1 00:00:01,331 --> 00:00:02,251 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,291 --> 00:00:05,161 3 00:00:05,211 --> 00:00:06,421 4 00:00:06,471 --> 00:00:08,161 5 00:00:08,211 --> 00:00:10,471 6 00:00:10,511 --> 00:00:14,561 7 00:00:14,611 --> 00:00:16,351 8 00:00:16,391 --> 00:00:19,351 9 00:00:19,391 --> 00:00:20,571 10 00:00:20,611 --> 00:00:22,181 11 00:00:22,221 --> 00:00:23,401 12 00:00:23,441 --> 00:00:25,011 13 00:00:25,051 --> 00:00:26,791 14 00:00:26,841 --> 00:00:28,181 15 00:00:28,231 --> 00:00:29,191 16 00:00:29,231 --> 00:00:31,271 17 00:00:33,281 --> 00:00:37,411 18 00:00:37,451 --> 00:00:38,851 19 00:00:38,891 --> 00:00:40,201 20 00:00:40,241 --> 00:00:42,421 21 00:00:42,461 --> 00:00:44,201 22 00:00:44,241 --> 00:00:46,591 23 00:00:46,641 --> 00:00:48,861 24 00:00:48,901 --> 00:00:50,511 25 00:00:52,171 --> 00:00:54,341 26 00:00:54,381 --> 00:00:55,651 27 00:00:55,691 --> 00:00:57,611 28 00:00:57,651 --> 00:00:59,131 29 00:00:59,171 --> 00:01:01,171 30 00:01:01,221 --> 00:01:03,181 31 00:01:17,452 --> 00:01:20,112 ช่วยด้วยยยย! 32 00:01:20,152 --> 00:01:22,112 ทางนี้! 33 00:01:22,152 --> 00:01:25,372 ช่วยด้วย! 34 00:01:25,422 --> 00:01:26,502 ช่วยด้วย! 35 00:01:28,422 --> 00:01:30,162 ช่วยด้วย! 36 00:01:34,422 --> 00:01:37,382 Clark แบบนี้มันไม่ถูกนะ 37 00:01:37,432 --> 00:01:40,212 Madi ฉันรู้แต่นี้บ้านเรา 38 00:01:40,262 --> 00:01:42,432 บ้านของเธอ 39 00:01:44,132 --> 00:01:46,612 และพวกมันจะแย่งมันไปจากเรา 40 00:01:46,652 --> 00:01:49,222 ใช่เลย 41 00:01:49,272 --> 00:01:51,352 แต่เค้าไม่จำเป็นต้องทรมาน 42 00:01:51,402 --> 00:01:53,752 เราฆ่าเค้าได้เลยไหม? 43 00:01:56,362 --> 00:01:58,932 ยัง 44 00:02:04,062 --> 00:02:05,372 ช่วยด้วย! 45 00:02:05,412 --> 00:02:07,892 โอ้ ช่วยด้วย! 46 00:02:09,242 --> 00:02:10,462 รอก่อน 47 00:02:12,202 --> 00:02:13,682 ฉันบอกให้รอก่อน 48 00:02:13,722 --> 00:02:16,342 นี้ไม่ใช่ทหารของคุณ ฉันจะไม่ปล่อยให้คนของฉัน... 49 00:02:17,732 --> 00:02:19,952 ช่วยด้วย! 50 00:02:25,302 --> 00:02:26,432 ช่วยด้วย! 51 00:02:26,482 --> 00:02:29,312 ตรงหินนั้น 1 นาฬิกา 52 00:02:29,352 --> 00:02:31,262 -เห็นแล้ว -จัดการเลย 53 00:02:31,312 --> 00:02:33,272 ด้วยความยินดี 54 00:02:57,942 --> 00:02:59,292 Madi. 55 00:03:00,952 --> 00:03:03,382 Madi? 56 00:03:03,432 --> 00:03:06,822 Madi เป็นอะไรไหม? 57 00:03:06,862 --> 00:03:10,043 ลุกขึ้น วิ่ง วิ่ง 58 00:03:10,093 --> 00:03:13,003 พวกมันหนี้ไปแล้ว 59 00:03:14,313 --> 00:03:17,573 ไปล่ามันมาสักคนจะได้ถามมัน 60 00:03:17,613 --> 00:03:21,793 นั่นหมายความว่าเอาแบบมีชีวิต เข้าใจไหม Mccreary? 61 00:03:23,493 --> 00:03:25,673 เข้าใจแล้ว 62 00:03:25,713 --> 00:03:28,583 ตามมา 63 00:03:29,413 --> 00:03:31,373 64 00:03:31,413 --> 00:03:33,673 ไปที่ยาน 65 00:03:33,723 --> 00:03:38,033 ไปเอาเปลหามกับที่ปฐมพยาบาลมา 66 00:03:38,073 --> 00:03:39,643 ปฐมพยาบาลเหรอ? 67 00:03:39,683 --> 00:03:42,773 ไม่เห็นจะรู้เลยว่าพวกเค้าสอนการรักษาแผลขนาดใหญ่ที่อก ในการฝึกซ้อมหน่วย seal 68 00:03:42,813 --> 00:03:46,213 ไม่แน่บางทีถ้าคุณทำป้ายหลุมศพของ Mccreary 69 00:03:46,253 --> 00:03:47,993 มือขวาของคุณ พวกเราก็ยังคงมีหมออยู่ 70 00:03:52,043 --> 00:03:57,183 Mccreary ยังคงมีประโยชน์อยู่ และนายด้วยตอนนี้ 71 00:03:57,223 --> 00:04:00,533 ทำสงครามด้วยกับทหารที่มี ไม่ใช่ทหารที่ต้องการ 72 00:04:00,573 --> 00:04:04,183 ทำไมต้องทำสงครามตลอดเวลาด้วย? 73 00:04:04,233 --> 00:04:07,193 พูดเหมือนกับคนยอมยกเครื่องเจ็ทให้กับยานอวกาศ 74 00:04:07,233 --> 00:04:10,363 ฉันจะพูดอะไรได้ ? ฉันเลือกความเร็วก่อนความตายตลอด 75 00:04:10,413 --> 00:04:14,413 แล้วถ้ามีชีวิตดีกว่าตายละ Lieutenant? 76 00:04:14,453 --> 00:04:16,803 นายเลือกงั้นด้วยไหม? 77 00:04:16,853 --> 00:04:19,073 ไม่มีพื้นที่ตรงนี้เราก็ตาย 78 00:04:19,113 --> 00:04:23,163 ฉันกำลังจะบอกว่ามันคุ้มที่จะต่อสู้ นายคิดงั้นไหม? 79 00:04:24,863 --> 00:04:27,513 ดีใจที่เราได้เคลียมัน 80 00:05:12,433 --> 00:05:16,824 ทุกๆคนพบกับ Eligius IV 81 00:05:18,434 --> 00:05:21,484 "เพื่อพรุ่งนี้ที่ดีกว่า" 82 00:05:21,524 --> 00:05:23,134 ต้องเป็นยานขุดแร่แน่ๆ 83 00:05:23,174 --> 00:05:25,264 ฉันเคยได้ยินเรื่องราว 84 00:05:25,314 --> 00:05:28,624 มีภาระกิจส่งไปหาดาวเคราะห์หรือค้นหา ดาวที่สามารถอยู่อาศัยได้ 85 00:05:28,664 --> 00:05:31,754 แต่มันก็ร้อยปีมาแล้ว 86 00:05:31,794 --> 00:05:33,624 พวกเค้ากลับมา 87 00:05:33,664 --> 00:05:35,104 หมายความว่าพวกเค้ามีน้ำมัน 88 00:05:35,144 --> 00:05:39,374 ถึงแล้วยานที่เต็มไปด้วยเรื่องเล่า 89 00:05:41,544 --> 00:05:44,944 มันดูเหมือนเครื่องตัวนึงพังไปนะ 90 00:05:44,984 --> 00:05:47,334 ยังคงขับได้อยู่ 91 00:05:47,374 --> 00:05:49,424 ที่ยังขยับได้นี่หมายถึง พวกเค้ามีแรงโน่มถ่วง 92 00:05:49,464 --> 00:05:53,344 โทษที นกน้อย ไม่มีแรงจีให้มี sex กันได้บนอวกาศ 93 00:05:53,384 --> 00:05:56,164 ตรงนั้นที่จอดยาน 94 00:05:56,214 --> 00:05:58,434 ฉันไม่ชอบคำถามนี้เลย ถ้าพวกเค้ายังอยู่ข้างในกันละ? 95 00:05:58,474 --> 00:06:01,474 เราผ่านมาได้ ถ้าพวกเค้ายังอยู่ข้างใน และเห็น 96 00:06:01,524 --> 00:06:04,394 ยานต่างถิ่น พยายามจะจอดบนยานตัวเอง พวกเค้าคงยิงเราร่วงไปแล้ว 97 00:06:04,434 --> 00:06:05,784 โอเค 98 00:06:05,834 --> 00:06:08,664 เอาล่ะ เริ่มดำเนินการเป็นแขกที่ไม่ได้รับเชิญได้ 99 00:06:08,704 --> 00:06:13,014 เตรียมจอดใน 3 2 1 100 00:06:16,494 --> 00:06:20,844 Emori เมื่อถึงเวลาที่ฉันขับไปถึงแนวทางจอดแล้ว เป็นหน้าที่เธอนะ 101 00:06:20,884 --> 00:06:23,504 ทำตามสัญญาน 102 00:06:23,544 --> 00:06:25,854 โอเค เราถึงแนวทางจอดแล้ว 103 00:06:25,894 --> 00:06:27,544 นำทางไปเองเลย 104 00:06:27,594 --> 00:06:29,554 มันเหมือนกับทำในเครื่องจำลอง 105 00:06:29,594 --> 00:06:31,424 