1 00:01:20,983 --> 00:01:21,948 Par ici. 2 00:01:25,210 --> 00:01:26,231 À l'aide ! 3 00:01:28,737 --> 00:01:29,701 À l'aide ! 4 00:01:34,894 --> 00:01:36,017 Ce n'est pas bien. 5 00:01:37,322 --> 00:01:39,841 Je sais, Madi, mais c'est chez nous, ici. 6 00:01:40,983 --> 00:01:41,948 Chez toi. 7 00:01:44,210 --> 00:01:46,173 Et ils veulent nous l'enlever. 8 00:01:47,605 --> 00:01:48,660 C'est ça. 9 00:01:49,701 --> 00:01:52,890 Mais pourquoi le laisser souffrir ? Tue-le maintenant. 10 00:01:57,355 --> 00:01:58,320 Pas encore. 11 00:02:00,250 --> 00:02:02,372 À l'aide ! 12 00:02:06,539 --> 00:02:07,526 Aidez-moi. 13 00:02:09,302 --> 00:02:10,266 Attendez. 14 00:02:12,596 --> 00:02:14,921 - J'ai dit d'attendre. - Ce n'est pas votre armée. 15 00:02:14,992 --> 00:02:15,979 Je ne le laisserai... 16 00:02:26,472 --> 00:02:27,527 Sur la crête. 17 00:02:28,203 --> 00:02:29,167 À une heure. 18 00:02:30,132 --> 00:02:31,856 - Grillez-les. - Avec plaisir. 19 00:03:00,647 --> 00:03:01,634 Madi... 20 00:03:04,041 --> 00:03:05,005 Ça va ? 21 00:03:06,371 --> 00:03:07,994 Lève-toi. Cours. 22 00:03:08,734 --> 00:03:09,698 Cours. 23 00:03:10,530 --> 00:03:11,494 Ils se déplacent. 24 00:03:14,724 --> 00:03:16,811 Livrez-moi quelqu'un à interroger. 25 00:03:17,517 --> 00:03:19,140 Donc, en vie, McCreary. 26 00:03:19,881 --> 00:03:20,869 Bien reçu ? 27 00:03:23,042 --> 00:03:24,165 Bien reçu. 28 00:03:26,270 --> 00:03:27,258 Avec moi. 29 00:03:31,760 --> 00:03:32,883 Retournez au vaisseau. 30 00:03:34,323 --> 00:03:37,341 Rapportez une civière et une trousse médicale. Exécutez. 31 00:03:37,484 --> 00:03:38,676 Une trousse médicale ? 32 00:03:39,514 --> 00:03:42,374 On enseigne la chirurgie thoracique chez les SEAL ? 33 00:03:43,341 --> 00:03:45,702 Si vous n'aviez pas fait de McCreary votre bras droit, 34 00:03:45,804 --> 00:03:47,267 on aurait un médecin... 35 00:03:51,726 --> 00:03:54,982 McCreary est utile. Vous aussi, pour l'instant. 36 00:03:57,218 --> 00:04:00,111 On fait la guerre avec l'armée qu'on a, pas celle qu'on veut. 37 00:04:01,344 --> 00:04:03,272 Pourquoi faut-il que ce soit la guerre ? 38 00:04:04,039 --> 00:04:06,762 Dit celui qui a troqué les jets pour les vaisseaux. 39 00:04:07,233 --> 00:04:09,923 J'ai toujours préféré la vitesse à la mort. 40 00:04:10,395 --> 00:04:11,950 Et préférer la vie à la mort, lieutenant ? 41 00:04:14,256 --> 00:04:15,481 Vous voulez choisir ? 42 00:04:16,485 --> 00:04:18,039 Sans cette vallée, on mourra. 43 00:04:19,412 --> 00:04:21,704 Ça vaut le coup de se battre, non ? 44 00:04:24,903 --> 00:04:26,424 Ravie qu'on se soit compris. 45 00:04:31,659 --> 00:04:33,587 Les 100 46 00:05:12,222 --> 00:05:13,448 Mesdames et messieurs, 47 00:05:13,688 --> 00:05:15,810 je vous présente Eligius 4. 48 00:05:18,213 --> 00:05:20,174 "Alimenter un meilleur avenir." 49 00:05:20,442 --> 00:05:23,199 - Sûrement un vaisseau minier. - Dans l'espace ? 50 00:05:23,470 --> 00:05:24,434 Il paraît. 51 00:05:25,068 --> 00:05:28,653 Des missions d'extraction minière chercheraient une planète habitable. 52 00:05:28,894 --> 00:05:30,654 Mais c'était il y a cent ans. 53 00:05:30,891 --> 00:05:33,943 Ils sont revenus. Alors, ils ont du carburant. 54 00:05:36,281 --> 00:05:38,267 Ce vaisseau a beaucoup à raconter. 55 00:05:41,307 --> 00:05:43,792 Un des moteurs a été détruit. 56 00:05:44,302 --> 00:05:46,265 L'habitat tourne toujours. 57 00:05:46,498 --> 00:05:48,461 Et la rotation implique la gravité. 58 00:05:48,728 --> 00:05:52,483 Désolé, les amoureux, pas de sexe dans l'espace à zéro G. 59 00:05:53,252 --> 00:05:55,341 Là. La plate-forme d'amarrage. 60 00:05:55,616 --> 00:05:57,806 Et s'ils sont encore à l'intérieur ? 61 00:05:58,078 --> 00:05:59,043 On en a discuté. 62 00:05:59,276 --> 00:06:01,671 S'ils avaient vu un vaisseau étranger, 63 00:06:01,938 --> 00:06:03,130 ils auraient fait feu. 64 00:06:04,832 --> 00:06:07,318 On lance l'opération "invités surprise". 65 00:06:08,127 --> 00:06:11,747 Lancez les propulseurs dans trois, deux, un. 66 00:06:16,213 --> 00:06:17,178 Emori, 67 00:06:17,445 --> 00:06:19,840 à toi de jouer dès qu'on se sera alignés. 68 00:06:20,273 --> 00:06:21,237 À mon signal. 69 00:06:23,201 --> 00:06:24,596 On est alignés. 70 00:06:25,498 --> 00:06:26,758 À toi la nav. 71 00:06:27,261 --> 00:06:29,916 - C'est comme avec le simulateur. - Bien reçu. 72 00:06:30,523 --> 00:06:32,951 - Les Terriens ne disent pas "reçu". - Celle-là, oui. 73 00:06:33,418 --> 00:06:34,904 Lancement de l'amarrage. 74 00:06:39,507 --> 00:06:40,665 On est foutus. 75 00:06:40,905 --> 00:06:42,233 La ferme, John. 76 00:06:43,035 --> 00:06:44,623 Pourquoi on perd l'alignement ? 