1 00:00:00,992 --> 00:00:02,487 "The 100" 지난 이야기... 2 00:00:02,758 --> 00:00:04,816 언니만 남겨져서 안됐어요 3 00:00:05,219 --> 00:00:06,425 난 아닌데 4 00:00:06,450 --> 00:00:09,722 내가 같이 갔더라면 널 못만났을 테니까 5 00:00:11,465 --> 00:00:14,495 레이븐에게 녹지를 향하라고 해 그럼 무사할 수 있어 6 00:00:14,520 --> 00:00:16,320 왜 어둠 속에 숨어있는 거지? 7 00:00:16,322 --> 00:00:19,122 먼저 누군지 알아낸 다음에 도움을 요청할 거야 8 00:00:19,124 --> 00:00:20,324 - 레이븐? - 통신장비가 9 00:00:20,326 --> 00:00:21,656 꺼져있는 것 같아 10 00:00:21,656 --> 00:00:23,099 무인선일 수도 있어 11 00:00:23,124 --> 00:00:25,359 저게 뭐든, 우리를 지상에만 데려다주면 상관 없어 12 00:00:25,359 --> 00:00:27,472 - 뭔가 일어났어 - 두번째 우주선이야 13 00:00:27,497 --> 00:00:28,906 수송선일 거야 14 00:00:28,906 --> 00:00:30,906 지상으로 향하고 있어 15 00:00:33,405 --> 00:00:37,146 삶이란 생존 그 이상이라 생각했었어 16 00:00:37,426 --> 00:00:38,848 그런데 이젠 모르겠어 17 00:00:38,864 --> 00:00:40,497 이상 없음! 18 00:00:40,731 --> 00:00:42,403 마을과 숲을 수색해 19 00:00:42,405 --> 00:00:43,895 우리가 뭘 상대하는지 알아보자고 20 00:00:43,895 --> 00:00:46,174 동물들은 죽일 때 죄책감을 느끼지 않아 21 00:00:46,176 --> 00:00:48,409 그냥 죽일 뿐이야, 죽이든가... 22 00:00:48,978 --> 00:00:50,678 죽임을 당하든가 23 00:00:52,080 --> 00:00:53,963 잠깐, 좋은 사람 같아요 24 00:00:53,963 --> 00:00:55,262 좋은 사람따윈 없어 25 00:00:55,697 --> 00:00:57,367 그게 우리이거나, 저들이거나 26 00:00:57,392 --> 00:00:58,674 죽이거나, 죽임을 당하는 거지 27 00:00:58,674 --> 00:01:00,574 - 무슨 뜻이예요? - 우리만 있는 게 아니야 28 00:01:00,576 --> 00:01:02,395 간단한 거야 29 00:01:18,055 --> 00:01:20,062 살려줘, 살려줘! 30 00:01:21,016 --> 00:01:22,251 이쪽이야! 31 00:01:23,577 --> 00:01:25,289 제발 도와줘! 32 00:01:25,289 --> 00:01:26,655 살려줘! 33 00:01:28,948 --> 00:01:30,363 도와줘!! 34 00:01:34,972 --> 00:01:36,942 클라크, 이건 옳지 않아요 35 00:01:37,462 --> 00:01:40,096 매디, 여기는 우리 집이야 36 00:01:41,073 --> 00:01:42,333 네 집이라고 37 00:01:44,397 --> 00:01:46,672 그런데 저들이 뺏고 싶어하는 거죠 38 00:01:47,906 --> 00:01:49,206 그래, 맞아 39 00:01:49,804 --> 00:01:51,463 그래도 괴롭힐 건 없어요 40 00:01:51,566 --> 00:01:53,503 그냥 죽일 수 있잖아요? 41 00:01:57,538 --> 00:01:58,624 아직은 안돼 42 00:02:03,828 --> 00:02:05,109 살려줘! 43 00:02:05,441 --> 00:02:07,908 도와줘, 나 좀 살려줘! 44 00:02:09,664 --> 00:02:10,867 기다려 45 00:02:12,801 --> 00:02:15,320 - 기다리라고 했다 - 우린 네 군대가 아니야 46 00:02:15,345 --> 00:02:16,535 저 놈을 그냥 둘 수는... 47 00:02:17,320 --> 00:02:18,468 살려줘! 48 00:02:25,348 --> 00:02:26,580 살려줘! 49 00:02:26,698 --> 00:02:29,579 저쪽 능선, 1시 방향 50 00:02:29,643 --> 00:02:31,392 - 보여 - 쏴버려 51 00:02:31,417 --> 00:02:32,908 기꺼이 그러지 52 00:02:58,256 --> 00:02:59,689 매디 53 00:03:01,123 --> 00:03:02,630 매디? 54 00:03:04,240 --> 00:03:06,404 매디, 괜찮니? 55 00:03:06,866 --> 00:03:09,217 일어나, 뛰어 56 00:03:09,242 --> 00:03:10,158 뛰어 57 00:03:11,084 --> 00:03:12,596 놈들이 움직인다 58 00:03:15,083 --> 00:03:17,686 심문할 놈을 잡아와 59 00:03:17,957 --> 00:03:21,636 생포하란 말이다, 맥크리 알겠나? 60 00:03:23,449 --> 00:03:25,566 그러지 61 00:03:26,668 --> 00:03:27,840 따라와 62 00:03:32,421 --> 00:03:33,775 수송선으로 가서 63 00:03:34,757 --> 00:03:37,687 들것과 응급상자를 가져 와 64 00:03:37,863 --> 00:03:39,386 응급 상자요? 65 00:03:40,054 --> 00:03:43,179 특수부대 훈련에서 외과 수술을 배웠을리가요 66 00:03:43,918 --> 00:03:46,124 당신이 팩스턴 맥크리를 오른팔로 삼지 않았다면 67 00:03:46,149 --> 00:03:48,054 지금도 의사가 살아있었을 텐데... 68 00:03:52,278 --> 00:03:56,233 맥크리는 아직 쓸만해, 너도 지금까진 그렇고 69 00:03:57,893 --> 00:04:00,726 원하는 군대가 아니라, 가진 군대로 전쟁을 해 70 00:04:01,994 --> 00:04:04,090 왜 꼭 전쟁이 되야 하죠? 71 00:04:04,784 --> 00:04:07,587 우주선을 위해 제트기를 버린 사람처럼 말하는군 72 00:04:07,612 --> 00:04:08,502 어쩌겠어요? 73 00:04:08,502 --> 00:04:10,953 난 죽음보다는 속도를 선택해요, 언제나 74 00:04:10,953 --> 00:04:13,445 죽음 대신 삶은 어떤가, 중위? 75 00:04:14,787 --> 00:04:17,023 그것도 선택할 건가? 76 00:04:17,216 --> 00:04:19,781 이 마을이 없으면, 우린 죽어 77 00:04:20,020 --> 00:04:23,119 난 싸울 가치가 있는 것 같은데, 넌 어때? 78 00:04:25,574 --> 00:04:27,666 정리되서 다행이군 79 00:04:32,286 --> 00:04:34,130 EP 3. "잠자는 거인" 80 00:04:34,130 --> 00:04:41,942