เข้าใจแล้ว 106 00:06:31,464 --> 00:06:32,944 Grounders ไม่พูดว่า "เข้าใจแล้ว" 107 00:06:32,984 --> 00:06:36,994 แต่คนนี้พูด เริ่มการจอดยานได้ 108 00:06:40,344 --> 00:06:41,734 เราโครตซวย 109 00:06:41,784 --> 00:06:43,344 หุบปากหน่า John 110 00:06:43,394 --> 00:06:45,694 ทำไมเราถึงหลุดออกจาเส้นทาง? 111 00:06:45,744 --> 00:06:47,614 ฉันคุมมันไม่อยู่แล้ว 112 00:06:47,654 --> 00:06:48,874 ฉันไม่รู้ว่าเป็นอะไร 113 00:06:48,914 --> 00:06:51,394 เราเข้าไปเร็วเกิน! 114 00:06:51,444 --> 00:06:54,744 โอเค ฉันรู้แล้ว! เปลี่ยนกลับเป็นบังคับมือ 115 00:07:02,584 --> 00:07:05,894 โอเค จับไว้แน่นๆ 116 00:07:10,464 --> 00:07:14,334 เตรียมรับแรงกระแทก เราเคลื่อนที่เร็วมาก! 117 00:07:16,554 --> 00:07:18,204 118 00:07:21,555 --> 00:07:25,475 เมื่อกี้สนุกดีนะ เราน่าจะเล่นยังงี้อีกถ้าเบื่อๆ 119 00:07:31,525 --> 00:07:35,615 โอเค ไปหาน้ำมันกัน 120 00:07:37,795 --> 00:07:39,145 ตามมานะ 121 00:07:39,185 --> 00:07:42,185 เอาเสื้อนั่นออกด้วย ตอนลงมาที่คาร์โก้ 122 00:07:48,625 --> 00:07:50,505 มา เราต้องทำอย่างรวดเร็ว 123 00:07:52,895 --> 00:07:55,635 เราไม่รู้ว่ากำลังจะเจอกับอะไร 124 00:07:58,725 --> 00:08:00,645 เสียงนั่นมันน่ารำคาญจริงๆ 125 00:08:00,685 --> 00:08:04,555 ถ้ามีใครอยู่ในนี้ ก็น่าจะปิดมันไปแล้วจริงไหม? 126 00:08:05,735 --> 00:08:07,695 เฮ้ เธอไปไม่ได้ 127 00:08:07,735 --> 00:08:09,865 เธอน่าจะอยู่ในพอตแล้วคอยเช็คเครื่องแบบเต็มสูบ 128 00:08:09,915 --> 00:08:13,305 เมื่อกี้มันกระแทกแรงมาก เราไม่รู้ว่าเกิดความเสียหายที่ไหนบ้าง 129 00:08:13,345 --> 00:08:16,305 ผมสามารถ เอ่อ คอยอยู่ช่วย 130 00:08:16,355 --> 00:08:18,265 ช่วยไง พล่ามมุกโง่ๆนะเหรอ? 131 00:08:18,315 --> 00:08:21,835 อย่าเอาความหงุดหงิดมาโบ่ยให้ผมเพราะตัวเอง ทำพังตอนขับจริงครั้งแรก โอเค? 132 00:08:21,885 --> 00:08:24,835 เฮ้ เฮ้..... 133 00:08:24,885 --> 00:08:26,795 Harper อยู่ช่วย Emori ละกัน 134 00:08:26,845 --> 00:08:29,715 คนอื่นไปกันได้แล้ว เร็ว 135 00:08:51,475 --> 00:08:54,605 ที่นี้เหมือนกับเขาวงกตเลย 136 00:08:58,875 --> 00:09:01,925 "ห้ามผู้ต้องขังผ่านจุดนี้" 137 00:09:01,965 --> 00:09:03,615 ผู้ต้องขัง? 138 00:09:03,665 --> 00:09:05,355 แรงงานนักโทษ 139 00:09:05,405 --> 00:09:07,965 ใช้ในงานขุดเหมืองอันตราย 140 00:09:08,015 --> 00:09:10,845 พวกมันส่งนักโทษที่คิดว่าเกินเยียวยาแล้วไปทำ 141 00:09:10,885 --> 00:09:12,805 ฟังดูๆคุ้นๆนะ 142 00:09:12,845 --> 00:09:16,715 ใจเย็น คนเฒ่าคนแก่ของพวกเราก็เคยเป็น นักโทษเมื่อ 100 ปีก่อน 143 00:09:16,765 --> 00:09:20,505 พวกบรรดาเด็กๆของพวกเค้าก็มีชีวิตรอดอยู่บนยาน เหมือนกับพวกเรานั้นแหละ 144 00:09:20,545 --> 00:09:24,336 ทางเชื่อมตรงนี้ มาเร็ว 145 00:09:29,166 --> 00:09:31,646 ดูเหมือนใครบางคนจะลืมกุญแจ 146 00:09:31,686 --> 00:09:33,826 เจอแล้ว 147 00:09:34,906 --> 00:09:37,786 มีบางอย่างที่เลวร้ายเกิดขึ้นที่นี่ 148 00:09:37,826 --> 00:09:39,086 -Monty. -เดี๋ยวช่วยเข้า 149 00:09:39,136 --> 00:09:41,176 ระบบหลักของยานและแผนผังให้ เราจะได้ 150 00:09:41,226 --> 00:09:42,526 หาว่าพวกเค้าเก็บ Hydrazine ไว้ตรงไหน? 151 00:09:42,566 --> 00:09:45,526 ใช่ แต่ก่อนอื่นเลยต้องปิดสัญญานเตือน 152 00:09:47,486 --> 00:09:49,796 ขอบคุณ 153 00:09:49,836 --> 00:09:51,796 ระบบน้ำมัน 154 00:09:51,836 --> 00:09:53,236 ได้แล้ว 155 00:09:53,276 --> 00:09:56,016 โอ้ เก้าอี้กัปตัน 156 00:09:57,416 --> 00:09:59,366 ยานนี้ไม่ได้ใช้ Hydrazine 157 00:09:59,416 --> 00:10:01,716 พวกเค้าไม่สามารถเก็บมันได้เพียงพอสำหรับ การทำภาระกิจแบบระยะยาว 158 00:10:01,766 --> 00:10:03,806 แล้วถ้างั้นเค้าใช้อะไร? 159 00:10:03,856 --> 00:10:05,986 มันดูเหมือนใช้ ... Hythylodium 160 00:10:06,026 --> 00:10:08,686 ต้องเป็นสิ่งที่พวกเค้าไปขุดมาจากเหมืองแน่ เป็นแหล่งพลังงานที่มีประสิทธิภาพมาก 161 00:10:08,726 --> 00:10:10,376 เว้นฉันไว้สักคนเถอะเรื่องวิทย์ๆนี่ 162 00:10:10,426 --> 00:10:11,856 เราสามารถใช้มันร่อนลงจอดได้ไหม? 163 00:10:11,906 --> 00:10:14,296 ไดดิ ถ้านายต้องการระเบิดเซลล์ร่างกายทุกเซลล์ 164 00:10:14,346 --> 00:10:15,216 Raven 165 00:10:15,256 --> 00:10:17,036 ไม่ต้องห่วง 166 00:10:17,086 --> 00:10:18,606 เพียงเพราะว่ายานลำนี้ไม่ได้ ใช้ Hydozine เป็นเชื้อเพลิง 167 00:10:18,646 --> 00:10:21,786 ก็ไม่ได้หมายความว่าพวกเค้าไม่ได้เก็บมันไว้ 168 00:10:21,826 --> 00:10:23,006 ที่ดรอปชิป 169 00:10:23,046 --> 00:10:24,356 ยานลำเล็ก 170 00:10:24,396 --> 00:10:27,966 พวกเค้าต้องมีสำรองไว้สำหรับเติมยานเล็ก 171 00:10:29,706 --> 00:10:31,136 บูมมม 172 00:10:31,186 --> 00:10:33,836 และได้ตามที่ขอไว้ 173 00:10:33,886 --> 00:10:37,276 แล้วตกลงเราลงไปพื้นโลกได้ใช่ไหม? 174 00:10:37,316 --> 00:10:40,976 เราลงไปได้สิ 175 00:10:41,016 --> 00:10:44,236 นี้ไม่ใช่แค่ทั้งหมดที่เรามีนะ 176 00:10:46,766 --> 00:10:47,936 เลเซอร์คอม 177 00:10:47,986 --> 00:10:49,766 ฉันหมายความตามนั้น Mccreary 178 00:10:49,816 --> 00:10:51,506 ฉันจะไม่เสียคนไปอีกแล้ววันนี้ 179 00:10:51,556 --> 00:10:53,506 สัญญานวิทยุของพวกเราโดนกั้น โดยรังสีที่ตกค้าง 180 00:10:53,556 --> 00:10:55,516 บนโลก แต่เลเซอร์คอมถูกออกแบบมา 181 00:10:55,556 --> 00:10:59,086 ให้เจาะทะลุสภาพบรรยากาศแย่ยิ่งกว่าตอนนี้ 182 00:10:59,126 --> 00:11:00,996 งั้นเราก็คุยกับพวกเค้าได้ป่ะ? 183 00:11:01,036 --> 00:11:02,956 เดี๋ยว เรายังไม่รู้ว่าเรากำลังเล่นกับใคร 184 00:11:02,996 --> 00:11:05,826 มีการเคลื่อนไหวที่ทิศตะวันตกเฉียงเหนือ Mccreary นายเห็นไหม? 185 00:11:05,876 --> 00:11:09,176 ฉันได้บางอย่างที่ดีกว่านั้นวะ ฉันเจอรอยเท้า 186 00:11:09,226 --> 00:11:11,746 พวกมันกำลังล่าคนของเรา 187 00:11:11,786 --> 00:11:13,486 เรายังตัดสินงั้นไม่ได้ 188 00:11:13,526 --> 00:11:16,016 เรารู้ว่าไม่มีใครบนโลกเหลืออยู่แล้ว 189 00:11:16,056 --> 00:11:18,836 ไม่ว่านี้มันเรื่องอะไร Octavia รับมือได้อยู่แล้ว 190 00:11:18,886 --> 00:11:20,366 