77 00:06:44,865 --> 00:06:46,521 Je n'ai plus de stabilisation. 78 00:06:47,394 --> 00:06:48,983 - Je ne sais pas. - On arrive trop vite. 79 00:06:50,654 --> 00:06:53,446 C'est bon. Je passe en manuel. 80 00:07:01,204 --> 00:07:03,961 Bien. Accrochez-vous. 81 00:07:10,021 --> 00:07:12,676 Préparez-vous à l'impact. On arrive trop vite. 82 00:07:21,269 --> 00:07:22,460 C'était super. 83 00:07:23,432 --> 00:07:24,953 Il faudra recommencer. 84 00:07:32,750 --> 00:07:34,112 Allons trouver ce carburant. 85 00:07:36,643 --> 00:07:37,903 J'y vais. 86 00:07:38,307 --> 00:07:40,463 Les combinaisons sont dans la soute. 87 00:07:47,725 --> 00:07:48,950 Allez, on doit faire vite. 88 00:07:52,016 --> 00:07:53,537 On ne sait pas ce qui nous attend. 89 00:07:58,706 --> 00:07:59,761 C'est énervant. 90 00:08:01,368 --> 00:08:03,092 S'ils étaient là, ils l'auraient fait taire. 91 00:08:06,026 --> 00:08:08,783 Pas toi. Reste dans la capsule. Fais un diagnostic. 92 00:08:09,054 --> 00:08:11,346 Le choc a été rude. Il faut évaluer les dégâts. 93 00:08:12,582 --> 00:08:14,068 Je peux l'aider. 94 00:08:15,144 --> 00:08:17,130 Avec tes blagues débiles ? 95 00:08:17,374 --> 00:08:19,531 Je n'y suis pour rien si tu as raté l'arrimage 96 00:08:19,803 --> 00:08:20,790 pour ta première. 97 00:08:23,563 --> 00:08:24,857 Harper aidera Emori. 98 00:08:25,493 --> 00:08:27,649 Les autres, avancez. Maintenant. 99 00:08:50,551 --> 00:08:51,709 Un vrai labyrinthe. 100 00:08:57,971 --> 00:09:00,127 "Accès interdit aux détenus." 101 00:09:00,999 --> 00:09:01,964 Des détenus ? 102 00:09:02,298 --> 00:09:03,421 Du travail carcéral. 103 00:09:04,660 --> 00:09:06,555 Les missions étaient dangereuses. 104 00:09:06,790 --> 00:09:08,877 Il leur fallait des employés jetables. 105 00:09:09,617 --> 00:09:11,138 Ça me rappelle quelque chose. 106 00:09:12,114 --> 00:09:15,201 Du calme. Leurs ancêtres étaient prisonniers il y a cent ans. 107 00:09:15,441 --> 00:09:18,368 Leurs descendants sont des survivants, comme nous. 108 00:09:20,433 --> 00:09:22,123 La passerelle est par là. Venez. 109 00:09:28,353 --> 00:09:29,874 Ils ont oublié la clé. 110 00:09:31,414 --> 00:09:32,435 Jackpot. 111 00:09:33,477 --> 00:09:35,032 Ça a chauffé, ici. 112 00:09:37,105 --> 00:09:40,724 On cherche le manifeste et le plan pour repérer l'hydrazine ? 113 00:09:40,965 --> 00:09:42,292 Oui, mais d'abord, l'alarme. 114 00:09:48,552 --> 00:09:49,879 Les systèmes de carburant... 115 00:09:51,347 --> 00:09:52,402 J'ai trouvé. 116 00:09:52,778 --> 00:09:54,243 Le fauteuil du capitaine. 117 00:09:56,105 --> 00:09:59,067 Ils n'utilisent pas d'hydrazine. Il en faudrait beaucoup trop 118 00:09:59,333 --> 00:10:01,591 - pour une mission aussi longue. - C'est quoi, alors ? 119 00:10:01,995 --> 00:10:02,959 On dirait 120 00:10:03,693 --> 00:10:04,952 de l'hythelodium. 121 00:10:05,290 --> 00:10:07,514 Une énergie incroyablement efficace... 122 00:10:07,786 --> 00:10:10,338 C'est bon. On peut l'utiliser pour atterrir ? 123 00:10:10,613 --> 00:10:12,373 Oui, si on veut s'exploser les cellules du corps. 124 00:10:14,141 --> 00:10:15,128 Rassure-toi. 125 00:10:15,505 --> 00:10:17,366 Le vaisseau ne carbure pas à l'hydrazine, 126 00:10:17,636 --> 00:10:19,655 mais il y en a peut-être à bord. 127 00:10:19,932 --> 00:10:21,124 Pour la navette. 128 00:10:21,363 --> 00:10:22,986 Les transports courte distance. 129 00:10:23,260 --> 00:10:25,188 Ils ont forcément une réserve. 130 00:10:30,979 --> 00:10:32,137 La foule est en délire. 131 00:10:32,676 --> 00:10:35,535 Alors, on va pouvoir descendre ? 132 00:10:36,769 --> 00:10:38,097 On va pouvoir descendre. 133 00:10:39,499 --> 00:10:40,984 Il y a autre chose. 134 00:10:45,355 --> 00:10:46,410 Le lasercom. 135 00:10:47,018 --> 00:10:49,980 Je ne perdrais aucun autre homme aujourd'hui, McCreary. 136 00:10:50,247 --> 00:10:52,403 Les radios étaient bloquées par la radiation terrienne. 137 00:10:52,909 --> 00:10:55,666 Mais le lasercom est censé pouvoir surmonter bien pire. 138 00:10:58,566 --> 00:11:01,425 - On peut leur parler ? - On ne sait pas qui ils sont. 139 00:11:01,660 --> 00:11:03,986 Mouvement nord-ouest. McCreary, vous voyez ? 140 00:11:04,256 --> 00:11:07,444 J'ai mieux que ça. J'ai une piste. 141 00:11:08,682 --> 00:11:10,203 Ils s'en prennent aux nôtres. 142 00:11:10,712 --> 00:11:11,675 On n'en sait rien. 143 00:11:11,909 --> 00:11:14,167 Il n'y avait personne d'autre au sol. 144 00:11:14,405 --> 00:11:16,766 Octavia peut se débrouiller. 145 00:11:17,866 --> 00:11:18,853 Pousse-toi. 146 00:11:19,996 --> 00:11:22,515 - Que fais-tu ? - Je veux savoir qui ils sont. 147 00:11:22,758 --> 00:11:24,551 On peut atteindre la grotte. Allez. 