한글자막 : 번역포럼 zenas - bunyuc.com - 81 00:05:13,011 --> 00:05:16,870 여러분, 엘리지우스 IV를 소개합니다 82 00:05:18,759 --> 00:05:21,260 "더 나은 미래를 위한 힘" 83 00:05:21,260 --> 00:05:22,935 광물 채취선일 거야 84 00:05:22,935 --> 00:05:25,880 - 우주에서 채광을 해? - 들은 적이 있어 85 00:05:25,880 --> 00:05:29,831 소행성을 채굴하거나, 거주 가능한 행성을 찾는 임무가 있었어 86 00:05:29,856 --> 00:05:31,737 그런데 백년 전의 일이야 87 00:05:31,739 --> 00:05:33,372 어떻게든 돌아왔군 88 00:05:33,374 --> 00:05:35,394 즉 연료가 있다는 말이지 89 00:05:35,419 --> 00:05:36,758 자, 90 00:05:36,860 --> 00:05:39,351 할 이야기 많은 우주선에 다 왔어 91 00:05:42,194 --> 00:05:45,045 엔진 하나가 파괴된 것 같아 92 00:05:45,218 --> 00:05:47,386 그래도 'hap'은 회전 중이야 93 00:05:47,388 --> 00:05:49,638 즉, 중력이 있다는 말이지 94 00:05:49,663 --> 00:05:51,601 잉꼬들, 어쩌냐 95 00:05:51,626 --> 00:05:54,075 무중력 섹스는 못하겠어 96 00:05:54,234 --> 00:05:56,367 저기가 도킹 구역이야 97 00:05:56,367 --> 00:05:59,031 지금 물어보기 그렇지만, 안에 누가 있으면 어떡해? 98 00:05:59,031 --> 00:06:00,195 이런 일 겪어봤잖아 99 00:06:00,195 --> 00:06:02,859 안에 누가 있고, 낯선 우주선이 올라타려는 걸 본다면 100 00:06:02,859 --> 00:06:04,855 우리를 쏴서 날려 버리겠지 101 00:06:05,124 --> 00:06:08,844 자, 이제 초대받지 않은 손님의 작업을 시작합니다 102 00:06:08,844 --> 00:06:12,945 엔진 점화 3, 2, 1 103 00:06:17,224 --> 00:06:21,166 에모리, hap과 궤도를 맞추면 나머진 네 몫이야 104 00:06:21,191 --> 00:06:22,910 내 지시대로 해 105 00:06:24,154 --> 00:06:26,106 좋아, 정렬됐어 106 00:06:26,505 --> 00:06:28,146 길찾는 건 네 몫이야 107 00:06:28,146 --> 00:06:29,918 시뮬레이터와 똑같아 108 00:06:29,943 --> 00:06:31,255 알겠다(copy that) 109 00:06:31,255 --> 00:06:33,044 그라운더는 "알겠다(copy that)"고 안 해 110 00:06:33,044 --> 00:06:34,435 나는 하거든 111 00:06:34,460 --> 00:06:36,606 도킹 시퀀스 개시 112 00:06:40,474 --> 00:06:41,911 우린 완전 망했어 113 00:06:41,936 --> 00:06:43,397 입 닥쳐, 존 114 00:06:44,107 --> 00:06:45,888 정렬이 흐트러지고 있잖아? 115 00:06:45,888 --> 00:06:47,841 정렬을 유지 못했어 116 00:06:48,537 --> 00:06:50,777 - 모르겠어 - 진입이 너무 빨라! 117 00:06:51,716 --> 00:06:53,294 됐어, 내가 할게! 118 00:06:53,319 --> 00:06:54,903 다시 수동으로 전환 119 00:07:02,421 --> 00:07:04,146 꽉 잡아! 120 00:07:04,171 --> 00:07:05,956 버텨! 121 00:07:11,156 --> 00:07:14,465 충격에 대비해! 빠르게 진입한다! 122 00:07:22,524 --> 00:07:24,538 재밌네 123 00:07:24,563 --> 00:07:26,817 언제 또 해야겠어 124 00:07:32,051 --> 00:07:33,286 그럼 이제 125 00:07:33,622 --> 00:07:35,738 연료를 찾으러 가보자 126 00:07:37,881 --> 00:07:39,160 먼저 갈게 127 00:07:39,513 --> 00:07:41,490 수트는 화물칸에서 벗어 128 00:07:49,019 --> 00:07:51,024 서둘러, 빨리 움직여야 해 129 00:07:53,387 --> 00:07:55,893 저기 뭐가 있는지 모르잖아 130 00:07:59,675 --> 00:08:01,565 소리 되게 거슬리네 131 00:08:02,308 --> 00:08:05,136 누가 있었다면, 껐겠지? 132 00:08:06,292 --> 00:08:07,984 어이, 넌 안돼 133 00:08:08,009 --> 00:08:10,309 넌 포드에 남아서 전체 진단 검사를 해 134 00:08:10,334 --> 00:08:11,526 세게 충돌했잖아 135 00:08:11,526 --> 00:08:13,631 피해를 입었을 지도 몰라 136 00:08:13,847 --> 00:08:16,438 내가 남아서 도울게 137 00:08:16,503 --> 00:08:18,682 어떻게? 멍청한 농담이나 날리면서? 138 00:08:18,707 --> 00:08:21,973 데뷔를 망쳤다고 나한테 화풀이하지마, 알았어? 139 00:08:21,973 --> 00:08:23,081 야... 140 00:08:24,913 --> 00:08:26,844 하퍼가 에모리를 도울 거야 141 00:08:26,869 --> 00:08:29,637 모두 움직여, 어서 142 00:08:51,978 --> 00:08:54,430 마치 미로같군 143 00:08:57,302 --> 00:08:58,821 재소자 출입 금지 144 00:08:59,478 --> 00:09:01,982 "재소자 출입 금지" 145 00:09:02,392 --> 00:09:03,791 재소자? 146 00:09:03,793 --> 00:09:05,641 교도작업이야 147 00:09:06,185 --> 00:09:08,196 채광 임무는 위험했어 148 00:09:08,198 --> 00:09:10,865 맘대로 처분할 수 있는 사람들을 보낸 거지 149 00:09:11,231 --> 00:09:12,855 남 일이 아니네 150 00:09:13,690 --> 00:09:16,832 진정해, 우리 선조들은 백년 전의 죄수였어 151 00:09:16,832 --> 00:09:21,222 수송선을 타고 있던 후손들도 우리처럼 생존자인 거야 152 00:09:21,840 --> 00:09:24,104 함교는 이쪽이야, 가자 153 00:09:29,738 --> 00:09:32,082 누가 열쇠를 잃어버렸나보네 154 00:09:32,993 --> 00:09:34,195 대박 155 00:09:35,012 --> 00:09:37,553 여기서 뭔가 나쁜 일이 일어났어 156 00:09:38,074 --> 00:09:39,642 - 몬티! - 하이드라진을 찾을 수 있게 157 00:09:39,642 --> 00:09:42,355 우주선 명단과 설계도에 접속하게 해달란 거지? 158 00:09:42,355 --> 00:09:44,672 맞아, 먼저 이 알람부터 끄자 159 00:09:47,540 --> 00:09:49,094 잘했어 160 00:09:50,160 --> 00:09:51,536 연료 시스템 161 00:09:52,926 --> 00:09:53,976 찾았어 162 00:09:54,394 --> 00:09:56,457 오, 함장 의자군 163 00:09:57,706 --> 00:09:59,651 이 우주선은 하이드라진으로 움직이는 게 아냐 164 00:09:59,676 --> 00:10:02,113 장기 임무에 충분한 양을 저장할 수가 없었어 165 00:10:02,113 --> 00:10:03,292 그럼 뭔데? 166 00:10:03,292 --> 00:10:06,388 이건... 히틸로듐처럼 생겼어 167 00:10:06,388 --> 00:10:09,198 분명 믿을 수 없을 만큼 효율적인 에너지원을 채굴한 거야 168 00:10:09,223 --> 00:10:12,376 과학수업은 됐고 포드 착륙에 쓸 수 있어, 없어? 169 00:10:12,376 --> 00:10:14,368 몸의 세포를 다 폭발시키고 싶으면 써도 돼 170 00:10:14,393 --> 00:10:15,659 레이븐 171 00:10:15,891 --> 00:10:18,719 걱정마, 이 우주선 연료가 하이드라진이 아니라고 해서 172 00:10:18,719 --> 00:10:21,532 여기에 아예 없는 건 아니거든 173 00:10:21,557 --> 00:10:22,923 낙하선 174 00:10:22,923 --> 00:10:24,652 단거리 수송선이야 175 00:10:24,938 --> 00:10:27,581 저들도 연료공급을 해줄 것이 필요했거든 176 00:10:29,774 --> 00:10:30,969 짠 177 00:10:32,368 --> 00:10:34,132 "관중들이 열광합니다" 178 00:10:34,276 --> 00:10:37,346 그럼... 