หลบหน่อย 191 00:11:20,406 --> 00:11:22,496 เดี๋ยว เธอจะทำอะไรหน่ะ? 192 00:11:22,536 --> 00:11:24,586 กำลังหาว่าเรากำลังเล่นอยู่กับพวกไหน 193 00:11:24,626 --> 00:11:26,676 เราสามารถไปให้ถึงที่ถ่ำทิศเหนือ มาเร็ว 194 00:11:30,807 --> 00:11:32,247 พี่เจ็บ 195 00:11:32,287 --> 00:11:34,767 นี้ 196 00:11:34,817 --> 00:11:36,777 เราต้องซ่อนเธอ มาเร็ว 197 00:11:36,817 --> 00:11:38,557 ทุกๆหน่วย ฟังหน่อยนะ 198 00:11:38,597 --> 00:11:40,467 ผู้ต้องหามีอาวุธและอันตราย 199 00:11:40,517 --> 00:11:43,167 เราอยู่ในสวนหลังบ้านของเธอแล้ว เธอชำนาญเส้นทางเป็นอย่างดี 200 00:11:43,217 --> 00:11:44,567 ระวังตัวไว้ด้วย 201 00:11:44,607 --> 00:11:46,997 ตรงนี้ เธอต้องลงไปในนั้น 202 00:11:47,047 --> 00:11:48,307 ไม่ไปถ้าไม่มีพี่ 203 00:11:48,347 --> 00:11:49,877 ไม่มีเวลามาเถียงกันเรื่องนี้แล้ว Madi 204 00:11:49,917 --> 00:11:52,967 เข้าไปเดี๋ยวนี้ พี่จะล่อพวกมันไปทางอื่น 205 00:11:55,097 --> 00:11:59,227 ทีนี้พี่ต้องการให้เธออยู่ในนี้ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น สัญญาสิ 206 00:12:00,707 --> 00:12:03,057 พี่รักเธอนะ 207 00:12:08,067 --> 00:12:09,937 ตรงนั้น! มีการเคลื่อนไหวอยู่! 208 00:12:09,977 --> 00:12:11,587 ทางนี้! 209 00:12:15,467 --> 00:12:17,337 เห็นเธอแล้ว! ตามไป! 210 00:12:17,377 --> 00:12:20,597 เราจะไปทิศใต้และดักเธอไว้ 211 00:12:26,387 --> 00:12:28,567 เธออยู่นั่น! บนสันเขา! 212 00:12:30,307 --> 00:12:32,917 เราใกล้ถึงตัวแล้ว! 213 00:12:32,957 --> 00:12:35,917 Mccreary เราได้ยินเสียงปืน ตอบด้วย 214 00:12:35,967 --> 00:12:38,357 ฉันบอกให้ตอบหน่อย Mccreary 215 00:12:38,397 --> 00:12:39,617 ใจเย็น ผู้พัน 216 00:12:39,657 --> 00:12:41,967 ผมบอกคุณแล้วจะไปเอาตัวเธอมาให้ และเราทำได้แล้ว 217 00:12:42,007 --> 00:12:45,017 เธอแซบมากแล้วก็สวยด้วย 218 00:12:45,057 --> 00:12:47,017 ทำได้ดี เอาตัวเธอมาให้ฉัน 219 00:12:47,057 --> 00:12:48,667 เรามีเรื่องที่ต้องคุยกันเยอะ 220 00:12:48,717 --> 00:12:51,937 เราต้องลงไปที่นั่นตอนนี้เลย 221 00:12:56,937 --> 00:12:59,547 ได้มาคนนึง 222 00:13:06,387 --> 00:13:08,607 ขอดูหน้าเธอหน่อย 223 00:13:12,517 --> 00:13:15,087 นายจับมาได้คนเดียวเหรอ? 224 00:13:15,127 --> 00:13:17,267 ก็เห็นแค่คนเดียว 225 00:13:17,307 --> 00:13:19,657 สงสัยจังว่าเธออยู่คนเดียวเหรอ 226 00:13:21,047 --> 00:13:23,487 มีอีกเยอะไหมที่อยู่ในป่า? 227 00:13:35,238 --> 00:13:37,418 ตอบคำถามสิจ๊ะ 228 00:13:42,988 --> 00:13:44,028 ยังก่อน 229 00:13:45,118 --> 00:13:46,728 มาจัดการเรื่องศพก่อน 230 00:13:50,558 --> 00:13:53,128 วางแนวป้องกันรอบหมู่บ้าน 231 00:13:53,168 --> 00:13:54,998 คนของเธอต้องมาตามหาแน่ 232 00:13:55,038 --> 00:13:56,348 233 00:13:56,388 --> 00:13:57,918 -เตรียมพร้อมไว้ -แยกย้าย 234 00:13:57,958 --> 00:14:00,918 เธอเป็นคนเดียวที่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี้ 235 00:14:00,958 --> 00:14:03,568 ผมคิดว่าการที่ใช้ Mccreary ในสถานะการณ์แบบนี้ เป็นความคิดที่แย่มาก 236 00:14:03,618 --> 00:14:05,708 เธอฆ่าคนของเราไป 4 คน 237 00:14:05,748 --> 00:14:08,058 ก็ใช้แต่ก็หลังจากที่เราลงจอดในหมู่บ้าน 238 00:14:08,098 --> 00:14:09,668 และปล้นหมู่บ้านเค้ามา 239 00:14:09,708 --> 00:14:12,058 ผู้พันค่ะ สัญญานเตือนดังขึ้น 240 00:14:12,098 --> 00:14:13,708 ใกล้กับที่จอดยานหลักในยานแม่ 241 00:14:13,758 --> 00:14:15,058 อาจไม่มีอะไร แต่ฉันคิดว่าเราควร... 242 00:14:15,108 --> 00:14:17,278 เธอได้เปิดการจำศีลรึปล่าว? 243 00:14:17,328 --> 00:14:18,498 ยังไม่ได้เปิดค่ะ ฉัน... 244 00:14:18,548 --> 00:14:19,898 เรามีระเบียบการรักษาความปลอดภัย 245 00:14:19,938 --> 00:14:21,978 ทำตามระเบียบไปสิ 246 00:14:22,028 --> 00:14:24,118 นายคนดี 247 00:14:24,158 --> 00:14:25,898 ตามฉันมา 248 00:14:53,188 --> 00:14:54,408 เฮ้ เฮ้ หยุดเลย! 249 00:14:54,448 --> 00:14:56,278 เราต้องการเธอ 250 00:14:58,108 --> 00:15:00,108 เฮ้! พอแล้ว! 251 00:15:00,148 --> 00:15:02,418 บอกให้พอแล้ว 252 00:15:02,458 --> 00:15:04,418 เค้าไม่ใช่หนึ่งในพวกเรา 253 00:15:04,458 --> 00:15:07,898 เราเสียไป 4 คน แต่ไม่สนเลยสักนิด 254 00:15:07,938 --> 00:15:09,288 เค้าเป็นหนึ่งในพวกเรา 255 00:15:09,338 --> 00:15:11,948 ไม่มี shaw พวกเราก็ไม่ได้มาที่นี้ 256 00:15:11,988 --> 00:15:15,118 ไม่มีผมก็ไม่มีใครมาที่นี้ได้เช่นกัน 257 00:15:16,338 --> 00:15:18,168 คุณควรจะจำไว้นะ 258 00:15:19,648 --> 00:15:21,908 พวกเราทุกคนมีบทบาทที่จะต้องเล่น 259 00:15:21,958 --> 00:15:24,998 และพวกเราทั้งหมดก็หัวเสียเรื่องเสียคนไป 4 คน 260 00:15:25,048 --> 00:15:28,828 ไปจัดทีมและพลิกป่าล่าเพื่อนของเธอมา 261 00:15:35,358 --> 00:15:38,148 ปล่อยไป 262 00:15:46,289 --> 00:15:48,199 นายเห็นนี้ไหม? 263 00:15:55,689 --> 00:15:58,249 เลือดดัดแปลงเหมือนพวกที่อยู่บนยาน Eligius Iii 264 00:15:58,299 --> 00:16:01,739 ทนแสงดวงอาทิตย์ 2 ดวง โดยไม่ต้องใช้ฟิล์มกันแสงแดด 265 00:16:01,779 --> 00:16:04,349 ต้องเป็นวิธีที่พวกมันมีชีวิตรอดข้างล่างนี่ 266 00:16:05,829 --> 00:16:09,349 เอาที่ปฐมพยาบาลมาให้ฉัน เปลี่ยน 267 00:16:09,399 --> 00:16:11,569 กำลังเอาไปให้ครับ 268 00:16:19,319 --> 00:16:21,799 Harris ฉันกำลังตรวจอยู่ 269 00:16:21,839 --> 00:16:23,889 ในพื้นที่ส่วนที่ 6 เป็นไงบ้าง? 270 00:16:23,929 --> 00:16:26,109 กำลังจะตรวจเสร็จแล้ว 271 00:16:26,149 --> 00:16:29,199 เราเริ่มต้นต่อกันได้ไม่ดีเท่าไหร่ เธอกับฉัน 272 00:16:29,239 --> 00:16:33,289 เราไม่คิดว่าจะมีใครที่มีชีวิตอยู่ข้างล่างนี่ 273 00:16:33,329 --> 00:16:35,939 เราต้องทำไงบ้าง? 274 00:16:35,989 --> 00:16:38,289 พวกเราแค่ต้องการจะกลับบ้าน 275 00:16:38,339 --> 00:16:43,169 ลองนึกถึงเรื่องเซอร์ไพร์ของเราสิ พอกลับมาก็รู้ว่ามันไม่บ้านให้กลับแล้ว 276 00:16:43,209 --> 00:16:47,129 และจากนั้นคนของเธอก็เริ่มฆ่าคนของฉัน 277 00:16:47,169 --> 00:16:49,649 เธอคงเข้าใจแล้วนะว่าทำไมฉันถึงโมโห 278 00:16:54,829 --> 00:16:58,229 เหมือนกับที่เธอโมโหเรื่องที่เรายึดหมู่บ้านเธอ 279 00:16:58,269 --> 00:16:59,709 ฉันไม่โทษเธอหรอกนะ 280 00:16:59,749 --> 00:17:02,709 เมื่อตอนรัฐบาลระบบฟาสซิสต์พยายามเอาบ้านไปจากฉัน 281 00:17:02,749 --> 00:17:04,969 ฉันก็อยากให้พวกมันตายเหมือนกัน 282 00:17:05,019 --> 00:17:06,539 และฉันก็ทำได้ด้วย 283 00:17:06,579 --> 00:17:09,189 เราถึงที่ทะเลสาปแล้วกำลังมุ่งหน้าไปทางทิศตะวันตกเหนือ 284 00:17:09,239 --> 00:17:11,849 ไม่ต้องมีใครต้องตายอีกแล้ววันนี้ 285 00:17:11,889 --> 00:17:14,849 บอกฉันเรื่องที่ฉันต้องการรู้มาซะดีกว่า 286 00:17:14,899 --> 00:17:17,509 และเราจะได้มาคุยกันเรื่องข้อตกลงที่โอเคกันทั้งสองฝ่าย 287 00:17:17,549 --> 00:17:20,029 ฟังดูดีไหม? 288 00:17:20,079 --> 00:17:23,729 บางทีเธออาจจะไม่พูดอังกฤษนะ 289 00:17:26,389 --> 00:17:28,559 นายได้อะไรบ้าง? 290 00:17:28,609 --> 00:17:31,479 เธอพูดอังกฤษอยู่แล้ว 291 00:17:31,519 --> 00:17:33,439 เธอแค่อยากจะทำให้เราคิดว่าเธอพูดไม่ได้ 292 00:17:33,479 --> 00:17:37,789 เพื่อที่จะให้เราพูดได้อย่างสบายปากและปล่อยไก่เรื่องสำคัญออกมา เธอจะได้เอาไปใช้เป็นข้อได้เปรียบ 293 00:17:37,829 --> 00:17:41,489 ทุกๆครั้งที่พวกลาดตระเวนพูดขึ้น.... 294 00:17:41,529 --> 00:17:44,399 เธอจะมองมาที่เจ้านี้ 295 00:17:44,449 --> 00:17:46,620 เธอกำลังฟังการเคลื่อนไหวของหน่วยลาดตระเวน 296 00:17:46,670 --> 00:17:48,630 นั้นแหละคือทั้งหมดที่เธอเป็นห่วง 297 00:17:48,670 --> 00:17:52,240 เธอไม่อยากพูด ก็ได้ ไม่ต้องพูด 298 00:17:52,280 --> 00:17:56,460 แต่เราจะได้เห็นกันว่าเธอจะรู้สึกไงตอนที่เราเจอ ใครก็ตามที่เธอพยายามปกป้องอยู่ 299 00:17:58,290 --> 00:18:02,160 เปลี่ยนแผน สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 300 00:18:02,200 --> 00:18:04,120 ไม่ต้องจับแล้ว 301 00:18:06,300 --> 00:18:08,080 ยิงทิ้งเท่านั้น 302 00:18:14,260 --> 00:18:17,220 ช้า Murphy เจ้านี้มันติดไฟได้ 303 00:18:17,260 --> 00:18:20,570 ไม่ได้จะกวนตีนนะ แต่บอกฉันทีเถอะว่าเราไปถูกทาง 304 00:18:20,610 --> 00:18:22,310 ที่นี้มันเริ่มจะทำฉันขนลุกละนะ 305 00:18:22,350 --> 00:18:24,310 ใช่ เราใกล้จะถึงที่จอดยานแล้ว 306 00:18:24,360 --> 00:18:26,360 นายกลัวยานโล่งๆเนี่ยนะ 307 00:18:26,400 --> 00:18:29,190 นายควรจะกังวลเรื่องที่ว่าอะไรรอเราอยู่ข้างล่างดีกว่า 308 00:18:29,230 --> 00:18:32,320 ฉันกังวลอะไรได้หลายๆอย่างในเวลาเดียวกัน 309 00:18:32,360 --> 00:18:33,890 มันเรียกว่ามัลติทาสกิ้งโว้ย 310 00:18:33,930 --> 00:18:36,020 แหม Murphy คนเก่ากลับมาแล้ว 311 00:18:36,060 --> 00:18:39,200 ฉันคนนึงละ ที่คิดถึงมุขตลกโง่ๆของนาย 312 00:18:39,240 --> 00:18:41,900 - ขอบคุณมากเลย Echo - ขอร้องแหละอย่าไปยุมัน 313 00:18:41,940 --> 00:18:43,420 นายก็แค่คิดถึงบรรดาฟาร์มสาหร่าย 314 00:18:43,460 --> 00:18:44,900 นายหมายถึงอะไร? 315 00:18:44,940 --> 00:18:47,290 มันก็เห็นได้ชัดแล้วนะ นายดูค่อนข้างอยากจะอยู่บนยานวงแหวนต่อ 316 00:18:47,340 --> 00:18:49,950 นายหมายถึงที่ๆเราปลอดภัย มีของกิน 317 00:18:49,990 --> 00:18:52,170 มีน้ำอีกเพียบ เพื่อน แล้วก็คนที่เรารักนะเหรอ? 318 00:18:52,210 --> 00:18:53,820 ทำไมทุกๆคนถึงต้องการจะลงไปข้างล่างกันหมด? 319 00:18:53,860 --> 00:18:56,080 ไม่เอาหน่าพวก เราติดแหง็กอยู่ในท่อเหล็ก 320 00:18:56,130 --> 00:18:57,650 มา 2,201 วันแล้ว 321 00:18:57,690 --> 00:18:59,440 - นั้นก็ถูก 322 00:18:59,480 --> 00:19:01,440 แต่ในขณะที่พวกเราทั้งหมดตั้งหน้าตั้งตาทำงาน 323 00:19:01,480 --> 00:19:04,090 ทำให้ทุกๆวันมีชีวิตที่ดีขึ้น เรียนรู้สิ่งต่างๆ 324 00:19:04,140 --> 00:19:06,090 นายก็นั่งอยู่เฉยๆไม่ทำอะไรสักอย่าง 325 00:19:06,140 --> 00:19:08,270 ผลักไส Emori ออกไปเพียงเพราะ เธอยอมที่จะเรียนรู้ทักษะ 326 00:19:08,310 --> 00:19:09,920 เพราะงั้นแหละตัวเธอเองเลยมีประโยชน์มากกว่านาย 327 00:19:09,970 --> 00:19:11,800 บอกฉันหน่อยสิจริงๆแล้วนายรู้สึกไง Monty 328 00:19:11,840 --> 00:19:12,970 ฉันคิดว่าฉันเพิ่งบอกไปนะ 329 00:19:13,010 --> 00:19:14,750 นายก็แค่โมโหเพราะฉันตื่นเต้น 330 00:19:14,800 --> 00:19:16,020 ที่จะได้กลับลงไปบนโลก 331 00:19:16,060 --> 00:19:17,190 แทนที่จะซ่อนตัวจากโลกแห่งความเป็นจริง 332 00:19:17,240 --> 00:19:18,500 -นายไม่ชอบที่โดนเรียกว่า 333 00:19:18,540 --> 00:19:20,280 ไอไร้ประโยชน์ ใช่ไหม Murphy? 334 00:19:20,330 --> 00:19:21,370 -ไม่รู้ดิ 335 00:19:21,410 --> 00:19:23,240 นายชอบโดนเรียกว่า ไอตาขาว ไหมละ? 336 00:19:23,290 --> 00:19:24,760 - ไอไร้ประโยชน์ - ไอตาขาว 337 00:19:24,810 --> 00:19:29,070 พวก...ต้องมาดูนี้ 338 00:19:34,950 --> 00:19:37,390 ฉันไม่อยากจะเชื่อ 339 00:19:37,430 --> 00:19:39,610 ไครโรสลีป 340 00:19:41,430 --> 00:19:43,390 ไครโร 341 00:19:43,440 --> 00:19:45,390 มันคืออะไร? 342 00:19:45,440 --> 00:19:48,610 มันก็คือพวกนักโทษยังอยู่ที่นี่อยู่ 343 00:19:55,401 --> 00:19:59,501 พวกมันอยู่กันครบ มีเป็นร้อยคนเลย 344 00:19:59,541 --> 00:20:02,151 Monty 345 00:20:02,191 --> 00:20:03,981 Monty 346 00:20:04,021 --> 00:20:06,111 เราได้น้ำมันมาแล้ว พวก 347 00:20:06,151 --> 00:20:08,461 รีบไปเติมและรีบเพ่นออกไปจากที่เถอะ 348 00:20:08,501 --> 00:20:11,121 Murphy พูดถูก 349 00:20:11,161 --> 00:20:12,861 ไปกันเถอะ 350 00:20:44,581 --> 00:20:46,501 ทุกๆระบบ เช็คหมดแล้ว 351 00:20:46,541 --> 00:20:50,681 -เหอะ! ไม่ต้องมาขอบคุณฉันหรอก 352 00:20:52,161 --> 00:20:55,071 มันเป็นการขับครั้งแรกของเธอ 353 00:20:55,121 --> 00:20:57,901 เลิกโทษตัวเองสักที 354 00:20:59,421 --> 00:21:01,381 ฉันไล่ John ออกไป 355 00:21:01,431 --> 00:21:05,041 เพราะเค้าไม่เคยคิดที่จะทำอะไรที่จะช่วยให้เราได้กลับบ้าน 356 00:21:05,081 --> 00:21:06,951 แต่พอเอาเข้าจริงๆ 357 00:21:07,001 --> 00:21:10,261 ก็ตัวฉันเองเนี่ยแหละที่เกือบทำให้พวกเราตายกันหมด 358 00:21:11,651 --> 00:21:14,701 บางที John เองก็น่าจะได้รับโอกาสอีกครั้งเหมือนกันนะ 359 00:21:14,741 --> 00:21:16,531 ได้เวลาไปแล้ว 360 00:21:16,571 --> 00:21:19,401 Harper ผมต้องใช้วิธีกาลักน้ำ 361 00:21:20,531 --> 00:21:22,491 Monty นายจัดการเรื่องน้ำมันได้ใช่ไหม? 362 00:21:22,531 --> 00:21:24,361 ฉันต้องไปเตือน Bellamy กับ Raven ก่อน 363 00:21:24,411 --> 00:21:25,801 ไปเตือนเรื่องอะไร? 