...hanya tersisa 80. 83 00:04:53,912 --> 00:04:55,285 80. 84 00:04:57,778 --> 00:05:00,136 Sulit dipercaya kita bicara soal mengirim... 85 00:05:00,161 --> 00:05:04,786 ...364 orang untuk mati. 86 00:05:04,811 --> 00:05:07,503 Beruntung mereka memberi kita tempat di bunker ini. 87 00:05:07,528 --> 00:05:09,276 Dengar. Aku juga tak menyukai ini. 88 00:05:09,301 --> 00:05:10,867 Kalau begitu kita lawan ini. 89 00:05:10,936 --> 00:05:14,738 Tidak. Segala bentuk perlawanan akan membuat kita semua mati. 90 00:05:14,806 --> 00:05:18,008 Tindakan terbaik kita adalah mengadakan undian... 91 00:05:18,076 --> 00:05:20,510 ...untuk tempat yang tersisa. 92 00:05:21,480 --> 00:05:24,381 Itu takkan berhasil, Marcus. 93 00:05:24,891 --> 00:05:26,085 Dulu itu gagasanmu. 94 00:05:26,110 --> 00:05:28,618 Saat itu demi peluang untuk bertahan hidup. 95 00:05:28,687 --> 00:05:30,053 Apa bedanya dengan ini? 96 00:05:30,122 --> 00:05:31,521 Hingga 20 menit yang lalu,... 97 00:05:31,546 --> 00:05:33,635 ...orang-orang kita percaya bahwa mereka sudah aman. 98 00:05:33,660 --> 00:05:35,283 Mereka mengendurkan kewaspadaan mereka. 99 00:05:35,308 --> 00:05:36,526 Mereka memilih ruangan mereka. 100 00:05:36,595 --> 00:05:38,424 Mereka mengeluarkan isi tas mereka. 101 00:05:38,449 --> 00:05:40,463 Mereka membayangkan masa depan. 102 00:05:40,532 --> 00:05:41,865 Kau sekarang mencoba untuk merenggut itu dari mereka,... 103 00:05:41,933 --> 00:05:43,600 ...percayalah, mereka akan melawan. 104 00:05:43,668 --> 00:05:45,433 Tak ada yang bilang jika ini akan mudah,... 105 00:05:45,458 --> 00:05:47,667 ...tapi kita harus membuat mereka bersikap bijak. 106 00:05:47,692 --> 00:05:49,572 Masih ada yang harus menjemput Raven. 107 00:05:49,786 --> 00:05:51,474 Biar aku yang melakukannya. 108 00:05:52,231 --> 00:05:53,276 Aku akan ikut denganmu. 109 00:05:53,345 --> 00:05:55,412 Tidak. Orang lain bisa ikut dengannya. 110 00:05:55,480 --> 00:05:58,967 Ibu, dengar, Raven butuh bantuan kita. 111 00:05:59,155 --> 00:06:01,063 Aku tahu jalan menuju pulau itu. 112 00:06:01,088 --> 00:06:02,780 Aku harus melakukan ini. 113 00:06:04,764 --> 00:06:06,397 Berhati-hatilah. 114 00:06:07,366 --> 00:06:09,659 Pati ada tempat bagi kalian saat kembali nanti. 115 00:06:10,048 --> 00:06:12,482 Ibu akan menemuimu di ruang airlock./ Baiklah. 116 00:06:19,343 --> 00:06:20,976 Pada tingkat radiasi seperti saat ini,... 117 00:06:21,001 --> 00:06:23,061 ...paparan sedikit apapun tetap membahayakan. 118 00:06:23,086 --> 00:06:25,786 Jaga agar pakaiannya tetap selalu tersegel. 119 00:06:28,116 --> 00:06:30,770 Kau punya waktu 23 jam hingga gelombang radiasinya datang. 120 00:06:30,795 --> 00:06:32,735 Di hari yang baik, butuh waktu 10 jam... 121 00:06:32,760 --> 00:06:33,640 ...untuk tiba di pulau... 122 00:06:33,665 --> 00:06:35,226 ...dan 10 jam untuk kembali. 123 00:06:35,507 --> 00:06:37,087 Itu tak memberimu banyak ruang untuk kesalahan. 124 00:06:37,155 --> 00:06:41,591 Ibu, aku tahu, mengerti? Kami akan berhati-hati. 125 00:06:43,743 --> 00:06:47,864 Ibu menyayangimu, Clarke. Jangan pernah lupakan itu. 126 00:06:49,734 --> 00:06:51,468 Ini bukanlah perpisahan. 127 00:06:51,536 --> 00:06:53,803 Ibu, aku tahu yang ibu lihat di penglihatan sebelumnya,... 128 00:06:54,039 --> 00:06:58,217 ...tapi aku kini seorang Nightblood, bukan begitu? 129 00:06:58,242 --> 00:06:59,396 Mungkin itu bekerja. 130 00:06:59,421 --> 00:07:01,088 Clarke, dengarkan ibu. 131 00:07:01,113 --> 00:07:03,814 Ibu pernah bilang kalau tak ada orang baik,... 132 00:07:05,236 --> 00:07:06,939 ...tapi itu tak benar. 133 00:07:08,361 --> 00:07:09,650 Ada orang baik. 134 00:07:10,939 --> 00:07:13,022 Kaulah orangnya. 135 00:07:21,528 --> 00:07:23,489 Walaupun aku tak mau membuka pintunya? 136 00:07:23,973 --> 00:07:24,934 Ya. 137 00:07:26,834 --> 00:07:29,639 Sebelumnya tak ada pilihan yang baik. 138 00:07:31,693 --> 00:07:33,466 Tak pernah ada. 139 00:07:54,796 --> 00:07:56,596 Jaga diri kalian. 140 00:07:57,726 --> 00:07:59,232 Baik, bu. 141 00:08:03,921 --> 00:08:05,238 Kau punya ruang untuk dua orang lagi? 142 00:08:05,307 --> 00:08:06,406 Murphy, apa yang kau lakukan di sini? 143 00:08:06,475 --> 00:08:08,154 Kami dengar kalau kau mau menjemput Raven. 