1 00:00:01,125 --> 00:00:02,474 Tidigare på The 100... 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,628 Jag är ledsen att de åkte utan dig. 3 00:00:04,837 --> 00:00:05,879 Det är inte jag. 4 00:00:06,255 --> 00:00:09,382 För om jag var med dem, hade jag aldrig träffat dig. 5 00:00:11,511 --> 00:00:14,429 Säg till Raven att sikta på en plats med grönt och du hittar mig. 6 00:00:14,514 --> 00:00:16,389 Varför sitter vi här i mörkret? 7 00:00:16,474 --> 00:00:19,518 Först, får vi reda på vem de är. Och då ber vi dem om hjälp. Raven? 8 00:00:19,727 --> 00:00:21,478 Radiotystnad. Deras radio kan vara inaktiverade. 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,021 Eller kan skeppet vara obemannat. 10 00:00:23,105 --> 00:00:24,940 Spelar ingen roll så länge de tar ner oss. 11 00:00:25,149 --> 00:00:26,191 Någonting händer. 12 00:00:26,526 --> 00:00:27,484 Ett andra skepp. 13 00:00:27,693 --> 00:00:30,944 Det måste vara en transport. Det är på väg mot marken. 14 00:00:33,366 --> 00:00:36,739 Jag brukade tänka att livet var mer än bara överlevande. 15 00:00:37,203 --> 00:00:38,537 Men jag är inte säker längre. 16 00:00:38,746 --> 00:00:39,788 Allt klart. 17 00:00:40,748 --> 00:00:42,290 Leta igenom byn. Sedan skogen. 18 00:00:42,375 --> 00:00:43,792 Låt oss ta reda på vad vi har att göra med. 19 00:00:43,960 --> 00:00:45,919 Djur känner ingen skuld när de dödar. 20 00:00:46,128 --> 00:00:49,714 De gör det bara. De dödar eller de blir dödade. 21 00:00:51,843 --> 00:00:53,677 Vänta. Jag tror att han vara en av de goda. 22 00:00:53,886 --> 00:00:55,051 De finns inga goda. 23 00:00:55,763 --> 00:00:58,431 Det var oss eller dem. Döda eller bli dödad. 24 00:00:58,766 --> 00:01:00,100 - Vad betyder det? - Vi är inte ensamma. 25 00:01:00,184 --> 00:01:01,226 Så enkelt är det. 26 00:01:17,869 --> 00:01:20,662 Hjälp! 27 00:01:20,955 --> 00:01:21,997 Den här vägen. 28 00:01:23,624 --> 00:01:29,754 Hjälp! 29 00:01:34,927 --> 00:01:36,705 Clarke, det här är inte rätt. 30 00:01:37,513 --> 00:01:39,905 Madi, jag vet, men det här är vårt hem. 31 00:01:41,142 --> 00:01:42,184 Ditt hem. 32 00:01:44,312 --> 00:01:46,029 Och de vill ta det från oss. 33 00:01:47,773 --> 00:01:48,815 Just det. 34 00:01:49,775 --> 00:01:53,332 Men han behöver inte lida. Vi kan döda honom nu, eller hur? 35 00:01:57,533 --> 00:01:58,575 Inte än. 36 00:02:03,748 --> 00:02:07,417 Hjälp mig. 37 00:02:09,295 --> 00:02:10,337 Vänta. 38 00:02:12,673 --> 00:02:15,008 - Jag sa vänta. - Detta är inte din jävla armé. 39 00:02:15,218 --> 00:02:16,873 Jag ska inte låta en man... 40 00:02:26,729 --> 00:02:29,022 Åslinjen. Klockan ett. 41 00:02:29,690 --> 00:02:31,107 - Ja. - Öppna eld. 42 00:02:31,400 --> 00:02:32,442 Mitt nöje. 43 00:02:58,177 --> 00:02:59,219 Madi. 44 00:03:04,475 --> 00:03:05,517 Mår du bra? 45 00:03:06,686 --> 00:03:09,855 Upp på benen. Spring. 46 00:03:10,815 --> 00:03:11,857 De rör på sig. 47 00:03:15,027 --> 00:03:17,051 Hämta någon till mig att förhöra. 48 00:03:17,905 --> 00:03:20,866 Det betyder levande, McCreary. Uppfattat? 49 00:03:23,202 --> 00:03:24,327 Uppfattat. 50 00:03:26,622 --> 00:03:27,664 Följ med mig. 51 00:03:32,378 --> 00:03:33,420 Gå till skeppet. 52 00:03:34,714 --> 00:03:37,289 Hämta en sträckare och första hjälpen. Nu. 53 00:03:38,050 --> 00:03:39,092 Första hjälpen? 54 00:03:39,927 --> 00:03:43,722 Jag visste inte att de lärde ut thorax- kirurgi i SEAL-träningen. 55 00:03:43,931 --> 00:03:47,017 Kanske om du inte gjorde Paxton "Kirkegård" McCreary din högra hand, - 56 00:03:47,143 --> 00:03:49,044 - vi hade fortfarande läkare... 57 00:03:52,231 --> 00:03:56,034 McCreary är fortfarande användbar. Och så är du för tillfället. 58 00:03:57,862 --> 00:04:01,112 Du går i krig med armén du har, inte armén du vill ha. 59 00:04:01,949 --> 00:04:03,912 Varför måste det vara krig alls? 60 00:04:04,785 --> 00:04:07,621 Talat som en man som gav upp jets för rymdskepp. 61 00:04:07,830 --> 00:04:10,832 Vad kan jag säga? Jag väljer fart över döden varje gång. 62 00:04:11,042 --> 00:04:13,434 Vad sägs om livet över döden, löjtnant? 63 00:04:14,879 --> 00:04:16,105 Väljer du det också? 64 00:04:17,173 --> 00:04:18,522 Utan denna dal dör vi. 65 00:04:20,134 --> 00:04:23,875 Jag skulle säga att det är värt att slåss för. Skulle inte du? 66 00:04:25,515 --> 00:04:27,170 Glad att vi fick det klart. 67 00:05:13,020 --> 00:05:16,439 Pojkar och flickor, träffa Eligius IV. 68 00:05:18,526 --> 00:05:20,277 Driver en bättre morgon. 69 00:05:21,195 --> 00:05:22,737 Det måste vara ett gruvfartyg. 70 00:05:22,947 --> 00:05:25,768 - Gruvdrift i rymden? - Jag har hört historier. 71 00:05:26,075 --> 00:05:29,494 Uppdrag skickades till gruvasteroider eller att leta efter beboeliga planeter. 72 00:05:29,704 --> 00:05:31,482 Men det var för 100 år sedan. 73 00:05:31,747 --> 00:05:35,250 De kom tillbaka på något sätt. Betyder att de måste ha bränsle. 74 00:05:35,459 --> 00:05:38,648 Nu finns det ett skepp med en berättelse att berätta. 75 00:05:42,175 --> 00:05:44,750 Det ser ut som en av motorerna förstördes. 76 00:05:45,219 --> 00:05:46,937 Bodelen roterar fortfarande. 