364 00:21:25,841 --> 00:21:28,671 เดี๋ยวฉันอธิบายทีหลัง ไป 365 00:21:32,461 --> 00:21:33,721 เธอกำลังพูดเรื่องของผมอยู่ใช่ไหม? 366 00:21:33,761 --> 00:21:36,111 อย่ามาอวยตัวเองหน่อยเลยหน่า John 367 00:21:37,421 --> 00:21:40,031 เกิดอะไรขึ้น? 368 00:21:41,121 --> 00:21:45,511 ฆาตกรรม ฆาตกรรม ฆาตกรรม 369 00:21:45,561 --> 00:21:48,171 ลอบวางเพลิงทำให้มีคนตาย 370 00:21:48,211 --> 00:21:51,261 ปล้นอาวุธโดยการฆ่าคน 371 00:21:51,301 --> 00:21:53,001 300 ผู้ต้องขัง 372 00:21:53,041 --> 00:21:55,262 25 การ์ด และ 12 ลูกเรือ 373 00:21:55,312 --> 00:21:56,962 ใจเย็นหน่า 374 00:21:57,002 --> 00:21:59,572 พ่อของพ่อของปู่ Pappy Blake เคยเป็นนักบินอวกาศ 375 00:21:59,622 --> 00:22:01,442 ด้วยกับใบปริญญาเอกกี่ใบนะ? 376 00:22:01,492 --> 00:22:02,842 4 มั้ง? 377 00:22:02,882 --> 00:22:04,842 แล้วนายมีกี่ใบ? 378 00:22:04,882 --> 00:22:07,542 โอ้ เดี๋ยวก่อน หยุดพูด ฉันเข้ามาได้แล้ว 379 00:22:07,582 --> 00:22:09,282 บันทึกของกัปตัน 380 00:22:09,322 --> 00:22:11,502 ครั้งสุดท้ายที่บันทึกก็มากกว่า 100 ปีมาแล้ว 381 00:22:11,542 --> 00:22:12,762 เล่นอันนั้นหน่อย 382 00:22:12,802 --> 00:22:14,502 ได้เลยกัปตัน 383 00:22:16,112 --> 00:22:17,502 ฉันต้องรีบพูด 384 00:22:17,552 --> 00:22:18,852 ยานลำนี้โดนยึดแล้ว 385 00:22:18,902 --> 00:22:20,592 พวกนักโทษรู้เรื่องคำสั่ง 11 แล้ว 386 00:22:20,642 --> 00:22:24,032 พวกมันได้ระเบิดเครื่องยนต์กราบขวาทำให้เสียสมดุล 387 00:22:25,292 --> 00:22:27,162 ลูกเรือส่วนใหญ่ตายหมดแล้ว 388 00:22:27,212 --> 00:22:29,472 พวกมันกำลังจะเข้ามาแล้ว ฟังฉันให้ดี 389 00:22:29,512 --> 00:22:33,342 ความเสียหายของเครื่องยนต์ น่าจะหลาย 10 ปี หรืออาจะนานกว่านั้น ก่อนที่พวกมันจะกลับถึงโลก 390 00:22:33,392 --> 00:22:35,352 ฉันพยายามปิดการทำงานของไครโรแล้ว แต่มันปิดไม่ได้ 391 00:22:35,392 --> 00:22:36,782 พูดแค่นั้นพอแล้วกัปตัน 392 00:22:36,832 --> 00:22:38,652 ถ้ายาน Eligius สามารถกลับมายังโลกได้ 393 00:22:38,702 --> 00:22:40,052 ระเบิดมันทิ้งไปซะ! 394 00:22:40,092 --> 00:22:41,742 Diyoza แกไม่สามารถอนุญาตให้ใช้อาวุธในคลังสินค้า! 395 00:22:41,792 --> 00:22:44,442 ได้ยินที่ฉันพูดใช่ไหม?! ฉันบอกว่าระเบิดมัน-- 396 00:22:44,492 --> 00:22:46,792 พวงมาลัยเป็นของนายแล้ว Lieutenant 397 00:22:46,842 --> 00:22:48,752 ไหนคุณบอกว่าคุณจะไม่ฆ่าลูกเรือไง 398 00:22:48,792 --> 00:22:50,752 ฉันบอกว่า ตัวฉันเองไม่ฆ่า 399 00:22:50,802 --> 00:22:53,062 สิ่งที่นายมันทำถูกแล้ว ฉันจะไม่ลืมมันเลย 400 00:22:54,632 --> 00:22:55,802 ทีนี้ ทำหน้าที่ของนาย 401 00:22:55,852 --> 00:22:57,592 และพาพวกเราออกไปจากที่นี่ Lieutenant 402 00:23:16,692 --> 00:23:18,042 ไครโร? 403 00:23:18,082 --> 00:23:20,702 เค้าบอกว่าเค้าพยายามที่จะ ใช้คำสั่งยกเลิกของไครโร 404 00:23:20,742 --> 00:23:22,742 Bellamy ระวัง! 405 00:23:37,712 --> 00:23:39,582 406 00:23:43,072 --> 00:23:46,372 เฮ้! ปล่อยเธอนะเว้ย! 407 00:23:46,422 --> 00:23:47,512 408 00:24:26,463 --> 00:24:28,763 เสร็จไปหนึ่ง... 409 00:24:28,813 --> 00:24:31,423 เหลืออีก 299 คน 410 00:24:40,953 --> 00:24:44,003 เมื่อตอนเห็นครั้งแรก ฉันคิดว่าสิ่งนี้มันเวทมนตร์ชัดๆ 411 00:24:44,043 --> 00:24:46,003 "เทคโนโลยีระดับเทพ 412 00:24:46,043 --> 00:24:48,613 ก็ไม่ต่างอะไรกับเวทมนตร์" 413 00:24:48,653 --> 00:24:50,613 Arthur C. Clarke. 414 00:24:50,663 --> 00:24:52,743 พวกมันมีชีวิตอยู่ในนี้ได้นานเท่าไหร่? 415 00:24:52,793 --> 00:24:55,403 ตามเทคนิคนะเหรอ? ตลอดไป 416 00:24:55,443 --> 00:24:58,753 หรือเราชิงฆ่าพวกมันทั้งหมดตั้งแต่ตอนนี้เลย 417 00:24:58,793 --> 00:25:00,753 เกิดอะไรขึ้นกับนายเนี่ย? 418 00:25:00,803 --> 00:25:02,933 หนึ่งในพวกมันตื่นขึ้นมา 419 00:25:02,973 --> 00:25:04,673 คำถามก็คือตื่นมาได้ไง? 420 00:25:04,713 --> 00:25:07,503 ไม่ใช่เลย คำถามที่แท้ทรูก็คือ เราจะมัวรอทำบ้าอะไร? 421 00:25:07,543 --> 00:25:09,283 ฉันจริงจังนะเว้ย โอเค้ เราก็รมแก๊สแม่งให้หมด 422 00:25:09,333 --> 00:25:11,283 ดึงปลั๊กออกจากพวกบ้านี้และกลับบ้านกันได้แล้ว 423 00:25:11,333 --> 00:25:14,553 นั้นไม่ใช่ทางเลือก เราฆ่าพวกมัน พวกมันก็ฆ่าพวกเรา 424 00:25:14,593 --> 00:25:15,773 Raven? 425 00:25:15,813 --> 00:25:18,553 ทุกๆเครื่องต่อสายเข้ากับเมนเฟรมหมด 426 00:25:18,603 --> 00:25:21,823 ฉันขอเดาว่าพวกมันปลุกเจ้านั่นด้วยการรีโมตมาจากบนโลก 427 00:25:21,863 --> 00:25:24,823 ดูแล้วน่าจะเป็นเพราะเรื่องสัญญานเตือน 428 00:25:24,863 --> 00:25:27,613 ถ้าเค้าไม่ได้เช็คอินกลับไป พวกมันก็จะปลุกคนอื่นขึ้นมาอีก 429 00:25:27,653 --> 00:25:29,303 ฉันก็ว่าน่าจะเป็นแบบนั้น 430 00:25:29,353 --> 00:25:32,043 Ergo แผน "เผ่นออกจากที่นี่" ของฉัน 431 00:25:32,093 --> 00:25:36,223 Bellamy นายก็รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าพวกมันลงไปข้างล่างได้ 432 00:25:36,273 --> 00:25:38,753 Murphy ก็พูดไม่ผิดหรอก 433 00:25:38,793 --> 00:25:40,973 นี้มันกองทัพชัดๆ 434 00:25:42,883 --> 00:25:45,493 ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกไง 435 00:25:45,543 --> 00:25:49,023 แต่มันต้องใช้พวกเรา 3 คนถึงจะฆ่ามันได้คนเดียว 436 00:25:49,063 --> 00:25:50,633 พวกนี้มันคือกำลังเสริมดีๆนี่เอง 437 00:25:50,673 --> 00:25:54,243 ตอนนี้เราสามารถขัดขามันได้ 438 00:25:55,943 --> 00:25:58,683 เราออกมาจากยานวงแหวนมาได้ไม่ถึงวัน 439 00:25:58,723 --> 00:26:00,863 ก็พูดกันถึงการฆ่าคนเป็นร้อยแล้วเนี่ยนะ 440 00:26:00,903 --> 00:26:03,213 นี้ไม่ใช่การฆ่าแกง มันคือการอยู่รอด 441 00:26:03,253 --> 00:26:06,914 จะให้พวกมันตายตอนนี้หรือจะให้เราตายทีหลังละ ถ้า Clarke อยู่ที่นี้ละก็คงไม่ต้องมายืนเถียงกันงี้แน่ 442 00:26:06,954 --> 00:26:09,654 - Clarke ไม่ได้อยู่ที่นี่! - ก็ใช่ไง 443 00:26:09,694 --> 00:26:11,874 เธอตายเพื่อให้เรารอด Bellamy 444 00:26:11,914 --> 00:26:14,524 นี้แหละคือสิ่งที่เราทำ 445 00:26:14,574 --> 00:26:16,314 อาจจะไม่ต้องทำแบบนั้น 446 00:26:18,134 --> 00:26:20,444 เราปล่อยพวกมันไว้งี้ตลอดเลยก็ได้ 447 00:26:20,484 --> 00:26:23,144 โดยการบล๊อกสัญญานจากบนโลกพวกมันจะได้ปลุกไม่ได้ 448 00:26:23,184 --> 00:26:26,404 พวกมันมียานเล็กอยู่ ยังไงพวกมันก็กลับมาบนนี้ แล้วก็ปล่อยเองได้อยู่ดี 449 00:26:26,454 --> 00:26:29,284 เธอพอจะโมมันให้เราสามารถฆ่าพวกมันจากระยะไกลได้ไหม? 450 00:26:29,324 --> 00:26:32,674 มันดูทริกกี้... แต่ก็ทำได้นะ ทำไมอะ? 