이제 내려갈 수 있어? 179 00:10:38,272 --> 00:10:40,225 이제 내려갈 수 있어 180 00:10:41,329 --> 00:10:43,025 그게 다가 아니야 181 00:10:46,952 --> 00:10:48,513 레이저 통신이야 182 00:10:48,554 --> 00:10:49,933 진심이야, 맥크리 183 00:10:49,935 --> 00:10:51,887 오늘은 더 이상 대원을 잃고 싶지 않아 184 00:10:51,912 --> 00:10:54,669 우리 무전은 지구의 잔류 방사선 때문에 막혔지만 185 00:10:54,669 --> 00:10:58,324 레이저 통신은 더 나쁜 대기에서도 가능하게 만들어졌어 186 00:11:00,395 --> 00:11:03,067 - 말 걸 수 있어? - 잠깐, 어떤 자들인지 모르잖아 187 00:11:03,067 --> 00:11:06,005 북서쪽으로 이동한다 맥크리, 보이나? 188 00:11:06,005 --> 00:11:09,747 그보다 더 좋은 걸 포착했어 흔적을 찾았다 189 00:11:10,371 --> 00:11:12,255 우리 사람들을 쫒고 있어 190 00:11:12,255 --> 00:11:13,747 그건 모르는 거야 191 00:11:13,747 --> 00:11:16,314 지상에는 아무도 안 남았잖아 192 00:11:16,316 --> 00:11:19,262 무슨 일이든, 옥타비아가 알아서 할 거야 193 00:11:19,770 --> 00:11:20,926 저리 비켜봐 194 00:11:21,512 --> 00:11:22,945 지금 뭐하는 거야? 195 00:11:22,970 --> 00:11:24,450 저들이 누군지 찾는 중이야 196 00:11:24,450 --> 00:11:27,253 북쪽 동굴까지 갈 수 있어요, 힘내요 197 00:11:31,239 --> 00:11:32,646 언니 다쳤어요 198 00:11:35,426 --> 00:11:37,294 넌 숨어야 해, 이리 와 199 00:11:37,294 --> 00:11:38,556 모든 대원에게 알린다 200 00:11:38,556 --> 00:11:40,520 용의자는 무장했으며 위험하다 201 00:11:40,520 --> 00:11:43,410 이곳은 저 여자의 구역이다, 그녀는 이 곳의 지형을 잘 안다 202 00:11:43,412 --> 00:11:45,049 경계심을 늦추지 마라 203 00:11:45,074 --> 00:11:46,947 여기야, 안으로 들어가 204 00:11:46,972 --> 00:11:48,309 언니 없이는 안 가요 205 00:11:48,309 --> 00:11:49,973 다툴 시간이 없어, 매디 206 00:11:49,973 --> 00:11:52,974 들어가, 당장! 내가 저들을 유인할게 207 00:11:55,635 --> 00:11:57,518 절대 눈에 띄지 않도록 해 208 00:11:57,543 --> 00:11:59,816 무슨 일이 있어도, 약속하렴 209 00:12:01,273 --> 00:12:02,883 사랑한다 210 00:12:08,050 --> 00:12:09,917 저기다! 뭔가 움직인다! 211 00:12:10,317 --> 00:12:11,569 이쪽이야! 212 00:12:15,847 --> 00:12:17,644 여자가 보인다! 진입 중! 213 00:12:17,644 --> 00:12:19,899 우린 남쪽으로 가서 길을 막겠다 214 00:12:26,798 --> 00:12:28,499 저기! 능선 위에 있다! 215 00:12:31,030 --> 00:12:32,674 접근 중! 216 00:12:33,036 --> 00:12:35,908 맥크리, 총소리가 났다, 보고해 217 00:12:36,723 --> 00:12:38,523 보고하라고, 맥크리 218 00:12:38,548 --> 00:12:40,001 진정해, 대령 219 00:12:40,001 --> 00:12:42,333 여자를 잡을 거라고 했잖아, 잡았어 220 00:12:42,333 --> 00:12:45,414 완전 까칠한 여자야, 예쁘기도 하고 221 00:12:45,414 --> 00:12:47,215 잘했어, 데리고 와 222 00:12:47,240 --> 00:12:48,588 할 얘기가 많겠어 223 00:12:48,613 --> 00:12:50,450 우리가 내려가야 해 224 00:12:50,475 --> 00:12:51,652 당장 225 00:12:57,017 --> 00:12:58,394 한 명 잡았어 226 00:13:06,306 --> 00:13:08,060 얼굴을 보여줘 227 00:13:13,752 --> 00:13:15,033 한 명만 잡아왔어? 228 00:13:15,058 --> 00:13:17,191 한 명밖에 못 봤어 229 00:13:17,947 --> 00:13:19,947 분명 혼자가 아닐 겁니다 230 00:13:21,327 --> 00:13:23,332 숲에 몇 명이나 있지? 231 00:13:35,777 --> 00:13:37,340 질문에 대답해 232 00:13:43,127 --> 00:13:44,324 아직 안돼 233 00:13:45,871 --> 00:13:47,307 먼저 기도해야지 234 00:13:50,964 --> 00:13:52,687 주변을 지켜라 235 00:13:53,392 --> 00:13:54,782 저 여자의 동료들이 올 것이다 236 00:13:54,807 --> 00:13:55,813 잘됐군 237 00:13:56,350 --> 00:13:58,183 - 준비해 - 가자 238 00:13:58,208 --> 00:14:01,017 저 여자는 여기서 일어난 일을 말해줄 유일한 사람이예요 239 00:14:01,017 --> 00:14:03,821 이 일에 맥크리를 이용하는 건 나쁜 생각이예요 240 00:14:03,821 --> 00:14:05,701 저 여자가 우리 중 4명을 죽였어 241 00:14:05,703 --> 00:14:08,313 네, 하지만 저들의 마을에 착륙해서 242 00:14:08,313 --> 00:14:10,118 우리가 이곳을 뺏었잖아요 243 00:14:10,118 --> 00:14:12,292 대령님, 모선의 제 1 도킹 지점에서 244 00:14:12,317 --> 00:14:13,950 근접경보가 울렸습니다 245 00:14:13,952 --> 00:14:15,126 별 것 아니겠지만, 제 생각엔... 246 00:14:15,126 --> 00:14:17,220 코디악을 활성화시켰나? 247 00:14:17,220 --> 00:14:19,790 - 아직이요, 전... - 보안 절차가 있잖아 248 00:14:19,790 --> 00:14:21,110 따르도록 해 249 00:14:22,574 --> 00:14:23,860 착하군 250 00:14:24,502 --> 00:14:25,659 넌 따라 와 251 00:14:53,515 --> 00:14:54,942 이봐, 그만둬! 252 00:14:54,967 --> 00:14:56,396 우린 이 여자가 필요해 253 00:14:58,921 --> 00:15:00,475 그만해! 254 00:15:01,640 --> 00:15:02,872 그만둬 255 00:15:02,897 --> 00:15:04,634 이 자는 우리편이 아니야 256 00:15:04,659 --> 00:15:07,913 우린 4명이나 잃었는데 이 자는 신경도 안쓰는군 257 00:15:07,938 --> 00:15:09,776 우리 편이 맞아 258 00:15:09,801 --> 00:15:12,217 쇼가 없었다면 우리 중 누구도 이 자리에 없어 259 00:15:12,242 --> 00:15:14,664 나 없이도 마찬가지지 260 00:15:16,849 --> 00:15:18,639 그걸 기억해야 할 거야 261 00:15:20,105 --> 00:15:22,104 우리 모두 역할이 있는 법이지 262 00:15:22,106 --> 00:15:24,959 또한 모두 4명의 죽음에 대해 화가 나 있다 263 00:15:25,425 --> 00:15:29,010 팀을 구성해서 저 여자 동료를 찾아 숲을 수색해 264 00:15:36,141 --> 00:15:37,419 가게 둬 265 00:15:46,740 --> 00:15:48,072 이거 보여? 266 00:15:55,676 --> 00:15:58,760 앨리기우스III에 있던 자들과 같은 혈액 변화로군요 267 00:15:59,014 --> 00:16:01,929 태양이 두 개라도 선크림은 필요없겠어요 268 00:16:01,954 --> 00:16:04,432 분명 그래서 살아남았을 거야 269 00:16:06,435 --> 00:16:09,159 응급상자를 가져와, 오버 270 00:16:09,286 --> 00:16:10,612 가는 중입니다 271 00:16:19,715 --> 00:16:21,874 해리스, 가는 중이다 272 00:16:21,951 --> 00:16:23,951 6시 구역 수색은 어때? 273 00:16:24,215 --> 00:16:26,582 - 마무리 중이다 - 찾은 게 있어? 274 00:16:26,607 --> 00:16:29,161 우린 첫 단추를 잘못 끼운 것 같군 275 00:16:29,996 --> 00:16:33,395 여기 지상에 사람이 살고 있을 줄은 몰랐어 276 00:16:33,652 --> 00:16:35,573 어떻게 알았겠어? 277 00:16:36,836 --> 00:16:39,308 우린 그냥 집에 돌아가려고 한거야 278 00:16:39,625 --> 00:16:40,750 생각해 봐, 돌아갈 집이 279 00:16:40,775 --> 00:16:43,628 사라진 걸 알았을 때 우리가 얼마나 놀랐겠어 280 00:16:44,186 --> 00:16:47,344 그리고 너희가 내 사람들을 죽이기 시작했지 281 00:16:48,033 --> 00:16:50,547 내가 왜 화났는지 확실히 알았을 거야 282 00:16:54,801 --> 00:16:58,056 우리가 너희 마을을 점령해서 네가 화난 것과 같아 283 00:16:58,130 --> 00:16:59,730 널 탓하진 않아 284 00:16:59,955 --> 00:17:03,261 파시스트 정부가 내 집을 빼앗으려 했을 때 285 00:17:03,329 --> 00:17:05,138 나도 피를 보고 싶었지 286 00:17:05,138 --> 00:17:06,794 그리고 그렇게 했어 287 00:17:07,627 --> 00:17:09,688 우린 지금 호수에 있고 북쪽을 향하고 있다 288 00:17:09,713 --> 00:17:12,356 오늘은 더이상 아무도 죽을 필요 없어 289 00:17:12,760 --> 00:17:14,830 내가 알아야 할 것을 말해준다면 290 00:17:14,830 --> 00:17:17,915 우리에게 맞는 합의점을 찾을 수 있을 거야 291 00:17:17,940 --> 00:17:19,550 괜찮은 생각이지? 292 00:17:20,840 --> 00:17:24,012 영어를 못하는 건지도 몰라요 293 00:17:27,769 --> 00:17:28,899 뭘 찾았어? 294 00:17:29,277 --> 00:17:31,076 이 여자는 영어를 해 295 00:17:32,183 --> 00:17:33,827 단지 못한다고 생각하길 바라지 296 00:17:33,829 --> 00:17:37,868 그래서 대화를 엿듣다 이용할 만한 것을 건지려는 거야 297 00:17:39,042 --> 00:17:41,323 순찰대가 보고할 때마다... 298 00:17:42,613 --> 00:17:44,231 이것을 보는군 299 00:17:45,886 --> 00:17:48,782 우리 움직임을 쫒는 것만 신경쓰고 있군 300 00:17:48,782 --> 00:17:51,296 말하기 싫어? 알았어 301 00:17:51,765 --> 00:17:52,970 말하지 마 302 00:17:52,995 --> 00:17:57,009 네가 숨기는 사람을 우리가 찾으면 어떨지 한번 보자고 303 00:17:59,203 --> 00:18:01,350 여러분들, 계획이 변경되었다 304 00:18:02,684 --> 00:18:04,251 더 이상 포로는 필요 없다 305 00:18:05,874 --> 00:18:07,278 죽여라 306 00:18:15,190 --> 00:18:17,852 천천히 가, 머피 이건 민감하단 말이야 307 00:18:17,852 --> 00:18:20,668 웃기지 말고 길이나 제대로 봐 308 00:18:20,670 --> 00:18:22,149 여긴 너무 음산해 309 00:18:22,149 --> 00:18:24,789 그러게, 도킹 구역에 거의 다 왔어 310 00:18:24,789 --> 00:18:26,541 텅 빈 우주선을 무서워하는구나 311 00:18:26,543 --> 00:18:29,899 지상에 내려가면 생길 일이나 더 걱정해 312 00:18:30,203 --> 00:18:32,399 난 동시에 여러가지를 걱정하거든 313 00:18:32,399 --> 00:18:34,328 멀티 태스킹이라고 들어봤냐 314 00:18:34,328 --> 00:18:36,201 옛날 머피로 돌아왔네 315 00:18:36,203 --> 00:18:39,258 적어도 나는, 네 멍청한 농담이 그리웠어 316 00:18:39,258 --> 00:18:41,564 - 고마워, 에코 - 제발, 저 녀석 부추기지 마 317 00:18:41,589 --> 00:18:43,664 몬티는 해조류 농장이 그리워서 저래 318 00:18:43,664 --> 00:18:44,814 그게 무슨 말이야? 319 00:18:44,839 --> 00:18:47,524 넌 우리가 링에 머물길 바랬잖아 320 00:18:47,524 --> 00:18:50,065 네가 말하는 곳이 우리가 안전하고, 잘 먹고, 321 00:18:50,065 --> 00:18:52,360 물도 풍부하고, 친구들과 사랑하는 사람들이 있는 곳인가? 322 00:18:52,360 --> 00:18:53,743 누가 거기 머무르고 싶겠어? 323 00:18:53,743 --> 00:18:55,873 야, 우린 금속으로 된 튜브에 324 00:18:55,875 --> 00:18:58,081 2,201일이나 갇혀 있었어 325 00:18:58,081 --> 00:18:59,815 - 그걸 뭐하러 세? - 그러게 326 00:18:59,815 --> 00:19:02,736 그리고 우리들은 더 나은 삶을 만드려고, 327 00:19:02,761 --> 00:19:04,081 배워가며 일했지만 328 00:19:04,083 --> 00:19:06,290 넌 궁뎅이 붙이고 앉아선 아무것도 안했어 329 00:19:06,290 --> 00:19:08,285 에모리가 열심히 배우려는 걸 너보다 쓸모있어진다며 330 00:19:08,287 --> 00:19:10,024 밀어내기나 했지 331 00:19:10,024 --> 00:19:12,000 네 진짜 속 마음을 말해, 몬티 332 00:19:12,000 --> 00:19:13,452 금방 말한 것 같은데 333 00:19:13,477 --> 00:19:16,750 넌 내가 현실에서 숨는 대신 지상에 간다며 신나니까 334 00:19:16,775 --> 00:19:17,643 - 화가 난 거야 - 얘들아? 335 00:19:17,643 --> 00:19:20,116 넌 쓸모없다는 말 듣기 싫어하지, 몬티? 336 00:19:20,118 --> 00:19:21,316 - 얘들아 - 모르겠네 337 00:19:21,316 --> 00:19:23,086 넌 겁쟁이란 말 좋아하냐? 338 00:19:23,086 --> 00:19:24,883 - 쓸모없는 놈 - 겁쟁이 새끼 339 00:19:24,883 --> 00:19:26,805 야! 340 00:19:27,244 --> 00:19:28,926 너 이것 좀 봐 341 00:19:30,487 --> 00:19:31,843 하이드라진 342 00:19:35,769 --> 00:19:37,256 말도 안돼 343 00:19:37,612 --> 00:19:39,269 냉동수면 장치야 344 00:19:42,559 --> 00:19:43,672 냉동... 345 00:19:44,488 --> 00:19:45,683 그게 뭐야? 346 00:19:45,683 --> 00:19:48,602 죄수들이 여기 있다는 뜻이지 347 00:19:55,812 --> 00:19:57,662 전부 가득 찼어 348 00:19:57,687 --> 00:19:59,654 수백명이야 349 00:19:59,723 --> 00:20:01,092 몬티 350 00:20:03,367 --> 00:20:04,497 몬티! 351 00:20:05,420 --> 00:20:08,723 연료도 있겠다, 빨리 싣고 나가자 352 