1
00:00:00,001 --> 00:00:00,843
Sesuatu akan datang.
2
00:00:00,868 --> 00:00:03,968
Gelombang radiasi yang akan
membunuh semua yang dilalui.
3
00:00:03,993 --> 00:00:06,533
Bagaimana jika mungkin ada bunker...
4
00:00:06,558 --> 00:00:08,407
...yang dibangun untuk
menampung ribuan orang?
5
00:00:08,635 --> 00:00:11,978
Pemilihan terakhir.
Satu wakil tiap klan,...
6
00:00:12,003 --> 00:00:14,042
...hanya satu yang mati,
bukannya ribuan orang.
7
00:00:14,067 --> 00:00:16,042
Siapapun yang menang
mendapat bunkernya.
8
00:00:18,413 --> 00:00:20,140
Aku bertarung bagi kita semua.
9
00:00:20,227 --> 00:00:23,437
Bukan hanya Skaikru yang
mengambil bunkernya.
10
00:00:23,462 --> 00:00:28,399
Kami akan berbagi.
Kita adalah satu klan.
11
00:00:28,774 --> 00:00:30,401
Bagaimana bisa mereka
melakukan ini?
12
00:00:30,426 --> 00:00:32,026
Skaikru telah mengkhianati
kita semua.
13
00:00:32,138 --> 00:00:33,404
Bellamy, berhenti.
14
00:00:33,472 --> 00:00:34,738
Radiasi semakin memburuk,...
15
00:00:34,807 --> 00:00:36,688
...dan orang-orang sudah
mulai sekarat di atas sana.
16
00:00:38,244 --> 00:00:40,010
Kau harus menembakku.
17
00:00:40,079 --> 00:00:42,513
Hanya itu cara untuk
menghentikanku.
18
00:00:47,053 --> 00:00:48,497
Kita punya ribuan tempat.
19
00:00:48,522 --> 00:00:50,564
Klan lain sudah memilih
penyintas mereka.
20
00:00:50,589 --> 00:00:51,690
Kita harus melakukan
hal yang sama.
21
00:00:51,715 --> 00:00:54,135
Gelombang radiasi tiba
dalam waktu 24 jam.
22
00:00:54,160 --> 00:00:56,252
Kalian punya waktu 12 jam
untuk menentukannya.
23
00:01:02,501 --> 00:01:04,068
Ayo! Pergi ke tempatmu!
24
00:01:04,136 --> 00:01:06,002
Apa yang terjadi?
25
00:01:06,027 --> 00:01:07,793
Jalan! Ke rotunda.
26
00:01:07,818 --> 00:01:09,486
Ethan!
27
00:01:10,443 --> 00:01:11,854
Di mana putraku?
28
00:01:11,879 --> 00:01:13,408
Ethan!
29
00:01:13,433 --> 00:01:15,261
Apakah kau lihat putraku?
30
00:01:16,988 --> 00:01:18,855
Berhenti mendorong.
31
00:01:18,923 --> 00:01:20,356
Skaikru, jalan!
32
00:01:27,226 --> 00:01:30,242
Ayah!/
Ethan, kau di mana?
33
00:01:30,796 --> 00:01:32,368
Ayah?
34
00:01:34,632 --> 00:01:36,343
Lepaskan aku! Aku ini Trikru.
35
00:01:36,368 --> 00:01:37,189
Pengkhianat.
36
00:01:37,712 --> 00:01:39,618
Hidup dengan Skaikru, mati dengan Skaikru.
37
00:01:40,571 --> 00:01:42,712
Di mana Emori?
38
00:01:42,780 --> 00:01:44,814
Aku tak melihatnya.
39
00:01:46,551 --> 00:01:49,285
Ayah?/
Ethan!
40
00:01:49,913 --> 00:01:51,954
Ethan!
41
00:01:56,116 --> 00:01:58,361
Syukurlah.
42
00:02:03,568 --> 00:02:05,210
Tak apa.
43
00:02:08,706 --> 00:02:11,312
Emori!/
John?
44
00:02:14,023 --> 00:02:15,924
Apakah mereka menyakitimu?
45
00:02:15,949 --> 00:02:17,849
Aku mendengar
para prajurit berbicara.
46
00:02:17,874 --> 00:02:20,006
Hanya ada satu ruang untuk
seratus orang Arkadia...
47
00:02:20,031 --> 00:02:21,534
...di bunker ini.
48
00:02:22,654 --> 00:02:24,820
Lepaskan./
Pergi!
49
00:02:27,293 --> 00:02:28,793
Pergi!
50
00:02:29,952 --> 00:02:31,530
Jaha!
51
00:02:32,030 --> 00:02:33,596
Apa yang terjadi?
52
00:02:35,810 --> 00:02:39,001
Sudah semuanya.
Tutup pintunya.
53
00:02:48,751 --> 00:02:50,572
Tiga dari empat orang di sini...
54
00:02:50,596 --> 00:02:52,085
...akan mati malam ini.
55
00:02:52,110 --> 00:02:54,344
Kau masih mengira kalau
keputusanmu tepat?
56
00:03:04,428 --> 00:03:06,428
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
57
00:03:39,420 --> 00:03:40,779
Bertahanlah.
58
00:03:40,804 --> 00:03:42,912
Kami akan mengirim tim
untuk menjemputmu hari ini.
59
00:03:42,998 --> 00:03:44,366
Kau yakin?
60
00:03:44,391 --> 00:03:46,968
Ya. Kami membutuhkanmu...
61
00:03:47,343 --> 00:03:50,353
...dan bukan hanya karena
kau bisa perbaiki banyak hal,...
62
00:03:50,422 --> 00:03:53,702
...tapi juga untuk banyak hal
yang belum kami ketahui.
63
00:03:55,764 --> 00:03:57,160
Terima kasih, Abby.
64
00:03:57,374 --> 00:03:59,474
Aku senang kalau
kau baik-baik saja.
65
00:03:59,499 --> 00:04:02,266
Kau juga pasti membaik.
Otakku sudah mulai pulih.
66
00:04:02,473 --> 00:04:04,106
Kejangnya sudah berhenti.
67
00:04:04,131 --> 00:04:05,147
Saat aku tiba di sana,...
68
00:04:05,172 --> 00:04:06,770
...aku akan menggunakan
prosedur yang sama padamu.
69
00:04:06,838 --> 00:04:08,474
Kau akan sembuh.
70
00:04:10,128 --> 00:04:11,255
Sembuh?
71
00:04:12,942 --> 00:04:14,580
Apa yang dia bicarakan?
72
00:04:16,947 --> 00:04:19,158
Kita bisa membicarakannya
saat kau tiba di sini.
73
00:04:31,511 --> 00:04:33,830
Orang-orang kita ketakutan, Marcus.
74
00:04:33,899 --> 00:04:35,398
Kita harus mengatakan
sesuatu pada mereka.
75
00:04:35,467 --> 00:04:36,880
Kami baru saja bicara
dengan Raven.