148 00:11:29,413 --> 00:11:30,401 Tu es blessée. 149 00:11:33,539 --> 00:11:34,901 Il faut qu'on te cache. 150 00:11:35,503 --> 00:11:38,556 À toutes les unités, le sujet est armé et dangereux. 151 00:11:38,830 --> 00:11:42,653 Nous sommes chez elle. Elle connaît le terrain. Attention. 152 00:11:43,223 --> 00:11:46,241 - Là, glisse-toi là-dedans. - Pas sans toi. 153 00:11:46,517 --> 00:11:50,205 Ne discute pas, Madi. Entre. Je les entraîne ailleurs. 154 00:11:53,572 --> 00:11:57,123 Ne te fais pas voir. Quoi qu'il arrive. Promets-moi. 155 00:11:59,295 --> 00:12:00,555 Je t'aime. 156 00:12:06,017 --> 00:12:08,809 Là-bas ! Je vois du mouvement. Par là. 157 00:12:14,103 --> 00:12:15,431 Je la vois. Là-bas. 158 00:12:15,667 --> 00:12:17,494 On prend au sud pour la coincer. 159 00:12:24,886 --> 00:12:26,281 La voilà, sur la crête. 160 00:12:28,978 --> 00:12:29,942 On approche. 161 00:12:31,041 --> 00:12:33,595 McCreary. On a entendu des coups de feu. Au rapport. 162 00:12:34,768 --> 00:12:36,391 J'ai dit, au rapport, McCreary. 163 00:12:36,632 --> 00:12:40,081 Du calme, colonel. J'avais dit qu'on l'aurait. 164 00:12:40,326 --> 00:12:42,947 C'est une bagarreuse. Jolie, en plus. 165 00:12:43,420 --> 00:12:46,404 Bon boulot. Amenez-la-moi. On va causer. 166 00:12:46,648 --> 00:12:47,806 Il faut descendre. 167 00:12:48,444 --> 00:12:49,409 Maintenant. 168 00:12:56,132 --> 00:12:57,097 En voilà une. 169 00:13:05,449 --> 00:13:06,880 Voyons ce visage. 170 00:13:13,070 --> 00:13:16,053 - Il n'y en a qu'une ? - On n'en a vu qu'une. 171 00:13:16,896 --> 00:13:18,519 Je doute qu'elle ait été seule. 172 00:13:20,357 --> 00:13:21,946 Vous êtes combien dans les bois ? 173 00:13:34,799 --> 00:13:36,320 Répondez. 174 00:13:42,320 --> 00:13:43,546 Pas maintenant. 175 00:13:44,981 --> 00:13:45,945 D'abord, on prie. 176 00:13:49,973 --> 00:13:51,437 Sécurisez le périmètre. 177 00:13:52,768 --> 00:13:54,357 Son peuple viendra la chercher. 178 00:13:55,430 --> 00:13:56,985 - Soyez prêts. - On y va. 179 00:13:57,262 --> 00:13:59,690 Elle est le seul lien avec les évènements. 180 00:14:00,122 --> 00:14:02,641 Il n'est pas prudent d'utiliser McCreary. 181 00:14:02,751 --> 00:14:04,612 Elle a tué quatre des nôtres. 182 00:14:04,848 --> 00:14:08,570 Oui, mais après qu'on ait débarqué et pris leur village. 183 00:14:09,107 --> 00:14:12,796 Colonel, une alarme a sonné dans la zone d'arrimage du vaisseau. 184 00:14:13,068 --> 00:14:15,688 - Sans doute rien, mais... - Vous avez activé Kodiak ? 185 00:14:16,228 --> 00:14:19,451 - Pas encore. - Suivez les protocoles de sécurité. 186 00:14:21,420 --> 00:14:24,382 Vous, le bon flic, venez avec moi. 187 00:14:52,599 --> 00:14:54,528 Doucement. On a besoin d'elle. 188 00:14:58,323 --> 00:14:59,288 Assez. 189 00:15:00,586 --> 00:15:01,550 Ça suffit. 190 00:15:01,750 --> 00:15:03,236 Il n'est pas des nôtres. 191 00:15:03,515 --> 00:15:06,533 On perd quatre hommes et il s'en fiche. 192 00:15:06,642 --> 00:15:08,163 Il est des nôtres. 193 00:15:08,572 --> 00:15:13,225 - On ne serait pas ici sans Shaw. - Et on ne serait pas ici sans moi. 194 00:15:15,595 --> 00:15:16,752 Ne l'oubliez pas. 195 00:15:18,755 --> 00:15:20,480 Nous avons tous un rôle à jouer. 196 00:15:20,918 --> 00:15:23,142 Et la perte des nôtres nous a affectés. 197 00:15:24,113 --> 00:15:26,905 Allez fouiller les bois et retrouvez ses amis. 198 00:15:34,794 --> 00:15:35,883 C'est bon. 199 00:15:45,643 --> 00:15:46,631 Vous voyez ça ? 200 00:15:54,494 --> 00:15:57,047 Altération du sang, comme sur Eligius 3. 201 00:15:57,755 --> 00:16:00,309 Deux soleils, pas besoin d'écran solaire. 202 00:16:00,585 --> 00:16:02,140 Ça explique leur survie ici. 203 00:16:05,209 --> 00:16:07,534 Apportez-moi une trousse médicale. Terminé. 204 00:16:08,038 --> 00:16:09,003 J'arrive. 205 00:16:18,320 --> 00:16:20,181 Harris, je suis en chemin. 206 00:16:20,650 --> 00:16:22,409 Nettoie le Secteur 6. 207 00:16:22,746 --> 00:16:24,040 J'ai presque fini. 208 00:16:25,142 --> 00:16:27,729 Ça a mal commencé, nous deux. 209 00:16:28,537 --> 00:16:31,227 On ne savait pas qu'il y avait de la vie ici. 210 00:16:32,163 --> 00:16:33,627 Comment l'aurait-on su ? 211 00:16:35,358 --> 00:16:37,719 On ne voulait que rentrer chez nous. 212 00:16:38,053 --> 00:16:39,608 Quelle ne fut pas notre surprise 213 00:16:39,850 --> 00:16:41,813 de voir qu'il n'y avait plus de chez nous. 214 00:16:42,713 --> 00:16:45,697 Puis les vôtres ont commencé à tuer les miens. 215 00:16:46,507 --> 00:16:48,696 Vous comprenez que je sois contrariée. 216 00:16:49,200 --> 00:16:50,994 Harris, il y a un lac à l'est. 217 00:16:51,231 --> 00:16:53,194 Une fois là-bas, allez au nord. 218 00:16:53,460 --> 00:16:55,855 Comme vous, quand nous avons pris votre village. 