00:20:09,209 --> 00:20:10,951 머피 말이 맞아 353 00:20:11,070 --> 00:20:12,394 가자고 354 00:20:29,477 --> 00:20:33,288 코디악 355 00:20:44,878 --> 00:20:46,845 시스템 전부 괜찮아 356 00:20:48,844 --> 00:20:50,446 내 덕이 아니야 357 00:20:52,527 --> 00:20:54,982 네 첫 조종이었잖아 358 00:20:55,240 --> 00:20:57,529 자책하지마 359 00:20:59,501 --> 00:21:01,566 내가 존을 찬 이유는 360 00:21:01,728 --> 00:21:05,089 집으로 돌아가려는 우리를 전혀 돕지 않아서였어 361 00:21:05,325 --> 00:21:07,117 그런데 정작 중요한 순간 362 00:21:07,142 --> 00:21:09,963 내가 모두를 거의 죽일 뻔 했어 363 00:21:12,359 --> 00:21:15,020 머피에게도 두 번째 기회를 줘야 할지도 몰라 364 00:21:15,453 --> 00:21:16,726 가자 365 00:21:16,828 --> 00:21:19,790 하퍼, 흡입관을 줘 366 00:21:21,357 --> 00:21:22,605 몬티, 혼자 연료 넣을 수 있지? 367 00:21:22,605 --> 00:21:24,347 난 벨라미와 레이븐에게 경고를 해야겠어 368 00:21:24,347 --> 00:21:26,246 무슨 경고를 해? 369 00:21:26,246 --> 00:21:28,275 내가 설명할게, 가 370 00:21:32,456 --> 00:21:34,097 내 이야기 하고 있었지? 371 00:21:34,097 --> 00:21:36,364 착각하지마, 존 372 00:21:37,785 --> 00:21:39,467 무슨 일이야? 373 00:21:41,784 --> 00:21:45,505 살인, 살인, 살인... 374 00:21:46,019 --> 00:21:48,151 방화로 인한 살인 375 00:21:48,151 --> 00:21:51,018 무장 강도로 인한 살인 376 00:21:51,402 --> 00:21:53,261 수감자 300명 377 00:21:53,286 --> 00:21:55,570 경비 25명, 선원 12명 378 00:21:55,595 --> 00:21:57,087 안심해 379 00:21:57,308 --> 00:21:59,637 네 고조부 블레이크는 우주비행사였잖아 380 00:21:59,637 --> 00:22:01,556 박사학위가 몇 개였지? 381 00:22:01,832 --> 00:22:02,777 4갠가? 382 00:22:02,802 --> 00:22:04,802 그럼 너는 몇 개야? 383 00:22:05,277 --> 00:22:07,582 오, 잠깐 조용히 해, 찾았다 384 00:22:07,607 --> 00:22:09,067 함장 일지야 385 00:22:09,707 --> 00:22:11,902 마지막 기록이 백년 전이야 386 00:22:11,902 --> 00:22:14,510 - 저걸로 틀어봐 - 예, 예, 함장님 387 00:22:16,145 --> 00:22:17,496 서둘러서 남기겠다 388 00:22:17,496 --> 00:22:18,644 우주선이 위험하다 389 00:22:18,644 --> 00:22:20,769 죄수들이 명령 11조에 대해 알았다 390 00:22:20,769 --> 00:22:24,164 그들은 우측엔진 구역의 폭발을 이용해 주의를 돌려... 391 00:22:25,123 --> 00:22:26,980 선원 대부분은 이미 사망했다 392 00:22:26,980 --> 00:22:28,855 저들이 함교를 뺏으려고 한다 393 00:22:28,880 --> 00:22:30,787 잘 들어라! 엔진이 손상되서 394 00:22:30,812 --> 00:22:33,410 돌아가는 데 수십 년, 아니 더 걸릴지도 모른다 395 00:22:33,410 --> 00:22:35,410 동면장치를 제거하려 했지만 실패했다 396 00:22:35,412 --> 00:22:36,988 그만하면 됐어, 함장 397 00:22:37,013 --> 00:22:39,744 엘리기우스가 지구로 돌아간다면 하늘에서 폭파해라! 398 00:22:39,746 --> 00:22:41,652 디요자가 화물을 무기화하면 안된다! 399 00:22:41,652 --> 00:22:43,169 알아들었나?! 400 00:22:43,194 --> 00:22:44,612 하늘에서 폭... 401 00:22:45,626 --> 00:22:47,163 함교는 자네 거야, 중위 402 00:22:47,188 --> 00:22:48,953 선원을 안죽인다고 했잖아요 403 00:22:48,978 --> 00:22:50,576 내가 안한다고 했지 404 00:22:51,062 --> 00:22:53,576 넌 옳은 일을 했어, 잊지 않겠다 405 00:22:54,663 --> 00:22:55,692 이제 자네 일을 하고 406 00:22:55,694 --> 00:22:57,661 우리를 여기서 벗어나게 해, 중위 407 00:23:04,135 --> 00:23:05,299 우주 최고의 아빠 408 00:23:16,822 --> 00:23:18,085 동면? 409 00:23:18,257 --> 00:23:20,639 동면 장치를 제거하려고 했다고... 410 00:23:20,639 --> 00:23:22,116 벨라미, 조심해! 411 00:23:42,962 --> 00:23:45,344 이봐! 그 손 놔! 412 00:24:27,272 --> 00:24:28,688 한 명은 처지했고... 413 00:24:29,130 --> 00:24:31,295 이제 299명 남았어 414 00:24:41,286 --> 00:24:44,323 얼마 전까지만 해도 난 이런 게 마법인 줄 알았어 415 00:24:44,450 --> 00:24:48,926 "충분히 발전된 기술은 마법과 구분할 수 없다" 416 00:24:49,177 --> 00:24:50,900 아서 C. 클라크. * 영국 SF 작가 417 00:24:50,902 --> 00:24:52,830 이렇게 얼마나 오래 살 수 있어? 418 00:24:52,830 --> 00:24:55,705 기술적으로? 영원히 살아 419 00:24:55,707 --> 00:24:58,719 아니면 지금 당장 다 죽여버리자 420 00:24:59,413 --> 00:25:01,149 네 꼴은 왜 그래? 421 00:25:01,403 --> 00:25:03,231 한 명이 깨어났어 422 00:25:03,685 --> 00:25:05,152 문제는 어떻게? 423 00:25:05,154 --> 00:25:07,627 문제는 왜 이러고 서있냐는 거야 424 00:25:07,652 --> 00:25:08,979 난 진지해, 연료도 다 채웠어 425 00:25:08,979 --> 00:25:11,286 잠자는 군인들 플러그 죄다 뽑고 집에 돌아가자 426 00:25:11,286 --> 00:25:12,394 그건 안돼 427 00:25:12,419 --> 00:25:14,478 우리가 죽이면 저들도 우리를 죽일 꺼야 428 00:25:14,872 --> 00:25:16,171 레이븐? 429 00:25:16,196 --> 00:25:18,456 기기들은 전부 메인프레임에 연결돼 있어 430 00:25:19,182 --> 00:25:22,117 지상에서 원격으로 작동시킨 것 같아 431 00:25:22,142 --> 00:25:25,259 우리가 알람을 울려서 반응한 거겠지 432 00:25:25,681 --> 00:25:28,090 그놈이 보고하지 않으면 더 깨울지도 몰라 433 00:25:28,090 --> 00:25:29,973 그럴 확률이 높아 434 00:25:29,973 --> 00:25:32,749 그러니까 내 "당장 꺼지자" 계획대로 해 435 00:25:32,774 --> 00:25:36,375 벨라미, 이 자들이 지상에 가면 어떻게 될지 알잖아 436 00:25:36,688 --> 00:25:38,509 머피는 틀리지 않았어 437 00:25:38,674 --> 00:25:40,272 이건 군대야 438 00:25:43,691 --> 00:25:45,394 네 기분은 알아 439 00:25:45,739 --> 00:25:49,261 하지만 