76
00:04:36,905 --> 00:04:37,655
Saat dia tiba di sini,...
77
00:04:37,680 --> 00:04:40,003
...semua personil penting
akan ada di sini.
78
00:04:40,072 --> 00:04:42,572
Berapa banyak tempat
yang tersisa?
79
00:04:43,162 --> 00:04:45,117
Termasuk personil penting,...
80
00:04:45,142 --> 00:04:46,278
...dan tempat yang kita berikan...
81
00:04:46,303 --> 00:04:48,223
...bagi anak-anak
di bawah usia 16 tahun,...
82
00:04:49,590 --> 00:04:51,592
...hanya tersisa 80.
83
00:04:53,912 --> 00:04:55,285
80.
84
00:04:57,778 --> 00:05:00,136
Sulit dipercaya kita bicara
soal mengirim...
85
00:05:00,161 --> 00:05:04,786
...364 orang untuk mati.
86
00:05:04,811 --> 00:05:07,503
Beruntung mereka memberi kita
tempat di bunker ini.
87
00:05:07,528 --> 00:05:09,276
Dengar. Aku juga
tak menyukai ini.
88
00:05:09,301 --> 00:05:10,867
Kalau begitu kita lawan ini.
89
00:05:10,936 --> 00:05:14,738
Tidak. Segala bentuk perlawanan
akan membuat kita semua mati.
90
00:05:14,806 --> 00:05:18,008
Tindakan terbaik kita
adalah mengadakan undian...
91
00:05:18,076 --> 00:05:20,510
...untuk tempat yang tersisa.
92
00:05:21,480 --> 00:05:24,381
Itu takkan berhasil, Marcus.
93
00:05:24,891 --> 00:05:26,085
Dulu itu gagasanmu.
94
00:05:26,110 --> 00:05:28,618
Saat itu demi peluang
untuk bertahan hidup.
95
00:05:28,687 --> 00:05:30,053
Apa bedanya dengan ini?
96
00:05:30,122 --> 00:05:31,521
Hingga 20 menit yang lalu,...
97
00:05:31,546 --> 00:05:33,635
...orang-orang kita percaya
bahwa mereka sudah aman.
98
00:05:33,660 --> 00:05:35,283
Mereka mengendurkan
kewaspadaan mereka.
99
00:05:35,308 --> 00:05:36,526
Mereka memilih ruangan mereka.
100
00:05:36,595 --> 00:05:38,424
Mereka mengeluarkan
isi tas mereka.
101
00:05:38,449 --> 00:05:40,463
Mereka membayangkan masa depan.
102
00:05:40,532 --> 00:05:41,865
Kau sekarang mencoba untuk
merenggut itu dari mereka,...
103
00:05:41,933 --> 00:05:43,600
...percayalah,
mereka akan melawan.
104
00:05:43,668 --> 00:05:45,433
Tak ada yang bilang
jika ini akan mudah,...
105
00:05:45,458 --> 00:05:47,667
...tapi kita harus membuat
mereka bersikap bijak.
106
00:05:47,692 --> 00:05:49,572
Masih ada yang harus
menjemput Raven.
107
00:05:49,786 --> 00:05:51,474
Biar aku yang melakukannya.
108
00:05:52,231 --> 00:05:53,276
Aku akan ikut denganmu.
109
00:05:53,345 --> 00:05:55,412
Tidak. Orang lain
bisa ikut dengannya.
110
00:05:55,480 --> 00:05:58,967
Ibu, dengar, Raven butuh
bantuan kita.
111
00:05:59,155 --> 00:06:01,063
Aku tahu jalan
menuju pulau itu.
112
00:06:01,088 --> 00:06:02,780
Aku harus melakukan ini.
113
00:06:04,764 --> 00:06:06,397
Berhati-hatilah.
114
00:06:07,366 --> 00:06:09,659
Pati ada tempat bagi kalian
saat kembali nanti.
115
00:06:10,048 --> 00:06:12,482
Ibu akan menemuimu
di ruang airlock./ Baiklah.
116
00:06:19,343 --> 00:06:20,976
Pada tingkat radiasi
seperti saat ini,...
117
00:06:21,001 --> 00:06:23,061
...paparan sedikit apapun
tetap membahayakan.
118
00:06:23,086 --> 00:06:25,786
Jaga agar pakaiannya
tetap selalu tersegel.
119
00:06:28,116 --> 00:06:30,770
Kau punya waktu 23 jam hingga
gelombang radiasinya datang.
120
00:06:30,795 --> 00:06:32,735
Di hari yang baik,
butuh waktu 10 jam...
121
00:06:32,760 --> 00:06:33,640
...untuk tiba di pulau...
122
00:06:33,665 --> 00:06:35,226
...dan 10 jam untuk kembali.
123
00:06:35,507 --> 00:06:37,087
Itu tak memberimu
banyak ruang untuk kesalahan.
124
00:06:37,155 --> 00:06:41,591
Ibu, aku tahu, mengerti?
Kami akan berhati-hati.
125
00:06:43,743 --> 00:06:47,864
Ibu menyayangimu, Clarke.
Jangan pernah lupakan itu.
126
00:06:49,734 --> 00:06:51,468
Ini bukanlah perpisahan.
127
00:06:51,536 --> 00:06:53,803
Ibu, aku tahu yang ibu lihat
di penglihatan sebelumnya,...
128
00:06:54,039 --> 00:06:58,217
...tapi aku kini seorang Nightblood,
bukan begitu?
129
00:06:58,242 --> 00:06:59,396
Mungkin itu bekerja.
130
00:06:59,421 --> 00:07:01,088
Clarke, dengarkan ibu.
131
00:07:01,113 --> 00:07:03,814
Ibu pernah bilang kalau
tak ada orang baik,...
132
00:07:05,236 --> 00:07:06,939
...tapi itu tak benar.
133
00:07:08,361 --> 00:07:09,650
Ada orang baik.
134
00:07:10,939 --> 00:07:13,022
Kaulah orangnya.
135
00:07:21,528 --> 00:07:23,489
Walaupun aku tak mau
membuka pintunya?
136
00:07:23,973 --> 00:07:24,934
Ya.
137
00:07:26,834 --> 00:07:29,639
Sebelumnya tak ada pilihan yang baik.
138
00:07:31,693 --> 00:07:33,466
Tak pernah ada.
139
00:07:54,796 --> 00:07:56,596
Jaga diri kalian.
140
00:07:57,726 --> 00:07:59,232
Baik, bu.
141
00:08:03,921 --> 00:08:05,238
Kau punya ruang
untuk dua orang lagi?
142
00:08:05,307 --> 00:08:06,406
Murphy, apa yang kau lakukan di sini?
143
00:08:06,475 --> 00:08:08,154
Kami dengar kalau
kau mau menjemput Raven.
144
00:08:08,396 --> 00:08:09,432
Kami hanya ingin membantu.
145
00:08:09,457 --> 00:08:11,263
Aku sudah sering
pergi ke pulau itu.