77 00:05:47,305 --> 00:05:49,556 Rotationen betyder att de kommer ha gravitation. 78 00:05:49,765 --> 00:05:53,268 Ursäkta, turturduvor. Inget noll-g rymdsex. 79 00:05:54,228 --> 00:05:56,146 Där är dockningsstationen. 80 00:05:56,522 --> 00:05:58,815 Jag hatar att fråga det här. Vad händer om de ännu är där inne? 81 00:05:59,025 --> 00:06:00,275 Vi har gått igenom det här. 82 00:06:00,484 --> 00:06:02,485 Om de var där inne och såg ett främmande skepp som bordar, - 83 00:06:02,570 --> 00:06:04,962 - skulle de skjuta ner oss från himlen. 84 00:06:05,198 --> 00:06:07,949 Börja operation objudna gäster. 85 00:06:08,659 --> 00:06:12,454 Avfyra raketer om tre, två, ett. 86 00:06:17,168 --> 00:06:21,031 Emori, så snart jag lägger oss i linje med bodelen är allt ditt. 87 00:06:21,255 --> 00:06:22,358 På mitt varumärke. 88 00:06:24,258 --> 00:06:25,467 Vi är i linje. 89 00:06:26,469 --> 00:06:29,387 Rodret är ditt. Det är precis som i simulatorn. 90 00:06:30,139 --> 00:06:32,766 - Uppfattat. - Grounders säger inte "Uppfattat." 91 00:06:32,975 --> 00:06:34,017 Den här gör det. 92 00:06:34,310 --> 00:06:36,088 Initierande dockningssekvens. 93 00:06:40,566 --> 00:06:41,650 Vi är så körda. 94 00:06:41,901 --> 00:06:42,943 Tyst, John. 95 00:06:44,153 --> 00:06:45,529 Varför förlorar vi anpassningen? 96 00:06:45,696 --> 00:06:47,536 Jag förlorade stabiliseringen. 97 00:06:48,449 --> 00:06:50,841 - Jag vet inte. - Vi kommer in för fort. 98 00:06:51,702 --> 00:06:54,454 Jag har det. Växlar tillbaka till manuell. 99 00:07:02,547 --> 00:07:04,923 Håll i. 100 00:07:11,222 --> 00:07:13,674 Håll i för i slag. Vi kommer i för fort. 101 00:07:22,859 --> 00:07:25,679 Det var kul. Vi borde göra det igen någon gång. 102 00:07:31,868 --> 00:07:34,786 Låt oss hitta bränslet. 103 00:07:37,790 --> 00:07:40,792 Följ mig. Dräkter av i lasthållet. 104 00:07:49,093 --> 00:07:50,503 Vi måste göra det fort. 105 00:07:53,598 --> 00:07:55,315 Vi vet inte vad vi går in i. 106 00:07:59,896 --> 00:08:00,937 Vad irriterande. 107 00:08:02,565 --> 00:08:05,754 Om någon var här, skulle de stänga av det, eller hur? 108 00:08:06,194 --> 00:08:07,652 Hallå. Inte du. 109 00:08:07,987 --> 00:08:10,197 Du borde stanna i kapseln och köra en diagnos. 110 00:08:10,281 --> 00:08:13,491 Det var en rejäl smäll. Vi måste veta om vi är skadade. 111 00:08:13,701 --> 00:08:15,295 Jag kan stanna och hjälpa. 112 00:08:16,454 --> 00:08:18,413 Hur? Genom att göra dumma små skämt? 113 00:08:18,623 --> 00:08:20,665 Ta inte ut det på mig för att du gjorde ett stort misstag - 114 00:08:20,750 --> 00:08:21,917 - i din stora debut, okej? 115 00:08:22,043 --> 00:08:26,004 Harper kan hjälpa Emori. 116 00:08:26,797 --> 00:08:28,715 Alla andra, rör på er, nu. 117 00:08:51,864 --> 00:08:53,397 Detta är som en labyrint. 118 00:08:57,453 --> 00:08:59,171 INGA FÅNGAR FÖRBI DENNA PUNKT 119 00:08:59,413 --> 00:09:01,540 "Inga fångar förbi denna punkt." 120 00:09:02,333 --> 00:09:04,417 - Fångar? - Fängelsearbetskraft. 121 00:09:06,003 --> 00:09:07,598 Gruvuppdragen var farliga. 122 00:09:08,172 --> 00:09:10,924 De skickade människor de trodde var disponibla. 123 00:09:11,133 --> 00:09:12,425 Låter bekant. 124 00:09:13,636 --> 00:09:16,596 Koppla av. Deras förfäder var fångar för 100 år sedan. 125 00:09:16,806 --> 00:09:21,160 Deras efterkommande på transportfartyget är överlevande. Precis som oss. 126 00:09:21,853 --> 00:09:23,998 Bryggan är den här vägen. Kom igen. 127 00:09:29,694 --> 00:09:32,269 Det verkar som om någon glömde sin nyckel. 128 00:09:32,530 --> 00:09:33,572 Jackpot. 129 00:09:34,699 --> 00:09:36,108 Något dåligt hände här. 130 00:09:37,702 --> 00:09:38,702 Monty. 131 00:09:38,786 --> 00:09:40,787 Behöver du hjälp att komma åt fartygets manifest och schema - 132 00:09:40,872 --> 00:09:42,205 - så vi kan ta reda på var de har hydrazin? 133 00:09:42,415 --> 00:09:44,867 Ja. Men först måste vi stänga av larmet. 134 00:09:47,503 --> 00:09:48,545 Tack. 135 00:09:50,256 --> 00:09:53,216 Bränslesystem. Jag fattar. 136 00:09:54,635 --> 00:09:55,677 Kaptenens stol. 137 00:09:57,430 --> 00:09:59,389 Detta fartyg går inte på hydrazin. 138 00:09:59,599 --> 00:10:01,808 De kunde aldrig lagra tillräckligt för ett långvarigt uppdrag. 139 00:10:02,018 --> 00:10:06,062 - Vad händer då? - Ser ut som Hythylodium. 140 00:10:06,606 --> 00:10:08,982 Måste vara det de gjorde gruvarbete efter. Otroligt effektiv energi... 141 00:10:09,066 --> 00:10:11,985 Skippa den vetenskapliga lektionen. Går det att landa kapseln eller inte? 142 00:10:12,195 --> 00:10:15,138 Visst, om du vill spränga varje cell i din kropp. 143 00:10:15,865 --> 00:10:18,867 Men oroa dig inte. Bara för att detta skepp inte går på hydrazin - 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,369 - betyder det inte att det inte finns någon ombord. 145 00:10:21,579 --> 00:10:22,621 Truppskeppet. 146 00:10:22,955 --> 00:10:24,305 Kortdistansstransport. 147 00:10:24,957 --> 00:10:27,594 De skulle behöva ha ett förråd för tankning. 