219 00:16:56,555 --> 00:16:57,849 Je comprends. 220 00:16:58,818 --> 00:17:03,471 Quand les fascistes ont pris ma maison, je voulais du sang. 221 00:17:03,709 --> 00:17:05,104 Et j'ai été servie. 222 00:17:06,105 --> 00:17:07,626 On est au lac. 223 00:17:08,036 --> 00:17:09,624 Évitons des morts inutiles. 224 00:17:11,197 --> 00:17:13,024 Dites-moi ce que je veux savoir 225 00:17:13,294 --> 00:17:15,915 et on trouvera un arrangement. 226 00:17:16,322 --> 00:17:17,480 Qu'en pensez-vous ? 227 00:17:19,249 --> 00:17:21,802 Elle ne parle peut-être pas anglais. 228 00:17:27,868 --> 00:17:29,264 Mais si. 229 00:17:30,597 --> 00:17:34,047 Elle fait celle qui ne le parle pas pour utiliser 230 00:17:34,125 --> 00:17:35,679 ce qu'on dit contre nous. 231 00:17:37,684 --> 00:17:39,046 Quand la patrouille appelle, 232 00:17:40,946 --> 00:17:42,239 elle regarde ça. 233 00:17:44,274 --> 00:17:47,167 Elle suit nos mouvements. C'est tout ce qui l'intéresse. 234 00:17:47,236 --> 00:17:48,995 Vous ne voulez pas parler, soit. 235 00:17:49,997 --> 00:17:50,961 Ne parlez pas. 236 00:17:51,395 --> 00:17:52,518 Voyons votre réaction 237 00:17:52,760 --> 00:17:54,688 quand on trouvera ceux que vous protégez. 238 00:17:57,518 --> 00:17:59,606 Changement de plan, mesdames et messieurs. 239 00:18:01,012 --> 00:18:02,237 Plus de prisonniers. 240 00:18:04,340 --> 00:18:05,394 Tirez pour tuer. 241 00:18:13,391 --> 00:18:15,876 Doucement, Murphy. C'est inflammable. 242 00:18:16,153 --> 00:18:18,706 Sans blague. C'est la bonne direction ? 243 00:18:19,148 --> 00:18:20,974 C'est sinistre. 244 00:18:21,377 --> 00:18:23,101 On est près de la plate-forme. 245 00:18:23,440 --> 00:18:24,802 Tu craignais un vaisseau vide. 246 00:18:25,037 --> 00:18:27,363 Il faut craindre ce qui nous attend au sol. 247 00:18:28,432 --> 00:18:32,518 Je m'inquiète de plusieurs choses à la fois. C'est ça, être multitâche. 248 00:18:32,792 --> 00:18:34,187 Murphy est de retour. 249 00:18:34,455 --> 00:18:37,246 Tes blagues débiles me manquaient. 250 00:18:37,482 --> 00:18:39,843 - Merci, Echo. - Ne l'encourage pas. 251 00:18:40,111 --> 00:18:43,005 - Sa ferme d'algues lui manque. - Ça veut dire quoi ? 252 00:18:43,273 --> 00:18:45,463 Tu préfères qu'on reste dans l'anneau. 253 00:18:45,736 --> 00:18:47,166 Où on est en sécurité ? 254 00:18:47,433 --> 00:18:50,417 Bien nourris, avec de l'eau, des amis, des gens qu'on aime. 255 00:18:50,662 --> 00:18:51,920 Pourquoi j'aimerais ? 256 00:18:52,158 --> 00:18:54,314 On est coincés dans un tube de métal 257 00:18:54,587 --> 00:18:56,913 - depuis 2 201 jours. - Qui compte ? 258 00:18:57,149 --> 00:18:59,839 Et pendant que tout le monde travaillait dur 259 00:19:00,112 --> 00:19:04,231 pour faciliter la vie de chacun, pour apprendre, tu ne foutais rien. 260 00:19:04,471 --> 00:19:07,988 Tu rejetais Emori, car elle osait apprendre un métier plus utile. 261 00:19:08,098 --> 00:19:09,891 Dis-moi le fond de ta pensée. 262 00:19:10,127 --> 00:19:12,419 - Je l'ai dit. - Tu m'en veux d'être content 263 00:19:12,723 --> 00:19:15,549 de rentrer au lieu de rester caché. 264 00:19:15,619 --> 00:19:18,138 Tu n'aimes pas être traité de bon à rien ? 265 00:19:18,413 --> 00:19:21,034 - Les gars. - Et toi, de lâche ? 266 00:19:21,276 --> 00:19:22,796 - Bon à rien. - Lâche. 267 00:19:23,072 --> 00:19:24,264 Assez. 268 00:19:25,534 --> 00:19:26,726 Venez voir. 269 00:19:33,721 --> 00:19:35,048 Incroyable. 270 00:19:35,651 --> 00:19:37,045 Le cryo-sommeil. 271 00:19:40,542 --> 00:19:41,665 Cryo. 272 00:19:42,506 --> 00:19:43,527 Ça veut dire quoi ? 273 00:19:43,803 --> 00:19:45,993 Que les prisonniers sont toujours là. 274 00:19:53,786 --> 00:19:55,216 Elles sont toutes occupées. 275 00:19:55,683 --> 00:19:57,078 Il y en a des centaines. 276 00:20:03,371 --> 00:20:05,958 On a le carburant. Chargeons-le et tirons-nous d'ici. 277 00:20:07,230 --> 00:20:08,387 Murphy a raison. 278 00:20:08,894 --> 00:20:09,983 Allons-y. 279 00:20:44,034 --> 00:20:45,589 Les systèmes sont opérationnels. 280 00:20:48,028 --> 00:20:49,389 Pas grâce à moi. 281 00:20:51,621 --> 00:20:53,844 Tu n'avais jamais pris les contrôles. 282 00:20:54,383 --> 00:20:56,369 Arrête de t'en vouloir. 283 00:20:58,576 --> 00:21:00,232 J'ai chassé John 284 00:21:00,806 --> 00:21:04,199 parce qu'il ne faisait rien pour nous aider à rentrer. 285 00:21:04,433 --> 00:21:08,552 Et quand ça a été vital, j'ai failli nous faire tous crever. 286 00:21:11,421 --> 00:21:13,180 Il mérite peut-être une deuxième chance. 287 00:21:14,382 --> 00:21:15,709 Il faut y aller. 288 00:21:16,079 --> 00:21:18,236 Harper, le siphon. 289 00:21:20,738 --> 00:21:23,167 Tu t'en occupes ? Je vais prévenir Bellamy et Raven. 290 00:21:23,401 --> 00:21:24,365 Les prévenir de ? 291 00:21:25,497 --> 00:21:26,518 Je te dirai. Vas-y. 292 00:21:31,619 --> 00:21:32,777 Vous parliez de moi ? 293 00:21:33,018 --> 00:21:34,879 Ne va pas croire ça, John. 294 00:21:36,711 --> 00:21:38,175 Qu'est-ce qui se passe ? 295 00:21:40,703 --> 00:21:44,289 "Meurtre, meurtre, meurtre, 296 00:21:44,963 --> 00:21:49,786 "incendie menant à meurtre, vol à main armée avec meurtre." 297 00:21:50,355 --> 00:21:54,179 Trois cents détenus, 25 gardiens et 12 membres d'équipage. 298 00:21:54,448 --> 00:21:59,963 Du calme. L'ancêtre Blake avait combien de doctorats ? 299 00:22:00,803 --> 00:22:01,768 Quatre ? 300 00:22:01,934 --> 00:22:03,625 Et tu en as combien ? 301 00:22:04,297 --> 00:22:07,418 Attends. J'ai trouvé. Le journal du capitaine. 302 00:22:08,524 --> 00:22:10,350 La dernière entrée a un siècle. 303 00:22:10,786 --> 00:22:12,510 - Montre celle-là. - Oui, capitaine. 304 00:22:15,079 --> 00:22:17,507 Je serai bref. Le vaisseau est compromis. 305 00:22:17,775 --> 00:22:19,602 Les prisonniers savent pour l'ordre 11. 306 00:22:19,837 --> 00:22:22,266 L'explosion dans la salle des moteurs tribord... 307 00:22:24,097 --> 00:22:26,955 La plupart de l'équipage est mort. Ils vont prendre la passerelle. 308 00:22:27,723 --> 00:22:29,652 Écoutez-moi. Avec les dégâts, 309 00:22:29,920 --> 00:22:32,111 il faudra des décennies pour rentrer. 310 00:22:32,383 --> 00:22:35,674 - J'ai voulu désactiver la cryo... - Assez, capitaine. 311 00:22:35,911 --> 00:22:38,702 Si Eligius revient sur Terre, faites-le exploser en vol. 312 00:22:38,939 --> 00:22:41,922 On ne peut pas laisser Diyoza s'en prendre au cargo. Compris ? 313 00:22:42,199 --> 00:22:43,720 Je répète, faites feu... 314 00:22:44,362 --> 00:22:45,985 La passerelle est libre, lieutenant. 315 00:22:46,225 --> 00:22:49,188 - Vous ne vouliez pas les tuer. - Moi non. 316 00:22:49,820 --> 00:22:51,908 Vous avez bien fait. Je ne l'oublierai pas. 317 00:22:53,480 --> 00:22:56,339 Faites votre boulot et sortez-nous d'ici, lieutenant. 318 00:23:15,475 --> 00:23:16,462 La cryo ? 319 00:23:16,840 --> 00:23:19,360 Il parlait de la désactiver... 320 00:23:19,635 --> 00:23:20,827 Attention ! 321 00:24:25,724 --> 00:24:26,688 Un de moins. 322 00:24:27,720 --> 00:24:29,274 Plus que 299. 323 00:24:41,660 --> 00:24:44,451 Il n'y a pas si longtemps, j'aurais cru à de la magie. 324 00:24:44,955 --> 00:24:48,609 Toute technologie assez avancée est indiscernable de la magie. 325 00:24:49,214 --> 00:24:50,508 Arthur C. Clarke. 326 00:24:51,012 --> 00:24:52,771 Ils peuvent vivre longtemps ? 327 00:24:53,008 --> 00:24:54,200 Techniquement, 328 00:24:54,772 --> 00:24:55,827 éternellement. 329 00:24:56,103 --> 00:24:58,192 Ou on les tue tous maintenant. 330 00:24:59,330 --> 00:25:00,851 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 331 00:25:01,826 --> 00:25:02,915 L'un d'eux s'est réveillé. 332 00:25:03,789 --> 00:25:04,981 Reste à savoir comment. 333 00:25:05,220 --> 00:25:07,377 Non, plutôt, qu'est-ce qu'on attend ? 334 00:25:07,650 --> 00:25:09,045 Sérieux. On a fait le plein. 335 00:25:09,313 --> 00:25:11,208 On débranche les endormis et on rentre. 336 00:25:11,477 --> 00:25:14,167 Impossible. Si on tue les leurs, ils tueront les nôtres. 337 00:25:16,301 --> 00:25:18,321 Ils sont tous reliés à l'ordinateur central. 338 00:25:19,330 --> 00:25:21,792 S'ils en ont activé un à distance, 339 00:25:22,258 --> 00:25:24,744 c'est sans doute en réponse à l'alarme. 340 00:25:25,686 --> 00:25:27,672 S'il ne répond pas, ils en réveilleront d'autres. 341 00:25:28,082 --> 00:25:29,171 Je suis d'accord. 342 00:25:29,945 --> 00:25:32,237 Donc, on se casse. 343 00:25:33,306 --> 00:25:35,791 Tu sais ce qui se passera s'ils arrivent à terre. 344 00:25:36,733 --> 00:25:37,754 Murphy a raison. 345 00:25:38,730 --> 00:25:40,057 C'est une armée. 346 00:25:44,022 --> 00:25:45,179 Je sais ce que tu penses. 347 00:25:45,717 --> 00:25:48,872 Mais on a dû s'y mettre à trois pour en maîtriser un seul. 348 00:25:49,544 --> 00:25:53,266 Leur donner des renforts est une erreur stratégique. 349 00:25:56,766 --> 00:26:00,749 On a quitté l'anneau hier. On parle déjà de tuer des gens. 350 00:26:01,025 --> 00:26:02,715 C'est de la survie. 351 00:26:04,020 --> 00:26:06,573 Ils meurent ou on meurt. Si Clarke était là... 352 00:26:06,848 --> 00:26:09,073 - Clarke n'est pas là. - Justement. 353 00:26:09,577 --> 00:26:12,936 Elle est morte pour qu'on vive. C'est ce qu'on fait. 354 00:26:15,435 --> 00:26:16,557 Peut-être pas. 355 00:26:18,661 --> 00:26:20,352 On peut les laisser comme ça. 356 00:26:20,592 --> 00:26:23,145 Bloquer le signal pour empêcher de les réveiller. 357 00:26:23,387 --> 00:26:26,178 Ils reviendront en navette pour les activer eux-mêmes. 358 00:26:26,881 --> 00:26:29,072 On pourrait le faire à distance ? 359 00:26:29,344 --> 00:26:30,308 Pas facile. 360 00:26:30,542 --> 00:26:32,197 Mais c'est possible. Pourquoi ? 361 00:26:33,037 --> 00:26:34,126 Un moyen de pression. 362 00:26:34,701 --> 00:26:37,062 Posez vos armes ou on les débranche. 363 00:26:37,895 --> 00:26:39,824 Il te faut combien de temps ? 364 00:26:40,092 --> 00:26:41,578 Je ne sais pas. Je m'y mets. 365 00:26:42,854 --> 00:26:43,819 Attends. 366 00:26:48,610 --> 00:26:50,005 Tu en penses quoi ? 367 00:26:51,505 --> 00:26:53,060 Je pense que c'est risqué. 368 00:26:53,303 --> 00:26:55,459 C'est vrai. Ça l'est. 369 00:26:56,497 --> 00:26:59,981 Mais Clarke n'est pas morte pour qu'on retourne sur Terre 370 00:27:00,258 --> 00:27:01,721 faire les mêmes erreurs. 371 00:27:05,382 --> 00:27:06,641 Bon... 372 00:27:07,478 --> 00:27:09,135 Soyons les gentils. 373 00:27:14,234 --> 00:27:15,630 Voyons voir le ravin. 374 00:27:16,497 --> 00:27:17,552 On vous suit. 375 00:27:29,874 --> 00:27:31,769 Allez, deux par deux... 376 00:27:33,533 --> 00:27:37,290 Allons, il n'y a pas de mal à me dire votre nom. 377 00:27:42,053 --> 00:27:43,074 Croyez-le ou non, 378 00:27:43,185 --> 00:27:47,904 c'est ma meilleure conversation depuis plus d'un siècle. 379 00:27:52,235 --> 00:27:55,027 J'étais enfant de chœur dans une église comme celle-ci. 380 00:27:56,828 --> 00:27:58,054 À Saginaw. 381 00:27:59,290 --> 00:28:01,015 C'est à deux heures de Détroit. 382 00:28:03,017 --> 00:28:04,106 Avec ma Harley, 383 00:28:04,814 --> 00:28:06,040 je mettais une heure. 384 00:28:09,872 --> 00:28:11,995 Bon sang, que cette moto me manque. 385 00:28:14,698 --> 00:28:16,491 Plus que la plupart des gens. 386 00:28:18,224 --> 00:28:22,048 Quelqu'un est sorti de la grotte. Harris, attention derrière. 387 00:28:22,318 --> 00:28:23,872 Reçu. Prêt à l'intercepter. 388 00:28:24,148 --> 00:28:27,768 Elle est rapide. On la coincera au lac. Prenez à l'ouest. 389 00:28:28,375 --> 00:28:29,963 Changement de direction. 390 00:28:30,703 --> 00:28:33,132 Oubliez ça. Elle va au nord. 391 00:28:33,465 --> 00:28:34,860 Je l'ai dans la ligne de mire. 392 00:28:36,260 --> 00:28:37,281 C'est une enfant. 393 00:28:38,457 --> 00:28:39,580 Elle parle. 394 00:28:39,988 --> 00:28:41,611 - S'il vous plaît. - En attente des ordres. 395 00:28:41,684 --> 00:28:43,976 - Ils sont combien d'autres ? - Aucun. 396 00:28:44,413 --> 00:28:47,568 Il n'y a que nous. Dites-leur de ne pas tirer. 397 00:28:48,274 --> 00:28:49,567 - Tirez à volonté. - Reçu. 398 00:28:50,136 --> 00:28:52,065 Elle est derrière les rochers. 399 00:28:52,299 --> 00:28:54,127 Falk, prenez-la de l'autre côté. 400 00:28:54,396 --> 00:28:57,221 Je sais où ils sont. Ils sont sur nos terres de chasse. 401 00:28:57,458 --> 00:28:58,944 Elle les conduit dans un piège. 402 00:28:59,388 --> 00:29:02,111 Je la vois. J'y vais. Couvrez-moi. 403 00:29:02,383 --> 00:29:03,778 Écoutez-moi, 404 00:29:04,047 --> 00:29:06,770 s'ils ne s'arrêtent pas, ces hommes mourront. 405 00:29:08,372 --> 00:29:09,336 J'y vais. 406 00:29:09,437 --> 00:29:10,867 - Je la crois. - C'est la vérité. 407 00:29:13,264 --> 00:29:16,351 Laissez-la partir et je vous dirai tout. 408 00:29:21,882 --> 00:29:23,074 À toutes les unités, 409 00:29:23,679 --> 00:29:24,644 retirez-vous. 410 00:29:24,778 --> 00:29:25,742 Terminé. 411 00:29:26,341 --> 00:29:29,927 Si on s'en va, elle nous échappe. Je vais tirer. 412 00:29:30,202 --> 00:29:33,220 Falk, si McCreary désobéit, tirez-lui dans la jambe. 413 00:29:33,497 --> 00:29:37,047 Harris, si Falk désobéit, visez la tête. 414 00:29:38,853 --> 00:29:40,215 On se retire. 415 00:29:41,849 --> 00:29:42,972 Sage décision. 416 00:29:43,513 --> 00:29:45,476 Il pourrait y avoir des pièges. 417 00:29:45,709 --> 00:29:47,536 Vérifiez. J'attends. Terminé. 418 00:29:54,527 --> 00:29:55,787 Saloperie, 419 00:29:56,324 --> 00:29:57,652 un autre piège à ours. 420 00:29:58,187 --> 00:29:59,844 J'ai failli y mettre le pied. 421 00:30:00,950 --> 00:30:02,674 Revenez à la base pour un rapport. 422 00:30:05,243 --> 00:30:07,500 Merci d'avoir dit la vérité. 423 00:30:08,503 --> 00:30:09,831 Continuez comme ça 424 00:30:10,100 --> 00:30:13,924 et votre amie dans les bois vivra, et vous aussi. Est-ce clair ? 425 00:30:18,287 --> 00:30:20,410 Bien. Je vous écoute. 426 00:30:20,816 --> 00:30:22,109 Commençons par la fin du monde. 427 00:30:30,399 --> 00:30:31,488 Laquelle ? 428 00:30:43,910 --> 00:30:46,565 CONTRÔLE CRYO 429 00:30:57,054 --> 00:30:58,575 Quelqu'un doit rester ici. 430 00:30:59,051 --> 00:31:00,015 Quoi ? 431 00:31:01,180 --> 00:31:03,575 Avec la commande aux cryocellules bloquée, 432 00:31:04,675 --> 00:31:06,161 on ne pourra rien faire non plus. 433 00:31:06,970 --> 00:31:10,453 On ne pourra pas couper le courant. Quelqu'un doit rester. 434 00:31:12,494 --> 00:31:13,481 Pas question. 435 00:31:13,991 --> 00:31:16,477 On les menace d'ici via le lasercom. 436 00:31:16,721 --> 00:31:18,979 On ne saura pas s'ils respectent leur parole. 437 00:31:19,516 --> 00:31:20,741 J'ai tout examiné. 438 00:31:21,014 --> 00:31:23,702 Ça ne peut marcher que si on observe en bas. 439 00:31:25,205 --> 00:31:26,170 Très bien. 440 00:31:26,370 --> 00:31:27,891 Montre-moi comment faire. 441 00:31:28,833 --> 00:31:29,797 Je ne peux pas. 442 00:31:30,962 --> 00:31:35,149 Il y a neuf mesures de sécurité. Il faudrait des jours pour apprendre. 443 00:31:35,555 --> 00:31:38,481 Te connaissant, tu raterais quand même. 444 00:31:41,977 --> 00:31:43,305 Il faut que ce soit moi. 445 00:31:44,873 --> 00:31:46,632 Je ne te laisserai pas ici. 446 00:31:48,200 --> 00:31:49,187 Ça ira. 447 00:31:50,131 --> 00:31:52,921 Emori vous emmènera en bas. Je l'ai formée pour. 448 00:31:54,056 --> 00:31:55,384 Tu dois retrouver ta sœur. 449 00:31:56,952 --> 00:31:59,607 Et négocier la paix avec les prisonniers. 450 00:31:59,880 --> 00:32:03,636 Ils viendront chercher les leurs et je redescendrai avec eux. 451 00:32:04,107 --> 00:32:05,797 Et si la menace ne donne rien ? 452 00:32:07,700 --> 00:32:09,129 Tu seras coincée ici. 453 00:32:09,397 --> 00:32:11,621 Tu devras tuer 300 personnes. 454 00:32:13,124 --> 00:32:14,384 Tu y as pensé ? 455 00:32:16,918 --> 00:32:18,076 On trouvera un autre moyen. 456 00:32:18,349 --> 00:32:20,472 J'ai abandonné Clarke à la mort et... 457 00:32:22,575 --> 00:32:23,969 Je ne veux pas revivre ça. 458 00:32:27,732 --> 00:32:29,389 Ils ont une capsule de secours. 459 00:32:30,961 --> 00:32:32,550 Pour le capitaine et le second. 460 00:32:32,891 --> 00:32:35,013 Quand tout sera fini, si tu échoues, 461 00:32:36,285 --> 00:32:37,749 je la prendrai pour descendre. 462 00:32:47,732 --> 00:32:52,055 Je me suis jurée il y a six ans de trouver comment redescendre. 463 00:32:53,689 --> 00:32:54,675 C'est la solution. 464 00:32:56,949 --> 00:32:57,937 S'il te plaît. 465 00:32:59,345 --> 00:33:01,138 Laissez-moi vous ramener sur Terre. 466 00:33:09,960 --> 00:33:11,424 Bien, on y va. 467 00:33:12,989 --> 00:33:14,282 Où est-elle ? 468 00:33:16,117 --> 00:33:17,410 C'est technique, mais... 469 00:33:18,646 --> 00:33:20,235 Quelqu'un doit rester. 470 00:33:20,476 --> 00:33:21,837 Demande à John. 471 00:33:23,638 --> 00:33:25,032 J'ai dit : "C'est technique." 472 00:33:30,359 --> 00:33:31,323 Je m'en occupe. 473 00:33:34,785 --> 00:33:35,750 Ça suffit. 474 00:33:36,782 --> 00:33:37,803 Il faut que ce soit Raven. 475 00:33:39,011 --> 00:33:41,597 On négocie la paix, elle descend avec les prisonniers. 476 00:33:41,972 --> 00:33:43,765 Si on échoue, elle a la capsule de secours. 477 00:33:44,734 --> 00:33:46,754 Quoi qu'il arrive, elle s'en sortira. 478 00:33:46,997 --> 00:33:48,926 Avec moi aux commandes, elle sera la seule. 479 00:33:49,959 --> 00:33:50,924 Ça va aller. 480 00:33:51,956 --> 00:33:53,749 Montez à bord. On y va. 481 00:33:59,742 --> 00:34:01,104 Maintenant, Murphy. 482 00:34:02,504 --> 00:34:03,593 Je reste. 483 00:34:05,699 --> 00:34:07,423 Raven aura besoin de soutien. 484 00:34:11,056 --> 00:34:14,245 Quoi ? Emori est aux commandes, c'est un réflexe de survivant. 485 00:34:16,214 --> 00:34:17,700 On se verra de l'autre côté. 486 00:34:31,588 --> 00:34:32,882 Pas mal, comme vue. 487 00:34:33,917 --> 00:34:35,880 Qu'est-ce que tu fais là ? 488 00:34:36,214 --> 00:34:39,505 Je te tiens compagnie. Pas de quoi, en passant. 489 00:34:40,207 --> 00:34:41,671 Tout le monde s'étonne. 490 00:34:41,903 --> 00:34:45,228 - S'il n'y avait pas eu de capsule... - Il n'y en a pas. 491 00:34:47,128 --> 00:34:48,093 Quoi ? 492 00:34:48,460 --> 00:34:49,787 J'ai dit ça parce que Bellamy 493 00:34:50,023 --> 00:34:52,611 ne m'aurait jamais laissée si je n'avais pas d'issue. 494 00:34:59,174 --> 00:35:00,263 Écoute. 495 00:35:01,470 --> 00:35:02,492 Tu as raison. 496 00:35:04,266 --> 00:35:05,889 Ça aurait été nul de mourir seule. 497 00:35:19,473 --> 00:35:20,903 Saloperie. 498 00:35:34,347 --> 00:35:35,833 19 000 mètres. 499 00:35:40,770 --> 00:35:42,393 18 000 mètres. 500 00:35:45,328 --> 00:35:46,418 17 000 mètres. 501 00:35:46,660 --> 00:35:47,624 Respire. 502 00:35:50,454 --> 00:35:51,441 16 000 mètres. 