1
00:01:20,983 --> 00:01:21,948
Par ici.
2
00:01:25,210 --> 00:01:26,231
À l'aide !
3
00:01:28,737 --> 00:01:29,701
À l'aide !
4
00:01:34,894 --> 00:01:36,017
Ce n'est pas bien.
5
00:01:37,322 --> 00:01:39,841
Je sais, Madi, mais c'est chez nous, ici.
6
00:01:40,983 --> 00:01:41,948
Chez toi.
7
00:01:44,210 --> 00:01:46,173
Et ils veulent nous l'enlever.
8
00:01:47,605 --> 00:01:48,660
C'est ça.
9
00:01:49,701 --> 00:01:52,890
Mais pourquoi le laisser souffrir ?
Tue-le maintenant.
10
00:01:57,355 --> 00:01:58,320
Pas encore.
11
00:02:00,250 --> 00:02:02,372
À l'aide !
12
00:02:06,539 --> 00:02:07,526
Aidez-moi.
13
00:02:09,302 --> 00:02:10,266
Attendez.
14
00:02:12,596 --> 00:02:14,921
- J'ai dit d'attendre.
- Ce n'est pas votre armée.
15
00:02:14,992 --> 00:02:15,979
Je ne le laisserai...
16
00:02:26,472 --> 00:02:27,527
Sur la crête.
17
00:02:28,203 --> 00:02:29,167
À une heure.
18
00:02:30,132 --> 00:02:31,856
- Grillez-les.
- Avec plaisir.
19
00:03:00,647 --> 00:03:01,634
Madi...
20
00:03:04,041 --> 00:03:05,005
Ça va ?
21
00:03:06,371 --> 00:03:07,994
Lève-toi. Cours.
22
00:03:08,734 --> 00:03:09,698
Cours.
23
00:03:10,530 --> 00:03:11,494
Ils se déplacent.
24
00:03:14,724 --> 00:03:16,811
Livrez-moi quelqu'un à interroger.
25
00:03:17,517 --> 00:03:19,140
Donc, en vie, McCreary.
26
00:03:19,881 --> 00:03:20,869
Bien reçu ?
27
00:03:23,042 --> 00:03:24,165
Bien reçu.
28
00:03:26,270 --> 00:03:27,258
Avec moi.
29
00:03:31,760 --> 00:03:32,883
Retournez au vaisseau.
30
00:03:34,323 --> 00:03:37,341
Rapportez une civière
et une trousse médicale. Exécutez.
31
00:03:37,484 --> 00:03:38,676
Une trousse médicale ?
32
00:03:39,514 --> 00:03:42,374
On enseigne la chirurgie thoracique
chez les SEAL ?
33
00:03:43,341 --> 00:03:45,702
Si vous n'aviez pas fait de McCreary
votre bras droit,
34
00:03:45,804 --> 00:03:47,267
on aurait un médecin...
35
00:03:51,726 --> 00:03:54,982
McCreary est utile.
Vous aussi, pour l'instant.
36
00:03:57,218 --> 00:04:00,111
On fait la guerre avec l'armée
qu'on a, pas celle qu'on veut.
37
00:04:01,344 --> 00:04:03,272
Pourquoi faut-il que ce soit la guerre ?
38
00:04:04,039 --> 00:04:06,762
Dit celui qui a troqué les jets
pour les vaisseaux.
39
00:04:07,233 --> 00:04:09,923
J'ai toujours préféré
la vitesse à la mort.
40
00:04:10,395 --> 00:04:11,950
Et préférer la vie à la mort, lieutenant ?
41
00:04:14,256 --> 00:04:15,481
Vous voulez choisir ?
42
00:04:16,485 --> 00:04:18,039
Sans cette vallée, on mourra.
43
00:04:19,412 --> 00:04:21,704
Ça vaut le coup de se battre, non ?
44
00:04:24,903 --> 00:04:26,424
Ravie qu'on se soit compris.
45
00:04:31,659 --> 00:04:33,587
Les 100
46
00:05:12,222 --> 00:05:13,448
Mesdames et messieurs,
47
00:05:13,688 --> 00:05:15,810
je vous présente Eligius 4.
48
00:05:18,213 --> 00:05:20,174
"Alimenter un meilleur avenir."
49
00:05:20,442 --> 00:05:23,199
- Sûrement un vaisseau minier.
- Dans l'espace ?
50
00:05:23,470 --> 00:05:24,434
Il paraît.
51
00:05:25,068 --> 00:05:28,653
Des missions d'extraction minière
chercheraient une planète habitable.
52
00:05:28,894 --> 00:05:30,654
Mais c'était il y a cent ans.
53
00:05:30,891 --> 00:05:33,943
Ils sont revenus.
Alors, ils ont du carburant.
54
00:05:36,281 --> 00:05:38,267
Ce vaisseau a beaucoup à raconter.
55
00:05:41,307 --> 00:05:43,792
Un des moteurs a été détruit.
56
00:05:44,302 --> 00:05:46,265
L'habitat tourne toujours.
57
00:05:46,498 --> 00:05:48,461
Et la rotation implique la gravité.
58
00:05:48,728 --> 00:05:52,483
Désolé, les amoureux, pas de sexe
dans l'espace à zéro G.
59
00:05:53,252 --> 00:05:55,341
Là. La plate-forme d'amarrage.
60
00:05:55,616 --> 00:05:57,806
Et s'ils sont encore à l'intérieur ?
61
00:05:58,078 --> 00:05:59,043
On en a discuté.
62
00:05:59,276 --> 00:06:01,671
S'ils avaient vu un vaisseau étranger,
63
00:06:01,938 --> 00:06:03,130
ils auraient fait feu.
64
00:06:04,832 --> 00:06:07,318
On lance l'opération "invités surprise".
65
00:06:08,127 --> 00:06:11,747
Lancez les propulseurs
dans trois, deux, un.
66
00:06:16,213 --> 00:06:17,178
Emori,
67
00:06:17,445 --> 00:06:19,840
à toi de jouer dès qu'on se sera alignés.
68
00:06:20,273 --> 00:06:21,237
À mon signal.
69
00:06:23,201 --> 00:06:24,596
On est alignés.
70
00:06:25,498 --> 00:06:26,758
À toi la nav.
71
00:06:27,261 --> 00:06:29,916
- C'est comme avec le simulateur.
- Bien reçu.
72
00:06:30,523 --> 00:06:32,951
- Les Terriens ne disent pas "reçu".
- Celle-là, oui.
73
00:06:33,418 --> 00:06:34,904
Lancement de l'amarrage.
74
00:06:39,507 --> 00:06:40,665
On est foutus.