451 00:26:32,714 --> 00:26:34,414 เอาไว้คานอำนาจ 452 00:26:34,454 --> 00:26:37,814 "ทิ้งอาวุธซะไม่งั้นเราดึงปลั๊กออก" 453 00:26:37,854 --> 00:26:39,904 นานไหมกว่าจะทำเสร็จ? 454 00:26:39,944 --> 00:26:41,814 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกันอะ แต่เดี๋ยวเริ่มทำเลย 455 00:26:41,854 --> 00:26:43,814 เดี๋ยวก่อน 456 00:26:43,864 --> 00:26:45,644 Murphy 457 00:26:47,994 --> 00:26:50,254 ฉันอยากจะรู้ว่านายคิดไง 458 00:26:50,304 --> 00:26:53,304 ฉันคิดว่ามันเสี่ยง 459 00:26:53,344 --> 00:26:55,914 นายพูดถูกมันเสี่ยงจริง 460 00:26:55,954 --> 00:26:58,224 แต่ Clarke ไม่ได้สละชีวิตตัวเองเพื่อที่จะให้เรารอด 461 00:26:58,264 --> 00:27:00,224 กลับลงไปบนโลก 462 00:27:00,264 --> 00:27:03,054 และทำผิดพลาดแบบเดิมอีก 463 00:27:04,884 --> 00:27:06,754 นั้นสิเนอะ 464 00:27:06,794 --> 00:27:09,974 มาเล่นเป็นคนดีกันเถอะ 465 00:27:33,784 --> 00:27:35,084 พูดเถอะ 466 00:27:35,124 --> 00:27:37,914 มันอันตรายที่ไหนกะอีแค่บอกชื่อตัวเองเนี่ย? 467 00:27:40,964 --> 00:27:43,224 ก็นะ จะเชื่อหรือไม่เชื่อก็แล้วแต่ 468 00:27:43,264 --> 00:27:46,274 แต่นี่เป็นการคุยที่ดีที่สุดที่ฉันเคยมี 469 00:27:46,314 --> 00:27:49,624 ในรอบกว่า 100 ปี 470 00:27:51,974 --> 00:27:55,754 ผมเคยเป็นเด็กที่อาศัยอยู่ในโบสถ์มาก่อนเหมือนที่นี่เลย 471 00:27:56,974 --> 00:27:58,934 เมือง Saginaw 472 00:27:58,974 --> 00:28:01,724 เดินทาง 2 ชั่วโมงจากนอกเมือง Detroit 473 00:28:02,894 --> 00:28:04,984 ด้วยรถ Harley ของผม 474 00:28:05,024 --> 00:28:07,684 ผมสามารถใช้เวลาแค่ชั่วโมงเดียว 475 00:28:09,854 --> 00:28:12,685 พระเจ้า ฉันคิดถึงรถมอไซค์นั่นเหลือเกิน... 476 00:28:14,475 --> 00:28:16,775 คิดถึงกว่าคนส่วนใหญ่ซะอีก 477 00:28:16,825 --> 00:28:20,565 มีใครไม่รู้วิ่งออกมาจากถ่ำ 478 00:28:20,605 --> 00:28:22,655 Harris Falk ดูทิศที่ 6 นาฬิกา 479 00:28:22,695 --> 00:28:24,875 เข้าใจแล้ว 480 00:28:24,915 --> 00:28:26,005 ไอตัวเล็กนี่วิ่งไวมาก 481 00:28:26,045 --> 00:28:28,795 เราสามารถไปดักเธอที่ทะเลสาบได้ ไปทิศตะวันตก 482 00:28:28,835 --> 00:28:30,835 กำลังเปลี่ยนเส้นทาง 483 00:28:30,885 --> 00:28:33,795 เดี๋ยวช่างมัน เธอเปลี่ยนไปทางเหนือแล้ว 484 00:28:33,845 --> 00:28:34,925 หามุมยิงตัวเธอได้แล้ว 485 00:28:34,975 --> 00:28:36,975 อย่า 486 00:28:37,015 --> 00:28:39,015 เธอเป็นแค่เด็ก 487 00:28:39,065 --> 00:28:40,195 พูดได้แล้ว 488 00:28:40,235 --> 00:28:42,065 ขอร้อง 489 00:28:42,105 --> 00:28:43,675 มีอีกกี่คนในป่านั่น? 490 00:28:43,715 --> 00:28:45,935 ไม่มีแล้ว มีแค่เราสองคน 491 00:28:45,985 --> 00:28:48,205 ฉันขอร้องแหละบอกเค้าว่าอย่ายิง 492 00:28:48,245 --> 00:28:50,815 -ยิงได้ยิงเลย -รับทราบ 493 00:28:50,855 --> 00:28:52,815 เธอวิ่งไปหลบหลังหินแฝด! 494 00:28:52,855 --> 00:28:54,775 Falk!ไปดักเธออีกทาง! 495 00:28:54,815 --> 00:28:57,385 ฉันรู้ว่าพวกคุณอยู่ที่ไหน ตรงนั้นเป็นที่ๆเราวางกับดักเอาไว้ 496 00:28:57,425 --> 00:28:59,775 เธอกำลังล่อพวกขอคุณไปติดกับ 497 00:28:59,825 --> 00:29:02,995 เห็นตัวเธอ แล้วกำลังเข้าไป คุ้มกันด้วย 498 00:29:03,045 --> 00:29:04,565 ฟังฉันนะ 499 00:29:04,605 --> 00:29:07,965 ถ้าพวกของคุณไม่หยุดตอนนี้ พวกคุณต้องตายแน่ 500 00:29:08,005 --> 00:29:09,785 กำลังเดินเข้าไป 501 00:29:09,835 --> 00:29:12,355 -ผมเชื่อเธอนะ -มันเป็นความจริง 502 00:29:13,795 --> 00:29:17,235 ถ้าคุณปล่อยเธอไป ฉันจะบอกหมดทุกอย่าง 503 00:29:22,755 --> 00:29:24,455 ทุกๆหน่วย... 504 00:29:24,495 --> 00:29:25,975 หยุดการล่า เลิกแค่นี้ 505 00:29:26,025 --> 00:29:28,985 ถ้าเราหยุด เธอจะคลาดจากเราไป 506 00:29:29,025 --> 00:29:30,725 ผมจะกำลังจะยิงแล้ว 507 00:29:30,765 --> 00:29:32,895 Falk ถ้า Mccreary ขัดคำสั่ง 508 00:29:32,945 --> 00:29:34,335 ยิงเค้าที่ขาได้เลย 509 00:29:34,375 --> 00:29:36,335 Harris ถ้า Falk ขัดคำสั่ง 510 00:29:36,385 --> 00:29:38,945 ยิงเค้าที่หัวได้เลย 511 00:29:38,995 --> 00:29:41,865 หยุดการตาม 512 00:29:41,905 --> 00:29:43,605 เลือกได้ดี 513 00:29:43,645 --> 00:29:46,215 อาจมีกับดักอยู่ใกล้ๆพวกนาย 514 00:29:46,265 --> 00:29:49,215 ตรวจดูด้วยเสร็จแล้วรีพอร์ตกลับมา 515 00:29:55,055 --> 00:29:57,015 ไอเด็กเหี้ย 516 00:29:57,055 --> 00:29:59,015 มีกับดักหมีอีกอัน 517 00:29:59,055 --> 00:30:01,535 เกือบเหยีบแล้ว 518 00:30:01,575 --> 00:30:04,065 กลับมาที่แคทป์ได้ เลิกสาย 519 00:30:04,105 --> 00:30:05,715 ขอบคุณ 520 00:30:05,755 --> 00:30:08,325 ขอบใจที่บอกความจริง 521 00:30:08,365 --> 00:30:10,545 ตราบใดที่เธอยังพูดความจริงอยู่ 522 00:30:10,585 --> 00:30:13,025 เพื่อนของเธอที่อยู่ในป่าจะปลอดภัย และตัวเธอเองด้วย 523 00:30:13,065 --> 00:30:15,025 เราเข้าใจซึ่งกันและกันละนะ? 524 00:30:15,075 --> 00:30:16,856 เข้าใจแล้ว 525 00:30:18,646 --> 00:30:21,556 ดี งั้นเริ่มตั้งแต่ต้นเลย 526 00:30:21,596 --> 00:30:23,866 ตั้งแต่ทำไมโลกถึงล่มสลาย 527 00:30:30,956 --> 00:30:33,486 เอาครั้งไหนละ? 528 00:30:53,846 --> 00:30:55,376 Raven 529 00:30:56,856 --> 00:30:59,026 ต้องมีคนคอยอยู่ข้างบนนี้ 530 00:30:59,076 --> 00:31:00,426 อะไรนะ? 