148 00:10:29,754 --> 00:10:33,381 Och publiken går vild. 149 00:10:34,300 --> 00:10:36,384 Så vi har en väg ner? 150 00:10:38,471 --> 00:10:39,574 Vi har en väg ner. 151 00:10:41,307 --> 00:10:42,778 Det är inte allt vi har. 152 00:10:45,811 --> 00:10:46,937 Vi är inte de du ska oroas för. 153 00:10:47,021 --> 00:10:48,063 LaserCom. 154 00:10:48,648 --> 00:10:51,608 Jag menar det, McCreary. Jag förlorar inga fler män idag. 155 00:10:51,817 --> 00:10:54,236 Våra radio blockerades av reststrålning på jorden, - 156 00:10:54,445 --> 00:10:59,536 - men LaserCom var till för att skära igenom sämre atmosfäriska förhållanden än det. 157 00:11:00,076 --> 00:11:01,076 Kan vi prata med dem? 158 00:11:01,285 --> 00:11:03,036 Vänta. Vi vet inte vem vi har att göra med. 159 00:11:03,120 --> 00:11:05,696 Rörelse mot nordväst. McCreary, ser du det? 160 00:11:06,082 --> 00:11:08,917 Jag har något bättre än rörelse. Jag har spår. 161 00:11:10,253 --> 00:11:11,503 De jagar vårt folk. 162 00:11:12,421 --> 00:11:13,421 Det vet vi inte. 163 00:11:13,631 --> 00:11:16,132 Vi vet att det inte finns någon annan kvar på marken. 164 00:11:16,342 --> 00:11:18,673 Vad det än är, kan Octavia hantera det. 165 00:11:19,262 --> 00:11:20,303 Flytta på dig. 166 00:11:21,472 --> 00:11:24,432 - Vänta, vad gör du? - Tar reda på vem vi har att göra med. 167 00:11:24,642 --> 00:11:27,402 Vi kan klara oss ti norra grottan. Kom igen. 168 00:11:31,190 --> 00:11:32,232 Du är skadad. 169 00:11:35,236 --> 00:11:37,014 Vi måste gömma dig. Kom igen. 170 00:11:37,363 --> 00:11:40,448 Alla enheter, var försiktiga. Objektet är beväpnat och farligt. 171 00:11:40,533 --> 00:11:44,703 Vi är i hennes bakgård. Hon känner till terrängen. Håll ögonen öppna. 172 00:11:45,079 --> 00:11:46,705 Du måste komma in här. 173 00:11:46,789 --> 00:11:48,164 Inte utan dig. 174 00:11:48,374 --> 00:11:50,667 Vi har inte tid att bråka. 175 00:11:51,043 --> 00:11:52,821 Jag kommer att leda bort dem. 176 00:11:55,673 --> 00:11:57,340 Nu måste du hålla dig ur sikte. 177 00:11:57,550 --> 00:11:58,899 Oavsett vad. Lova mig. 178 00:12:00,678 --> 00:12:01,720 Jag älskar dig. 179 00:12:08,019 --> 00:12:10,562 Där! Något rör sig! Den här vägen! 180 00:12:16,027 --> 00:12:17,611 - Jag ser henne. - Kommer in. 181 00:12:17,820 --> 00:12:19,844 Vi går söderut och skär av henne. 182 00:12:26,829 --> 00:12:28,205 Där är hon. På åsen. 183 00:12:30,791 --> 00:12:31,833 Vi närmar oss. 184 00:12:33,002 --> 00:12:38,089 McCreary, vi hörde skottlossning. Rapportera. Jag sa rapportera, McCreary. 185 00:12:38,633 --> 00:12:42,135 Slappna av, överste. Jag sa att vi skulle ta henne och det gjorde vi. 186 00:12:42,345 --> 00:12:44,554 Hon är modig. Söt också. 187 00:12:45,431 --> 00:12:48,391 Bra jobbat. Ta med henne till mig. Vi har mycket att prata om. 188 00:12:48,601 --> 00:12:50,852 Vi måste ned dit. Nu. 189 00:12:58,334 --> 00:12:59,375 Vi har en. 190 00:13:07,593 --> 00:13:09,187 Låt mig se hennes ansikte. 191 00:13:15,225 --> 00:13:16,267 Du fångade bara en? 192 00:13:16,393 --> 00:13:17,894 Vi såg bara en. 193 00:13:19,313 --> 00:13:21,765 Jag tvivlar starkt på att hon var ensam. 194 00:13:22,691 --> 00:13:24,224 Hur många andra i skogen? 195 00:13:36,705 --> 00:13:37,747 Svara på frågan. 196 00:13:44,588 --> 00:13:45,630 Inte än. 197 00:13:46,799 --> 00:13:47,840 Först ber vi. 198 00:13:52,262 --> 00:13:53,388 Säkra området. 199 00:13:54,640 --> 00:13:58,309 Hennes folk kommer för henne. Var redo. 200 00:13:58,394 --> 00:13:59,394 Rör på er. 201 00:13:59,603 --> 00:14:02,063 Hon är vår enda länk till vad som hände här. 202 00:14:02,273 --> 00:14:04,971 Att använda McCreary för detta är en dum idé. 203 00:14:05,442 --> 00:14:06,734 Hon dödade fyra av vårt folk. 204 00:14:06,944 --> 00:14:10,780 Ja, men efter vi landade i dalen och vi tog deras by. 205 00:14:11,490 --> 00:14:14,117 Överste, ett närhetslarm utlöstes nära den primära dockningsporten - 206 00:14:14,243 --> 00:14:15,243 - på moderskeppet. 207 00:14:15,327 --> 00:14:16,327 Det är nog inget, men jag... 208 00:14:16,537 --> 00:14:17,825 Aktiverade du Kodiak? 209 00:14:18,497 --> 00:14:19,706 Inte än. Nej, jag... 210 00:14:19,790 --> 00:14:21,997 Vi har säkerhetsprotokoll. Följ dem. 211 00:14:23,836 --> 00:14:26,129 Och goda polisen, du är med mig. 212 00:14:54,825 --> 00:14:57,118 Sluta! Vi behöver henne. 213 00:15:00,205 --> 00:15:03,291 Hallå. Nog. Det räcker. 214 00:15:04,168 --> 00:15:08,630 Han är inte en av oss. Vi förlorar fyra män och han bryr sig inte ens. 215 00:15:09,048 --> 00:15:12,467 Han är en av oss. Ingen av oss är här utan Shaw. 216 00:15:13,344 --> 00:15:15,551 Ingen av oss är här utan mig heller. 217 00:15:18,098 --> 00:15:19,223 Kom ihåg det. 218 00:15:21,477 --> 00:15:23,269 Vi har alla en roll att spela. 219 00:15:23,479 --> 00:15:26,272 Och vi är alla upprörda över förlusten av våra män. 220 00:15:26,482 --> 00:15:29,793 Ta ett team och leta igenom skogen efter hennes vänner. 221 00:15:37,326 --> 00:15:38,368 Släpp det. 222 00:15:48,170 --> 00:15:49,212 Ser du detta? 223 00:15:56,929 --> 00:15:59,504 Blodförändring, som de hade på Eligius III. 224 00:16:00,224 --> 00:16:02,809 Två solar. Ingen solskydd behövs. 