144 00:08:08,396 --> 00:08:09,432 Kami hanya ingin membantu. 145 00:08:09,457 --> 00:08:11,263 Aku sudah sering pergi ke pulau itu. 146 00:08:11,620 --> 00:08:14,021 Tak ada yang tahu perairannya sebaik diriku. 147 00:08:15,712 --> 00:08:17,015 Mungkin itu akan membantu peluang kami... 148 00:08:17,040 --> 00:08:19,273 ...jika kami membawa pulang yang terpilih. 149 00:08:21,899 --> 00:08:23,490 Ada sebuah undian. 150 00:08:23,875 --> 00:08:25,800 Aku akan pastikan kalau namamu ada di dalamnya. 151 00:08:25,825 --> 00:08:27,547 Dan Emori? 152 00:08:30,436 --> 00:08:32,415 Aku akan melakukan yang terbaik. 153 00:09:02,127 --> 00:09:03,769 Lewat sini. 154 00:09:09,355 --> 00:09:11,722 Apa yang sebenarnya kau inginkan, Murphy? 155 00:09:14,132 --> 00:09:15,710 Kau sudah 'membunuh' kami saat kau buka pintu itu 156 00:09:15,735 --> 00:09:17,477 Kau tahu itu, kan? 157 00:09:17,982 --> 00:09:19,161 Apa kau kira orang-orang kita... 158 00:09:19,186 --> 00:09:22,859 ...akan menyia-nyiakan tempat bagi Emori dan bagiku? 159 00:09:24,983 --> 00:09:27,091 Kami sebelumnya sudah aman, dan kau mengacaukannya. 160 00:09:27,122 --> 00:09:28,177 Kau ingin tahu yang sebenarnya kami inginkan? 161 00:09:28,202 --> 00:09:29,678 Itu disebut bertahan hidup. 162 00:09:30,358 --> 00:09:31,424 Ada sebuah bunker di pulau itu. 163 00:09:31,449 --> 00:09:32,959 Kau adalah tumpangan kami. Itu saja. 164 00:09:32,984 --> 00:09:35,061 Bunker itu tak punya persediaan, Murphy. 165 00:09:35,405 --> 00:09:38,116 Kau takkan bertahan hingga 5 bulan, apalagi 5 tahun. 166 00:09:38,655 --> 00:09:40,667 Tidak. Mungkin tidak. 167 00:09:41,412 --> 00:09:43,678 Setidaknya kami akan selamat dari gelombang radiasi. 168 00:09:45,541 --> 00:09:47,536 Kita semua tak bisa jadi personil penting... 169 00:09:47,752 --> 00:09:50,453 ...ataupun memiliki adik yang menjadi Ratu Grounder. 170 00:10:04,327 --> 00:10:06,841 Kita telah menghadapi kepunahan sebelumnya,... 171 00:10:06,866 --> 00:10:08,695 ...dan kita berhasil bertahan. 172 00:10:09,130 --> 00:10:13,099 Tapi kita selalu akrab dengan pengorbanan. 173 00:10:13,216 --> 00:10:17,474 Dan hari ini kita kembali diuji. 174 00:10:17,951 --> 00:10:20,769 Permukaan bumi takkan bisa ditinggali selama 5 tahun. 175 00:10:20,794 --> 00:10:24,377 Kita sudah pastikan kalau bunker ini... 176 00:10:25,404 --> 00:10:28,613 ...hanya bisa menghasilkan oksigen dan makanan bagi 1,200 orang... 177 00:10:28,638 --> 00:10:30,270 ...untuk jangka waktu itu. 178 00:10:30,450 --> 00:10:33,870 Atas amanat pemilhan, klan kita telah diberi... 179 00:10:33,895 --> 00:10:38,315 ...100 tempat, jumlah tempat yang setara dengan klan lain. 180 00:10:38,340 --> 00:10:42,254 Untuk memenuhi itu, kita akan melakukan undian yang adil. 181 00:10:43,205 --> 00:10:48,939 Kita akan melakukan undian yang adil, peluang setara bagi semuanya. 182 00:10:51,283 --> 00:10:53,281 Berapa lama menurutmu... 183 00:10:53,306 --> 00:10:55,866 ...Grounder akan bertahan di sini tanpa kita? 184 00:10:55,891 --> 00:10:57,757 Kita tahu cara mengoperasikan... 185 00:10:57,782 --> 00:11:00,088 ...alat pembuat oksigen dan pertanian hidro. 186 00:11:00,113 --> 00:11:01,312 Ya! 187 00:11:01,337 --> 00:11:02,907 Kita akan memimpin tempat ini. 188 00:11:02,932 --> 00:11:05,585 Kita berhak mendapat tempat lebih. 189 00:11:05,997 --> 00:11:08,606 Aku juga tak menyukai ini semua,... 190 00:11:08,755 --> 00:11:10,982 ...tapi kita harus memanggil malaikat alam... 191 00:11:11,007 --> 00:11:13,528 ...yang lebih baik untuk memandu kita. 192 00:11:15,097 --> 00:11:16,930 Seperti penyisihan di Ark,... 193 00:11:17,255 --> 00:11:20,867 ...beberapa harus mati hari ini agar orang-orang kita... 194 00:11:22,232 --> 00:11:23,436 ...bisa selamat. 195 00:11:25,997 --> 00:11:27,574 Bagaimana dengannya? 196 00:11:28,271 --> 00:11:30,443 Namanya juga ada di dalam undian? 197 00:11:30,824 --> 00:11:32,932 Kita akan biarkan seorang Grounder... 198 00:11:32,957 --> 00:11:34,736 ...merebut ranjang dari kita begitu saja? 199 00:11:34,761 --> 00:11:36,564 Tidak! 