75
00:06:40,905 --> 00:06:42,233
La ferme, John.
76
00:06:43,035 --> 00:06:44,623
Pourquoi on perd l'alignement ?
77
00:06:44,865 --> 00:06:46,521
Je n'ai plus de stabilisation.
78
00:06:47,394 --> 00:06:48,983
- Je ne sais pas.
- On arrive trop vite.
79
00:06:50,654 --> 00:06:53,446
C'est bon. Je passe en manuel.
80
00:07:01,204 --> 00:07:03,961
Bien. Accrochez-vous.
81
00:07:10,021 --> 00:07:12,676
Préparez-vous à l'impact.
On arrive trop vite.
82
00:07:21,269 --> 00:07:22,460
C'était super.
83
00:07:23,432 --> 00:07:24,953
Il faudra recommencer.
84
00:07:32,750 --> 00:07:34,112
Allons trouver ce carburant.
85
00:07:36,643 --> 00:07:37,903
J'y vais.
86
00:07:38,307 --> 00:07:40,463
Les combinaisons sont dans la soute.
87
00:07:47,725 --> 00:07:48,950
Allez, on doit faire vite.
88
00:07:52,016 --> 00:07:53,537
On ne sait pas ce qui nous attend.
89
00:07:58,706 --> 00:07:59,761
C'est énervant.
90
00:08:01,368 --> 00:08:03,092
S'ils étaient là,
ils l'auraient fait taire.
91
00:08:06,026 --> 00:08:08,783
Pas toi. Reste dans la capsule.
Fais un diagnostic.
92
00:08:09,054 --> 00:08:11,346
Le choc a été rude.
Il faut évaluer les dégâts.
93
00:08:12,582 --> 00:08:14,068
Je peux l'aider.
94
00:08:15,144 --> 00:08:17,130
Avec tes blagues débiles ?
95
00:08:17,374 --> 00:08:19,531
Je n'y suis pour rien
si tu as raté l'arrimage
96
00:08:19,803 --> 00:08:20,790
pour ta première.
97
00:08:23,563 --> 00:08:24,857
Harper aidera Emori.
98
00:08:25,493 --> 00:08:27,649
Les autres, avancez. Maintenant.
99
00:08:50,551 --> 00:08:51,709
Un vrai labyrinthe.
100
00:08:57,971 --> 00:09:00,127
"Accès interdit aux détenus."
101
00:09:00,999 --> 00:09:01,964
Des détenus ?
102
00:09:02,298 --> 00:09:03,421
Du travail carcéral.
103
00:09:04,660 --> 00:09:06,555
Les missions étaient dangereuses.
104
00:09:06,790 --> 00:09:08,877
Il leur fallait des employés jetables.
105
00:09:09,617 --> 00:09:11,138
Ça me rappelle quelque chose.
106
00:09:12,114 --> 00:09:15,201
Du calme. Leurs ancêtres
étaient prisonniers il y a cent ans.
107
00:09:15,441 --> 00:09:18,368
Leurs descendants
sont des survivants, comme nous.
108
00:09:20,433 --> 00:09:22,123
La passerelle est par là. Venez.
109
00:09:28,353 --> 00:09:29,874
Ils ont oublié la clé.
110
00:09:31,414 --> 00:09:32,435
Jackpot.
111
00:09:33,477 --> 00:09:35,032
Ça a chauffé, ici.
112
00:09:37,105 --> 00:09:40,724
On cherche le manifeste et le plan
pour repérer l'hydrazine ?
113
00:09:40,965 --> 00:09:42,292
Oui, mais d'abord, l'alarme.
114
00:09:48,552 --> 00:09:49,879
Les systèmes de carburant...
115
00:09:51,347 --> 00:09:52,402
J'ai trouvé.
116
00:09:52,778 --> 00:09:54,243
Le fauteuil du capitaine.
117
00:09:56,105 --> 00:09:59,067
Ils n'utilisent pas d'hydrazine.
Il en faudrait beaucoup trop
118
00:09:59,333 --> 00:10:01,591
- pour une mission aussi longue.
- C'est quoi, alors ?
119
00:10:01,995 --> 00:10:02,959
On dirait
120
00:10:03,693 --> 00:10:04,952
de l'hythelodium.
121
00:10:05,290 --> 00:10:07,514
Une énergie incroyablement efficace...
122
00:10:07,786 --> 00:10:10,338
C'est bon.
On peut l'utiliser pour atterrir ?
123
00:10:10,613 --> 00:10:12,373
Oui, si on veut s'exploser
les cellules du corps.
124
00:10:14,141 --> 00:10:15,128
Rassure-toi.
125
00:10:15,505 --> 00:10:17,366
Le vaisseau ne carbure pas à l'hydrazine,
126
00:10:17,636 --> 00:10:19,655
mais il y en a peut-être à bord.
127
00:10:19,932 --> 00:10:21,124
Pour la navette.
128
00:10:21,363 --> 00:10:22,986
Les transports courte distance.
129
00:10:23,260 --> 00:10:25,188
Ils ont forcément une réserve.
130
00:10:30,979 --> 00:10:32,137
La foule est en délire.
131
00:10:32,676 --> 00:10:35,535
Alors, on va pouvoir descendre ?
132
00:10:36,769 --> 00:10:38,097
On va pouvoir descendre.
133
00:10:39,499 --> 00:10:40,984
Il y a autre chose.
134
00:10:45,355 --> 00:10:46,410
Le lasercom.
135
00:10:47,018 --> 00:10:49,980
Je ne perdrais aucun autre homme
aujourd'hui, McCreary.
136
00:10:50,247 --> 00:10:52,403
Les radios étaient bloquées
par la radiation terrienne.
137
00:10:52,909 --> 00:10:55,666
Mais le lasercom est censé
pouvoir surmonter bien pire.
138
00:10:58,566 --> 00:11:01,425
- On peut leur parler ?
- On ne sait pas qui ils sont.
139
00:11:01,660 --> 00:11:03,986
Mouvement nord-ouest.
McCreary, vous voyez ?
140
00:11:04,256 --> 00:11:07,444
J'ai mieux que ça. J'ai une piste.
141
00:11:08,682 --> 00:11:10,203
Ils s'en prennent aux nôtres.
142
00:11:10,712 --> 00:11:11,675
On n'en sait rien.
143
00:11:11,909 --> 00:11:14,167
Il n'y avait personne d'autre au sol.
144
00:11:14,405 --> 00:11:16,766
Octavia peut se débrouiller.
145
00:11:17,866 --> 00:11:18,853
Pousse-toi.
146
00:11:19,996 --> 00:11:22,515
- Que fais-tu ?
- Je veux savoir qui ils sont.
147
00:11:22,758 --> 00:11:24,551
On peut atteindre la grotte. Allez.
148
00:11:29,413 --> 00:11:30,401
Tu es blessée.
149
00:11:33,539 --> 00:11:34,901
Il faut qu'on te cache.
150
00:11:35,503 --> 00:11:38,556
À toutes les unités,
le sujet est armé et dangereux.
151
00:11:38,830 --> 00:11:42,653
Nous sommes chez elle.
Elle connaît le terrain. Attention.
152
00:11:43,223 --> 00:11:46,241
- Là, glisse-toi là-dedans.
- Pas sans toi.
153
00:11:46,517 --> 00:11:50,205
Ne discute pas, Madi.
Entre. Je les entraîne ailleurs.
154
00:11:53,572 --> 00:11:57,123
Ne te fais pas voir.
Quoi qu'il arrive. Promets-moi.
155
00:11:59,295 --> 00:12:00,555
Je t'aime.
156
00:12:06,017 --> 00:12:08,809
Là-bas ! Je vois du mouvement. Par là.
157
00:12:14,103 --> 00:12:15,431
Je la vois. Là-bas.
158
00:12:15,667 --> 00:12:17,494
On prend au sud pour la coincer.
159
00:12:24,886 --> 00:12:26,281
La voilà, sur la crête.
160
00:12:28,978 --> 00:12:29,942
On approche.
161
00:12:31,041 --> 00:12:33,595
McCreary. On a entendu
des coups de feu. Au rapport.
162
00:12:34,768 --> 00:12:36,391
J'ai dit, au rapport, McCreary.
163
00:12:36,632 --> 00:12:40,081
Du calme, colonel.
J'avais dit qu'on l'aurait.
164
00:12:40,326 --> 00:12:42,947
C'est une bagarreuse. Jolie, en plus.
165
00:12:43,420 --> 00:12:46,404
Bon boulot. Amenez-la-moi. On va causer.
166
00:12:46,648 --> 00:12:47,806
Il faut descendre.
167
00:12:48,444 --> 00:12:49,409
Maintenant.
168
00:12:56,132 --> 00:12:57,097
En voilà une.
169
00:13:05,449 --> 00:13:06,880
Voyons ce visage.
170
00:13:13,070 --> 00:13:16,053
- Il n'y en a qu'une ?
- On n'en a vu qu'une.
171
00:13:16,896 --> 00:13:18,519
Je doute qu'elle ait été seule.
172
00:13:20,357 --> 00:13:21,946
Vous êtes combien dans les bois ?
173
00:13:34,799 --> 00:13:36,320
Répondez.
174
00:13:42,320 --> 00:13:43,546
Pas maintenant.
175
00:13:44,981 --> 00:13:45,945
D'abord, on prie.
176
00:13:49,973 --> 00:13:51,437
Sécurisez le périmètre.
177
00:13:52,768 --> 00:13:54,357
Son peuple viendra la chercher.
178
00:13:55,430 --> 00:13:56,985
- Soyez prêts.
- On y va.
179
00:13:57,262 --> 00:13:59,690
Elle est le seul lien avec les évènements.
180
00:14:00,122 --> 00:14:02,641
Il n'est pas prudent d'utiliser McCreary.
181
00:14:02,751 --> 00:14:04,612
Elle a tué quatre des nôtres.
182
00:14:04,848 --> 00:14:08,570
Oui, mais après qu'on ait débarqué
et pris leur village.
183
00:14:09,107 --> 00:14:12,796
Colonel, une alarme a sonné
dans la zone d'arrimage du vaisseau.
184
00:14:13,068 --> 00:14:15,688
- Sans doute rien, mais...
- Vous avez activé Kodiak ?
185
00:14:16,228 --> 00:14:19,451
- Pas encore.
- Suivez les protocoles de sécurité.
186
00:14:21,420 --> 00:14:24,382
Vous, le bon flic, venez avec moi.
187
00:14:52,599 --> 00:14:54,528
Doucement. On a besoin d'elle.
188
00:14:58,323 --> 00:14:59,288
Assez.
189
00:15:00,586 --> 00:15:01,550
Ça suffit.
190
00:15:01,750 --> 00:15:03,236
Il n'est pas des nôtres.
191
00:15:03,515 --> 00:15:06,533
On perd quatre hommes et il s'en fiche.
192
00:15:06,642 --> 00:15:08,163
Il est des nôtres.
193
00:15:08,572 --> 00:15:13,225
- On ne serait pas ici sans Shaw.
- Et on ne serait pas ici sans moi.
194
00:15:15,595 --> 00:15:16,752
Ne l'oubliez pas.
195
00:15:18,755 --> 00:15:20,480
Nous avons tous un rôle à jouer.
196
00:15:20,918 --> 00:15:23,142
Et la perte des nôtres nous a affectés.
197
00:15:24,113 --> 00:15:26,905
Allez fouiller les bois
et retrouvez ses amis.
198
00:15:34,794 --> 00:15:35,883
C'est bon.
199
00:15:45,643 --> 00:15:46,631
Vous voyez ça ?
200
00:15:54,494 --> 00:15:57,047
Altération du sang, comme sur Eligius 3.
201
00:15:57,755 --> 00:16:00,309
Deux soleils, pas besoin d'écran solaire.
202
00:16:00,585 --> 00:16:02,140
Ça explique leur survie ici.
203
00:16:05,209 --> 00:16:07,534
Apportez-moi une trousse médicale.
Terminé.
204
00:16:08,038 --> 00:16:09,003
J'arrive.
205
00:16:18,320 --> 00:16:20,181
Harris, je suis en chemin.
206
00:16:20,650 --> 00:16:22,409
Nettoie le Secteur 6.
207
00:16:22,746 --> 00:16:24,040
J'ai presque fini.
208
00:16:25,142 --> 00:16:27,729
Ça a mal commencé, nous deux.
209
00:16:28,537 --> 00:16:31,227
On ne savait pas
qu'il y avait de la vie ici.
210
00:16:32,163 --> 00:16:33,627
Comment l'aurait-on su ?
211
00:16:35,358 --> 00:16:37,719
On ne voulait que rentrer chez nous.
212
00:16:38,053 --> 00:16:39,608
Quelle ne fut pas notre surprise
213
00:16:39,850 --> 00:16:41,813
de voir qu'il n'y avait plus de chez nous.
214
00:16:42,713 --> 00:16:45,697
Puis les vôtres ont commencé
à tuer les miens.
215
00:16:46,507 --> 00:16:48,696
Vous comprenez que je sois contrariée.
216
00:16:49,200 --> 00:16:50,994
Harris, il y a un lac à l'est.
217
00:16:51,231 --> 00:16:53,194
Une fois là-bas, allez au nord.
218
00:16:53,460 --> 00:16:55,855
Comme vous,
quand nous avons pris votre village.
219
00:16:56,555 --> 00:16:57,849
Je comprends.
220
00:16:58,818 --> 00:17:03,471
Quand les fascistes ont pris
ma maison, je voulais du sang.
221
00:17:03,709 --> 00:17:05,104
Et j'ai été servie.
222
00:17:06,105 --> 00:17:07,626
On est au lac.
223
00:17:08,036 --> 00:17:09,624
Évitons des morts inutiles.
224
00:17:11,197 --> 00:17:13,024
Dites-moi ce que je veux savoir
225
00:17:13,294 --> 00:17:15,915
et on trouvera un arrangement.
226
00:17:16,322 --> 00:17:17,480
Qu'en pensez-vous ?
227
00:17:19,249 --> 00:17:21,802
Elle ne parle peut-être pas anglais.
228
00:17:27,868 --> 00:17:29,264
Mais si.
229
00:17:30,597 --> 00:17:34,047
Elle fait celle qui ne le parle pas
pour utiliser
230
00:17:34,125 --> 00:17:35,679
ce qu'on dit contre nous.
231
00:17:37,684 --> 00:17:39,046
Quand la patrouille appelle,
232
00:17:40,946 --> 00:17:42,239
elle regarde ça.
233
00:17:44,274 --> 00:17:47,167
Elle suit nos mouvements.
C'est tout ce qui l'intéresse.
234
00:17:47,236 --> 00:17:48,995
Vous ne voulez pas parler, soit.
235
00:17:49,997 --> 00:17:50,961
Ne parlez pas.
236
00:17:51,395 --> 00:17:52,518
Voyons votre réaction
237
00:17:52,760 --> 00:17:54,688
quand on trouvera ceux que vous protégez.
238
00:17:57,518 --> 00:17:59,606
Changement de plan, mesdames et messieurs.
239
00:18:01,012 --> 00:18:02,237
Plus de prisonniers.
240
00:18:04,340 --> 00:18:05,394
Tirez pour tuer.
241
00:18:13,391 --> 00:18:15,876
Doucement, Murphy. C'est inflammable.
242
00:18:16,153 --> 00:18:18,706
Sans blague. C'est la bonne direction ?
243
00:18:19,148 --> 00:18:20,974
C'est sinistre.
244
00:18:21,377 --> 00:18:23,101
On est près de la plate-forme.
245
00:18:23,440 --> 00:18:24,802
Tu craignais un vaisseau vide.
246
00:18:25,037 --> 00:18:27,363
Il faut craindre
ce qui nous attend au sol.
247
00:18:28,432 --> 00:18:32,518
Je m'inquiète de plusieurs choses
à la fois. C'est ça, être multitâche.
248
00:18:32,792 --> 00:18:34,187
Murphy est de retour.
249
00:18:34,455 --> 00:18:37,246
Tes blagues débiles me manquaient.
250
00:18:37,482 --> 00:18:39,843
- Merci, Echo.
- Ne l'encourage pas.
251
00:18:40,111 --> 00:18:43,005
- Sa ferme d'algues lui manque.
- Ça veut dire quoi ?
252
00:18:43,273 --> 00:18:45,463
Tu préfères qu'on reste dans l'anneau.
253
00:18:45,736 --> 00:18:47,166
Où on est en sécurité ?
254
00:18:47,433 --> 00:18:50,417
Bien nourris, avec de l'eau,
des amis, des gens qu'on aime.
255
00:18:50,662 --> 00:18:51,920
Pourquoi j'aimerais ?
256
00:18:52,158 --> 00:18:54,314
On est coincés dans un tube de métal
257
00:18:54,587 --> 00:18:56,913
- depuis 2 201 jours.
- Qui compte ?
258
00:18:57,149 --> 00:18:59,839
Et pendant que tout le monde
travaillait dur
259
00:19:00,112 --> 00:19:04,231
pour faciliter la vie de chacun,
pour apprendre, tu ne foutais rien.
260
00:19:04,471 --> 00:19:07,988
Tu rejetais Emori, car elle osait
apprendre un métier plus utile.
261
00:19:08,098 --> 00:19:09,891
Dis-moi le fond de ta pensée.
262
00:19:10,127 --> 00:19:12,419
- Je l'ai dit.
- Tu m'en veux d'être content
263
00:19:12,723 --> 00:19:15,549
de rentrer au lieu de rester caché.
264
00:19:15,619 --> 00:19:18,138
Tu n'aimes pas être traité de bon à rien ?
265
00:19:18,413 --> 00:19:21,034
- Les gars.
- Et toi, de lâche ?
266
00:19:21,276 --> 00:19:22,796
- Bon à rien.
- Lâche.
267
00:19:23,072 --> 00:19:24,264
Assez.
268
00:19:25,534 --> 00:19:26,726
Venez voir.
269
00:19:33,721 --> 00:19:35,048
Incroyable.
270
00:19:35,651 --> 00:19:37,045
Le cryo-sommeil.
271
00:19:40,542 --> 00:19:41,665
Cryo.
272
00:19:42,506 --> 00:19:43,527
Ça veut dire quoi ?
273
00:19:43,803 --> 00:19:45,993
Que les prisonniers sont toujours là.
274
00:19:53,786 --> 00:19:55,216
Elles sont toutes occupées.
275
00:19:55,683 --> 00:19:57,078
Il y en a des centaines.
276
00:20:03,371 --> 00:20:05,958
On a le carburant.
Chargeons-le et tirons-nous d'ici.
277
00:20:07,230 --> 00:20:08,387
Murphy a raison.
278
00:20:08,894 --> 00:20:09,983
Allons-y.
279
00:20:44,034 --> 00:20:45,589
Les systèmes sont opérationnels.
280
00:20:48,028 --> 00:20:49,389
Pas grâce à moi.
281
00:20:51,621 --> 00:20:53,844
Tu n'avais jamais pris les contrôles.
282
00:20:54,383 --> 00:20:56,369
Arrête de t'en vouloir.
283
00:20:58,576 --> 00:21:00,232
J'ai chassé John
284
00:21:00,806 --> 00:21:04,199
parce qu'il ne faisait rien
pour nous aider à rentrer.
285
00:21:04,433 --> 00:21:08,552
Et quand ça a été vital,
j'ai failli nous faire tous crever.
286
00:21:11,421 --> 00:21:13,180
Il mérite peut-être une deuxième chance.
287
00:21:14,382 --> 00:21:15,709
Il faut y aller.
288
00:21:16,079 --> 00:21:18,236
Harper, le siphon.
289
00:21:20,738 --> 00:21:23,167
Tu t'en occupes ?
Je vais prévenir Bellamy et Raven.
290
00:21:23,401 --> 00:21:24,365
Les prévenir de ?
291
00:21:25,497 --> 00:21:26,518
Je te dirai. Vas-y.
292
00:21:31,619 --> 00:21:32,777
Vous parliez de moi ?
293
00:21:33,018 --> 00:21:34,879
Ne va pas croire ça, John.
294
00:21:36,711 --> 00:21:38,175
Qu'est-ce qui se passe ?
295
00:21:40,703 --> 00:21:44,289
"Meurtre, meurtre, meurtre,
296
00:21:44,963 --> 00:21:49,786
"incendie menant à meurtre,
vol à main armée avec meurtre."
297
00:21:50,355 --> 00:21:54,179
Trois cents détenus, 25 gardiens
et 12 membres d'équipage.
298
00:21:54,448 --> 00:21:59,963
Du calme. L'ancêtre Blake
avait combien de doctorats ?
299
00:22:00,803 --> 00:22:01,768
Quatre ?
300
00:22:01,934 --> 00:22:03,625
Et tu en as combien ?
301
00:22:04,297 --> 00:22:07,418
Attends. J'ai trouvé.
Le journal du capitaine.
302
00:22:08,524 --> 00:22:10,350
La dernière entrée a un siècle.
303
00:22:10,786 --> 00:22:12,510
- Montre celle-là.
- Oui, capitaine.
304
00:22:15,079 --> 00:22:17,507
Je serai bref. Le vaisseau est compromis.
305
00:22:17,775 --> 00:22:19,602
Les prisonniers savent pour l'ordre 11.
306
00:22:19,837 --> 00:22:22,266
L'explosion dans la salle
des moteurs tribord...
307
00:22:24,097 --> 00:22:26,955
La plupart de l'équipage est mort.
Ils vont prendre la passerelle.
308
00:22:27,723 --> 00:22:29,652
Écoutez-moi. Avec les dégâts,
309
00:22:29,920 --> 00:22:32,111
il faudra des décennies pour rentrer.
310
00:22:32,383 --> 00:22:35,674
- J'ai voulu désactiver la cryo...
- Assez, capitaine.
311
00:22:35,911 --> 00:22:38,702
Si Eligius revient sur Terre,
faites-le exploser en vol.
312
00:22:38,939 --> 00:22:41,922
On ne peut pas laisser Diyoza
s'en prendre au cargo. Compris ?
313
00:22:42,199 --> 00:22:43,720
Je répète, faites feu...
314
00:22:44,362 --> 00:22:45,985
La passerelle est libre, lieutenant.
315
00:22:46,225 --> 00:22:49,188
- Vous ne vouliez pas les tuer.
- Moi non.
316
00:22:49,820 --> 00:22:51,908
Vous avez bien fait.
Je ne l'oublierai pas.
317
00:22:53,480 --> 00:22:56,339
Faites votre boulot
et sortez-nous d'ici, lieutenant.
318
00:23:15,475 --> 00:23:16,462
La cryo ?
319
00:23:16,840 --> 00:23:19,360
Il parlait de la désactiver...
320
00:23:19,635 --> 00:23:20,827
Attention !
321
00:24:25,724 --> 00:24:26,688
Un de moins.
322
00:24:27,720 --> 00:24:29,274
Plus que 299.
323
00:24:41,660 --> 00:24:44,451
Il n'y a pas si longtemps,
j'aurais cru à de la magie.
324
00:24:44,955 --> 00:24:48,609
Toute technologie assez avancée
est indiscernable de la magie.
325
00:24:49,214 --> 00:24:50,508
Arthur C. Clarke.
326
00:24:51,012 --> 00:24:52,771
Ils peuvent vivre longtemps ?
327
00:24:53,008 --> 00:24:54,200
Techniquement,
328
00:24:54,772 --> 00:24:55,827
éternellement.
329
00:24:56,103 --> 00:24:58,192
Ou on les tue tous maintenant.
330
00:24:59,330 --> 00:25:00,851
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
331
00:25:01,826 --> 00:25:02,915
L'un d'eux s'est réveillé.
332
00:25:03,789 --> 00:25:04,981
Reste à savoir comment.
333
00:25:05,220 --> 00:25:07,377
Non, plutôt, qu'est-ce qu'on attend ?
334
00:25:07,650 --> 00:25:09,045
Sérieux. On a fait le plein.
335
00:25:09,313 --> 00:25:11,208
On débranche les endormis et on rentre.
336
00:25:11,477 --> 00:25:14,167
Impossible. Si on tue
les leurs, ils tueront les nôtres.
337
00:25:16,301 --> 00:25:18,321
Ils sont tous reliés
à l'ordinateur central.
338
00:25:19,330 --> 00:25:21,792
S'ils en ont activé un à distance,
339
00:25:22,258 --> 00:25:24,744
c'est sans doute en réponse à l'alarme.
340
00:25:25,686 --> 00:25:27,672
S'il ne répond pas,
ils en réveilleront d'autres.
341
00:25:28,082 --> 00:25:29,171
Je suis d'accord.
342
00:25:29,945 --> 00:25:32,237
Donc, on se casse.
343
00:25:33,306 --> 00:25:35,791
Tu sais ce qui se passera
s'ils arrivent à terre.
344
00:25:36,733 --> 00:25:37,754
Murphy a raison.
345
00:25:38,730 --> 00:25:40,057
C'est une armée.
346
00:25:44,022 --> 00:25:45,179
Je sais ce que tu penses.
347
00:25:45,717 --> 00:25:48,872
Mais on a dû s'y mettre à trois
pour en maîtriser un seul.
348
00:25:49,544 --> 00:25:53,266
Leur donner des renforts
est une erreur stratégique.
349
00:25:56,766 --> 00:26:00,749
On a quitté l'anneau hier.
On parle déjà de tuer des gens.
350
00:26:01,025 --> 00:26:02,715
C'est de la survie.
351
00:26:04,020 --> 00:26:06,573
Ils meurent ou on meurt.
Si Clarke était là...
352
00:26:06,848 --> 00:26:09,073
- Clarke n'est pas là.
- Justement.
353
00:26:09,577 --> 00:26:12,936
Elle est morte pour qu'on vive.
C'est ce qu'on fait.
354
00:26:15,435 --> 00:26:16,557
Peut-être pas.
355
00:26:18,661 --> 00:26:20,352
On peut les laisser comme ça.
356
00:26:20,592 --> 00:26:23,145
Bloquer le signal
pour empêcher de les réveiller.
357
00:26:23,387 --> 00:26:26,178
Ils reviendront en navette
pour les activer eux-mêmes.
358
00:26:26,881 --> 00:26:29,072
On pourrait le faire à distance ?
359
00:26:29,344 --> 00:26:30,308
Pas facile.
360
00:26:30,542 --> 00:26:32,197
Mais c'est possible. Pourquoi ?
361
00:26:33,037 --> 00:26:34,126
Un moyen de pression.
362
00:26:34,701 --> 00:26:37,062
Posez vos armes ou on les débranche.
363
00:26:37,895 --> 00:26:39,824
Il te faut combien de temps ?
364
00:26:40,092 --> 00:26:41,578
Je ne sais pas. Je m'y mets.
365
00:26:42,854 --> 00:26:43,819
Attends.
366
00:26:48,610 --> 00:26:50,005
Tu en penses quoi ?
367
00:26:51,505 --> 00:26:53,060
Je pense que c'est risqué.
368
00:26:53,303 --> 00:26:55,459
C'est vrai. Ça l'est.
369
00:26:56,497 --> 00:26:59,981
Mais Clarke n'est pas morte
pour qu'on retourne sur Terre
370
00:27:00,258 --> 00:27:01,721
faire les mêmes erreurs.
371
00:27:05,382 --> 00:27:06,641
Bon...
372
00:27:07,478 --> 00:27:09,135
Soyons les gentils.
373
00:27:14,234 --> 00:27:15,630
Voyons voir le ravin.
374
00:27:16,497 --> 00:27:17,552
On vous suit.
375
00:27:29,874 --> 00:27:31,769
Allez, deux par deux...
376
00:27:33,533 --> 00:27:37,290
Allons, il n'y a pas de mal
à me dire votre nom.
377
00:27:42,053 --> 00:27:43,074
Croyez-le ou non,
378
00:27:43,185 --> 00:27:47,904
c'est ma meilleure conversation
depuis plus d'un siècle.
379
00:27:52,235 --> 00:27:55,027
J'étais enfant de chœur
dans une église comme celle-ci.
380
00:27:56,828 --> 00:27:58,054
À Saginaw.
381
00:27:59,290 --> 00:28:01,015
C'est à deux heures de Détroit.
382
00:28:03,017 --> 00:28:04,106
Avec ma Harley,
383
00:28:04,814 --> 00:28:06,040
je mettais une heure.
384
00:28:09,872 --> 00:28:11,995
Bon sang, que cette moto me manque.
385
00:28:14,698 --> 00:28:16,491
Plus que la plupart des gens.
386
00:28:18,224 --> 00:28:22,048
Quelqu'un est sorti de la grotte.
Harris, attention derrière.
387
00:28:22,318 --> 00:28:23,872
Reçu. Prêt à l'intercepter.
388
00:28:24,148 --> 00:28:27,768
Elle est rapide. On la coincera
au lac. Prenez à l'ouest.
389
00:28:28,375 --> 00:28:29,963
Changement de direction.
390
00:28:30,703 --> 00:28:33,132
Oubliez ça. Elle va au nord.
391
00:28:33,465 --> 00:28:34,860
Je l'ai dans la ligne de mire.
392
00:28:36,260 --> 00:28:37,281
C'est une enfant.
393
00:28:38,457 --> 00:28:39,580
Elle parle.
394
00:28:39,988 --> 00:28:41,611
- S'il vous plaît.
- En attente des ordres.
395
00:28:41,684 --> 00:28:43,976
- Ils sont combien d'autres ?
- Aucun.
396
00:28:44,413 --> 00:28:47,568
Il n'y a que nous.
Dites-leur de ne pas tirer.
397
00:28:48,274 --> 00:28:49,567
- Tirez à volonté.
- Reçu.
398
00:28:50,136 --> 00:28:52,065
Elle est derrière les rochers.
399
00:28:52,299 --> 00:28:54,127
Falk, prenez-la de l'autre côté.
400
00:28:54,396 --> 00:28:57,221
Je sais où ils sont.
Ils sont sur nos terres de chasse.
401
00:28:57,458 --> 00:28:58,944
Elle les conduit dans un piège.
402
00:28:59,388 --> 00:29:02,111
Je la vois. J'y vais. Couvrez-moi.
403
00:29:02,383 --> 00:29:03,778
Écoutez-moi,
404
00:29:04,047 --> 00:29:06,770
s'ils ne s'arrêtent pas,
ces hommes mourront.
405
00:29:08,372 --> 00:29:09,336
J'y vais.
406
00:29:09,437 --> 00:29:10,867
- Je la crois.
- C'est la vérité.
407
00:29:13,264 --> 00:29:16,351
Laissez-la partir et je vous dirai tout.
408
00:29:21,882 --> 00:29:23,074
À toutes les unités,
409
00:29:23,679 --> 00:29:24,644
retirez-vous.
410
00:29:24,778 --> 00:29:25,742
Terminé.
411
00:29:26,341 --> 00:29:29,927
Si on s'en va, elle nous échappe.
Je vais tirer.
412
00:29:30,202 --> 00:29:33,220
Falk, si McCreary désobéit,
tirez-lui dans la jambe.
413
00:29:33,497 --> 00:29:37,047
Harris, si Falk désobéit, visez la tête.
414
00:29:38,853 --> 00:29:40,215
On se retire.
415
00:29:41,849 --> 00:29:42,972
Sage décision.
416
00:29:43,513 --> 00:29:45,476
Il pourrait y avoir des pièges.
417
00:29:45,709 --> 00:29:47,536
Vérifiez. J'attends. Terminé.
418
00:29:54,527 --> 00:29:55,787
Saloperie,
419
00:29:56,324 --> 00:29:57,652
un autre piège à ours.
420
00:29:58,187 --> 00:29:59,844
J'ai failli y mettre le pied.
421
00:30:00,950 --> 00:30:02,674
Revenez à la base pour un rapport.
422
00:30:05,243 --> 00:30:07,500
Merci d'avoir dit la vérité.
423
00:30:08,503 --> 00:30:09,831
Continuez comme ça
424
00:30:10,100 --> 00:30:13,924
et votre amie dans les bois vivra,
et vous aussi. Est-ce clair ?
425
00:30:18,287 --> 00:30:20,410
Bien. Je vous écoute.
426
00:30:20,816 --> 00:30:22,109
Commençons par la fin du monde.
427
00:30:30,399 --> 00:30:31,488
Laquelle ?
428
00:30:43,910 --> 00:30:46,565
CONTRÔLE CRYO
429
00:30:57,054 --> 00:30:58,575
Quelqu'un doit rester ici.
430
00:30:59,051 --> 00:31:00,015
Quoi ?
431
00:31:01,180 --> 00:31:03,575
Avec la commande aux cryocellules bloquée,
432
00:31:04,675 --> 00:31:06,161
on ne pourra rien faire non plus.
433
00:31:06,970 --> 00:31:10,453
On ne pourra pas couper le courant.
Quelqu'un doit rester.
434
00:31:12,494 --> 00:31:13,481
Pas question.
435
00:31:13,991 --> 00:31:16,477
On les menace d'ici via le lasercom.
436
00:31:16,721 --> 00:31:18,979
On ne saura pas
s'ils respectent leur parole.
437
00:31:19,516 --> 00:31:20,741
J'ai tout examiné.
438
00:31:21,014 --> 00:31:23,702
Ça ne peut marcher
que si on observe en bas.
439
00:31:25,205 --> 00:31:26,170
Très bien.
440
00:31:26,370 --> 00:31:27,891
Montre-moi comment faire.
441
00:31:28,833 --> 00:31:29,797
Je ne peux pas.
442
00:31:30,962 --> 00:31:35,149
Il y a neuf mesures de sécurité.
Il faudrait des jours pour apprendre.
443
00:31:35,555 --> 00:31:38,481
Te connaissant, tu raterais quand même.
444
00:31:41,977 --> 00:31:43,305
Il faut que ce soit moi.
445
00:31:44,873 --> 00:31:46,632
Je ne te laisserai pas ici.
446
00:31:48,200 --> 00:31:49,187
Ça ira.
447
00:31:50,131 --> 00:31:52,921
Emori vous emmènera en bas.
Je l'ai formée pour.
448
00:31:54,056 --> 00:31:55,384
Tu dois retrouver ta sœur.
449
00:31:56,952 --> 00:31:59,607
Et négocier la paix avec les prisonniers.
450
00:31:59,880 --> 00:32:03,636
Ils viendront chercher les leurs
et je redescendrai avec eux.
451
00:32:04,107 --> 00:32:05,797
Et si la menace ne donne rien ?
452
00:32:07,700 --> 00:32:09,129
Tu seras coincée ici.
453
00:32:09,397 --> 00:32:11,621
Tu devras tuer 300 personnes.
454
00:32:13,124 --> 00:32:14,384
Tu y as pensé ?
455
00:32:16,918 --> 00:32:18,076
On trouvera un autre moyen.
456
00:32:18,349 --> 00:32:20,472
J'ai abandonné Clarke à la mort et...
457
00:32:22,575 --> 00:32:23,969
Je ne veux pas revivre ça.
458
00:32:27,732 --> 00:32:29,389
Ils ont une capsule de secours.
459
00:32:30,961 --> 00:32:32,550
Pour le capitaine et le second.
460
00:32:32,891 --> 00:32:35,013
Quand tout sera fini, si tu échoues,
461
00:32:36,285 --> 00:32:37,749
je la prendrai pour descendre.
462
00:32:47,732 --> 00:32:52,055
Je me suis jurée il y a six ans
de trouver comment redescendre.
463
00:32:53,689 --> 00:32:54,675
C'est la solution.
464
00:32:56,949 --> 00:32:57,937
S'il te plaît.
465
00:32:59,345 --> 00:33:01,138
Laissez-moi vous ramener sur Terre.
466
00:33:09,960 --> 00:33:11,424
Bien, on y va.
467
00:33:12,989 --> 00:33:14,282
Où est-elle ?
468
00:33:16,117 --> 00:33:17,410
C'est technique, mais...
469
00:33:18,646 --> 00:33:20,235
Quelqu'un doit rester.
470
00:33:20,476 --> 00:33:21,837
Demande à John.
471
00:33:23,638 --> 00:33:25,032
J'ai dit : "C'est technique."
472
00:33:30,359 --> 00:33:31,323
Je m'en occupe.
473
00:33:34,785 --> 00:33:35,750
Ça suffit.
474
00:33:36,782 --> 00:33:37,803
Il faut que ce soit Raven.
475
00:33:39,011 --> 00:33:41,597
On négocie la paix,
elle descend avec les prisonniers.
476
00:33:41,972 --> 00:33:43,765
Si on échoue,
elle a la capsule de secours.
477
00:33:44,734 --> 00:33:46,754
Quoi qu'il arrive, elle s'en sortira.
478
00:33:46,997 --> 00:33:48,926
Avec moi aux commandes,
elle sera la seule.
479
00:33:49,959 --> 00:33:50,924
Ça va aller.
480
00:33:51,956 --> 00:33:53,749
Montez à bord. On y va.
481
00:33:59,742 --> 00:34:01,104
Maintenant, Murphy.
482
00:34:02,504 --> 00:34:03,593
Je reste.
483
00:34:05,699 --> 00:34:07,423
Raven aura besoin de soutien.
484
00:34:11,056 --> 00:34:14,245
Quoi ? Emori est aux commandes,
c'est un réflexe de survivant.
485
00:34:16,214 --> 00:34:17,700
On se verra de l'autre côté.
486
00:34:31,588 --> 00:34:32,882
Pas mal, comme vue.
487
00:34:33,917 --> 00:34:35,880
Qu'est-ce que tu fais là ?
488
00:34:36,214 --> 00:34:39,505
Je te tiens compagnie.
Pas de quoi, en passant.
489
00:34:40,207 --> 00:34:41,671
Tout le monde s'étonne.
490
00:34:41,903 --> 00:34:45,228
- S'il n'y avait pas eu de capsule...
- Il n'y en a pas.
491
00:34:47,128 --> 00:34:48,093
Quoi ?
492
00:34:48,460 --> 00:34:49,787
J'ai dit ça parce que Bellamy
493
00:34:50,023 --> 00:34:52,611
ne m'aurait jamais laissée
si je n'avais pas d'issue.
494
00:34:59,174 --> 00:35:00,263
Écoute.
495
00:35:01,470 --> 00:35:02,492
Tu as raison.
496
00:35:04,266 --> 00:35:05,889
Ça aurait été nul de mourir seule.
497
00:35:19,473 --> 00:35:20,903
Saloperie.
498
00:35:34,347 --> 00:35:35,833
19 000 mètres.
499
00:35:40,770 --> 00:35:42,393
18 000 mètres.
500
00:35:45,328 --> 00:35:46,418
17 000 mètres.
501
00:35:46,660 --> 00:35:47,624
Respire.
502
00:35:50,454 --> 00:35:51,441
16 000 mètres.
503
00:35:51,719 --> 00:35:54,612
Déclenchement des propulseurs,
manœuvre de retournement.
504
00:35:58,906 --> 00:36:00,233
12 000 mètres.
505
00:36:01,169 --> 00:36:02,133
Ordinateur.
506
00:36:03,032 --> 00:36:04,257
Moteurs arrière.
507
00:36:04,530 --> 00:36:06,720
Moteurs arrière dans trois,
508
00:36:06,992 --> 00:36:08,320
deux, un.
509
00:36:11,651 --> 00:36:13,636
- Deux mille mètres.
- Pieds d'atterrissage.
510
00:36:14,079 --> 00:36:15,839
Pieds d'atterrissage déployés.
511
00:36:16,975 --> 00:36:18,201
Réseau activé.
512
00:36:18,472 --> 00:36:19,493
C'est parti.
513
00:36:20,303 --> 00:36:21,267
200 mètres.
514
00:36:29,820 --> 00:36:31,715
Atterrissage vertical réussi.
515
00:36:36,176 --> 00:36:37,231
Tu as réussi.
516
00:36:48,953 --> 00:36:51,711
- On n'est pas morts.
- Non.
517
00:36:54,711 --> 00:36:58,161
On fêtera quand Murphy et Raven
nous auront rejoints.
518
00:36:58,971 --> 00:37:02,397
Quelqu'un a pu nous repérer.
Mettons-nous à l'abri.
519
00:37:15,742 --> 00:37:16,967
C'est si calme.
520
00:37:18,470 --> 00:37:19,764
Comment on les trouve ?
521
00:37:20,067 --> 00:37:22,087
C'est eux qui nous trouverons.
522
00:37:24,360 --> 00:37:25,586
C'est déjà fait.
523
00:37:26,091 --> 00:37:27,782
Tous à genoux.
524
00:37:28,686 --> 00:37:30,943
- C'est bon. On ne veut pas...
- Maintenant !
525
00:37:31,215 --> 00:37:32,905
Attendez. On veut discuter.
526
00:37:33,478 --> 00:37:35,100
On nous a appris sur l'Arche
527
00:37:35,208 --> 00:37:37,637
que la Chine avait attaqué la première.
528
00:37:38,203 --> 00:37:39,395
C'était faux.
529
00:37:40,100 --> 00:37:42,358
La guerre a été déclenchée
par une I.A., A.L.I.E.
530
00:37:42,563 --> 00:37:43,890
Elle voulait réduire...
531
00:37:43,960 --> 00:37:45,945
Colonel, on a cinq autres ennemis.
532
00:37:46,256 --> 00:37:47,583
Dont un armé.
533
00:37:48,119 --> 00:37:49,106
On reste gentils ?
534
00:37:54,609 --> 00:37:55,664
Attendez.
535
00:37:56,439 --> 00:37:58,868
Tâchez de savoir où ils sont,
et renforcez vos positions.
536
00:37:58,934 --> 00:38:01,022
- Vous avez entendu ? On y va.
- Pas vous, McCreary.
537
00:38:01,863 --> 00:38:04,189
Je vous avais prévenue de ne pas mentir.
538
00:38:04,891 --> 00:38:06,377
Je n'ai pas menti.
539
00:38:07,154 --> 00:38:08,346
Je ne sais pas...
540
00:38:10,781 --> 00:38:12,007
Sortez-la.
541
00:38:12,711 --> 00:38:14,106
Avec le collier.
542
00:38:14,175 --> 00:38:15,696
Je n'attendais que ça.
543
00:38:17,004 --> 00:38:17,968
Colonel...
544
00:38:19,166 --> 00:38:20,494
Elle collabore.
545
00:38:20,597 --> 00:38:21,959
C'est pour ça qu'elle vivra.
546
00:38:23,193 --> 00:38:24,679
Ses amis, par contre...
547
00:38:27,952 --> 00:38:31,140
On a perdu quatre hommes.
Il est temps d'égaliser.
548
00:38:31,412 --> 00:38:32,604
Félicitations.
549
00:38:33,276 --> 00:38:34,706
L'un de vous vivra.
550
00:38:45,090 --> 00:38:46,281
C'est une enfant.
551
00:38:52,976 --> 00:38:54,235
Clarke vous attendait.
552
00:38:58,667 --> 00:38:59,926
Clarke est en vie ?
553
00:39:00,430 --> 00:39:02,449
Elle a des ennuis. Il faut y aller.
554
00:39:02,792 --> 00:39:05,516
- Et les autres, dans le bunker ?
- Ils y sont encore.
555
00:39:05,754 --> 00:39:07,343
Quoi ? Comment est-ce possible ?
556
00:39:08,550 --> 00:39:09,514
Je vous expliquerai.
557
00:39:23,091 --> 00:39:24,521
Je ne ferais pas ça.
558
00:39:25,088 --> 00:39:26,847
Ça vous brûlerait les doigts.
559
00:39:43,090 --> 00:39:45,678
Je vous en prie, je ne mentais pas.
560
00:39:46,219 --> 00:39:47,206
Encore.
561
00:39:54,238 --> 00:39:56,859
Je ne sais pas qui c'était.
562
00:40:00,328 --> 00:40:01,951
Je crois qu'elle a compris.
563
00:40:02,558 --> 00:40:03,817
Peut-être bien.
564
00:40:04,820 --> 00:40:06,012
Mais au cas où.
565
00:40:06,916 --> 00:40:07,904
Encore.
566
00:40:13,338 --> 00:40:15,427
Attendez mes ordres pour tirer.
567
00:40:26,749 --> 00:40:30,698
Ramène la Rover, c'est le plan.
Il n'arrivera rien à Clarke.
568
00:40:30,942 --> 00:40:33,268
- Promis.
- Sortez les mains en l'air.
569
00:40:48,746 --> 00:40:49,732
Je suis désarmé.
570
00:40:50,974 --> 00:40:53,096
- Je veux juste discuter.
- Discuter ?
571
00:40:54,203 --> 00:40:56,528
Donnez-moi une bonne raison
de ne pas vous tuer.
572
00:40:58,462 --> 00:41:00,891
Et si je vous en donnais 283 ?
573
00:41:01,557 --> 00:41:05,880
Car c'est autant des vôtres
qui mourront si on ne s'entend pas.
574
00:41:30,541 --> 00:41:31,834
Pas plus loin.
575
00:41:33,269 --> 00:41:35,788
Deux cent quatre-vingt-trois vies
576
00:41:36,197 --> 00:41:37,252
contre une seule.
577
00:41:37,628 --> 00:41:39,523
Elle doit être importante pour vous.
578
00:41:42,853 --> 00:41:44,011
Elle l'est.