225 00:16:03,185 --> 00:16:05,454 Måste vara hur de överlever här nere. 226 00:16:07,731 --> 00:16:09,524 Ta hit första hjälpen. Över. 227 00:16:10,609 --> 00:16:11,651 På väg. 228 00:16:21,704 --> 00:16:24,914 Jag är på väg... Sektor sex. 229 00:16:25,541 --> 00:16:27,667 - Gör färdigt nu. - Hittat något? 230 00:16:27,835 --> 00:16:29,981 Vi hade en dålig start, du och jag. 231 00:16:31,463 --> 00:16:34,757 Vi hade ingen aning om det fanns någon levande här nere. 232 00:16:34,967 --> 00:16:36,050 Hur kunde vi? 233 00:16:38,137 --> 00:16:39,793 Vi försökte bara komma hem. 234 00:16:40,848 --> 00:16:45,310 Föreställ dig vår förvåning när vi insåg det inte var hem att komma tillbaka till. 235 00:16:45,519 --> 00:16:47,937 Och sedan började ditt folk döda mitt. 236 00:16:49,189 --> 00:16:50,815 Visst kan du förstå varför jag är upprörd. 237 00:16:50,983 --> 00:16:53,651 Harris, det finns en sjö i öster. 238 00:16:53,736 --> 00:16:56,070 När du kommer dit, gå norrut och vi kommer träffas vid basen... 239 00:16:56,155 --> 00:16:58,792 Precis som du var upprörd när vi tog din by. 240 00:16:59,283 --> 00:17:00,632 Jag klandrar dig inte. 241 00:17:01,243 --> 00:17:04,662 När den fascistiska regeringen försökte att ta mitt hem, - 242 00:17:04,872 --> 00:17:07,570 - ville jag också ha blod. Och jag fick det. 243 00:17:08,751 --> 00:17:10,793 Vi är vid sjön nu. Kursen är rakt norrut. 244 00:17:11,003 --> 00:17:12,597 Ingen annan måste dö idag. 245 00:17:13,881 --> 00:17:15,598 Berätta vad jag vill veta, - 246 00:17:16,175 --> 00:17:19,135 - och vi kan nå fram till en överenskommelse som fungerar för oss alla. 247 00:17:19,345 --> 00:17:20,448 Låter som en plan? 248 00:17:22,222 --> 00:17:24,185 Hon kanske inte pratar engelska. 249 00:17:30,564 --> 00:17:31,814 Hon talar engelska. 250 00:17:33,442 --> 00:17:36,527 Hon vill bara att vi tror det så vi talar fritt och avslöjar - 251 00:17:36,612 --> 00:17:38,574 - något hon kan använda mot oss. 252 00:17:40,491 --> 00:17:42,453 Varje gång patrull checkar in, - 253 00:17:43,911 --> 00:17:45,382 - tittar hon på den här. 254 00:17:47,247 --> 00:17:49,958 Hon följer våra rörelser. Det är allt hon bryr sig om. 255 00:17:50,167 --> 00:17:53,378 Du vill inte prata, det gör inget. Prata inte. 256 00:17:54,296 --> 00:17:58,159 Men vi får se hur du känner när vi hittar vem det är du skyddar. 257 00:18:00,511 --> 00:18:02,178 Planerna är ändrade. 258 00:18:04,014 --> 00:18:05,056 Inga fler fångar. 259 00:18:07,268 --> 00:18:08,432 Skjut för att döda. 260 00:18:16,485 --> 00:18:19,061 Ta det lugnt, Murphy. Det här är brännbart. 261 00:18:19,405 --> 00:18:21,656 Det säger du inte. Säg att vi går rätt bara. 262 00:18:21,865 --> 00:18:23,574 Jag får rysningar här. 263 00:18:23,659 --> 00:18:25,910 Ja. Vi är nästan tillbaka till dockningsstationen. 264 00:18:26,036 --> 00:18:27,662 Du är rädd för ett tomt skepp. 265 00:18:27,871 --> 00:18:31,207 Du borde vara mer orolig över vad väntar på oss på marken. 266 00:18:31,417 --> 00:18:33,459 Jag kan oroa mig för mer än en sak i taget. 267 00:18:33,669 --> 00:18:35,211 Det heter multi-tasking. 268 00:18:35,838 --> 00:18:37,088 Den gamla Murphys är tillbaka. 269 00:18:37,298 --> 00:18:40,049 Jag har faktiskt saknat dina dumma skämt. 270 00:18:40,634 --> 00:18:42,719 - Tack, Echo. - Snälla, uppmuntra honom inte. 271 00:18:42,803 --> 00:18:45,847 - Han saknar bara sin alggård. - Vad ska det betyda? 272 00:18:46,056 --> 00:18:48,391 Att du vill att vi stannar i ringen. 273 00:18:48,684 --> 00:18:50,268 Där vi var säkra och hade - 274 00:18:50,477 --> 00:18:53,396 - matade, gott om vatten, vänner och människor vi älskar? 275 00:18:53,606 --> 00:18:54,814 Varför skulle någon vilja stanna där? 276 00:18:54,940 --> 00:18:57,108 Kom igen. Vi satt fast i ett metallrör - 277 00:18:57,192 --> 00:18:59,193 - i 2201 dagar. 278 00:18:59,278 --> 00:19:00,987 - Men vem räknar? - Just det. 279 00:19:01,196 --> 00:19:03,114 Och medan resten av oss arbetade varenda dag - 280 00:19:03,198 --> 00:19:05,116 - för att göra livet bättre, att lära sig saker, - 281 00:19:05,326 --> 00:19:07,410 - satt du på din röv och gjorde ingenting, - 282 00:19:07,620 --> 00:19:09,495 - du sköt bort Emori för att hon vågade hitta en färdighet - 283 00:19:09,580 --> 00:19:11,080 - som gjorde henne mer användbar än dig. 284 00:19:11,165 --> 00:19:13,124 Berätta för mig hur du verkligen känner, Monty. 285 00:19:13,334 --> 00:19:14,500 Jag trodde jag gjorde det. 286 00:19:14,710 --> 00:19:16,961 Du är arg för att jag ser fram emot att återvända till jorden 287 00:19:17,046 --> 00:19:18,755 - i stället för att gömma sig. - Hörrni... 288 00:19:18,839 --> 00:19:21,257 Du gillar inte att bli kallad värdelös, Murphy? 289 00:19:21,467 --> 00:19:22,717 - Hörrni. - Jag vet inte. 290 00:19:22,801 --> 00:19:24,135 Gillar du att kallas fegis? 291 00:19:24,345 --> 00:19:25,887 - Värdelös. - Ynkrygg. 292 00:19:26,180 --> 00:19:29,432 Hörrni. Ni måste se det här. 293 00:19:36,857 --> 00:19:39,484 Jag tror inte på det. Cryosleep. 