200 00:11:36,589 --> 00:11:38,518 Biarkan kaumnya sendiri menyelamatkan dia. 201 00:11:38,738 --> 00:11:40,104 Semuanya tenang. 202 00:11:40,172 --> 00:11:42,072 Kita sudah terlalu jauh untuk saling berpaling saat ini. 203 00:11:42,141 --> 00:11:45,230 Kau katakan itu karena tahu kau sudah aman. 204 00:11:45,255 --> 00:11:46,254 Lupakan, Hardy. 205 00:11:46,279 --> 00:11:47,778 Mari kita usir dia. 206 00:11:47,847 --> 00:11:49,677 Jangan ganggu dia! Lepaskan dia! 207 00:11:50,247 --> 00:11:52,082 Penjaga, hentikan mereka. 208 00:11:52,669 --> 00:11:55,219 Hentikan mereka. Lepaskan aku. 209 00:11:55,288 --> 00:11:56,733 Lepaskan aku. 210 00:12:16,108 --> 00:12:18,309 Niylah, kau ikut denganku. 211 00:12:20,655 --> 00:12:22,446 Dia aman. 212 00:12:24,119 --> 00:12:27,053 Kalian kini punya satu tempat tambahan. 213 00:12:29,718 --> 00:12:33,090 Octavia, kumohon. Kau harus hentikan ini. 214 00:12:33,626 --> 00:12:36,782 Kau itu Skaikru. Kau salah satu dari kita. 215 00:12:37,352 --> 00:12:39,196 Aku salah satu dari kalian? 216 00:12:45,638 --> 00:12:48,681 Kau membuatku bersembunyi di bawah lantai. 217 00:12:49,235 --> 00:12:51,208 Kau membunuh ibuku. 218 00:12:53,646 --> 00:12:55,713 Aku tak bersembunyi sekarang. 219 00:13:01,327 --> 00:13:02,908 Jangan lakukan ini. 220 00:13:04,961 --> 00:13:07,925 Klan lainnya sudah memilih penyintas mereka. 221 00:13:07,993 --> 00:13:09,927 Semua klan. 222 00:13:09,995 --> 00:13:12,129 Skaikru tak ada bedanya. 223 00:13:13,034 --> 00:13:14,615 Kalian punya waktu hingga tengah malam. 224 00:13:14,640 --> 00:13:18,208 Pilih, atau kalian semua mati. 225 00:13:55,207 --> 00:13:57,144 Kau baik-baik saja? 226 00:14:02,714 --> 00:14:04,793 Mereka ketakutan. 227 00:14:05,215 --> 00:14:06,746 Kita semua takut. 228 00:14:07,382 --> 00:14:09,777 Berjuang adalah sifat manusia. 229 00:14:10,004 --> 00:14:12,186 Aku takkan pernah melupakan yang kau perbuat bagiku. 230 00:14:12,255 --> 00:14:14,055 Bisa bicara, Octavia? 231 00:14:21,167 --> 00:14:23,164 Kutakut ini akan bertambah buruk... 232 00:14:23,189 --> 00:14:25,789 ...jika Skaikru tak bisa memutuskan. 233 00:14:25,902 --> 00:14:28,147 Kau tahu bagaimana ini harus berakhir. 234 00:14:28,186 --> 00:14:29,678 Bagaimana jika aku tak bisa melakukannya? 235 00:14:29,703 --> 00:14:33,271 Kau sudah memberi persyaratanmu. Tak ada jalan kembali. 236 00:14:34,187 --> 00:14:35,858 Aku tahu ini sulit,... 237 00:14:35,927 --> 00:14:37,593 ...tapi kaulah juaranya, Octavia. 238 00:14:37,989 --> 00:14:40,239 Wonkru kini mematuhimu. 239 00:14:40,474 --> 00:14:41,316 Mereka akan melakukan... 240 00:14:41,349 --> 00:14:42,497 ...hal yang harus dilakukan. 241 00:14:42,522 --> 00:14:44,123 Kau hanya perlu memberi mereka perintah. 242 00:14:44,192 --> 00:14:46,325 Aku bukanlah juara, Indra. 243 00:14:47,420 --> 00:14:49,228 Aku bersembunyi. 244 00:14:49,297 --> 00:14:52,498 Ilian membantuku. Roan membantuku. 245 00:14:54,572 --> 00:14:57,503 Aku tak melakukannya sendirian. 246 00:14:57,572 --> 00:15:00,106 Tak ada pemimpin yang pernah begitu. 247 00:15:25,652 --> 00:15:27,666 Senang rasanya bisa aman. 248 00:15:31,160 --> 00:15:33,305 Aku tak pernah merasakan sepeti itu sebelumnya,... 249 00:15:36,923 --> 00:15:38,511 ...seperti aku memiliki sebuah rumah. 250 00:15:39,814 --> 00:15:44,950 Rumahmu adalah denganku, paham? 251 00:15:52,613 --> 00:15:55,147 Kenapa kau ikut misi ini, Clarke? 252 00:15:57,511 --> 00:15:59,331 Raven adalah temanku. 253 00:15:59,400 --> 00:16:00,933 Kemarin, kau tak masalah... 254 00:16:01,002 --> 00:16:02,635 ...membiarkan temanmu mati,... 255 00:16:02,846 --> 00:16:06,038 ...begitu juga adikku dan Kane. 256 00:16:06,962 --> 00:16:09,909 Aku tak ingin itu, dan kau tahu. 257 00:16:15,510 --> 00:16:17,956 Bellamy, aku tak pernah bermaksud menyakitimu. 258 00:16:18,050 --> 00:16:19,112 Mengarahkan senjata ke arahku... 259 00:16:19,137 --> 00:16:20,886 ...adalah cara yang aneh untuk menunjukkannya. 260 00:16:21,465 --> 00:16:22,955 Aku tak menarik pelatuknya. 