1명 해치우는데 우리 3명이나 필요했어 440 00:25:49,551 --> 00:25:50,818 우리가 막을 수 있는데도 441 00:25:50,818 --> 00:25:53,994 저들에게 지원군을 보내는 건 전략적 실수야 442 00:25:57,027 --> 00:25:58,634 링에서 떠난지 하루도 안되서 443 00:25:58,634 --> 00:26:00,939 우린 수백 명을 죽이는 얘기를 하고 있어 444 00:26:00,939 --> 00:26:03,535 이건 살인이 아니라 생존이야 445 00:26:04,116 --> 00:26:05,801 놈들이 지금 안 죽으면 나중에 우리가 죽어 446 00:26:05,826 --> 00:26:06,965 클라크가 여기 있었으면... 447 00:26:06,967 --> 00:26:09,465 - 클라크는 여기 없어! - 그러니까! 448 00:26:09,810 --> 00:26:11,473 걔는 우리를 살리려고 죽었어, 벨라미 449 00:26:11,473 --> 00:26:13,494 이래야 우리가 살아 450 00:26:15,569 --> 00:26:16,914 아닐지도 몰라 451 00:26:18,795 --> 00:26:20,709 그냥 이 상태로 둘 수도 있어 452 00:26:20,709 --> 00:26:23,411 지상에서 오는 신호를 차단하면 못 깨어날 거야 453 00:26:23,411 --> 00:26:26,454 놈들이 수송선을 타고 와서 직접 깨울 수도 있어 454 00:26:27,040 --> 00:26:29,365 원격으로 죽일 수 있게 조작할 수 있겠어? 455 00:26:29,367 --> 00:26:32,603 어렵지만... 가능은 해, 왜? 456 00:26:33,133 --> 00:26:34,457 보험이야 457 00:26:34,972 --> 00:26:37,840 "무기를 버리지 않으면 장치를 멈추겠다" 458 00:26:38,170 --> 00:26:39,990 작업하는데 얼마나 걸릴까? 459 00:26:39,990 --> 00:26:41,990 모르겠지만 해볼게 460 00:26:43,115 --> 00:26:45,333 기다려, 머피! 461 00:26:48,770 --> 00:26:50,597 네 생각은 어떤데? 462 00:26:51,750 --> 00:26:53,321 위험부담이 커 463 00:26:53,321 --> 00:26:55,543 맞아, 사실이야 464 00:26:56,834 --> 00:27:00,281 하지만 클라크는 우리가 지상에 내려가서 465 00:27:00,281 --> 00:27:03,367 똑같은 실수를 하라고 죽은 게 아니야 466 00:27:05,781 --> 00:27:07,703 아무려면 어때? 467 00:27:07,703 --> 00:27:09,654 착한 사람이 되보자고 468 00:27:33,841 --> 00:27:35,033 그러지말고 469 00:27:35,058 --> 00:27:38,324 이름을 말해준다고 무슨 해가 되겠어요? 470 00:27:40,999 --> 00:27:43,394 어쨋든, 믿거나 말거나 471 00:27:43,394 --> 00:27:48,792 이게 100년 동안 나눈 대화 중 제일 좋은 대화였어요 472 00:27:52,566 --> 00:27:56,417 난 이런 성당의 복사였어요 * 성당에서 사제 예식을 돕는 신도 473 00:27:57,086 --> 00:27:59,195 새기노 * 미국 미시간 주의 도시 474 00:27:59,486 --> 00:28:01,880 디트로이드에서 2시간 거리죠 475 00:28:03,385 --> 00:28:05,282 내 할리라면 * 할리데이비슨 476 00:28:05,307 --> 00:28:07,424 1시간이면 돼요 477 00:28:10,278 --> 00:28:13,079 내 오토바이가 정말 그립네요 478 00:28:15,180 --> 00:28:17,926 대부분의 사람들보다 더 그리워요 479 00:28:18,656 --> 00:28:20,744 누가 그 동굴에서 나왔어 480 00:28:20,984 --> 00:28:22,673 해리스, 6시 방향을 봐 481 00:28:22,675 --> 00:28:24,626 알았다, 촘촘히 봉쇄해 482 00:28:24,626 --> 00:28:25,956 작고 빠르다 483 00:28:25,981 --> 00:28:28,548 호수에서 막겠다, 서쪽으로 가 484 00:28:28,984 --> 00:28:30,897 지금 방향을 바꾼다 485 00:28:31,195 --> 00:28:33,968 잠깐, 취소야, 북쪽으로 간다 486 00:28:33,993 --> 00:28:35,207 내가 쏘겠다 487 00:28:35,232 --> 00:28:36,605 안돼 488 00:28:36,630 --> 00:28:38,566 그냥 어린 아이야 489 00:28:38,985 --> 00:28:40,149 말하는군 490 00:28:40,464 --> 00:28:41,953 - 부탁이야 - 명령을 기다립니다 491 00:28:41,953 --> 00:28:43,479 숲 속에 몇 명이나 있지? 492 00:28:43,504 --> 00:28:46,132 아무도 없어, 우리 둘 뿐이야 493 00:28:46,132 --> 00:28:48,849 이렇게 빌게, 쏘지 말라고 해 494 00:28:48,849 --> 00:28:50,692 - 마음대로 쏴 - 알겠습니다 495 00:28:50,692 --> 00:28:52,896 저기 쌍바위 뒤에 숨었다! 496 00:28:52,896 --> 00:28:54,961 팔크! 반대쪽으로 몰아! 497 00:28:54,961 --> 00:28:55,999 저기 위치를 알아 498 00:28:56,024 --> 00:28:57,733 저기는 우리의 여름 사냥터야 499 00:28:57,733 --> 00:28:59,707 그애가 덫으로 유인하고 있어 500 00:28:59,953 --> 00:29:02,688 저기 보인다, 진입 중, 엄호해 501 00:29:02,713 --> 00:29:04,313 내 말을 들어! 502 00:29:04,663 --> 00:29:08,437 당장 멈추지 않으면 저 자들은 죽어 503 00:29:08,781 --> 00:29:09,817 보인다, 진입 중 504 00:29:09,819 --> 00:29:12,136 - 난 저 말을 믿어요 - 사실이야 505 00:29:13,797 --> 00:29:17,075 저 애를 보내주면, 전부 다 말할게 506 00:29:22,465 --> 00:29:24,089 모든 대원들은... 507 00:29:24,285 --> 00:29:26,494 물러난다, 이상 508 00:29:27,000 --> 00:29:29,251 물러나면, 놓칠 거야 509 00:29:29,251 --> 00:29:30,798 내가 쏘겠어 510 00:29:30,798 --> 00:29:34,308 팔크, 만약 맥크리가 불복하면 다리를 쏴 511 00:29:34,310 --> 00:29:36,705 해리스, 팔크가 불복하면 512 00:29:36,705 --> 00:29:38,165 머리를 쏴 513 00:29:39,508 --> 00:29:41,438 물러난다 514 00:29:42,533 --> 00:29:43,892 잘 선택했어 515 00:29:44,046 --> 00:29:46,302 지금 위치에 덫이 있을지도 모른다 516 00:29:46,506 --> 00:29:48,709 확인하고 보고하도록, 오버 517 00:29:55,306 --> 00:29:57,123 이런 씨발 518 00:29:57,148 --> 00:29:58,968 또 곰 덫이 있다 519 00:29:58,968 --> 00:30:01,020 거의 밟을 뻔 했어 520 00:30:01,580 --> 00:30:04,147 기지로 복귀하라, 통신 끝 521 00:30:04,598 --> 00:30:05,843 고마워 522 00:30:05,868 --> 00:30:08,460 사실을 말해줘서 고맙군 523 00:30:09,246 --> 00:30:10,500 계속 그렇게만 하면 524 00:30:10,500 --> 00:30:13,129 숲 속의 네 친구는 살 수 있어 너도 마찬가지야 525 00:30:13,213 --> 00:30:15,171 서로 합의된 건가? 526 00:30:15,196 --> 00:30:16,569 그래 527 00:30:19,155 --> 00:30:21,412 좋아, 그럼 시작하지 528 00:30:21,681 --> 00:30:24,122 세상이 어떻게 멸망했는지부터 시작해 529 00:30:31,264 --> 00:30:33,256 몇 번째 멸망? 530 00:30:54,031 --> 00:30:55,155 레이븐 531 00:30:56,756 --> 00:30:58,790 누군가는 여기 남아야 해 532 00:30:58,815 --> 00:31:00,104 뭐? 533 00:31:00,958 --> 00:31:04,206 동면 장치에 원격 접속을 막으면 534 00:31:04,357 --> 00:31:06,663 우리도 마찬가지로 조작할 수 없어 535 00:31:06,665 --> 00:31:08,294 지상에서 장치를 멈출 수 없어 536 00:31:08,294 --> 00:31:10,394 누군가는 남아야 해 537 00:31:10,973 --> 00:31:13,145 아니, 안돼, 절대로 538 00:31:13,170 --> 00:31:16,458 그럼 레이저통신으로 여기서 협박하자 539 00:31:16,458 --> 00:31:19,216 우리 요구에 따른다 해도 확인할 수가 없어 540 00:31:19,241 --> 00:31:24,054 아무리 따져봐도 이건 지상에 누가 있어야 가능해 541 00:31:25,122 --> 00:31:26,167 좋아 542 00:31:26,192 --> 00:31:28,067 어떻게 하는지 알려줘 543 00:31:28,755 --> 00:31:30,122 넌 안돼 544 00:31:30,825 --> 00:31:33,122 9개의 보안 장치를 뚫어야 하는데 545 00:31:33,122 --> 00:31:35,411 널 가르치는데 며칠이 걸릴 뿐더러 546 00:31:35,411 --> 00:31:38,838 너도 알잖아, 넌 분명 말아먹을걸? 547 00:31:41,806 --> 00:31:43,259 나여야만 해 548 00:31:44,588 --> 00:31:46,845 난 널 두고는 안가 549 00:31:48,063 --> 00:31:49,765 난 괜찮아 550 00:31:50,055 --> 00:31:52,888 에모리가 너희를 데리고 갈 거야 이 날을 위해 훈련시켰어 551 00:31:53,844 --> 00:31:56,219 넌 가서 동생을 찾고 552 00:31:56,789 --> 00:31:59,625 죄수들과 거래해서 평화를 만들어 553 00:31:59,625 --> 00:32:01,782 그럼 저들도 다시 자기네 사람들을 위해 돌아오겠지 554 00:32:01,782 --> 00:32:03,860 그럼 난 얻어타고 내려가면 돼 555 00:32:03,885 --> 00:32:05,978 만약에 협박이 안먹히면? 556 00:32:07,484 --> 00:32:09,250 넌 여기에 갇히는 거야, 레이븐 557 00:32:09,250 --> 00:32:11,980 그럼 네가 300명을 죽여야 해 558 00:32:13,105 --> 00:32:15,041 그 생각은 해본 거야? 559 00:32:15,860 --> 00:32:16,811 아니, 안돼 560 00:32:16,836 --> 00:32:18,164 다른 방법도 있을 거야 561 00:32:18,164 --> 00:32:21,063 내가 클라크를 죽게 놔두고 떠나고 나서.. 562 00:32:22,517 --> 00:32:24,538 다시는 그런 짓 안 할 거야 563 00:32:27,571 --> 00:32:29,696 탈출 포드도 있거든, 멍청아 564 00:32:30,938 --> 00:32:32,780 함장과 일등 항해사 용이야 565 00:32:32,805 --> 00:32:35,774 전부 다 끝났을 때, 네가 실패해도 566 00:32:36,306 --> 00:32:38,313 그거 타고 내려가면 돼 567 00:32:44,037 --> 00:32:45,557 야 568 00:32:47,811 --> 00:32:49,605 난 6년 전에 다짐했어 569 00:32:49,605 --> 00:32:52,640 너희를 지상에 돌려보낼 거라고 570 00:32:53,704 --> 00:32:55,487 벨라미, 이게 그 방법이야 571 00:32:56,892 --> 00:32:58,492 말 좀 들어 572 00:32:59,462 --> 00:33:01,408 내가 너희를 집에 데려다 줄게 573 00:33:09,995 --> 00:33:12,104 좋아, 해보자 574 00:33:13,058 --> 00:33:14,882 레이븐은 어디있어? 575 00:33:16,191 --> 00:33:18,539 기술적인 문제 때문에... 576 00:33:18,736 --> 00:33:20,440 누군가는 여기서 일을 해야 해 577 00:33:20,465 --> 00:33:22,596 그럼 존에게 하라고 해 578 00:33:23,533 --> 00:33:25,946 기술적인 문제라니까 579 00:33:30,620 --> 00:33:32,971 - 내가 할게 - 몬티, 난... 580 00:33:34,974 --> 00:33:36,555 됐어 581 00:33:37,037 --> 00:33:38,889 레이븐만이 할 수 있어 582 00:33:38,889 --> 00:33:41,701 우리가 휴전하고 나면, 레이븐도 죄수들과 내려올 거야 583 00:33:41,701 --> 00:33:44,628 우리가 실패해도 탈출 포드를 타면 돼 584 00:33:44,872 --> 00:33:46,832 어느 쪽이든, 레이븐은 괜찮을 거야 585 00:33:46,872 --> 00:33:50,122 나 혼자 조종하면 너희는 다 죽어 586 00:33:50,147 --> 00:33:51,595 너한테 맡겼어 587 00:33:52,147 --> 00:33:54,280 어서 타, 가자 588 00:33:59,838 --> 00:34:01,938 빨리, 머피 589 00:34:02,586 --> 00:34:04,193 나도 남겠어 590 00:34:05,853 --> 00:34:08,506 레이븐에게 지원이 필요할지도 몰라 591 00:34:11,226 --> 00:34:14,461 왜? 에모리가 운전한다며? 이건 생존본능이야 592 00:34:16,356 --> 00:34:18,523 저승에서 보자 593 00:34:31,746 --> 00:34:34,042 전망이 나쁘지만은 않네 594 00:34:34,205 --> 00:34:36,463 머피, 여기서 뭐하는 거야? 595 00:34:36,463 --> 00:34:37,846 네 동료가 되주려고 596 00:34:37,846 --> 00:34:39,846 고맙긴 뭘, 그나저나 597 00:34:40,626 --> 00:34:41,929 왜 다들 그렇게 놀라지? 598 00:34:41,954 --> 00:34:43,944 탈출 포드라도 없으면 몰라, 내가.. 599 00:34:43,969 --> 00:34:46,636 탈출 포드는 없어 600 00:34:47,411 --> 00:34:48,792 뭐? 601 00:34:48,817 --> 00:34:50,401 벨라미한테만 말했는데, 왜냐면 602 00:34:50,426 --> 00:34:53,513 그렇게 안하면 절대로 날 두고 안 갈테니까 603 00:34:59,444 --> 00:35:01,267 그런데 있잖아? 604 00:35:01,830 --> 00:35:03,596 네 말이 맞아 605 00:35:04,603 --> 00:35:06,344 혼자 죽는 건 짜증날 거야 606 00:35:06,369 --> 00:35:07,540 그래 607 00:35:07,713 --> 00:35:09,166 고마워 608 00:35:19,810 --> 00:35:21,621 이런 씨발 609 00:35:33,277 --> 00:35:35,110 19,000 미터 610 00:35:39,682 --> 00:35:42,091 18,000 미터 611 00:35:44,359 --> 00:35:45,552 17,000 미터 612 00:35:45,552 --> 00:35:47,260 숨 쉬어 613 00:35:49,240 --> 00:35:50,402 16,000 미터 614 00:35:50,427 --> 00:35:53,835 궤도조종용 냉기체 추력기 발사 615 00:35:57,863 --> 00:35:59,743 12,000 미터 616 00:36:00,354 --> 