146
00:08:11,620 --> 00:08:14,021
Tak ada yang tahu perairannya
sebaik diriku.
147
00:08:15,712 --> 00:08:17,015
Mungkin itu akan membantu
peluang kami...
148
00:08:17,040 --> 00:08:19,273
...jika kami membawa pulang
yang terpilih.
149
00:08:21,899 --> 00:08:23,490
Ada sebuah undian.
150
00:08:23,875 --> 00:08:25,800
Aku akan pastikan kalau
namamu ada di dalamnya.
151
00:08:25,825 --> 00:08:27,547
Dan Emori?
152
00:08:30,436 --> 00:08:32,415
Aku akan melakukan yang terbaik.
153
00:09:02,127 --> 00:09:03,769
Lewat sini.
154
00:09:09,355 --> 00:09:11,722
Apa yang sebenarnya
kau inginkan, Murphy?
155
00:09:14,132 --> 00:09:15,710
Kau sudah 'membunuh' kami
saat kau buka pintu itu
156
00:09:15,735 --> 00:09:17,477
Kau tahu itu, kan?
157
00:09:17,982 --> 00:09:19,161
Apa kau kira orang-orang kita...
158
00:09:19,186 --> 00:09:22,859
...akan menyia-nyiakan
tempat bagi Emori dan bagiku?
159
00:09:24,983 --> 00:09:27,091
Kami sebelumnya sudah aman,
dan kau mengacaukannya.
160
00:09:27,122 --> 00:09:28,177
Kau ingin tahu
yang sebenarnya kami inginkan?
161
00:09:28,202 --> 00:09:29,678
Itu disebut bertahan hidup.
162
00:09:30,358 --> 00:09:31,424
Ada sebuah bunker di pulau itu.
163
00:09:31,449 --> 00:09:32,959
Kau adalah tumpangan kami.
Itu saja.
164
00:09:32,984 --> 00:09:35,061
Bunker itu tak punya persediaan, Murphy.
165
00:09:35,405 --> 00:09:38,116
Kau takkan bertahan hingga 5 bulan,
apalagi 5 tahun.
166
00:09:38,655 --> 00:09:40,667
Tidak. Mungkin tidak.
167
00:09:41,412 --> 00:09:43,678
Setidaknya kami akan selamat
dari gelombang radiasi.
168
00:09:45,541 --> 00:09:47,536
Kita semua tak bisa
jadi personil penting...
169
00:09:47,752 --> 00:09:50,453
...ataupun memiliki adik
yang menjadi Ratu Grounder.
170
00:10:04,327 --> 00:10:06,841
Kita telah menghadapi
kepunahan sebelumnya,...
171
00:10:06,866 --> 00:10:08,695
...dan kita berhasil bertahan.
172
00:10:09,130 --> 00:10:13,099
Tapi kita selalu akrab
dengan pengorbanan.
173
00:10:13,216 --> 00:10:17,474
Dan hari ini kita kembali diuji.
174
00:10:17,951 --> 00:10:20,769
Permukaan bumi takkan
bisa ditinggali selama 5 tahun.
175
00:10:20,794 --> 00:10:24,377
Kita sudah pastikan kalau
bunker ini...
176
00:10:25,404 --> 00:10:28,613
...hanya bisa menghasilkan oksigen
dan makanan bagi 1,200 orang...
177
00:10:28,638 --> 00:10:30,270
...untuk jangka waktu itu.
178
00:10:30,450 --> 00:10:33,870
Atas amanat pemilhan,
klan kita telah diberi...
179
00:10:33,895 --> 00:10:38,315
...100 tempat, jumlah tempat
yang setara dengan klan lain.
180
00:10:38,340 --> 00:10:42,254
Untuk memenuhi itu, kita akan
melakukan undian yang adil.
181
00:10:43,205 --> 00:10:48,939
Kita akan melakukan undian yang adil,
peluang setara bagi semuanya.
182
00:10:51,283 --> 00:10:53,281
Berapa lama menurutmu...
183
00:10:53,306 --> 00:10:55,866
...Grounder akan bertahan
di sini tanpa kita?
184
00:10:55,891 --> 00:10:57,757
Kita tahu cara mengoperasikan...
185
00:10:57,782 --> 00:11:00,088
...alat pembuat oksigen
dan pertanian hidro.
186
00:11:00,113 --> 00:11:01,312
Ya!
187
00:11:01,337 --> 00:11:02,907
Kita akan memimpin tempat ini.
188
00:11:02,932 --> 00:11:05,585
Kita berhak mendapat tempat lebih.
189
00:11:05,997 --> 00:11:08,606
Aku juga tak menyukai ini semua,...
190
00:11:08,755 --> 00:11:10,982
...tapi kita harus memanggil
malaikat alam...
191
00:11:11,007 --> 00:11:13,528
...yang lebih baik
untuk memandu kita.
192
00:11:15,097 --> 00:11:16,930
Seperti penyisihan di Ark,...
193
00:11:17,255 --> 00:11:20,867
...beberapa harus mati hari ini
agar orang-orang kita...
194
00:11:22,232 --> 00:11:23,436
...bisa selamat.
195
00:11:25,997 --> 00:11:27,574
Bagaimana dengannya?
196
00:11:28,271 --> 00:11:30,443
Namanya juga ada
di dalam undian?
197
00:11:30,824 --> 00:11:32,932
Kita akan biarkan seorang Grounder...
198
00:11:32,957 --> 00:11:34,736
...merebut ranjang dari
kita begitu saja?
199
00:11:34,761 --> 00:11:36,564
Tidak!
200
00:11:36,589 --> 00:11:38,518
Biarkan kaumnya sendiri
menyelamatkan dia.
201
00:11:38,738 --> 00:11:40,104
Semuanya tenang.
202
00:11:40,172 --> 00:11:42,072
Kita sudah terlalu jauh untuk
saling berpaling saat ini.
203
00:11:42,141 --> 00:11:45,230
Kau katakan itu karena
tahu kau sudah aman.
204
00:11:45,255 --> 00:11:46,254
Lupakan, Hardy.
205
00:11:46,279 --> 00:11:47,778
Mari kita usir dia.
206
00:11:47,847 --> 00:11:49,677
Jangan ganggu dia!
Lepaskan dia!
207
00:11:50,247 --> 00:11:52,082
Penjaga, hentikan mereka.
208
00:11:52,669 --> 00:11:55,219
Hentikan mereka.
Lepaskan aku.
209
00:11:55,288 --> 00:11:56,733
Lepaskan aku.
210
00:12:16,108 --> 00:12:18,309
Niylah, kau ikut denganku.
211
00:12:20,655 --> 00:12:22,446
Dia aman.
212
00:12:24,119 --> 00:12:27,053
Kalian kini punya
satu tempat tambahan.
213
00:12:29,718 --> 00:12:33,090
Octavia, kumohon.
Kau harus hentikan ini.
214
00:12:33,626 --> 00:12:36,782
Kau itu Skaikru.