261 00:16:23,024 --> 00:16:25,524 Apakah itu harusnya membuat itu tak apa? 262 00:16:25,855 --> 00:16:28,327 Tak ada yang baik-baik saja. 263 00:16:29,418 --> 00:16:33,098 Keputusan apapun yang kubuat, pasti ada yang selalu mati. 264 00:16:35,374 --> 00:16:38,508 Tak menembakku,... 265 00:16:38,928 --> 00:16:40,483 ...adalah pilihan yang tepat. 266 00:16:45,976 --> 00:16:47,553 Awas! 267 00:16:50,785 --> 00:16:52,445 Pegangan. 268 00:16:58,604 --> 00:16:59,603 Kau baik-baik saja? 269 00:16:59,628 --> 00:17:02,028 Ya. Kalau kau?/ Ya. Aku baik-baik saja. 270 00:17:06,765 --> 00:17:08,890 Dia melompat tepat di depan kita. 271 00:17:10,521 --> 00:17:12,646 Seperti dia ingin mati. 272 00:17:13,653 --> 00:17:17,209 Tetap di sini. Aku akan periksa kerusakannya. 273 00:17:21,929 --> 00:17:24,742 Bellamy, Clarke, serangan datang! 274 00:17:25,367 --> 00:17:26,852 Berlindung di belakangku. 275 00:17:34,298 --> 00:17:35,831 John! 276 00:17:40,482 --> 00:17:42,000 Emori! 277 00:17:44,472 --> 00:17:45,750 Emori! 278 00:17:51,375 --> 00:17:52,904 John! 279 00:17:58,209 --> 00:18:00,119 Mereka ingin pakaian kita! 280 00:18:59,564 --> 00:19:02,586 Mungkin jumlah mereka lebih banyak. Kita harus bergegas pergi. 281 00:19:02,868 --> 00:19:04,917 Echo, apa yang kau lakukan di sini? 282 00:19:05,407 --> 00:19:07,353 Aku tahu tentang bunker di pulau. 283 00:19:08,189 --> 00:19:09,907 Aku baru saja menyelamatkanmu. 284 00:19:09,932 --> 00:19:11,800 Aku berharap... 285 00:19:12,314 --> 00:19:14,093 ...kau akan membalas bantuanku. 286 00:19:17,281 --> 00:19:19,493 Kecuali kita bisa mendapatkan tumpangan,... 287 00:19:19,829 --> 00:19:21,883 ...tak ada yang bisa pergi ke pulau. 288 00:19:45,548 --> 00:19:47,141 Ini dia. 289 00:20:10,449 --> 00:20:12,306 David.../ Aku tahu. 290 00:20:12,375 --> 00:20:13,694 Nate sudah memasukkan namanya,... 291 00:20:13,719 --> 00:20:17,678 ...tapi aku juga ingin memberi jatahku padanya,... 292 00:20:17,747 --> 00:20:19,461 ...jika itu tak apa. 293 00:20:20,875 --> 00:20:23,017 Aku ingin memberinya peluan terbaik. 294 00:20:25,623 --> 00:20:27,428 Tentu saja. 295 00:20:31,397 --> 00:20:32,701 Baiklah. 296 00:20:41,308 --> 00:20:43,704 Tunggu sebentar. Maaf. 297 00:20:51,133 --> 00:20:52,479 Itu bukan salahmu. 298 00:20:52,548 --> 00:20:55,149 Ya. Itu salahku. 299 00:20:55,899 --> 00:20:57,084 Aku yang membuka pintu itu. 300 00:20:57,153 --> 00:20:58,953 Kau melakukan hal yang menurutmu benar. 301 00:20:59,021 --> 00:21:01,801 Apakah itu benar, Marcus? 302 00:21:02,504 --> 00:21:03,624 Ya. 303 00:21:03,693 --> 00:21:10,164 Kita melakukan hal yang benar, dan 364 orang mati. 304 00:21:11,068 --> 00:21:15,169 Kau menyelamatkan banyak orang. 305 00:21:15,779 --> 00:21:17,438 Kau menyelamatkanku,... 306 00:21:17,506 --> 00:21:19,974 ...dan bukan hanya dengan membuka pintunya. 307 00:21:21,211 --> 00:21:23,856 Aku tak tahu lagi siapa diriku. 308 00:21:28,621 --> 00:21:30,951 Hal yang kubiarkan diriku lakukan... 309 00:21:31,020 --> 00:21:32,619 ...di laboratorium. 310 00:21:32,688 --> 00:21:34,476 Sudah kubilang,... 311 00:21:35,690 --> 00:21:38,257 ...kita akan menemukan kembali rasa kemanusiaan. 312 00:21:48,662 --> 00:21:51,963 Aku ingin kau menarik 81 nama dari mangkuk. 313 00:21:54,265 --> 00:21:55,576 Abby... 314 00:21:55,644 --> 00:21:58,645 Saat pintu itu tutup hari ini,... 315 00:21:59,304 --> 00:22:02,416 ...aku harus berada di sisi seberang. 316 00:22:02,913 --> 00:22:04,593 Kumohon. 317 00:22:06,088 --> 00:22:08,355 Aku baru saja mendapatkanmu kembali. 318 00:22:08,424 --> 00:22:09,843 Jangan katakan itu. 319 00:22:10,793 --> 00:22:13,128 Aku mencintaimu, Marcus,... 320 00:22:13,855 --> 00:22:16,263 ...tapi aku sudah membuat keputusan. 321 00:22:16,425 --> 00:22:19,126 Hidupku tak leih berharga dari mereka. 322 00:22:19,589 --> 00:22:22,436 Aku ingin kau menarik 81 nama. 323 00:22:46,436 --> 00:22:47,798 Pak, bisa kubicara denganmu? 324 00:22:47,823 --> 00:22:50,134 Tentu saja, Geoff. Ada apa? 325 00:22:51,893 --> 00:22:54,596 Jika namaku tak disebut, maukah kau... 326 00:22:56,018 --> 00:22:57,785 ...merawat putraku? 327 00:23:00,260 --> 00:23:02,041 Tak adil bagiku untuk memintanya. 