531 00:31:00,466 --> 00:31:03,946 การใช้สัญญานควบคุมระยะไกลเข้าถึงไครโรมันโดนบล๊อก 532 00:31:03,996 --> 00:31:06,646 ซึ่งเราก็ไม่สามารถเข้าไปจัดการมันได้เหมือนกัน 533 00:31:06,686 --> 00:31:09,036 แต้มต่อเรื่องการดึงปลั๊กจากบนโลกใช้ไม่ได้แล้ว 534 00:31:09,086 --> 00:31:11,086 ต้องมีใครบางคนอยู่บนนี้ 535 00:31:11,126 --> 00:31:12,866 ไม่ ไม่ ไม่มีทาง 536 00:31:12,916 --> 00:31:16,176 โอเค เราก็เปลี่ยนเป็นขู่ทาง lasercom จากบนนี้แทน 537 00:31:16,216 --> 00:31:18,266 เราไม่มีทางรู้ว่าถ้าพวกมันจะทำตามเราไหม 538 00:31:18,306 --> 00:31:20,656 ฟังนะ ฉันเล่นมาหมดแล้วทุกอย่างบนนี้ 539 00:31:20,706 --> 00:31:24,276 ทางนี้แหละเป็นทางเดียวถ้าเรามีคนคอยดูอยู่ข้างล่าง 540 00:31:24,316 --> 00:31:26,016 ก็ได้ 541 00:31:26,056 --> 00:31:28,186 บอกวิธีมาว่าต้องทำไง ฉัน..... 542 00:31:28,236 --> 00:31:30,016 ฉันทำไม่ได้ 543 00:31:30,056 --> 00:31:33,106 มีระบบความปลอดภัยตั้ง 9 ระบบที่ต้องบายพาสเข้าไป 544 00:31:33,146 --> 00:31:34,976 แลถ้าฉันสอนนายมันกินเวลาหลายวัน และ 545 00:31:35,026 --> 00:31:38,726 นายก็รู้ว่าตัวเองก็อาจจะทำพังเองก็ได้ 546 00:31:41,946 --> 00:31:44,166 มันเลยต้องเป็นฉันเอง 547 00:31:44,206 --> 00:31:47,386 ฉันไม่ทิ้งเธอไว้บนนี้หรอกนะ 548 00:31:47,426 --> 00:31:49,126 ฉันไม่เป็นไรหรอก 549 00:31:49,166 --> 00:31:53,086 Emori พานายลงไปข้างล่างได้ นั้นแหละคือสิ่งที่ฉันสอนเธอเพื่อเหตุการณ์แบบนี้ 550 00:31:53,126 --> 00:31:56,086 นายต้องออกไปตามหาน้องสาวของนาย 551 00:31:56,126 --> 00:31:59,006 และไปตกลงเรื่องความสันติกับพวกนักโทษด้วย 552 00:31:59,046 --> 00:32:01,746 พอพวกเราเป็นเพื่อนกันแล้ว พวกเค้าจะกลับขึ้นมาบนนี้มารับพวกตัวเอง 553 00:32:01,786 --> 00:32:03,746 ฉันก็จะกลับลงไปพร้อมกับพวกเค้า 554 00:32:03,786 --> 00:32:06,746 แล้วถ้าแผนข่มขู่ไม่ได้ผลละ? 555 00:32:06,796 --> 00:32:09,276 เธอจะติดอยู่บนนี้ Raven 556 00:32:09,316 --> 00:32:12,366 เธอจะต้องฆ่าคน 300 คน 557 00:32:12,406 --> 00:32:15,106 เธอได้คิดถึงเรื่องนี้บ้างไหม? 558 00:32:15,146 --> 00:32:18,156 ไม่ ไม่ เราจะขึ้นมาด้วยกับอย่างอื่นแทน 559 00:32:18,196 --> 00:32:21,377 ฉันทิ้ง Clrake ให้ตายไปแล้ว และฉัน.... 560 00:32:21,417 --> 00:32:25,117 ฉันจะไม่ทำแบบนั้นอีกแล้ว 561 00:32:27,247 --> 00:32:29,947 มันมียานฉุกเฉินอยู่ พ่อคนโง่ 562 00:32:29,987 --> 00:32:32,647 สำหรับกัปตันและเฟิสเมท 563 00:32:32,687 --> 00:32:36,087 เมื่อเรื่องทั้งหมดจบลง ถ้านายทำไม่สำเร็จ 564 00:32:36,127 --> 00:32:39,047 ฉันก็สามารถกลับลงไปข้างล่างได้ 565 00:32:43,917 --> 00:32:46,007 เฮ้ 566 00:32:47,877 --> 00:32:49,837 6 ปีที่แล้ว ฉันสัญญากับตัวเองว่า 567 00:32:49,877 --> 00:32:53,057 ฉันจะหาทางพาพวกเราลงไปข้างให้ได้ 568 00:32:53,097 --> 00:32:55,017 Bellamy นี้ไงฉันหาได้แล้ว 569 00:32:56,187 --> 00:32:59,497 ขอร้องแหละ... 570 00:32:59,547 --> 00:33:02,157 ให้ฉันได้พานายกลับบ้านนะ 571 00:33:09,027 --> 00:33:12,427 เอาละ มาลงไปข้างกัน 572 00:33:12,467 --> 00:33:14,647 เธอหายไปไหน? 573 00:33:16,257 --> 00:33:18,687 มันเป็นปัญหาทางด้านเทคนิคแต่ อืม 574 00:33:18,737 --> 00:33:20,647 ต้องมีใครสักคนอยู่บนนี้คอยจัดการอะไรต่างๆ 575 00:33:20,697 --> 00:33:23,087 งั้นก็ปล่อยให้ John ทำสิ 576 00:33:23,127 --> 00:33:26,087 อย่างที่ฉันบอก มันเป็นปัญหาทางด้านเทคนิค 577 00:33:30,177 --> 00:33:31,447 ฉันไปทำเอง 578 00:33:31,487 --> 00:33:33,577 Monty ฉัน 579 00:33:35,277 --> 00:33:36,627 พอเลย 580 00:33:36,667 --> 00:33:38,277 มันต้องเป็น Raven เท่านั้น 581 00:33:38,317 --> 00:33:41,457 เมื่อเราคุยกับพวกนั้นรู้เรื่องแล้ว เธอจะกลับลงมาพร้อมกับพวกนักโทษ 582 00:33:41,497 --> 00:33:44,627 ถ้าเราคุยไม่รู้เรื่อง เธอจะใช้ยานฉุกเฉินลงมา 583 00:33:44,677 --> 00:33:46,457 ไม่ว่าเรื่องออกมาจะเป็นไง เธอจะไม่เป็นไรทั้งนั้น 584 00:33:46,507 --> 00:33:50,117 ถ้าฉันเป็นคนบินเดี่ยว เธอจะเป็นเพียงคนเดียวที่ทำได้ 585 00:33:50,157 --> 00:33:51,547 เธอทำได้แน่ 586 00:33:51,597 --> 00:33:54,767 เอาของขึ้นยาน ไปกันได้แล้ว 587 00:33:59,387 --> 00:34:01,347 ตอนนี้เลย Murphy 588 00:34:01,387 --> 00:34:04,257 ฉันจะอยู่ที่นี้ด้วย 589 00:34:05,647 --> 00:34:08,737 ฟังนะ Raven อาจต้องการคนอยู่ช่วย 590 00:34:10,657 --> 00:34:14,877 อะไรกัน? Emori เป็นคนขับยานนะ นี้แหละคือสิ่งที่ผู้อยู่รอดเค้าทำกัน 591 00:34:16,577 --> 00:34:18,747 เจอกันอีกด้านนึงละกัน 592 00:34:31,198 --> 00:34:33,938 เธอรู้ไหม วิวมันก็ไม่ได้แย่นะ 593 00:34:33,988 --> 00:34:36,338 Murphy นายมาทำบ้าอะไรที่นี่เนี่ย? 594 00:34:36,378 --> 00:34:37,898 คอยกอบกู้สถานการณ์ของเธอไง 595 00:34:37,948 --> 00:34:39,988 ด้วยความยินดีนะ ยังไงก็เถอะ 596 00:34:40,038 --> 00:34:41,908 ทำไมทุกคนดูเหมือนจะตกใจอะไรกันนักกันหนา? 597 00:34:41,948 --> 00:34:43,908 ฉันหมายถึง ถ้ามันไม่มียานฉุกเฉินจะตกใจก็ยังพอเข้าใจอยู่ 598 00:34:43,948 --> 00:34:46,868 ที่นี้ไม่มียานฉุกเฉิน 599 00:34:46,908 --> 00:34:48,438 อะไรนะ? 600 00:34:48,478 --> 00:34:50,178 ที่ฉันพูดกับ Bellamy ไปอย่างงั้นเพราะรู้ว่า 601 00:34:50,218 --> 00:34:53,218 เค้าจะไม่ยอมทิ้งฉันไว้ที่นี้โดยที่มีทางลงไปข้างล่างแน่ 602 00:34:59,398 --> 00:35:01,278 นายรู้อะไรไหม? 603 00:35:01,318 --> 00:35:04,018 นายพูดถูกนะ 604 00:35:04,058 --> 00:35:06,238 ตายอย่างเหงาๆนี้มันห่วยแตก 605 00:35:06,278 --> 00:35:07,888 ช่าย 606 00:35:07,928 --> 00:35:09,848 ขอบคุณนะที่ตายเป็นเพื่อน 607 00:35:18,598 --> 00:35:21,768 พลาดละกู 608 00:35:33,258 --> 00:35:35,308 19,000 Meters. 609 00:35:35,348 --> 00:35:37,178 Ok. 610 00:35:39,488 --> 00:35:42,358 18,000 เมตร 611 00:35:42,398 --> 00:35:43,708 โอเค 612 00:35:43,748 --> 00:35:45,668 17,000 เมตร 613 00:35:45,708 --> 00:35:47,708 หายใจไว้ 614 00:35:49,368 --> 00:35:50,368 16,000 เมตร 615 00:35:50,408 --> 00:35:52,238 ปล่อยแก๊สเย็นขับเคลื่อน 616 00:35:52,278 --> 00:35:55,198 เพื่อเริ่มต้นการม้วนกลับ 617 00:35:57,938 --> 00:35:59,508 12,000 เมตร 618 00:35:59,548 --> 00:36:01,248 คอมพิวเตอร์... 619 00:36:01,288 --> 00:36:03,558 เครื่องยนต์ขับเคลื่อนถอยหลัง 620 00:36:03,598 --> 00:36:05,248 เครื่องยนต์ขับเคลื่อนถอยหลังทำงาน 621 00:36:05,298 --> 00:36:08,078 ใน 3 2 1 622 00:36:09,908 --> 00:36:12,958 -2,000 เมตร -กำลังปล่อยขาตั้งยาน 623 00:36:12,998 --> 00:36:15,738 ขาตั้งยานกางออกแล้ว 624 00:36:15,778 --> 00:36:17,438 เปิดการใช้งานกริดฟินแล้ว 625 00:36:17,478 --> 00:36:19,268 ใกล้ถึงแล้ว! 626 00:36:19,308 --> 00:36:21,698 200 เมตร 627 00:36:29,408 --> 00:36:31,319 การแลนดิ้งเสร็จสมบูรณ์ 628 00:36:35,409 --> 00:36:37,979 เธอทำได้ 629 00:36:40,459 --> 00:36:43,329 -Emori 630 00:36:43,379 --> 00:36:44,939 Emori 631 00:36:47,689 --> 00:36:49,169 เรายังไม่ตาย 632 00:36:49,209 --> 00:36:51,389 ใช่ ใช่ เรายังไม่ตาย 633 00:36:53,339 --> 00:36:57,829 เราจะฉลองกันตอนที่ Murphy กับ Raven ลงมาได้ด้วยเหมือนกัน 634 00:36:57,869 --> 00:37:00,089 ไม่ต้องพูดกันเลยแหละว่าจะมีคนเห็นเท่าไหร่ตอนเราลงมา 635 00:37:00,129 --> 00:37:02,399 เราต้องหลบเข้าไปในป่าก่อนที่พวกมันจะมาถึง 636 00:37:02,439 --> 00:37:04,659 ใช่ 637 00:37:08,579 --> 00:37:10,359 โอเค 638 00:37:14,799 --> 00:37:16,849 มันโครตเงียบเลย 639 00:37:16,889 --> 00:37:19,329 โอเค แล้วเราจะหาพวกมันได้ไง? 640 00:37:19,369 --> 00:37:22,939 เราไม่ต้องตามหาพวกมันหรอก เดี๋ยวพวกมันก็มาหา 641 00:37:22,979 --> 00:37:25,549 พวกมันเจอแล้วแหละ 642 00:37:25,589 --> 00:37:27,069 ทุกคนขุกเข่า! 643 00:37:27,119 --> 00:37:30,249 ไม่มีไร ไม่มีไร เราไม่ได้มาสู้ 644 00:37:30,289 --> 00:37:31,509 -เดี๋ยวนี้! -ไม่เดี๋ยวก่อน! 645 00:37:31,559 --> 00:37:32,429 เราแต่อยากจะคุยด้วย 646 00:37:32,469 --> 00:37:34,079 บนอาร์คพวกเค้าสอนเรา 647 00:37:34,119 --> 00:37:37,689 สงครามเริ่มขึ้นเมื่อจีนเริ่มยิงขีปนาวุธก่อน 648 00:37:37,739 --> 00:37:39,609 แต่พวกเค้าสอนผิด 649 00:37:39,649 --> 00:37:42,089 มันเริ่มขึ้นโดน AI ตัวนึงที่ชื่อ A.L.I.E 650 00:37:42,129 --> 00:37:43,569 จุดประสงค์ของเธอก็คือลดจำนวนประชากร 651 00:37:43,609 --> 00:37:45,479 ผู้พันครับ เราเจอตัวประกันอีก 5 คน 652 00:37:45,529 --> 00:37:49,229 อย่างน้อย 1 คนมีอาวุธ เราจะยังเล่นบทนิ่มนวลอยู่ไหมครับ? 653 00:37:54,319 --> 00:37:55,579 รอก่อน 654 00:37:55,619 --> 00:37:56,839 เป็นเค้นมาว่าพวกมันมาจากไหน 655 00:37:56,889 --> 00:37:58,539 และวางกองกำลังคุ้มกันที่นี่ 656 00:37:58,579 --> 00:37:59,709 ได้ยินเธอพูดแล้วไปหยิบอุปกรณ์มา 657 00:37:59,759 --> 00:38:01,279 ไม่ใช่ นาย Mccreary 658 00:38:01,329 --> 00:38:03,759 ฉันพูดว่าไงตอนที่บอกว่าถ้าเธอโกหกฉัน? 659 00:38:03,809 --> 00:38:05,759 ฉันไม่ได้โกหก 660 00:38:05,809 --> 00:38:08,379 ฉันก็ไม่รู้ อ๊า! 661 00:38:10,639 --> 00:38:12,599 เอาเธออกไปข้างนอก 662 00:38:12,639 --> 00:38:13,509 ใช้ปลอกคอ 663 00:38:13,549 --> 00:38:16,379 ฉันคิดว่าคุณจะไม่เล่นแบบนี้ซะแล้ว 664 00:38:16,429 --> 00:38:18,429 ผู้พัน... 665 00:38:18,469 --> 00:38:20,129 เธอให้ความร่วมมือ 666 00:38:20,169 --> 00:38:22,039 นั้นแหละคือเหตุผลที่เธอยังมีชีวิตอยู่ 667 00:38:22,079 --> 00:38:24,739 เพื่อนของเธอ อยู่ในกำมือคนอื่น... 668 00:38:27,049 --> 00:38:29,479 4 คนจากพวกมันตาย 669 00:38:29,529 --> 00:38:31,309 ถึงเวลานับแต้มแล้ว 670 00:38:31,359 --> 00:38:32,529 ยินดีด้วย 671 00:38:32,569 --> 00:38:35,359 มี 1 คนที่จะรอด 672 00:38:35,399 --> 00:38:36,530 อ๊าก! 673 00:38:44,500 --> 00:38:46,370 เธอเป็นแค่เด็กเหรอเนี่ย 674 00:38:47,720 --> 00:38:49,850 Bellamy? 675 00:38:52,510 --> 00:38:54,770 Clarke รู้อยู่แล้วว่าคุณจะมา 676 00:38:58,430 --> 00:38:59,600 Clarke ยังมีชีวิตอยู่เหรอ? 677 00:38:59,640 --> 00:39:02,390 พี่กำลังเดือดร้อนอยู่ เราต้องไปแล้ว 678 00:39:02,430 --> 00:39:04,260 แล้วคนอื่นในบังเกอร์ละ? 679 00:39:04,300 --> 00:39:05,350 ยังอยู่ที่นั่นอยู่ 680 00:39:05,390 --> 00:39:07,610 อะไรนะ? ไม่ ไม่ มันเป็นแบบนั้นได้ไง? 681 00:39:07,650 --> 00:39:10,350 เดี๋ยวหนูอธิบายให้ระหว่างเดินทาง 682 00:39:22,360 --> 00:39:24,580 ฉันจะไม่ทำงั้นหรอกนะถ้าฉันเป็นเธอ 683 00:39:24,630 --> 00:39:27,280 นิ้วเธออาจจะไหม้ได้ 684 00:39:31,760 --> 00:39:33,630 ฮา! 685 00:39:41,600 --> 00:39:43,780 ได้โปรด 686 00:39:43,820 --> 00:39:45,860 ฉันไม่ได้โกหกนะ 687 00:39:45,910 --> 00:39:48,210 ช๊อตเธออีก 688 00:39:54,050 --> 00:39:57,220 ฉันไม่รู้ว่าพวกนั้นเป็นใคร 689 00:40:00,140 --> 00:40:02,100 ผมคิดว่าคุณน่าจะทำพอแล้ว 690 00:40:02,140 --> 00:40:04,360 นายอาจจะพูดถูก 691 00:40:04,400 --> 00:40:06,540 แต่เผื่อเอาไว้ก่อน 692 00:40:06,580 --> 00:40:08,670 ช๊อตอีกทีละกัน 693 00:40:11,540 --> 00:40:12,850 694 00:40:12,890 --> 00:40:15,630 รอ ยิงตามคำสั่งฉัน 695 00:40:20,810 --> 00:40:22,640 Madi 696 00:40:22,680 --> 00:40:24,560 ไม่ 697 00:40:24,600 --> 00:40:26,170 Madi ไม่ 698 00:40:26,210 --> 00:40:28,950 เอาโรวเวอร์กลับไป นั่นคือแผนเรา 699 00:40:28,990 --> 00:40:32,000 ฉันจะไม่ให้อะไรเกิดขึ้นกับ Clarke แน่ฉันสัญญา 700 00:40:32,040 --> 00:40:34,520 ออกมา พร้อมกับยกมือขึ้นสูงๆ 701 00:40:48,751 --> 00:40:50,711 ไม่มีอาวุธ 702 00:40:50,761 --> 00:40:52,371 แค่อยากจะคุยด้วย 703 00:40:52,411 --> 00:40:54,241 พูดมาสิ 704 00:40:54,281 --> 00:40:57,631 ขอเหตุผลดีๆที่จะไม่ทำให้ฉันฆ่านายที 705 00:40:57,681 --> 00:41:00,901 เอาเป็นฉันจะให้เธอ 283 เป็นไง? 706 00:41:00,941 --> 00:41:04,071 นั่นคือจำนวนคนของเธอที่จะต้องตาย 707 00:41:04,121 --> 00:41:06,511 ถ้าฉันกับคุณตกลงกันไม่ได้ 708 00:41:30,581 --> 00:41:33,581 เดินมาแค่นั้นพอแล้ว 709 00:41:33,621 --> 00:41:37,451 283 ชีวิตแลกกับ 1 ชีวิตงั้นเหรอ 710 00:41:37,501 --> 00:41:40,281 เธอต้องเป็นคนที่สำคัญต่อนายแน่ๆ 711 00:41:43,331 --> 00:41:44,641 ใช่แล้ว 712 00:41:45,642 --> 00:42:15,642 Translated By `ThirTeen