Kau salah satu dari kita.
215
00:12:37,352 --> 00:12:39,196
Aku salah satu dari kalian?
216
00:12:45,638 --> 00:12:48,681
Kau membuatku bersembunyi
di bawah lantai.
217
00:12:49,235 --> 00:12:51,208
Kau membunuh ibuku.
218
00:12:53,646 --> 00:12:55,713
Aku tak bersembunyi sekarang.
219
00:13:01,327 --> 00:13:02,908
Jangan lakukan ini.
220
00:13:04,961 --> 00:13:07,925
Klan lainnya sudah memilih
penyintas mereka.
221
00:13:07,993 --> 00:13:09,927
Semua klan.
222
00:13:09,995 --> 00:13:12,129
Skaikru tak ada bedanya.
223
00:13:13,034 --> 00:13:14,615
Kalian punya waktu
hingga tengah malam.
224
00:13:14,640 --> 00:13:18,208
Pilih, atau kalian semua mati.
225
00:13:55,207 --> 00:13:57,144
Kau baik-baik saja?
226
00:14:02,714 --> 00:14:04,793
Mereka ketakutan.
227
00:14:05,215 --> 00:14:06,746
Kita semua takut.
228
00:14:07,382 --> 00:14:09,777
Berjuang adalah sifat manusia.
229
00:14:10,004 --> 00:14:12,186
Aku takkan pernah melupakan
yang kau perbuat bagiku.
230
00:14:12,255 --> 00:14:14,055
Bisa bicara, Octavia?
231
00:14:21,167 --> 00:14:23,164
Kutakut ini akan bertambah buruk...
232
00:14:23,189 --> 00:14:25,789
...jika Skaikru tak bisa
memutuskan.
233
00:14:25,902 --> 00:14:28,147
Kau tahu bagaimana
ini harus berakhir.
234
00:14:28,186 --> 00:14:29,678
Bagaimana jika aku
tak bisa melakukannya?
235
00:14:29,703 --> 00:14:33,271
Kau sudah memberi persyaratanmu.
Tak ada jalan kembali.
236
00:14:34,187 --> 00:14:35,858
Aku tahu ini sulit,...
237
00:14:35,927 --> 00:14:37,593
...tapi kaulah juaranya, Octavia.
238
00:14:37,989 --> 00:14:40,239
Wonkru kini mematuhimu.
239
00:14:40,474 --> 00:14:41,316
Mereka akan melakukan...
240
00:14:41,349 --> 00:14:42,497
...hal yang harus dilakukan.
241
00:14:42,522 --> 00:14:44,123
Kau hanya perlu memberi
mereka perintah.
242
00:14:44,192 --> 00:14:46,325
Aku bukanlah juara, Indra.
243
00:14:47,420 --> 00:14:49,228
Aku bersembunyi.
244
00:14:49,297 --> 00:14:52,498
Ilian membantuku.
Roan membantuku.
245
00:14:54,572 --> 00:14:57,503
Aku tak melakukannya
sendirian.
246
00:14:57,572 --> 00:15:00,106
Tak ada pemimpin
yang pernah begitu.
247
00:15:25,652 --> 00:15:27,666
Senang rasanya bisa aman.
248
00:15:31,160 --> 00:15:33,305
Aku tak pernah merasakan
sepeti itu sebelumnya,...
249
00:15:36,923 --> 00:15:38,511
...seperti aku memiliki
sebuah rumah.
250
00:15:39,814 --> 00:15:44,950
Rumahmu adalah denganku, paham?
251
00:15:52,613 --> 00:15:55,147
Kenapa kau ikut misi ini, Clarke?
252
00:15:57,511 --> 00:15:59,331
Raven adalah temanku.
253
00:15:59,400 --> 00:16:00,933
Kemarin, kau tak masalah...
254
00:16:01,002 --> 00:16:02,635
...membiarkan temanmu mati,...
255
00:16:02,846 --> 00:16:06,038
...begitu juga adikku dan Kane.
256
00:16:06,962 --> 00:16:09,909
Aku tak ingin itu,
dan kau tahu.
257
00:16:15,510 --> 00:16:17,956
Bellamy, aku tak pernah
bermaksud menyakitimu.
258
00:16:18,050 --> 00:16:19,112
Mengarahkan senjata ke arahku...
259
00:16:19,137 --> 00:16:20,886
...adalah cara yang aneh
untuk menunjukkannya.
260
00:16:21,465 --> 00:16:22,955
Aku tak menarik pelatuknya.
261
00:16:23,024 --> 00:16:25,524
Apakah itu harusnya
membuat itu tak apa?
262
00:16:25,855 --> 00:16:28,327
Tak ada yang baik-baik saja.
263
00:16:29,418 --> 00:16:33,098
Keputusan apapun yang kubuat,
pasti ada yang selalu mati.
264
00:16:35,374 --> 00:16:38,508
Tak menembakku,...
265
00:16:38,928 --> 00:16:40,483
...adalah pilihan yang tepat.
266
00:16:45,976 --> 00:16:47,553
Awas!
267
00:16:50,785 --> 00:16:52,445
Pegangan.
268
00:16:58,604 --> 00:16:59,603
Kau baik-baik saja?
269
00:16:59,628 --> 00:17:02,028
Ya. Kalau kau?/
Ya. Aku baik-baik saja.
270
00:17:06,765 --> 00:17:08,890
Dia melompat tepat
di depan kita.
271
00:17:10,521 --> 00:17:12,646
Seperti dia ingin mati.
272
00:17:13,653 --> 00:17:17,209
Tetap di sini.
Aku akan periksa kerusakannya.
273
00:17:21,929 --> 00:17:24,742
Bellamy, Clarke,
serangan datang!
274
00:17:25,367 --> 00:17:26,852
Berlindung di belakangku.
275
00:17:34,298 --> 00:17:35,831
John!
276
00:17:40,482 --> 00:17:42,000
Emori!
277
00:17:44,472 --> 00:17:45,750
Emori!
278
00:17:51,375 --> 00:17:52,904
John!
279
00:17:58,209 --> 00:18:00,119
Mereka ingin pakaian kita!
280
00:18:59,564 --> 00:19:02,586
Mungkin jumlah mereka lebih banyak.
Kita harus bergegas pergi.
281
00:19:02,868 --> 00:19:04,917
Echo, apa yang kau lakukan di sini?
282
00:19:05,407 --> 00:19:07,353
Aku tahu tentang bunker di pulau.
283
00:19:08,189 --> 00:19:09,907
Aku baru saja menyelamatkanmu.
284
00:19:09,932 --> 00:19:11,800
Aku berharap...
285
00:19:12,314 --> 00:19:14,093
...kau akan membalas
bantuanku.
286
00:19:17,281 --> 00:19:19,493
Kecuali kita bisa
mendapatkan tumpangan,...
287
00:19:19,829 --> 00:19:21,883
...tak ada yang bisa
pergi ke pulau.