328 00:23:03,932 --> 00:23:06,346 Ini semua tak adil. 329 00:23:06,524 --> 00:23:09,058 Putramu tak seharusnya tumbuh tanpa seorang ayah. 330 00:23:13,546 --> 00:23:16,300 Kita tak seharusnya berbaris untuk mati. 331 00:23:16,949 --> 00:23:18,292 Kita seharusnya berjuang... 332 00:23:18,360 --> 00:23:19,827 ...demi hak kita untuk hidup. 333 00:23:19,895 --> 00:23:22,621 Bagaimana caranya? Kita tak bersenjata,... 334 00:23:22,646 --> 00:23:25,666 ...dikelilingi oleh ribuan Grounder. 335 00:23:25,734 --> 00:23:27,568 Jika kita tak melakukan undian ini,... 336 00:23:27,636 --> 00:23:30,112 ...kita semua akan mati. 337 00:23:30,706 --> 00:23:33,432 Tidak jika kita punya pengaruh./ Pengaruh? 338 00:23:36,909 --> 00:23:38,159 Jika kita bisa membuat Grounder... 339 00:23:38,184 --> 00:23:40,387 ...membuka pintu-pintu itu lagi,... 340 00:23:40,777 --> 00:23:42,473 ...biar aku yang melakukan sisanya. 341 00:23:43,527 --> 00:23:46,066 Kita selamatkan orang-orang kita hari ini,... 342 00:23:47,066 --> 00:23:48,889 ...semuanya. 343 00:23:56,680 --> 00:23:58,265 Monty, kau dengar aku? Ganti. 344 00:23:58,334 --> 00:23:59,595 Sini. 345 00:24:00,875 --> 00:24:02,908 Monty, kau dengar? 346 00:24:03,071 --> 00:24:05,305 Pakaian ini akan mencegah kondisimu bertambah buruk. 347 00:24:05,759 --> 00:24:07,641 Ini hal terbaik yang bisa kulakukan saat ini. 348 00:24:07,710 --> 00:24:08,942 Kau akan terbiasa. 349 00:24:09,011 --> 00:24:10,444 Monty, kau dengar aku? Ganti. 350 00:24:10,513 --> 00:24:12,459 Roan mengusirku. 351 00:24:14,027 --> 00:24:14,992 Aku mendengarnya. 352 00:24:15,017 --> 00:24:16,650 Monty... 353 00:24:17,490 --> 00:24:19,453 Aku hanya berusaha untuk menyelamatkan orang-orangku. 354 00:24:19,522 --> 00:24:21,155 Monty, kau dengar? 355 00:24:21,223 --> 00:24:23,357 Apakah itu salah? 356 00:24:23,834 --> 00:24:25,387 Bellamy, masuk. Kau mendengarku? 357 00:24:25,412 --> 00:24:27,707 Ya, Monty. Aku mendengarmu. Kau di mana? 358 00:24:27,732 --> 00:24:29,897 Dua kilometer dari Polis. Hampir tiba. 359 00:24:29,965 --> 00:24:32,166 Semuanya baik-baik saja?/ Tidak juga. 360 00:24:32,234 --> 00:24:33,521 Dengar, Monty. Aku benci menanyakan ini padamu,... 361 00:24:33,546 --> 00:24:35,888 ...tapi mobil kami rusak saat perjalanan ke pulau menjemput Raven. 362 00:24:36,107 --> 00:24:38,138 Kami ingin kau menjemput kami. 363 00:24:40,928 --> 00:24:42,543 Kita selamatkan teman kita. 364 00:24:42,611 --> 00:24:44,778 Aku mencintaimu. Kau tahu itu? 365 00:24:46,673 --> 00:24:47,714 Kami menuju kesana. 366 00:24:47,783 --> 00:24:49,917 Katakan di mana lokasimu. 367 00:24:53,095 --> 00:24:56,657 Tidak! Clarke... 368 00:24:59,081 --> 00:25:00,524 Kau terkena radiasi. 369 00:25:00,549 --> 00:25:02,095 Bagaimana itu bisa terjadi? Dia memakai pakaian pelindung. 370 00:25:02,164 --> 00:25:04,231 Aku... 371 00:25:06,166 --> 00:25:07,868 Segel dari helmnya robek. 372 00:25:07,893 --> 00:25:09,244 Kau bisa memperbaikinya? 373 00:25:09,276 --> 00:25:11,571 Kita hanya perlu plester. Itu saja. Semua akan baik-baik saja. 374 00:25:11,596 --> 00:25:13,207 Kita tak punya peralatannya. 375 00:25:13,449 --> 00:25:15,282 Kalau begitu beri dia pakaian ekstranya. 376 00:25:15,307 --> 00:25:17,494 Kita tak punya pekaian lain./ Tentu kita punya! 377 00:25:18,853 --> 00:25:20,502 Lepaskan sekarang. 378 00:25:20,950 --> 00:25:22,412 Aku sudah menyelamatkan hidupmu. 379 00:25:22,437 --> 00:25:24,507 Apa yang akan kau lakukan jika kami tak diserang? 380 00:25:25,241 --> 00:25:26,163 Kalian sungguh mengira... 381 00:25:26,188 --> 00:25:28,788 ...dia mengikuti kita karena kebaikan hatinya? 382 00:25:29,158 --> 00:25:30,257 Tidak. Dia akan menyerang kita... 383 00:25:30,282 --> 00:25:31,577 ...sesaat setelah kita berhenti. 384 00:25:31,602 --> 00:25:33,481 Berikan pakaian itu./ Murphy! Murphy, jangan! 385 00:25:33,506 --> 00:25:34,222 Apa?/ Dengar. 386 00:25:34,247 --> 00:25:36,448 Kau potong pakaian itu, itu takkan menyelamatkan siapaun. 387 00:25:36,473 --> 00:25:38,448 Aku takkan biarkan dia mati. 388 00:25:39,698 --> 00:25:41,441 Begitu juga aku. 389 00:25:44,206 --> 00:25:46,307 Clarke, apa yang kau lakukan? 390 00:25:46,976 --> 00:25:48,275 Aku memiliki Nightblood. 391 00:25:48,300 --> 00:25:50,010 Nightblood yang belum teruji. 392 00:25:50,079 --> 00:25:53,447 Kita mengujinya sekarang. Lepaskan helmnya. 393 00:25:59,934 --> 00:26:01,700 Ini. Cepatlah. 394 00:26:03,350 --> 00:26:05,683 Baiklah. ini dia. 395 00:26:11,694 --> 00:26:13,834 Bellamy, kau di sana? Masuk. 396 00:26:14,483 --> 00:26:15,836 Ya. Kami di sini. 397 00:26:16,300 --> 00:26:18,472 Pergi ke arah timur laut dari Polis,... 398 00:26:18,540 --> 00:26:21,311 ...dan Monty, cepatlah. 399 00:26:46,573 --> 00:26:48,228 Kita harus membicarakannya. 400 00:26:48,613 --> 00:26:50,513 Kita sudah melewatkannya. 401 00:26:50,582 --> 00:26:51,768 Lanjutkan perjalanan ke pulau,... 402 00:26:51,793 --> 00:26:53,292 ...kita takkan bisa kembali. 403 00:26:54,684 --> 00:26:58,531 Bagaimana denganb mereka? Apa kita baru saja selamatkan diri kita? 404 00:26:58,814 --> 00:27:00,099 Clarke, jika Nightblood bekerja,... 405 00:27:00,124 --> 00:27:02,212 ...kita harus membawamu ke Polis. Begitu juga mereka. 406 00:27:02,237 --> 00:27:03,650 Kita bawa orang sebanyak mungkin... 407 00:27:03,675 --> 00:27:05,362 ...sebelum radiasi nuklirnya tiba. 408 00:27:05,387 --> 00:27:07,296 Jika ibumu bisa membuat kita menjadi Nightblood,... 409 00:27:07,870 --> 00:27:09,080 ...kita hanya perlu tinggal di bawah sana... 410 00:27:09,105 --> 00:27:10,300 ...hingga radiasinya lewat. 411 00:27:10,846 --> 00:27:12,347 Kita masih bisa selamatkan semua orang. 412 00:27:14,549 --> 00:27:16,214 Tidak dengan Raven. 413 00:27:31,256 --> 00:27:33,399 Kami jalan secepat mungkin. 414 00:27:33,468 --> 00:27:35,692 Clarke, kau terkena radiasi. Ayo. 415 00:27:35,717 --> 00:27:37,503 Kubawa kau masuk ke Rover./ Tidak, Monty. Aku tak apa. 416 00:27:37,572 --> 00:27:39,241 Aku akan mengambil helm tambahan. 417 00:27:39,317 --> 00:27:41,050 Teman-teman, ayolah. 418 00:27:41,197 --> 00:27:44,231 Radiasi di planet ini tetap tak berkurang. 419 00:27:44,256 --> 00:27:46,623 Kemari. Ayo. Aku sudah memegangmu. 420 00:27:47,486 --> 00:27:49,182 Helmnya tak cocok. Aku membawa pakaian lengkapnya. 421 00:27:49,251 --> 00:27:50,221 Biar kupegang. 422 00:27:50,246 --> 00:27:53,052 Bantu yang lain menuju ke Rover./ Baiklah. Ayo. 423 00:28:01,997 --> 00:28:04,434 Clarke, kau harus memakai pakaiannya. 424 00:28:05,950 --> 00:28:08,345 Itu harusnya untuk Jasper. 425 00:28:08,809 --> 00:28:11,285 Setidaknya kini pakaiannya bermanfaat. 426 00:28:14,887 --> 00:28:17,043 Kau harus memakainya. Jasper pasti ingin begitu. 427 00:28:17,112 --> 00:28:18,411 Jika kita masih bisa per ke pulau, sebaiknya... 428 00:28:18,480 --> 00:28:19,880 Kita takkan pergi ke pulau. 429 00:28:19,948 --> 00:28:21,448 Tentu saja iya. 430 00:28:21,517 --> 00:28:22,649 Clarke... 431 00:28:22,718 --> 00:28:24,050 Nightblood tak bekerja. 432 00:28:24,119 --> 00:28:25,354 Kita belum tahu itu. 433 00:28:25,379 --> 00:28:27,423 Luna sempat sakit sebelum dia membaik, jadi... 434 00:28:27,448 --> 00:28:29,050 Walaupun kau benar,... 435 00:28:29,917 --> 00:28:33,145 ...mereka takkan biarkan kita semua masuk ke bunker jika aku masih sakit. 436 00:28:34,106 --> 00:28:36,930 Butuh berhari-hari bagi Luna untuk pulih,... 437 00:28:37,160 --> 00:28:38,410 ...dan saat itu terjadi,... 438 00:28:38,435 --> 00:28:39,965 ...gelombang radiasinya sudah tiba di sini,... 439 00:28:39,990 --> 00:28:42,190 ...dan teman-teman kita akan mati. 440 00:28:42,838 --> 00:28:44,247 Kau tak apa dengan itu semua? 441 00:28:44,673 --> 00:28:46,138 Kau tahu aku tak begitu. 442 00:28:46,982 --> 00:28:48,475 Clarke, kecuali aku melewatkan sesuatu,... 443 00:28:48,544 --> 00:28:52,512 ...tak ada jalan lain bagi kita semua untuk selamat. 444 00:28:52,690 --> 00:28:54,254 Bagaimana jika ada cara? 445 00:29:04,359 --> 00:29:05,559 Pei Chao. 446 00:29:11,442 --> 00:29:13,059 Sonya Hassler. 447 00:29:15,722 --> 00:29:16,628 Bagus. 448 00:29:30,252 --> 00:29:31,860 Nate Miller. 449 00:29:37,516 --> 00:29:39,793 Kimberly Ginsberg. 450 00:29:41,535 --> 00:29:43,530 Aku takkan pergi. 451 00:29:43,792 --> 00:29:45,265 Jika namamu tak disebut, aku tak mau, ayah. 452 00:29:48,699 --> 00:29:50,370 Ini pasti hebat, Nate. 453 00:29:51,932 --> 00:29:53,959 Kau akan membangun ulang dunia. 454 00:30:02,251 --> 00:30:04,451 Paula Sevaga. 455 00:30:18,198 --> 00:30:21,666 Jackson, bisakah kau ambil alih dari sini? 456 00:30:25,865 --> 00:30:27,607 Doug McCrae. 457 00:30:30,231 --> 00:30:32,178 Kita tak harus melakukan ini. 458 00:30:32,247 --> 00:30:35,018 Kumohon. Tak ada yang ingin, tapi ini harus dilakukan. 459 00:30:35,043 --> 00:30:36,349 Kau salah. 460 00:30:36,418 --> 00:30:38,518 Jaha memiliki rencana untuk menyelamatkan kita,... 461 00:30:38,731 --> 00:30:40,828 ...tapi kita harus tetap bersama. 462 00:30:40,853 --> 00:30:43,851 Saat pintu tersebut terbuka, ikuti aku. 463 00:30:43,876 --> 00:30:44,958 Itu peluang terbaik kita. 464 00:30:45,027 --> 00:30:46,361 Cukup. 465 00:30:47,431 --> 00:30:49,158 Kita tak bisa lakukan ini. 466 00:30:49,408 --> 00:30:50,664 Entah bagaimana denganmu,... 467 00:30:50,732 --> 00:30:53,800 ...tapi aku tak mau dibantai. 468 00:30:54,253 --> 00:30:56,941 Aku berniat untuk melawan. 469 00:30:56,966 --> 00:30:58,691 Ya! 470 00:30:58,878 --> 00:31:00,073 Siapa ikut denganku? 471 00:31:04,019 --> 00:31:06,947 Lawan! 472 00:31:08,521 --> 00:31:11,373 Lawan! 473 00:31:16,372 --> 00:31:17,692 Marcus. 474 00:31:27,697 --> 00:31:29,389 Apa yang ingin kau lakukan? 475 00:31:29,458 --> 00:31:35,064 Aku tak mau kehilangan 364 orang hari ini. 476 00:31:35,384 --> 00:31:36,897 Aku tak menemukan bunker ini... 477 00:31:36,966 --> 00:31:38,332 ...hanya agar kita bisa bunuh diri di dalamnya. 478 00:31:38,400 --> 00:31:39,766 Lalu kau mau berbuat apa? Kau akan... 479 00:31:39,835 --> 00:31:41,562 ...kau akan melempar gas ke Grounder, membuat mereka pingsan? 480 00:31:41,587 --> 00:31:42,657 Itu saja? 481 00:31:44,165 --> 00:31:45,272 Ya. 482 00:31:46,774 --> 00:31:48,642 Dan kita ancam dengan menghancurkan tanamannya... 483 00:31:48,711 --> 00:31:50,529 ...kecuali mereka memberi ruang bagi orang-orang kita. 484 00:31:50,554 --> 00:31:52,279 Kau tak mungkin serius. 485 00:31:52,304 --> 00:31:54,314 Setelah kita kuasai makanan, kita punya kekuasaan. 486 00:31:54,563 --> 00:31:56,187 Kita yang memimpin. 487 00:32:04,618 --> 00:32:06,793 Kita menemukan persenjataan Skaikru. 488 00:32:09,469 --> 00:32:11,360 Kini jadi milik kita. 489 00:32:12,055 --> 00:32:15,235 Kita tak bisa menunggu lebih lama. 490 00:32:15,713 --> 00:32:17,671 Perintahmu? 491 00:32:19,744 --> 00:32:21,808 Aku akan berada di sampingmu. 492 00:32:27,082 --> 00:32:28,675 Bagikan senjatanya. 493 00:32:28,700 --> 00:32:31,051 Ada ribuan Grounder di bunker ini. 494 00:32:31,120 --> 00:32:33,553 Kau takkan bisa sampai ke gudang makanan, walaupun dengan gas. 495 00:32:34,120 --> 00:32:35,188 Kita lihat saja. 496 00:32:35,257 --> 00:32:37,224 Thelonious, hentikan. Hentikan. 497 00:32:37,397 --> 00:32:39,026 Itu akan jadi pertumbahan darah, dan kau tahu itu. 498 00:32:39,094 --> 00:32:40,694 Berapa banyak yang harus mati,... 499 00:32:40,928 --> 00:32:42,905 ...mereka semua, kita semua? 500 00:32:43,998 --> 00:32:45,975 Sebanyak yang dibutuhkan. 501 00:32:47,076 --> 00:32:48,569 Jika kita melawan,... 502 00:32:49,609 --> 00:32:50,943 ...kita mati. 503 00:33:02,056 --> 00:33:05,519 Waktu untuk diplomasi sudah usai, Marcus. 504 00:33:05,587 --> 00:33:07,268 Kini entah kau pimpin kami menuju pertempuran... 505 00:33:07,293 --> 00:33:09,143 ...atau menyingkir dari hadapanku. 506 00:33:16,682 --> 00:33:19,066 Thelonious, berhenti. Berhenti. 507 00:33:19,134 --> 00:33:21,168 Dengarkan aku, kumohon padamu. 508 00:33:22,087 --> 00:33:24,282 Kau temukan tempat ini di saat tak ada yang percaya padamu. 509 00:33:24,307 --> 00:33:27,907 Kau menyelamatkan 1,100 orang Grounder. 510 00:33:27,932 --> 00:33:30,199 Kau menyelamatkan kemanusiaan,... 511 00:33:31,117 --> 00:33:33,645 ...tapi jika kau tak berhenti sekarang,... 512 00:33:34,890 --> 00:33:37,719 ...kau merebut kembali keselamatan itu. 513 00:33:39,515 --> 00:33:41,321 Ini adalah momenmu. 514 00:33:41,346 --> 00:33:43,690 Lawan! 515 00:33:43,759 --> 00:33:47,394 Lawan! 516 00:33:51,400 --> 00:33:55,836 Lawan! 