00:36:01,641 컴퓨터... 617 00:36:02,167 --> 00:36:03,439 부스트백 엔진 점화 618 00:36:03,441 --> 00:36:05,175 부스트백 엔진을 점화합니다 619 00:36:05,175 --> 00:36:07,810 3, 2, 1 620 00:36:10,511 --> 00:36:13,126 - 2,000 미터 - 컴퓨터, 착륙 다리를 전개해 621 00:36:13,151 --> 00:36:15,221 착륙 다리를 전개합니다 622 00:36:16,175 --> 00:36:17,620 그리드 핀이 작동되었습니다 623 00:36:17,645 --> 00:36:19,074 자, 간다! 624 00:36:19,420 --> 00:36:21,616 200 미터 625 00:36:28,881 --> 00:36:30,848 수직 착륙 성공 626 00:36:35,378 --> 00:36:37,219 네가 해냈어 627 00:36:40,300 --> 00:36:41,786 에모리 628 00:36:42,886 --> 00:36:44,583 에모리 629 00:36:48,161 --> 00:36:49,507 - 우리 안죽었어 - 그래 630 00:36:49,779 --> 00:36:51,671 우리 살아있어 631 00:36:53,953 --> 00:36:58,234 축하는 머피와 레이븐이 내려오면 하자 632 00:36:58,234 --> 00:37:00,000 우리를 본 사람들이 많을지도 몰라 633 00:37:00,000 --> 00:37:02,457 누군가 오기 전에 나무에 숨어야 해 634 00:37:02,482 --> 00:37:03,881 맞아 635 00:37:14,931 --> 00:37:16,580 너무 조용해 636 00:37:16,580 --> 00:37:19,359 이제 어떻게 그들을 찾지? 637 00:37:19,384 --> 00:37:22,407 우리 말고, 그들이 찾아올 거야 638 00:37:23,744 --> 00:37:25,451 이미 찾아왔어 639 00:37:25,476 --> 00:37:27,783 모두 무릎 꿇어! 640 00:37:27,783 --> 00:37:29,724 괜찮아요, 안심해요 우린 싸우려는 게 아니... 641 00:37:29,726 --> 00:37:30,767 - 당장! - 잠깐! 642 00:37:30,767 --> 00:37:32,275 우린 대화를 원해요 643 00:37:32,870 --> 00:37:34,169 우리는 아크에서 644 00:37:34,169 --> 00:37:37,306 중국이 전쟁을 시작했다고 배웠지만 645 00:37:37,432 --> 00:37:39,208 그건 사실이 아니였어 646 00:37:39,300 --> 00:37:41,915 전쟁을 시작한 건 앨리라는 A.I.야 647 00:37:41,940 --> 00:37:43,236 인구감소를 목적으로... 648 00:37:43,238 --> 00:37:45,499 대령님, 적이 5명 더 있습니다 649 00:37:45,524 --> 00:37:47,253 적어도 한 명은 무장했고요 650 00:37:47,278 --> 00:37:48,955 이번에도 보내줄까요? 651 00:37:53,808 --> 00:37:55,364 대기해 652 00:37:55,806 --> 00:37:58,087 어디있는지 알아보고, 지원해 653 00:37:58,087 --> 00:37:59,364 들었지, 무기 들어 654 00:37:59,366 --> 00:38:01,249 넌 말고, 맥크리 655 00:38:01,274 --> 00:38:03,892 나에게 거짓말하면 어떻게 된다고 했지? 656 00:38:04,189 --> 00:38:05,821 난 거짓말 안 했어 657 00:38:06,376 --> 00:38:08,056 나도 모르는... 658 00:38:09,978 --> 00:38:11,978 밖으로 끌고 가 659 00:38:12,181 --> 00:38:13,649 목걸이를 써 660 00:38:13,674 --> 00:38:15,720 절대 안시킬 줄 알았는데 661 00:38:16,371 --> 00:38:17,754 대령님... 662 00:38:18,628 --> 00:38:19,982 협조하고 있잖아요 663 00:38:20,007 --> 00:38:21,806 그래서 살려두는 거야 664 00:38:22,696 --> 00:38:24,698 하지만 그 동료들은... 665 00:38:27,337 --> 00:38:28,978 우리 중 4명이 죽었다 666 00:38:28,978 --> 00:38:30,868 복수할 시간이다 667 00:38:30,868 --> 00:38:32,620 축하한다 668 00:38:32,681 --> 00:38:34,939 너희 중 한 명은 살게 될 거야 669 00:38:44,516 --> 00:38:46,316 어린 아이잖아 670 00:38:48,894 --> 00:38:50,364 벨라미? 671 00:38:52,578 --> 00:38:54,921 클라크는 당신이 올 걸 알았어요 672 00:38:58,227 --> 00:38:59,693 클라크가 살아있어? 673 00:39:00,084 --> 00:39:02,366 위험에 빠졌어요, 우리가 가야해요 674 00:39:02,366 --> 00:39:04,058 대피소에 있던 다른 사람들은? 675 00:39:04,058 --> 00:39:05,256 여전히 거기 있어요 676 00:39:05,281 --> 00:39:07,759 뭐? 아냐 어떻게 그럴 수 있어? 677 00:39:08,149 --> 00:39:10,121 가면서 설명할게요 678 00:39:22,780 --> 00:39:24,812 내가 너라면 안그러겠어 679 00:39:24,812 --> 00:39:26,831 손가락이 탈 수도 있거든 680 00:39:32,194 --> 00:39:33,487 좋았어! 681 00:39:42,815 --> 00:39:43,892 제발... 682 00:39:43,892 --> 00:39:45,609 난 거짓말하지 않았어 683 00:39:46,025 --> 00:39:47,437 다시 때려 684 00:39:54,030 --> 00:39:57,131 나도 모르는 사람들이야 685 00:40:00,091 --> 00:40:02,188 충분히 알아들었을 것 같은데요 686 00:40:02,247 --> 00:40:04,247 네 말이 맞을 거야 687 00:40:04,396 --> 00:40:06,247 하지만 혹시 모르니까 688 00:40:06,608 --> 00:40:08,497 다시 때려 689 00:40:13,141 --> 00:40:15,255 기다려, 내 명령에 따라 발포해 690 00:40:20,854 --> 00:40:22,262 매디 691 00:40:23,076 --> 00:40:24,310 안돼 692 00:40:25,097 --> 00:40:26,589 매디, 안돼 693 00:40:26,614 --> 00:40:28,902 차를 후진해, 그게 계획이야 694 00:40:28,902 --> 00:40:31,308 클라크에게 아무 일도 안 생길 거야, 약속할게 695 00:40:31,333 --> 00:40:33,699 손을 위로 들고 나와라 696 00:40:48,640 --> 00:40:50,294 비무장이다 697 00:40:50,812 --> 00:40:52,139 대화를 원할 뿐이야 698 00:40:52,164 --> 00:40:53,700 대화라 699 00:40:53,951 --> 00:40:56,960 그 자리에서 널 죽이면 안될 이유를 대봐 700 00:40:58,374 --> 00:41:01,115 283이란 숫자는 어때? 701 00:41:01,383 --> 00:41:03,912 우리가 협상하지 못하면 702 00:41:04,195 --> 00:41:06,332 죽을 너희 사람들 숫자지 703 00:41:30,626 --> 00:41:32,594 그정도면 충분해 704 00:41:33,211 --> 00:41:37,351 283명의 목숨과 한 명이라 705 00:41:37,648 --> 00:41:40,172 네게 꽤 중요한 사람인가 보군 706 00:41:42,887 --> 00:41:44,268 맞아 707 00:41:48,874 --> 00:41:52,874 Synced and corrected by Octavia - www.addic7ed.com -