288
00:19:45,548 --> 00:19:47,141
Ini dia.
289
00:20:10,449 --> 00:20:12,306
David.../
Aku tahu.
290
00:20:12,375 --> 00:20:13,694
Nate sudah memasukkan namanya,...
291
00:20:13,719 --> 00:20:17,678
...tapi aku juga ingin
memberi jatahku padanya,...
292
00:20:17,747 --> 00:20:19,461
...jika itu tak apa.
293
00:20:20,875 --> 00:20:23,017
Aku ingin memberinya
peluan terbaik.
294
00:20:25,623 --> 00:20:27,428
Tentu saja.
295
00:20:31,397 --> 00:20:32,701
Baiklah.
296
00:20:41,308 --> 00:20:43,704
Tunggu sebentar. Maaf.
297
00:20:51,133 --> 00:20:52,479
Itu bukan salahmu.
298
00:20:52,548 --> 00:20:55,149
Ya. Itu salahku.
299
00:20:55,899 --> 00:20:57,084
Aku yang membuka pintu itu.
300
00:20:57,153 --> 00:20:58,953
Kau melakukan hal yang
menurutmu benar.
301
00:20:59,021 --> 00:21:01,801
Apakah itu benar, Marcus?
302
00:21:02,504 --> 00:21:03,624
Ya.
303
00:21:03,693 --> 00:21:10,164
Kita melakukan hal yang benar,
dan 364 orang mati.
304
00:21:11,068 --> 00:21:15,169
Kau menyelamatkan banyak orang.
305
00:21:15,779 --> 00:21:17,438
Kau menyelamatkanku,...
306
00:21:17,506 --> 00:21:19,974
...dan bukan hanya
dengan membuka pintunya.
307
00:21:21,211 --> 00:21:23,856
Aku tak tahu lagi
siapa diriku.
308
00:21:28,621 --> 00:21:30,951
Hal yang kubiarkan diriku lakukan...
309
00:21:31,020 --> 00:21:32,619
...di laboratorium.
310
00:21:32,688 --> 00:21:34,476
Sudah kubilang,...
311
00:21:35,690 --> 00:21:38,257
...kita akan menemukan kembali
rasa kemanusiaan.
312
00:21:48,662 --> 00:21:51,963
Aku ingin kau menarik
81 nama dari mangkuk.
313
00:21:54,265 --> 00:21:55,576
Abby...
314
00:21:55,644 --> 00:21:58,645
Saat pintu itu tutup
hari ini,...
315
00:21:59,304 --> 00:22:02,416
...aku harus berada
di sisi seberang.
316
00:22:02,913 --> 00:22:04,593
Kumohon.
317
00:22:06,088 --> 00:22:08,355
Aku baru saja mendapatkanmu kembali.
318
00:22:08,424 --> 00:22:09,843
Jangan katakan itu.
319
00:22:10,793 --> 00:22:13,128
Aku mencintaimu, Marcus,...
320
00:22:13,855 --> 00:22:16,263
...tapi aku sudah membuat keputusan.
321
00:22:16,425 --> 00:22:19,126
Hidupku tak leih berharga
dari mereka.
322
00:22:19,589 --> 00:22:22,436
Aku ingin kau menarik
81 nama.
323
00:22:46,436 --> 00:22:47,798
Pak, bisa kubicara denganmu?
324
00:22:47,823 --> 00:22:50,134
Tentu saja, Geoff.
Ada apa?
325
00:22:51,893 --> 00:22:54,596
Jika namaku tak disebut,
maukah kau...
326
00:22:56,018 --> 00:22:57,785
...merawat putraku?
327
00:23:00,260 --> 00:23:02,041
Tak adil bagiku
untuk memintanya.
328
00:23:03,932 --> 00:23:06,346
Ini semua tak adil.
329
00:23:06,524 --> 00:23:09,058
Putramu tak seharusnya tumbuh
tanpa seorang ayah.
330
00:23:13,546 --> 00:23:16,300
Kita tak seharusnya
berbaris untuk mati.
331
00:23:16,949 --> 00:23:18,292
Kita seharusnya berjuang...
332
00:23:18,360 --> 00:23:19,827
...demi hak kita untuk hidup.
333
00:23:19,895 --> 00:23:22,621
Bagaimana caranya?
Kita tak bersenjata,...
334
00:23:22,646 --> 00:23:25,666
...dikelilingi oleh ribuan Grounder.
335
00:23:25,734 --> 00:23:27,568
Jika kita tak melakukan
undian ini,...
336
00:23:27,636 --> 00:23:30,112
...kita semua akan mati.
337
00:23:30,706 --> 00:23:33,432
Tidak jika kita punya pengaruh./
Pengaruh?
338
00:23:36,909 --> 00:23:38,159
Jika kita bisa membuat Grounder...
339
00:23:38,184 --> 00:23:40,387
...membuka pintu-pintu itu lagi,...
340
00:23:40,777 --> 00:23:42,473
...biar aku yang melakukan sisanya.
341
00:23:43,527 --> 00:23:46,066
Kita selamatkan orang-orang
kita hari ini,...
342
00:23:47,066 --> 00:23:48,889
...semuanya.
343
00:23:56,680 --> 00:23:58,265
Monty, kau dengar aku?
Ganti.
344
00:23:58,334 --> 00:23:59,595
Sini.
345
00:24:00,875 --> 00:24:02,908
Monty, kau dengar?
346
00:24:03,071 --> 00:24:05,305
Pakaian ini akan mencegah
kondisimu bertambah buruk.
347
00:24:05,759 --> 00:24:07,641
Ini hal terbaik yang bisa
kulakukan saat ini.
348
00:24:07,710 --> 00:24:08,942
Kau akan terbiasa.
349
00:24:09,011 --> 00:24:10,444
Monty, kau dengar aku?
Ganti.
350
00:24:10,513 --> 00:24:12,459
Roan mengusirku.
351
00:24:14,027 --> 00:24:14,992
Aku mendengarnya.
352
00:24:15,017 --> 00:24:16,650
Monty...
353
00:24:17,490 --> 00:24:19,453
Aku hanya berusaha untuk
menyelamatkan orang-orangku.
354
00:24:19,522 --> 00:24:21,155
Monty, kau dengar?
355
00:24:21,223 --> 00:24:23,357
Apakah itu salah?
356
00:24:23,834 --> 00:24:25,387
Bellamy, masuk.
Kau mendengarku?
357
00:24:25,412 --> 00:24:27,707
Ya, Monty. Aku mendengarmu.
Kau di mana?
358
00:24:27,732 --> 00:24:29,897
Dua kilometer dari Polis.
Hampir tiba.
359
00:24:29,965 --> 00:24:32,166
Semuanya baik-baik saja?/
Tidak juga.
360
00:24:32,234 --> 00:24:33,521
Dengar, Monty.
Aku benci menanyakan ini padamu,...
361
00:24:33,546 --> 00:24:35,888
...tapi mobil kami rusak saat
perjalanan ke pulau menjemput Raven.