294 00:19:43,781 --> 00:19:46,699 Cryo? Vad betyder det? 295 00:19:46,909 --> 00:19:49,546 Det betyder att fångarna fortfarande är här. 296 00:19:57,252 --> 00:20:00,254 De är alla fulla. Det finns hundratals av dem. 297 00:20:00,798 --> 00:20:01,839 Monty... 298 00:20:04,218 --> 00:20:05,259 Monty! 299 00:20:06,595 --> 00:20:10,348 Vi har redan bränslet. Låt oss bara ladda upp det och försvinna härifrån. 300 00:20:10,557 --> 00:20:12,767 Murphy har rätt. Nu går vi. 301 00:20:47,467 --> 00:20:48,759 Alla system fungerar. 302 00:20:51,346 --> 00:20:52,511 Inte tack vare mig. 303 00:20:55,017 --> 00:20:57,351 Det var din första gång vid kontrollerna. 304 00:20:57,561 --> 00:20:59,520 Sluta klandra dig själv. 305 00:21:01,982 --> 00:21:03,399 Jag sparkade ut John, - 306 00:21:04,192 --> 00:21:07,528 - för att han aldrig gjorde någonting för att hjälpa oss att komma hem. 307 00:21:07,738 --> 00:21:11,866 Men när det verkligen spelade roll är jag den som nästan dödade oss. 308 00:21:14,870 --> 00:21:17,384 Han kanske också förtjänar en andra chans. 309 00:21:17,831 --> 00:21:19,057 Det är dags att åka. 310 00:21:19,416 --> 00:21:21,459 Harper, jag behöver sifonen. 311 00:21:23,920 --> 00:21:26,672 Monty, kan du hantera bränslet? Jag måste varna Bellamy och Raven. 312 00:21:26,757 --> 00:21:27,860 Varna dem för vad? 313 00:21:28,925 --> 00:21:30,213 Jag ska förklara. Gå. 314 00:21:35,015 --> 00:21:36,349 Ni pratade om mig, eller hur? 315 00:21:36,558 --> 00:21:38,434 Smickra inte dig själv, John. 316 00:21:40,354 --> 00:21:41,395 Vad pågår? 317 00:21:43,732 --> 00:21:44,774 PASSAGERARLISTA 318 00:21:44,858 --> 00:21:47,735 Mördare. Mördare. 319 00:21:48,445 --> 00:21:52,782 Mordbrand resulterar i mord. Beväpnat rån resulterar i mord. 320 00:21:53,951 --> 00:21:57,828 Tre hundra fångar, 25 vakter och 12 besättning. 321 00:21:57,955 --> 00:22:03,584 Koppla av. Gammel farfar Blake var en astronaut med hur många doktorsgrader? 322 00:22:04,002 --> 00:22:06,837 - Fyra? - Och hur många har du? 323 00:22:07,798 --> 00:22:10,618 Vänta. Håll käften. Jag fattar. Kaptenens logg. 324 00:22:12,094 --> 00:22:14,720 Den sista inloggningar var för över 100 år sedan. Spela den där. 325 00:22:14,805 --> 00:22:15,888 Aj, aj, kapten. 326 00:22:18,684 --> 00:22:21,185 Jag måste göra det snabbt. Fartyget har äventyras. 327 00:22:21,270 --> 00:22:23,271 Fångarna fick reda om order 11. 328 00:22:23,355 --> 00:22:25,648 De använde en explosion i styrbords motorrum - 329 00:22:25,732 --> 00:22:29,402 - som en distraktion... De flesta i besättningen är redan döda. 330 00:22:29,486 --> 00:22:30,987 De kommer att ta bryggan. 331 00:22:31,196 --> 00:22:33,406 Lyssna på mig. Med motorns skadad, - 332 00:22:33,490 --> 00:22:35,866 - kommer det bli årtionden, kanske längre, innan de är hemma igen. 333 00:22:35,951 --> 00:22:37,952 Jag försökte inaktivera cryo, men det gick inte. 334 00:22:38,036 --> 00:22:39,412 Det är nog, kapten. 335 00:22:39,496 --> 00:22:41,914 Om Eligius tar sig tillbaka till jorden, spräng himlen. 336 00:22:41,999 --> 00:22:44,333 Diyoza kan inte tillåtas beväpna lasten. 337 00:22:44,418 --> 00:22:45,459 Hör ni mig? 338 00:22:46,003 --> 00:22:47,229 Jag sa spräng det... 339 00:22:48,255 --> 00:22:51,549 - Bryggan är din, löjtnant. - Du inte skulle döda besättningen. 340 00:22:51,758 --> 00:22:54,677 Jag sa att jag inte skulle det. Du gjorde det rätta. 341 00:22:54,761 --> 00:22:56,233 Jag ska inte glömma det. 342 00:22:57,055 --> 00:22:59,876 Gör nu ditt jobb och få oss härifrån, löjtnant. 343 00:23:04,104 --> 00:23:05,146 Säkrat. 344 00:23:06,815 --> 00:23:08,286 BÄSTA PAPPAN I UNIVERSUM 345 00:23:08,567 --> 00:23:10,109 15% borta... 346 00:23:19,161 --> 00:23:22,872 Cryo. Han sa att han försökte avaktivera cryo... 347 00:23:23,165 --> 00:23:24,206 Bellamy, se upp! 348 00:23:45,562 --> 00:23:47,063 Hallå! Låt henne vara! 349 00:24:29,940 --> 00:24:33,192 En borta, 299 kvar. 350 00:24:45,520 --> 00:24:48,230 Inte för så länge sedan, hade jag trott att det här var magi. 351 00:24:48,440 --> 00:24:51,775 "Eventuell avancerad teknik är oskiljbar från magi." 352 00:24:53,069 --> 00:24:54,111 Arthur C. Clarke. 353 00:24:55,071 --> 00:24:56,655 Hur länge kan de leva så här? 354 00:24:56,865 --> 00:24:59,283 Tekniskt? För alltid. 355 00:24:59,826 --> 00:25:02,340 Eller så vi kan döda dem alla, precis nu. 356 00:25:03,205 --> 00:25:04,308 Vad hände med dig? 357 00:25:05,373 --> 00:25:06,707 En av dem vaknade. 358 00:25:07,751 --> 00:25:09,168 Frågan är hur? 359 00:25:09,252 --> 00:25:11,420 Nej. Frågan är vad i helvete vi väntar på? 360 00:25:11,630 --> 00:25:13,047 Jag är allvarlig. Vi är alla högre status. 361 00:25:13,131 --> 00:25:15,174 Låt oss dra ur kontakten på den sovande armén och åka hem. 362 00:25:15,258 --> 00:25:19,303 Det är inte ett alternativ. Döda deras, dödar de våra. Raven? 363 00:25:20,096 --> 00:25:22,672 Kapslarna är alla inkopplade i stordatorn. 364 00:25:23,266 --> 00:25:26,018 Jag antar att de aktiverade den här med fjärrkontroll från marken. 365 00:25:26,228 --> 00:25:28,680 Antagligen för att vi satte igång larmet. 366 00:25:29,689 --> 00:25:31,732 När de inte hör från honom väcker de fler. 367 00:25:31,942 --> 00:25:33,067 Antagligen. 368 00:25:33,777 --> 00:25:36,487 Ergo, min "försvinn för helvete härifrån"-plan. 369 00:25:36,696 --> 00:25:40,449 Bellamy, du vet vad som händer när dessa killar kommer till marken. 370 00:25:40,659 --> 00:25:43,744 Murphy har inte fel. Det här är en armé. 371 00:25:47,666 --> 00:25:51,252 Jag vet hur du känner, men det tog tre av oss - 372 00:25:51,336 --> 00:25:52,746 - att slå ut en av dem. 373 00:25:53,588 --> 00:25:55,923 Ge dem förstärkningar när vi kan stoppa det - 374 00:25:56,132 --> 00:25:57,910 - är ett strategiskt misstag. 375 00:26:01,137 --> 00:26:02,638 Varit borta från ringen mindre än en dag, - 376 00:26:02,722 --> 00:26:04,849 - och vi talar redan om att mörda hundratals människor. 377 00:26:04,933 --> 00:26:07,385 Det här är inte mord. Det är överlevnad. 378 00:26:08,061 --> 00:26:09,895 De dör nu, eller vi dör senare. 379 00:26:09,980 --> 00:26:10,980 Clarke hade inte... 380 00:26:11,064 --> 00:26:12,064 Clarke är inte här! 381 00:26:12,232 --> 00:26:15,276 Exakt. Hon dog så vi kunde leva, Bellamy. 382 00:26:15,360 --> 00:26:16,831 Detta är hur vi gör det. 383 00:26:19,114 --> 00:26:20,155 Kanske inte. 384 00:26:22,742 --> 00:26:24,535 Vi kan lämna dem här, så här, - 385 00:26:24,744 --> 00:26:27,371 - men blockera signalen från marken så de inte kan väcka dem. 386 00:26:27,581 --> 00:26:30,875 De har en skyttel. De kan bara komma tillbaka upp och själva göra det. 387 00:26:31,084 --> 00:26:33,335 Kan du rigga det så vi kan döda dem på distans? 388 00:26:33,545 --> 00:26:35,752 Det är knepigt, men möjligt. Varför? 389 00:26:37,257 --> 00:26:40,937 Inflytande. "Lägg ner era vapen, eller vi drar ut kontakten." 390 00:26:42,095 --> 00:26:43,804 Hur lång tid behöver du för att göra det möjligt? 391 00:26:43,889 --> 00:26:46,096 Jag vet inte. Men jag jobbar på det. 392 00:26:47,184 --> 00:26:48,601 Vänta. Murphy, 393 00:26:52,814 --> 00:26:54,532 Jag vill veta vad du tycker. 394 00:26:55,609 --> 00:26:57,193 Jag tycker att det är en risk. 395 00:26:57,402 --> 00:27:01,989 Du har rätt. Det är det. Men Clarke dog inte för oss att leva, - 396 00:27:02,073 --> 00:27:05,998 - bara så vi kan åka tillbaka till marken och göra samma misstag. 397 00:27:09,623 --> 00:27:12,666 Låt oss vara de goda. 398 00:27:37,817 --> 00:27:41,436 Kom igen. Vilken skada kan komma från att berätta ditt namn? 399 00:27:44,991 --> 00:27:47,368 Tro det eller inte, - 400 00:27:47,452 --> 00:27:51,622 - det här är det bästa samtalet jag har haft på över 100 år. 401 00:27:56,586 --> 00:27:59,591 Jag var en altarpojke i en kyrka precis som denna. 402 00:28:01,132 --> 00:28:02,174 Saginaw. 403 00:28:03,718 --> 00:28:05,742 Cirka två timmar utanför Detroit. 404 00:28:07,389 --> 00:28:10,266 På min Harley kunde jag göra det i ett. 405 00:28:14,271 --> 00:28:16,172 Herregud, jag saknar den hojen. 406 00:28:19,276 --> 00:28:21,606 Mer än jag saknar de flesta människor. 407 00:28:22,737 --> 00:28:24,638 Någon sprang precis ur grottan. 408 00:28:24,948 --> 00:28:26,490 Harris, kolla bakom dig. 409 00:28:26,575 --> 00:28:28,492 Uppfattat. På väg att genskjuta. 410 00:28:28,702 --> 00:28:32,258 Snabb liten sak. Vi kan stoppa henne vid sjön. Gå västerut. 411 00:28:33,039 --> 00:28:34,456 Ändrar riktning nu. 412 00:28:35,250 --> 00:28:38,752 Vänta. Stryk det. Hon vänder mot norr. Jag kan skjuta. 413 00:28:39,254 --> 00:28:41,505 Nej. Hon är bara ett barn. 414 00:28:43,091 --> 00:28:45,092 - Hon pratar. - Snälla du. 415 00:28:45,177 --> 00:28:47,428 - Väntar på order. - Hur många andra är i skogen? 416 00:28:47,637 --> 00:28:49,847 Inga. Det är bara våra två. 417 00:28:50,223 --> 00:28:52,600 Jag ber dig. Säg till honom att inte skjuta. 418 00:28:52,809 --> 00:28:53,809 Fri eldgivning. 419 00:28:53,894 --> 00:28:54,894 Uppfattat. 420 00:28:54,978 --> 00:28:58,647 Hon gick bakom bakom stenarna. Falk, ta henne på andra sidan. 421 00:28:58,857 --> 00:28:59,857 Jag vet var de är. 422 00:29:00,108 --> 00:29:03,420 Det är vår sommarjaktmark. Hon leder dem till en fälla. 423 00:29:03,904 --> 00:29:06,280 Jag ser henne. Jag går in. Täck mig. 424 00:29:06,948 --> 00:29:07,990 Lyssna på mig. 425 00:29:08,700 --> 00:29:11,276 Om de inte slutar nu, kommer männen att dö. 426 00:29:12,704 --> 00:29:13,704 Jag ser henne. Jag går in. 427 00:29:13,788 --> 00:29:15,996 - Jag tror henne. - Det är sanningen. 428 00:29:17,834 --> 00:29:20,410 Om du låter henne gå, ska jag berätta allt. 429 00:29:26,635 --> 00:29:29,887 Alla enheter, avvakta. Kom. 430 00:29:31,014 --> 00:29:34,558 Om vi drar oss tillbaka, kommer hon undan. Jag skjuter. 431 00:29:34,726 --> 00:29:37,895 Falk, om McCreary inte lyder, skjut honom i benet. 432 00:29:38,355 --> 00:29:41,482 Harris, om Falk inte lyder, skjut honom i huvudet. 433 00:29:43,568 --> 00:29:44,693 Jag avvaktar. 434 00:29:46,530 --> 00:29:47,571 Bra val. 435 00:29:48,114 --> 00:29:52,960 Det kan finnas fällor nära din position. Kolla det och rapportera tillbaka. Kom. 436 00:29:59,376 --> 00:30:04,129 Din jävel. En björnfälla till. Jag klev nästan i den. 437 00:30:05,757 --> 00:30:08,088 Rapportera till baslägret, klart slut. 438 00:30:08,593 --> 00:30:09,593 Tack. 439 00:30:09,761 --> 00:30:11,969 Tack för att du berättade sanningen. 440 00:30:13,265 --> 00:30:16,100 Så länge du fortsätter att göra det, kommer din vän i skogen leva - 441 00:30:16,184 --> 00:30:18,352 - och lika så du. Förstår vi varandra? 442 00:30:18,562 --> 00:30:19,603 Ja. 443 00:30:23,149 --> 00:30:26,735 Bra. Låt oss börja. Börja med hur världen slutade. 444 00:30:35,161 --> 00:30:36,203 Vilken gång? 445 00:30:49,565 --> 00:30:51,589 CRYOKAPSEL KONTROLL SYSTEMÖVERSIKT 446 00:31:02,036 --> 00:31:03,754 Någon måste stanna här uppe. 447 00:31:03,997 --> 00:31:05,038 Vad? 448 00:31:06,332 --> 00:31:09,399 Med fjärråtkomsten till cryokapslarna blockerade, - 449 00:31:09,711 --> 00:31:11,753 - kommer vi heller inte kunna använda dem. 450 00:31:11,963 --> 00:31:16,091 Att dra ut kontakten från marken är inte ett alternativ. Någon måste stanna. 451 00:31:16,301 --> 00:31:18,135 Nej. Inte en chans. 452 00:31:18,428 --> 00:31:21,555 Okej, vi gör hotet här uppe ifrån på LaserCom. 453 00:31:22,015 --> 00:31:23,515 Vi kommer inte veta om de kommer att göra det. 454 00:31:23,599 --> 00:31:25,767 Jag har använt alla sätt. 455 00:31:25,935 --> 00:31:28,695 Detta fungerar bara om vi har någon på marken. 456 00:31:30,523 --> 00:31:32,691 Okej. Visa mig hur man gör det. 457 00:31:33,901 --> 00:31:34,943 Jag kan inte. 458 00:31:36,321 --> 00:31:38,488 Det finns nio säkerhetsåtgärder som skall förbikopplas, - 459 00:31:38,573 --> 00:31:39,948 - och lär dig det skulle ta dagar, - 460 00:31:40,033 --> 00:31:43,327 - och jag känner dig, du hade nog sabbat det ändå. 461 00:31:47,248 --> 00:31:48,413 Det måste vara jag. 462 00:31:50,126 --> 00:31:51,597 Jag lämnar dig inte här. 463 00:31:53,296 --> 00:31:56,506 Jag kommer klara mig. Emori kan få ner dig. 464 00:31:56,591 --> 00:31:58,675 Det var det jag tränade henne för. 465 00:31:59,260 --> 00:32:01,406 Du måste gå och hitta din syster, - 466 00:32:02,096 --> 00:32:04,765 - och göra en uppgörelse för fred med fångarna. 467 00:32:04,974 --> 00:32:07,017 När alla är vänner, kommer de tillbaka till sitt folk, - 468 00:32:07,101 --> 00:32:08,894 - och jag kan lifta ner med dem. 469 00:32:09,103 --> 00:32:11,188 Vad händer om hotet inte fungerar? 470 00:32:12,899 --> 00:32:14,524 Du kommer bli fast här, Raven. 471 00:32:14,734 --> 00:32:16,526 Du måste döda 300 personer. 472 00:32:18,529 --> 00:32:19,756 Har du tänkt på det? 473 00:32:21,324 --> 00:32:23,163 Nej. Vi kommer på något annat. 474 00:32:23,618 --> 00:32:26,193 Jag lämnade Clarke bakom att dö och jag... 475 00:32:27,872 --> 00:32:29,247 Det gör jag inte igen. 476 00:32:33,127 --> 00:32:34,905 Det finns en räddningskapsel. 477 00:32:36,381 --> 00:32:37,881 För kaptenen och bästa vännen. 478 00:32:38,091 --> 00:32:40,421 När detta är över, om du misslyckas, - 479 00:32:41,469 --> 00:32:42,879 - kan jag gå ner i den. 480 00:32:49,394 --> 00:32:50,435 Hallå. 481 00:32:53,106 --> 00:32:57,276 För sex år sedan lovade jag mig själv jag skulle få oss tillbaka ner. 482 00:32:59,028 --> 00:33:00,438 Bellamy, tiden är inne. 483 00:33:02,323 --> 00:33:05,909 Snälla, låt mig få er alla hem. 484 00:33:15,420 --> 00:33:17,076 Okej, låt oss göra det här. 485 00:33:18,298 --> 00:33:19,548 Var är hon? 486 00:33:21,509 --> 00:33:25,595 Det är tekniskt, men någon måste köra saker härifrån. 487 00:33:25,930 --> 00:33:27,218 Då kan John göra det. 488 00:33:29,142 --> 00:33:30,613 Det är tekniskt, sa jag. 489 00:33:35,857 --> 00:33:37,513 - Jag ska göra det. - Monty. 490 00:33:40,486 --> 00:33:41,528 Nog. 491 00:33:42,155 --> 00:33:43,443 Det måste vara Raven. 492 00:33:44,115 --> 00:33:46,908 När vi har vapenvila kommer hon att komma ner med fångarna. 493 00:33:46,993 --> 00:33:49,998 Om vi misslyckas tar hon skeppets räddningskapsel. 494 00:33:50,288 --> 00:33:51,955 Hur som helst kommer hon att klara sig. 495 00:33:52,165 --> 00:33:54,863 Om jag flyger solo, kommer hon vara den enda. 496 00:33:55,585 --> 00:33:58,837 Du fixar detta. Låt oss lasta och åka. 497 00:34:05,261 --> 00:34:06,303 Nu, Murphy. 498 00:34:07,972 --> 00:34:09,075 Jag stannar också. 499 00:34:11,225 --> 00:34:13,065 Raven kan behöva förstärkning. 500 00:34:16,648 --> 00:34:19,836 Vad? Med Emori flygande, är detta efterlevandes drag. 501 00:34:21,694 --> 00:34:23,044 Vi ses på andra sidan. 502 00:34:37,210 --> 00:34:38,681 Det är inte en dålig vy. 503 00:34:39,337 --> 00:34:41,361 Murphy, vad i helvete gör du här? 504 00:34:41,798 --> 00:34:44,549 Håller dig sällskap. Varsågod, förresten. 505 00:34:45,927 --> 00:34:47,302 Jag vet inte varför alla är så förvånad. 506 00:34:47,387 --> 00:34:49,513 Om det inte fanns en räddningskapsel, kunde jag förstå... 507 00:34:49,597 --> 00:34:51,560 Det finns ingen räddningskapsel. 508 00:34:52,642 --> 00:34:53,684 Va? 509 00:34:54,143 --> 00:34:55,769 Jag berättade för Bellamy det för jag visste - 510 00:34:55,853 --> 00:34:58,920 - han aldrig skulle lämna mig kvar utan en väg ner. 511 00:35:04,862 --> 00:35:07,781 Vet du vad? Du har rätt. 512 00:35:09,867 --> 00:35:11,285 Dö ensam skulle suga. 513 00:35:11,828 --> 00:35:12,869 Ja. 514 00:35:13,121 --> 00:35:14,162 Tack. 515 00:35:25,216 --> 00:35:26,258 Din jävel. 516 00:35:40,004 --> 00:35:41,421 19000 meter. 517 00:35:46,344 --> 00:35:47,594 18000 meter. 518 00:35:51,015 --> 00:35:52,015 17000 meter. 519 00:35:52,183 --> 00:35:53,225 Andas bara. 520 00:35:55,728 --> 00:35:57,145 16000 meter. 521 00:35:57,271 --> 00:36:00,644 Starta de kalla gasraketer för att initiera en rullning. 522 00:36:04,445 --> 00:36:05,820 12000 meter. 523 00:36:06,989 --> 00:36:09,908 Dator, starta lyftmotorerna. 524 00:36:10,159 --> 00:36:13,828 Lyftmotorerna startar om tre, två, ett. 525 00:36:17,333 --> 00:36:18,333 2000 meter. 526 00:36:18,501 --> 00:36:21,874 - Fäll ut landningsställen. - Landningsställen utfällda. 527 00:36:22,839 --> 00:36:25,046 - Startfenor aktiverade. - Nu kör vi. 528 00:36:25,967 --> 00:36:27,008 200 meter. 529 00:36:35,560 --> 00:36:37,460 Vertikal landning framgångsrik. 530 00:36:41,524 --> 00:36:42,566 Du gjorde det. 531 00:36:46,946 --> 00:36:50,031 Emori. Emori. 532 00:36:54,787 --> 00:36:57,372 - Vi dog inte. - Nej, det gjorde vi inte. 533 00:37:00,668 --> 00:37:03,503 Vi firar då Murphy och Raven också är tillbaka. 534 00:37:04,922 --> 00:37:06,464 Vi vet inte hur många som såg oss. 535 00:37:06,674 --> 00:37:08,575 Vi måste ta skydd bland träden. 536 00:37:09,177 --> 00:37:10,218 Ja. 537 00:37:21,522 --> 00:37:22,606 Det är så tyst. 538 00:37:23,232 --> 00:37:25,317 Så hur hittar vi dem? 539 00:37:25,985 --> 00:37:28,028 Det gör vi inte. De hittar oss. 540 00:37:30,448 --> 00:37:31,489 Det har de redan. 541 00:37:32,158 --> 00:37:33,700 Ned på knä! 542 00:37:34,577 --> 00:37:36,328 Det är okej. Vi vill inte slåss. 543 00:37:36,412 --> 00:37:38,705 - Nu! - Nej vänta. Vi vill bara prata. 544 00:37:39,540 --> 00:37:43,588 På arken lärde de oss att kriget började med en attack från Kina, - 545 00:37:43,961 --> 00:37:45,065 - men de hade fel. 546 00:37:46,047 --> 00:37:48,340 Det startades av en AI som heter A.L.I.E. 547 00:37:48,549 --> 00:37:50,342 Hennes avsikt var att reducera... 548 00:37:50,426 --> 00:37:53,637 Överste, vi har fem fler fiender. Minst en är beväpnad. 549 00:37:53,846 --> 00:37:55,379 Är vi fortfarande snälla? 550 00:38:00,603 --> 00:38:04,523 Avvakta. Ta reda på var de är och förstärk deras ställning. 551 00:38:04,732 --> 00:38:07,692 - Du hörde henne. Ta tag i grejerna. - Nej, McCreary. 552 00:38:07,902 --> 00:38:10,737 Vad sa jag till dig skulle hända om du ljög för mig? 553 00:38:10,947 --> 00:38:13,657 Jag ljög inte. Jag vet inte... 554 00:38:16,744 --> 00:38:19,371 Ta henne utanför. Använd kragen. 555 00:38:20,498 --> 00:38:22,460 Jag trodde inte du skulle fråga. 556 00:38:23,042 --> 00:38:26,378 Överste, hon samarbetar. 557 00:38:26,671 --> 00:38:28,327 Därför kommer hon att leva. 558 00:38:29,465 --> 00:38:31,305 Hennes vänner å andra sidan... 559 00:38:34,011 --> 00:38:36,893 Fyra av oss är döda. Det är dags utjämna oddsen. 560 00:38:37,598 --> 00:38:40,433 Grattis. En av er får leva. 561 00:38:51,195 --> 00:38:52,483 Hon är bara ett barn. 562 00:38:55,032 --> 00:38:56,074 Bellamy? 563 00:38:59,203 --> 00:39:01,288 Clarke visste att du skulle komma. 564 00:39:04,959 --> 00:39:06,001 Lever Clark? 565 00:39:06,794 --> 00:39:08,634 Hon är i trubbel. Vi måste gå. 566 00:39:09,005 --> 00:39:10,414 Och de andra i bunkern? 567 00:39:10,798 --> 00:39:13,803 - Fortfarande där. - Vad? Nej. Hur är det möjligt? 568 00:39:14,719 --> 00:39:16,313 Jag ska förklara på vägen. 569 00:39:29,442 --> 00:39:33,490 Jag skulle inte göra det om jag var du. Du kan bränna dina fingrar. 570 00:39:49,462 --> 00:39:51,880 Snälla, jag ljög inte. 571 00:39:52,340 --> 00:39:53,381 Slå henne igen. 572 00:40:00,556 --> 00:40:02,933 Jag vet inte vem det var. 573 00:40:06,687 --> 00:40:08,097 Du har gjort din poäng. 574 00:40:08,523 --> 00:40:09,564 Du kan ha rätt. 575 00:40:11,108 --> 00:40:13,860 Men för säkerhets skull, slå henne igen. 576 00:40:19,742 --> 00:40:21,643 Vänta. Avfyra på mitt kommando. 577 00:40:27,416 --> 00:40:28,458 Madi. 578 00:40:29,585 --> 00:40:30,627 Nej. 579 00:40:31,754 --> 00:40:35,215 Madi, nej. Ta Rover tillbaka. Det är planen. 580 00:40:35,633 --> 00:40:38,134 Jag kommer inte att låta något hända med Clarke. Jag lovar. 581 00:40:38,219 --> 00:40:40,243 Kom ut med händerna över huvudet. 582 00:40:55,194 --> 00:40:58,196 Jag är obeväpnad. Jag vill bara prata. 583 00:40:58,489 --> 00:40:59,531 Prata? 584 00:41:00,700 --> 00:41:03,950 Ge mig en bra anledning att inte döda dig där du står. 585 00:41:05,079 --> 00:41:07,080 Vad sägs om jag ger dig 283? 586 00:41:08,165 --> 00:41:10,417 Det är så många av ditt folk som kommer att dö, - 587 00:41:10,626 --> 00:41:13,018 - om du och jag inte kan göra en affär. 588 00:41:37,278 --> 00:41:38,320 Det är långt nog. 589 00:41:39,947 --> 00:41:43,408 Tvåhundra och åttiotre liv för en. 590 00:41:44,327 --> 00:41:46,596 Hon måste vara ganska viktig för dig. 591 00:41:49,415 --> 00:41:50,457 Det är hon. 592 00:42:15,233 --> 00:42:17,275 Undertexter: La Andreasson