517 00:34:00,444 --> 00:34:02,209 Kaummu membutuhkanmu. 518 00:34:06,716 --> 00:34:08,600 Dengarkan mereka. 519 00:34:09,505 --> 00:34:11,805 Mereka ingin melawan. 520 00:34:13,270 --> 00:34:15,222 Bagaimana cara kita hentikan mereka sekarang? 521 00:34:50,769 --> 00:34:52,433 Aku yang akan melakukan ini untukmu. 522 00:34:52,684 --> 00:34:57,503 Tidak. Kaumku, tanggung jawabku. 523 00:34:59,827 --> 00:35:01,448 Sekarang. 524 00:36:25,458 --> 00:36:27,754 Inilah cara kita selamatkan orang-orang kita. 525 00:36:27,779 --> 00:36:31,380 Marcus, bagaimana cara kita memilih? 526 00:36:31,614 --> 00:36:33,994 Kita sudah memilih. 527 00:36:35,599 --> 00:36:37,097 Daftar dari Clarke. 528 00:36:39,903 --> 00:36:43,403 Itu selalu jadi peluang terbaik untuk bertahan hidup. 529 00:36:45,747 --> 00:36:47,510 Dan aku tahu di mana itu berada. 530 00:37:07,424 --> 00:37:10,797 Inilah cara kita selamatkan orang-orang kita. 531 00:37:29,999 --> 00:37:31,164 Dia tinggal. 532 00:37:36,853 --> 00:37:39,786 Tidak. Anak-anak tingal, semuanya. 533 00:37:56,338 --> 00:37:58,133 Dia pergi. 534 00:38:05,089 --> 00:38:07,334 Anaknya tinggal. 535 00:38:09,628 --> 00:38:10,904 Tidak. Dia tinggal. 536 00:38:10,929 --> 00:38:12,479 Dia tinggal. 537 00:38:27,446 --> 00:38:29,415 Maafkan aku. 538 00:39:37,957 --> 00:39:39,566 Apa yang kalian lakukan di sini? 539 00:39:43,138 --> 00:39:45,132 Kami takkan meninggalkanmu. 540 00:39:53,481 --> 00:39:55,989 Tapi tak ada waktu untuk kembali. 541 00:39:56,528 --> 00:39:59,630 Kita takkan kembali. Kita pergi ke angkasa. 542 00:40:00,660 --> 00:40:02,730 Jangan terlihat terkejut. 543 00:40:02,755 --> 00:40:05,059 Itu awalnya adalah ide gilamu. 544 00:40:06,316 --> 00:40:07,554 Luar angkasa? 545 00:40:09,222 --> 00:40:11,134 Kita tak punya cukup bahan bakar untuk turun. 546 00:40:11,159 --> 00:40:13,193 Itu terdengar seperti masalah untuk 5 tahun bagiku. 547 00:40:14,690 --> 00:40:16,462 Kau bicara tentang pesawat cincin di atas. 548 00:40:16,596 --> 00:40:17,579 Sayang jika kita biarkan... 549 00:40:17,604 --> 00:40:19,671 ...roket bagus terbuang percuma. 550 00:40:22,346 --> 00:40:23,837 Bagaimana cara kita hidup? 551 00:40:23,991 --> 00:40:25,993 Mereka meninggalkan alat pendaur ulang air di sana,... 552 00:40:26,018 --> 00:40:28,329 ...dan kita tahu kalau Go-Sci punya peternakan ganggang. 553 00:40:28,354 --> 00:40:29,868 Kita hanya perlu menyiapkan dua hal itu,... 554 00:40:29,893 --> 00:40:31,272 ...kita punya makanan dan air. 555 00:40:31,572 --> 00:40:33,647 Salad ganggang dan urin daur ulang. 556 00:40:34,096 --> 00:40:36,539 Daftarkan aku./ Lebih baik dari mati. 557 00:40:36,564 --> 00:40:39,096 Ya. Kau bilang begitu sekarang./ Baiklah. Pelan-pelan. 558 00:40:39,494 --> 00:40:43,307 Bernapas juga penting. Apa rencanamu untuk oksigen? 559 00:40:43,550 --> 00:40:45,650 Berdasar pada ucapan Murphy tentang bunker mercusuarnya,... 560 00:40:45,675 --> 00:40:49,001 ...aku menduga, atau berdoa... 561 00:40:49,026 --> 00:40:50,664 ...di sana ada peralatan oksigen. 562 00:40:50,995 --> 00:40:53,157 Bawa itu bersama kita. Kau pasangkan. 563 00:40:53,182 --> 00:40:54,425 Kau memilikinya. 564 00:40:56,307 --> 00:40:57,604 Kau seorang teknisi, Monty. 565 00:40:57,900 --> 00:40:58,854 Kau tahu kan kalau ada... 566 00:40:58,879 --> 00:41:00,160 ...ribuan hal yang salah dengan rencana itu? 567 00:41:00,185 --> 00:41:02,815 Ya, dan semua itu bisa membunuh kita. 568 00:41:02,840 --> 00:41:05,401 Tentu saja, tinggal di sini juga membuat kita mati, jadi... 569 00:41:05,426 --> 00:41:07,573 Raven, kami ingin kau membawa kami pergi dari sini... 570 00:41:07,598 --> 00:41:09,226 ...sebelum gelombang radiasi tiba. 571 00:41:09,368 --> 00:41:12,169 Bagaimana menurutmu? Kau bisa melakukannya? 572 00:41:19,136 --> 00:41:21,127 Bagaimana menurutku? 573 00:41:31,775 --> 00:41:34,776 Aku bilang gelombang radiasi bisa mencium bokongku. 574 00:41:36,219 --> 00:41:37,128 Bagus. 575 00:41:37,323 --> 00:41:39,156 Kalau begitu kita sudah sepakat. 576 00:41:40,212 --> 00:41:41,953 Kita akan kembali ke Ark. 577 00:41:42,312 --> 00:41:46,812 Diterjemahkan oleh KEVIN OKA