362
00:24:36,107 --> 00:24:38,138
Kami ingin kau menjemput kami.
363
00:24:40,928 --> 00:24:42,543
Kita selamatkan teman kita.
364
00:24:42,611 --> 00:24:44,778
Aku mencintaimu.
Kau tahu itu?
365
00:24:46,673 --> 00:24:47,714
Kami menuju kesana.
366
00:24:47,783 --> 00:24:49,917
Katakan di mana lokasimu.
367
00:24:53,095 --> 00:24:56,657
Tidak!
Clarke...
368
00:24:59,081 --> 00:25:00,524
Kau terkena radiasi.
369
00:25:00,549 --> 00:25:02,095
Bagaimana itu bisa terjadi?
Dia memakai pakaian pelindung.
370
00:25:02,164 --> 00:25:04,231
Aku...
371
00:25:06,166 --> 00:25:07,868
Segel dari helmnya robek.
372
00:25:07,893 --> 00:25:09,244
Kau bisa memperbaikinya?
373
00:25:09,276 --> 00:25:11,571
Kita hanya perlu plester.
Itu saja. Semua akan baik-baik saja.
374
00:25:11,596 --> 00:25:13,207
Kita tak punya peralatannya.
375
00:25:13,449 --> 00:25:15,282
Kalau begitu beri dia
pakaian ekstranya.
376
00:25:15,307 --> 00:25:17,494
Kita tak punya pekaian lain./
Tentu kita punya!
377
00:25:18,853 --> 00:25:20,502
Lepaskan sekarang.
378
00:25:20,950 --> 00:25:22,412
Aku sudah menyelamatkan hidupmu.
379
00:25:22,437 --> 00:25:24,507
Apa yang akan kau lakukan
jika kami tak diserang?
380
00:25:25,241 --> 00:25:26,163
Kalian sungguh mengira...
381
00:25:26,188 --> 00:25:28,788
...dia mengikuti kita karena
kebaikan hatinya?
382
00:25:29,158 --> 00:25:30,257
Tidak. Dia akan menyerang kita...
383
00:25:30,282 --> 00:25:31,577
...sesaat setelah kita berhenti.
384
00:25:31,602 --> 00:25:33,481
Berikan pakaian itu./
Murphy! Murphy, jangan!
385
00:25:33,506 --> 00:25:34,222
Apa?/ Dengar.
386
00:25:34,247 --> 00:25:36,448
Kau potong pakaian itu,
itu takkan menyelamatkan siapaun.
387
00:25:36,473 --> 00:25:38,448
Aku takkan biarkan dia mati.
388
00:25:39,698 --> 00:25:41,441
Begitu juga aku.
389
00:25:44,206 --> 00:25:46,307
Clarke, apa yang kau lakukan?
390
00:25:46,976 --> 00:25:48,275
Aku memiliki Nightblood.
391
00:25:48,300 --> 00:25:50,010
Nightblood yang belum teruji.
392
00:25:50,079 --> 00:25:53,447
Kita mengujinya sekarang.
Lepaskan helmnya.
393
00:25:59,934 --> 00:26:01,700
Ini. Cepatlah.
394
00:26:03,350 --> 00:26:05,683
Baiklah. ini dia.
395
00:26:11,694 --> 00:26:13,834
Bellamy, kau di sana?
Masuk.
396
00:26:14,483 --> 00:26:15,836
Ya. Kami di sini.
397
00:26:16,300 --> 00:26:18,472
Pergi ke arah timur laut
dari Polis,...
398
00:26:18,540 --> 00:26:21,311
...dan Monty, cepatlah.
399
00:26:46,573 --> 00:26:48,228
Kita harus membicarakannya.
400
00:26:48,613 --> 00:26:50,513
Kita sudah melewatkannya.
401
00:26:50,582 --> 00:26:51,768
Lanjutkan perjalanan ke pulau,...
402
00:26:51,793 --> 00:26:53,292
...kita takkan bisa kembali.
403
00:26:54,684 --> 00:26:58,531
Bagaimana denganb mereka?
Apa kita baru saja selamatkan diri kita?
404
00:26:58,814 --> 00:27:00,099
Clarke, jika Nightblood bekerja,...
405
00:27:00,124 --> 00:27:02,212
...kita harus membawamu ke Polis.
Begitu juga mereka.
406
00:27:02,237 --> 00:27:03,650
Kita bawa orang sebanyak mungkin...
407
00:27:03,675 --> 00:27:05,362
...sebelum radiasi nuklirnya tiba.
408
00:27:05,387 --> 00:27:07,296
Jika ibumu bisa membuat
kita menjadi Nightblood,...
409
00:27:07,870 --> 00:27:09,080
...kita hanya perlu tinggal
di bawah sana...
410
00:27:09,105 --> 00:27:10,300
...hingga radiasinya lewat.
411
00:27:10,846 --> 00:27:12,347
Kita masih bisa selamatkan
semua orang.
412
00:27:14,549 --> 00:27:16,214
Tidak dengan Raven.
413
00:27:31,256 --> 00:27:33,399
Kami jalan secepat mungkin.
414
00:27:33,468 --> 00:27:35,692
Clarke, kau terkena radiasi.
Ayo.
415
00:27:35,717 --> 00:27:37,503
Kubawa kau masuk ke Rover./
Tidak, Monty. Aku tak apa.
416
00:27:37,572 --> 00:27:39,241
Aku akan mengambil helm tambahan.
417
00:27:39,317 --> 00:27:41,050
Teman-teman, ayolah.
418
00:27:41,197 --> 00:27:44,231
Radiasi di planet ini
tetap tak berkurang.
419
00:27:44,256 --> 00:27:46,623
Kemari. Ayo.
Aku sudah memegangmu.
420
00:27:47,486 --> 00:27:49,182
Helmnya tak cocok.
Aku membawa pakaian lengkapnya.
421
00:27:49,251 --> 00:27:50,221
Biar kupegang.
422
00:27:50,246 --> 00:27:53,052
Bantu yang lain menuju ke Rover./
Baiklah. Ayo.
423
00:28:01,997 --> 00:28:04,434
Clarke, kau harus memakai pakaiannya.
424
00:28:05,950 --> 00:28:08,345
Itu harusnya untuk Jasper.
425
00:28:08,809 --> 00:28:11,285
Setidaknya kini pakaiannya bermanfaat.
426
00:28:14,887 --> 00:28:17,043
Kau harus memakainya.
Jasper pasti ingin begitu.
427
00:28:17,112 --> 00:28:18,411
Jika kita masih bisa
per ke pulau, sebaiknya...
428
00:28:18,480 --> 00:28:19,880
Kita takkan pergi ke pulau.
429
00:28:19,948 --> 00:28:21,448
Tentu saja iya.
430
00:28:21,517 --> 00:28:22,649
Clarke...
431
00:28:22,718 --> 00:28:24,050
Nightblood tak bekerja.