503 00:35:51,719 --> 00:35:54,612 Déclenchement des propulseurs, manœuvre de retournement. 504 00:35:58,906 --> 00:36:00,233 12 000 mètres. 505 00:36:01,169 --> 00:36:02,133 Ordinateur. 506 00:36:03,032 --> 00:36:04,257 Moteurs arrière. 507 00:36:04,530 --> 00:36:06,720 Moteurs arrière dans trois, 508 00:36:06,992 --> 00:36:08,320 deux, un. 509 00:36:11,651 --> 00:36:13,636 - Deux mille mètres. - Pieds d'atterrissage. 510 00:36:14,079 --> 00:36:15,839 Pieds d'atterrissage déployés. 511 00:36:16,975 --> 00:36:18,201 Réseau activé. 512 00:36:18,472 --> 00:36:19,493 C'est parti. 513 00:36:20,303 --> 00:36:21,267 200 mètres. 514 00:36:29,820 --> 00:36:31,715 Atterrissage vertical réussi. 515 00:36:36,176 --> 00:36:37,231 Tu as réussi. 516 00:36:48,953 --> 00:36:51,711 - On n'est pas morts. - Non. 517 00:36:54,711 --> 00:36:58,161 On fêtera quand Murphy et Raven nous auront rejoints. 518 00:36:58,971 --> 00:37:02,397 Quelqu'un a pu nous repérer. Mettons-nous à l'abri. 519 00:37:15,742 --> 00:37:16,967 C'est si calme. 520 00:37:18,470 --> 00:37:19,764 Comment on les trouve ? 521 00:37:20,067 --> 00:37:22,087 C'est eux qui nous trouverons. 522 00:37:24,360 --> 00:37:25,586 C'est déjà fait. 523 00:37:26,091 --> 00:37:27,782 Tous à genoux. 524 00:37:28,686 --> 00:37:30,943 - C'est bon. On ne veut pas... - Maintenant ! 525 00:37:31,215 --> 00:37:32,905 Attendez. On veut discuter. 526 00:37:33,478 --> 00:37:35,100 On nous a appris sur l'Arche 527 00:37:35,208 --> 00:37:37,637 que la Chine avait attaqué la première. 528 00:37:38,203 --> 00:37:39,395 C'était faux. 529 00:37:40,100 --> 00:37:42,358 La guerre a été déclenchée par une I.A., A.L.I.E. 530 00:37:42,563 --> 00:37:43,890 Elle voulait réduire... 531 00:37:43,960 --> 00:37:45,945 Colonel, on a cinq autres ennemis. 532 00:37:46,256 --> 00:37:47,583 Dont un armé. 533 00:37:48,119 --> 00:37:49,106 On reste gentils ? 534 00:37:54,609 --> 00:37:55,664 Attendez. 535 00:37:56,439 --> 00:37:58,868 Tâchez de savoir où ils sont, et renforcez vos positions. 536 00:37:58,934 --> 00:38:01,022 - Vous avez entendu ? On y va. - Pas vous, McCreary. 537 00:38:01,863 --> 00:38:04,189 Je vous avais prévenue de ne pas mentir. 538 00:38:04,891 --> 00:38:06,377 Je n'ai pas menti. 539 00:38:07,154 --> 00:38:08,346 Je ne sais pas... 540 00:38:10,781 --> 00:38:12,007 Sortez-la. 541 00:38:12,711 --> 00:38:14,106 Avec le collier. 542 00:38:14,175 --> 00:38:15,696 Je n'attendais que ça. 543 00:38:17,004 --> 00:38:17,968 Colonel... 544 00:38:19,166 --> 00:38:20,494 Elle collabore. 545 00:38:20,597 --> 00:38:21,959 C'est pour ça qu'elle vivra. 546 00:38:23,193 --> 00:38:24,679 Ses amis, par contre... 547 00:38:27,952 --> 00:38:31,140 On a perdu quatre hommes. Il est temps d'égaliser. 548 00:38:31,412 --> 00:38:32,604 Félicitations. 549 00:38:33,276 --> 00:38:34,706 L'un de vous vivra. 550 00:38:45,090 --> 00:38:46,281 C'est une enfant. 551 00:38:52,976 --> 00:38:54,235 Clarke vous attendait. 552 00:38:58,667 --> 00:38:59,926 Clarke est en vie ? 553 00:39:00,430 --> 00:39:02,449 Elle a des ennuis. Il faut y aller. 554 00:39:02,792 --> 00:39:05,516 - Et les autres, dans le bunker ? - Ils y sont encore. 555 00:39:05,754 --> 00:39:07,343 Quoi ? Comment est-ce possible ? 556 00:39:08,550 --> 00:39:09,514 Je vous expliquerai. 557 00:39:23,091 --> 00:39:24,521 Je ne ferais pas ça. 558 00:39:25,088 --> 00:39:26,847 Ça vous brûlerait les doigts. 559 00:39:43,090 --> 00:39:45,678 Je vous en prie, je ne mentais pas. 560 00:39:46,219 --> 00:39:47,206 Encore. 561 00:39:54,238 --> 00:39:56,859 Je ne sais pas qui c'était. 562 00:40:00,328 --> 00:40:01,951 Je crois qu'elle a compris. 563 00:40:02,558 --> 00:40:03,817 Peut-être bien. 564 00:40:04,820 --> 00:40:06,012 Mais au cas où. 565 00:40:06,916 --> 00:40:07,904 Encore. 566 00:40:13,338 --> 00:40:15,427 Attendez mes ordres pour tirer. 567 00:40:26,749 --> 00:40:30,698 Ramène la Rover, c'est le plan. Il n'arrivera rien à Clarke. 568 00:40:30,942 --> 00:40:33,268 - Promis. - Sortez les mains en l'air. 569 00:40:48,746 --> 00:40:49,732 Je suis désarmé. 570 00:40:50,974 --> 00:40:53,096 - Je veux juste discuter. - Discuter ? 571 00:40:54,203 --> 00:40:56,528 Donnez-moi une bonne raison de ne pas vous tuer. 572 00:40:58,462 --> 00:41:00,891 Et si je vous en donnais 283 ? 573 00:41:01,557 --> 00:41:05,880 Car c'est autant des vôtres qui mourront si on ne s'entend pas. 574 00:41:30,541 --> 00:41:31,834 Pas plus loin. 575 00:41:33,269 --> 00:41:35,788 Deux cent quatre-vingt-trois vies 576 00:41:36,197 --> 00:41:37,252 contre une seule. 577 00:41:37,628 --> 00:41:39,523 Elle doit être importante pour vous. 578 00:41:42,853 --> 00:41:44,011 Elle l'est.