432
00:28:24,119 --> 00:28:25,354
Kita belum tahu itu.
433
00:28:25,379 --> 00:28:27,423
Luna sempat sakit sebelum
dia membaik, jadi...
434
00:28:27,448 --> 00:28:29,050
Walaupun kau benar,...
435
00:28:29,917 --> 00:28:33,145
...mereka takkan biarkan kita semua
masuk ke bunker jika aku masih sakit.
436
00:28:34,106 --> 00:28:36,930
Butuh berhari-hari bagi Luna
untuk pulih,...
437
00:28:37,160 --> 00:28:38,410
...dan saat itu terjadi,...
438
00:28:38,435 --> 00:28:39,965
...gelombang radiasinya
sudah tiba di sini,...
439
00:28:39,990 --> 00:28:42,190
...dan teman-teman kita akan mati.
440
00:28:42,838 --> 00:28:44,247
Kau tak apa dengan itu semua?
441
00:28:44,673 --> 00:28:46,138
Kau tahu aku tak begitu.
442
00:28:46,982 --> 00:28:48,475
Clarke, kecuali aku melewatkan sesuatu,...
443
00:28:48,544 --> 00:28:52,512
...tak ada jalan lain bagi
kita semua untuk selamat.
444
00:28:52,690 --> 00:28:54,254
Bagaimana jika ada cara?
445
00:29:04,359 --> 00:29:05,559
Pei Chao.
446
00:29:11,442 --> 00:29:13,059
Sonya Hassler.
447
00:29:15,722 --> 00:29:16,628
Bagus.
448
00:29:30,252 --> 00:29:31,860
Nate Miller.
449
00:29:37,516 --> 00:29:39,793
Kimberly Ginsberg.
450
00:29:41,535 --> 00:29:43,530
Aku takkan pergi.
451
00:29:43,792 --> 00:29:45,265
Jika namamu tak disebut,
aku tak mau, ayah.
452
00:29:48,699 --> 00:29:50,370
Ini pasti hebat, Nate.
453
00:29:51,932 --> 00:29:53,959
Kau akan membangun ulang dunia.
454
00:30:02,251 --> 00:30:04,451
Paula Sevaga.
455
00:30:18,198 --> 00:30:21,666
Jackson, bisakah kau
ambil alih dari sini?
456
00:30:25,865 --> 00:30:27,607
Doug McCrae.
457
00:30:30,231 --> 00:30:32,178
Kita tak harus melakukan ini.
458
00:30:32,247 --> 00:30:35,018
Kumohon. Tak ada yang ingin,
tapi ini harus dilakukan.
459
00:30:35,043 --> 00:30:36,349
Kau salah.
460
00:30:36,418 --> 00:30:38,518
Jaha memiliki rencana untuk
menyelamatkan kita,...
461
00:30:38,731 --> 00:30:40,828
...tapi kita harus tetap bersama.
462
00:30:40,853 --> 00:30:43,851
Saat pintu tersebut terbuka,
ikuti aku.
463
00:30:43,876 --> 00:30:44,958
Itu peluang terbaik kita.
464
00:30:45,027 --> 00:30:46,361
Cukup.
465
00:30:47,431 --> 00:30:49,158
Kita tak bisa lakukan ini.
466
00:30:49,408 --> 00:30:50,664
Entah bagaimana denganmu,...
467
00:30:50,732 --> 00:30:53,800
...tapi aku tak mau dibantai.
468
00:30:54,253 --> 00:30:56,941
Aku berniat untuk melawan.
469
00:30:56,966 --> 00:30:58,691
Ya!
470
00:30:58,878 --> 00:31:00,073
Siapa ikut denganku?
471
00:31:04,019 --> 00:31:06,947
Lawan!
472
00:31:08,521 --> 00:31:11,373
Lawan!
473
00:31:16,372 --> 00:31:17,692
Marcus.
474
00:31:27,697 --> 00:31:29,389
Apa yang ingin kau lakukan?
475
00:31:29,458 --> 00:31:35,064
Aku tak mau kehilangan
364 orang hari ini.
476
00:31:35,384 --> 00:31:36,897
Aku tak menemukan bunker ini...
477
00:31:36,966 --> 00:31:38,332
...hanya agar kita bisa
bunuh diri di dalamnya.
478
00:31:38,400 --> 00:31:39,766
Lalu kau mau berbuat apa?
Kau akan...
479
00:31:39,835 --> 00:31:41,562
...kau akan melempar gas ke
Grounder, membuat mereka pingsan?
480
00:31:41,587 --> 00:31:42,657
Itu saja?
481
00:31:44,165 --> 00:31:45,272
Ya.
482
00:31:46,774 --> 00:31:48,642
Dan kita ancam dengan
menghancurkan tanamannya...
483
00:31:48,711 --> 00:31:50,529
...kecuali mereka memberi
ruang bagi orang-orang kita.
484
00:31:50,554 --> 00:31:52,279
Kau tak mungkin serius.
485
00:31:52,304 --> 00:31:54,314
Setelah kita kuasai makanan,
kita punya kekuasaan.
486
00:31:54,563 --> 00:31:56,187
Kita yang memimpin.
487
00:32:04,618 --> 00:32:06,793
Kita menemukan persenjataan Skaikru.
488
00:32:09,469 --> 00:32:11,360
Kini jadi milik kita.
489
00:32:12,055 --> 00:32:15,235
Kita tak bisa menunggu
lebih lama.
490
00:32:15,713 --> 00:32:17,671
Perintahmu?
491
00:32:19,744 --> 00:32:21,808
Aku akan berada di sampingmu.
492
00:32:27,082 --> 00:32:28,675
Bagikan senjatanya.
493
00:32:28,700 --> 00:32:31,051
Ada ribuan Grounder di bunker ini.
494
00:32:31,120 --> 00:32:33,553
Kau takkan bisa sampai ke
gudang makanan, walaupun dengan gas.
495
00:32:34,120 --> 00:32:35,188
Kita lihat saja.
496
00:32:35,257 --> 00:32:37,224
Thelonious, hentikan.
Hentikan.
497
00:32:37,397 --> 00:32:39,026
Itu akan jadi pertumbahan darah,
dan kau tahu itu.
498
00:32:39,094 --> 00:32:40,694
Berapa banyak yang harus mati,...
499
00:32:40,928 --> 00:32:42,905
...mereka semua, kita semua?
500
00:32:43,998 --> 00:32:45,975
Sebanyak yang dibutuhkan.
501
00:32:47,076 --> 00:32:48,569
Jika kita melawan,...
502
00:32:49,609 --> 00:32:50,943
...kita mati.
503
00:33:02,056 --> 00:33:05,519
Waktu untuk diplomasi
sudah usai, Marcus.
504
00:33:05,587 --> 00:33:07,268
Kini entah kau pimpin kami
menuju pertempuran...
505
00:33:07,293 --> 00:33:09,143
...atau menyingkir dari hadapanku.
506
00:33:16,682 --> 00:33:19,066
Thelonious, berhenti.
Berhenti.
507
00:33:19,134 --> 00:33:21,168
Dengarkan aku, kumohon padamu.
508
00:33:22,087 --> 00:33:24,282
Kau temukan tempat ini di saat
tak ada yang percaya padamu.
509
00:33:24,307 --> 00:33:27,907
Kau menyelamatkan 1,100 orang Grounder.
510
00:33:27,932 --> 00:33:30,199
Kau menyelamatkan kemanusiaan,...
511
00:33:31,117 --> 00:33:33,645
...tapi jika kau
tak berhenti sekarang,...
512
00:33:34,890 --> 00:33:37,719
...kau merebut kembali
keselamatan itu.
513
00:33:39,515 --> 00:33:41,321
Ini adalah momenmu.
514
00:33:41,346 --> 00:33:43,690
Lawan!
515
00:33:43,759 --> 00:33:47,394
Lawan!
516
00:33:51,400 --> 00:33:55,836
Lawan!
517
00:34:00,444 --> 00:34:02,209
Kaummu membutuhkanmu.
518
00:34:06,716 --> 00:34:08,600
Dengarkan mereka.
519
00:34:09,505 --> 00:34:11,805
Mereka ingin melawan.
520
00:34:13,270 --> 00:34:15,222
Bagaimana cara kita
hentikan mereka sekarang?
521
00:34:50,769 --> 00:34:52,433
Aku yang akan melakukan ini untukmu.
522
00:34:52,684 --> 00:34:57,503
Tidak.
Kaumku, tanggung jawabku.
523
00:34:59,827 --> 00:35:01,448
Sekarang.
524
00:36:25,458 --> 00:36:27,754
Inilah cara kita
selamatkan orang-orang kita.
525
00:36:27,779 --> 00:36:31,380
Marcus, bagaimana cara kita memilih?
526
00:36:31,614 --> 00:36:33,994
Kita sudah memilih.
527
00:36:35,599 --> 00:36:37,097
Daftar dari Clarke.
528
00:36:39,903 --> 00:36:43,403
Itu selalu jadi peluang
terbaik untuk bertahan hidup.
529
00:36:45,747 --> 00:36:47,510
Dan aku tahu di mana itu berada.
530
00:37:07,424 --> 00:37:10,797
Inilah cara kita
selamatkan orang-orang kita.
531
00:37:29,999 --> 00:37:31,164
Dia tinggal.
532
00:37:36,853 --> 00:37:39,786
Tidak. Anak-anak tingal,
semuanya.
533
00:37:56,338 --> 00:37:58,133
Dia pergi.
534
00:38:05,089 --> 00:38:07,334
Anaknya tinggal.
535
00:38:09,628 --> 00:38:10,904
Tidak. Dia tinggal.
536
00:38:10,929 --> 00:38:12,479
Dia tinggal.
537
00:38:27,446 --> 00:38:29,415
Maafkan aku.
538
00:39:37,957 --> 00:39:39,566
Apa yang kalian lakukan di sini?
539
00:39:43,138 --> 00:39:45,132
Kami takkan meninggalkanmu.
540
00:39:53,481 --> 00:39:55,989
Tapi tak ada waktu
untuk kembali.
541
00:39:56,528 --> 00:39:59,630
Kita takkan kembali.
Kita pergi ke angkasa.
542
00:40:00,660 --> 00:40:02,730
Jangan terlihat terkejut.
543
00:40:02,755 --> 00:40:05,059
Itu awalnya adalah ide gilamu.
544
00:40:06,316 --> 00:40:07,554
Luar angkasa?
545
00:40:09,222 --> 00:40:11,134
Kita tak punya cukup
bahan bakar untuk turun.
546
00:40:11,159 --> 00:40:13,193
Itu terdengar seperti
masalah untuk 5 tahun bagiku.
547
00:40:14,690 --> 00:40:16,462
Kau bicara tentang
pesawat cincin di atas.
548
00:40:16,596 --> 00:40:17,579
Sayang jika kita biarkan...
549
00:40:17,604 --> 00:40:19,671
...roket bagus terbuang percuma.
550
00:40:22,346 --> 00:40:23,837
Bagaimana cara kita hidup?
551
00:40:23,991 --> 00:40:25,993
Mereka meninggalkan alat
pendaur ulang air di sana,...
552
00:40:26,018 --> 00:40:28,329
...dan kita tahu kalau Go-Sci
punya peternakan ganggang.
553
00:40:28,354 --> 00:40:29,868
Kita hanya perlu menyiapkan
dua hal itu,...
554
00:40:29,893 --> 00:40:31,272
...kita punya makanan dan air.
555
00:40:31,572 --> 00:40:33,647
Salad ganggang dan urin daur ulang.
556
00:40:34,096 --> 00:40:36,539
Daftarkan aku./
Lebih baik dari mati.
557
00:40:36,564 --> 00:40:39,096
Ya. Kau bilang begitu sekarang./
Baiklah. Pelan-pelan.
558
00:40:39,494 --> 00:40:43,307
Bernapas juga penting.
Apa rencanamu untuk oksigen?
559
00:40:43,550 --> 00:40:45,650
Berdasar pada ucapan Murphy
tentang bunker mercusuarnya,...
560
00:40:45,675 --> 00:40:49,001
...aku menduga, atau berdoa...
561
00:40:49,026 --> 00:40:50,664
...di sana ada peralatan oksigen.
562
00:40:50,995 --> 00:40:53,157
Bawa itu bersama kita.
Kau pasangkan.
563
00:40:53,182 --> 00:40:54,425
Kau memilikinya.
564
00:40:56,307 --> 00:40:57,604
Kau seorang teknisi, Monty.
565
00:40:57,900 --> 00:40:58,854
Kau tahu kan kalau ada...
566
00:40:58,879 --> 00:41:00,160
...ribuan hal yang salah
dengan rencana itu?
567
00:41:00,185 --> 00:41:02,815
Ya, dan semua itu bisa membunuh kita.
568
00:41:02,840 --> 00:41:05,401
Tentu saja, tinggal di sini juga
membuat kita mati, jadi...
569
00:41:05,426 --> 00:41:07,573
Raven, kami ingin kau
membawa kami pergi dari sini...
570
00:41:07,598 --> 00:41:09,226
...sebelum gelombang radiasi tiba.
571
00:41:09,368 --> 00:41:12,169
Bagaimana menurutmu?
Kau bisa melakukannya?
572
00:41:19,136 --> 00:41:21,127
Bagaimana menurutku?
573
00:41:31,775 --> 00:41:34,776
Aku bilang gelombang radiasi
bisa mencium bokongku.
574
00:41:36,219 --> 00:41:37,128
Bagus.
575
00:41:37,323 --> 00:41:39,156
Kalau begitu kita sudah sepakat.
576
00:41:40,212 --> 00:41:41,953
Kita akan kembali ke Ark.
577
00:41:42,312 --> 00:41:46,812
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA