1 00:00:00,042 --> 00:00:01,894 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:01,919 --> 00:00:04,062 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,187 4 00:00:06,189 --> 00:00:07,523 5 00:00:07,548 --> 00:00:08,468 6 00:00:08,493 --> 00:00:10,591 7 00:00:10,593 --> 00:00:12,260 8 00:00:12,262 --> 00:00:14,228 9 00:00:14,230 --> 00:00:15,730 10 00:00:15,732 --> 00:00:17,298 11 00:00:17,300 --> 00:00:19,200 12 00:00:19,654 --> 00:00:21,536 13 00:00:21,538 --> 00:00:23,404 14 00:00:25,608 --> 00:00:29,104 15 00:00:29,901 --> 00:00:34,776 16 00:00:34,801 --> 00:00:36,089 17 00:00:36,119 --> 00:00:39,287 18 00:00:39,289 --> 00:00:41,790 19 00:00:41,792 --> 00:00:43,819 20 00:01:12,739 --> 00:01:16,257 ทั้ง 4 คน นี้มีความผิดต่อ Wonkru 21 00:01:16,259 --> 00:01:20,494 พวกมันเป็นศัตรูของเรา... ทรยศพวกของเรา 22 00:01:20,496 --> 00:01:25,432 ทรยศต่อหลักการ ความแข็งแกร่ง เอกภาพ และเกียรติ... 23 00:01:25,434 --> 00:01:27,835 แต่ในวันนี้หนึ่งในพวกแกจะได้รับโอกาส 24 00:01:27,837 --> 00:01:30,804 ที่จะถูกเรียกว่า พี่น้อง อีกครั้ง 25 00:01:30,806 --> 00:01:33,774 แต่ก่อนที่จะเป็นแบบนั้นแกต้องรอด 26 00:01:33,776 --> 00:01:37,168 กฎข้อเดียวของลานประลองคืออยู่เป็นคนสุดท้าย 27 00:01:39,782 --> 00:01:44,852 เหมือนกับทุกครั้งเราให้เกียรติผู้ตายเสมอ 28 00:01:50,987 --> 00:01:53,029 Omon gon oson 29 00:01:53,054 --> 00:01:56,055 Omon gon oson 30 00:02:00,312 --> 00:02:02,036 อยู่ให้ถึงคนสุดท้าย 31 00:02:45,014 --> 00:02:46,880 Abby อยู่ที่ไหน? 32 00:02:47,794 --> 00:02:49,433 ได้โปรด! 33 00:02:50,453 --> 00:02:53,287 เค้าไม่ควรที่จะตาย! 34 00:02:53,289 --> 00:02:57,891 ไปบอก Octavia ว่าเป็นฉันเองที่ทำ! 35 00:03:00,955 --> 00:03:02,763 ฉันเองที่ทำ 36 00:03:13,280 --> 00:03:14,599 37 00:03:19,448 --> 00:03:22,483 ฆ่ามัน! ปิดฉาก! 38 00:03:22,918 --> 00:03:25,043 39 00:03:26,088 --> 00:03:27,676 40 00:03:56,185 --> 00:03:58,652 เค้าทำให้คนผิดหวัง 41 00:04:05,628 --> 00:04:07,661 Marcus Kane 42 00:04:07,663 --> 00:04:10,097 ในข้อหาการขโมยของทางการแพทย์จาก Wonkru 43 00:04:10,099 --> 00:04:12,699 ทำให้คุณเป็นศัตรูต่อพวกเรา 44 00:04:13,396 --> 00:04:16,203 แต่คุณคือคนสุดท้าย 45 00:04:16,205 --> 00:04:19,139 เค้าสมควรได้รับอิสระภาพไหมค่ะ Blodreina? 46 00:04:28,862 --> 00:04:30,556 ไม่ 47 00:04:31,654 --> 00:04:33,687 เค้าต้องสู้อีกครั้งในวันพรุ่งนี้ 48 00:05:31,195 --> 00:05:32,746 ผู้พัน นี่ผมเองครับ 49 00:05:32,748 --> 00:05:34,114 เค้าพูดความจริง 50 00:05:34,116 --> 00:05:35,449 พวกเค้าบล๊อกสัญญานระยะไกลที่เข้าถึง 51 00:05:35,451 --> 00:05:37,827 ห้องไครโรและก็พอต 52 00:05:37,905 --> 00:05:39,753 เราไม่สามารถปลุกใครได้เลย 53 00:05:39,755 --> 00:05:42,022 ทีนี้ผมได้รับความสนใจได้ยัง? 54 00:05:42,024 --> 00:05:44,591 ฉันไม่รู้นะว่านายขึ้นไปบนยานฉันได้ไง 55 00:05:44,593 --> 00:05:46,894 แต่ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับคนของฉันละก็..... 56 00:05:46,896 --> 00:05:48,762 มันจะไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 57 00:05:48,764 --> 00:05:51,298 ตราบใดที่เราตกลงกันได้ 58 00:05:51,879 --> 00:05:54,001 ฉันบอกว่าเราฆ่ามันตอนนี้เลย 59 00:06:03,080 --> 00:06:04,378 นายต้องการอะไร? 60 00:06:04,380 --> 00:06:06,747 เราต้องการคุณมาช่วยเปิดบังเกอร์ให้หน่อย 61 00:06:06,749 --> 00:06:07,705 พวกคุณเป็นคนขุดเหมืองนิ 62 00:06:07,730 --> 00:06:10,651 คงจะไม่มีปัญหาอะไรอยู่แล้ว 63 00:06:11,073 --> 00:06:14,421 ถ้าคุณเปิดให้ ผมจะปล่อยคนของคุณไปเลย 64 00:06:15,526 --> 00:06:18,425 แล้วจากนั้นอะไรต่อ อยู่ด้วยกันอย่างมีความสุขงั้นเหรอ? 65 00:06:18,427 --> 00:06:20,561 จากนั้นเราจะแบ่งหมู่บ้านออกเป็นครึ่งๆ 66 00:06:20,563 --> 00:06:23,494 ไม่ว่าจะมีความสุขหรือไม่มีมันก็เรื่องของคุณ 67 00:06:24,556 --> 00:06:27,467 แค่ผมคิดว่าเราสามารถหาทางออกร่วมกันได้ 68 00:06:31,861 --> 00:06:35,037 ข่มขู่จะฆ่า 283 คนของฉัน 69 00:06:35,062 --> 00:06:37,678 เป็นหนึ่งในหนทางแย่มาก ที่จะเริ่มผูกมิตร 70 00:06:37,680 --> 00:06:40,008 เราจะตกลงอย่างที่พูดไปไหมหรือไม่? 71 00:07:09,945 --> 00:07:12,145 โอ้ นายอยู่ที่นี้จริงๆด้วย 72 00:07:19,554 --> 00:07:21,921 - Madi? - เธอปลอดภัยดี 73 00:07:22,391 --> 00:07:24,358 เธออยู่ในป่ากับคนอื่นๆ 74 00:07:24,360 --> 00:07:26,860 Diyoza จะไม่ตามหาพวกเค้า ตราบใดที่เราคุมได้อยู่ 75 00:07:28,664 --> 00:07:30,998 พวกนายทุกคนยังอยู่ใช่ไหม... 76 00:07:31,000 --> 00:07:33,066 Murphy Monty Raven? 77 00:07:33,068 --> 00:07:36,570 Echo และ Emori ใช่เลย 78 00:07:36,572 --> 00:07:39,673 Clarke เธอช่วยพวกเราทุกคน 79 00:07:39,885 --> 00:07:41,798 และตอนนี้นายก็กลับมาแล้ว 80 00:07:50,819 --> 00:07:54,234 เดี๋ยว ทำไม Diyoza ถึงปล่อยฉันละ? 81 00:07:55,570 --> 00:07:58,025 เราทำข้อตกลงกัน 82 00:07:58,050 --> 00:08:00,650 เธอตกลงที่จะเปิดบังเกอร์ด้วย 83 00:08:07,369 --> 00:08:10,037 พวกมันยังคงหลับอยู่ 84 00:08:10,039 --> 00:08:12,205 ฉันบอกนายแล้ว ไม่เห็นต้องเดินไปดูเลย 85 00:08:12,207 --> 00:08:13,573 ดูตรงนี้เลย 86 00:08:13,575 --> 00:08:14,941 นักโทษที่หลับอยู่จะเป็นสีเขียว 87 00:08:14,943 --> 00:08:16,777 เหมือนกับที่ Monty บอก สีเขียวหน่ะมันดี 88 00:08:16,779 --> 00:08:19,046 เครื่องว่างที่เคยมีคนนอนจะเป็นสีแดง 89 00:08:19,048 --> 00:08:20,947 - สีแดงคือ... - ตาย 90 00:08:20,949 --> 00:08:23,791 ใช่ นั้นรวมถึงเพื่อนตัวใหญ่ของเราด้วย 91 00:08:23,816 --> 00:08:25,650 ยังไงก็ตาม จัดการเรียบร้อยแล้ว 92 00:08:25,675 --> 00:08:27,554 คนเดียวที่จะปลุกพวกมันได้ ตอนนี้คือฉันคนเดียว 93 00:08:27,556 --> 00:08:28,922 ถ้าจัดการได้เรียบร้อยแล้ว ทำไมเธอยัง 94 00:08:28,924 --> 00:08:31,314 ทำหน้าที่ Raven ที่เคาะคีย์บอร์ดไปมาอยู่ละ? 95 00:08:32,174 --> 00:08:33,867 เพราะว่าระหว่างที่นายกำลัง ทำตัวเรื่อยเปื่อย 96 00:08:33,892 --> 00:08:34,821 ฉันพยายามจะศึกษาว่า 97 00:08:34,846 --> 00:08:36,579 เรากำลังเผชิญหน้าอยู่กับใครบนโลก 98 00:08:36,765 --> 00:08:38,265 เธอดูคุ้นหน้าคุ้นตาไหม? 99 00:08:38,267 --> 00:08:39,766 นี้มันผู้หญิงที่อยู่ในบันทึกกัปตันนิ 100 00:08:39,768 --> 00:08:41,935 ผู้พัน Charmaine Diyoza 101 00:08:41,937 --> 00:08:44,281 เธอเป็นพวกที่ถูกเรียกว่า Navy SEAL 102 00:08:44,306 --> 00:08:46,073 ได้เหรียญกล้าหาญ 3 ครั้ง 103 00:08:46,075 --> 00:08:47,087 ไม่เห็นจะเข้าใจเลย 104 00:08:47,112 --> 00:08:48,552 ทำไมฮีโร่สงครามกลายมาเป็นผู้นำ 105 00:08:48,577 --> 00:08:50,343 ก่อกบฎบนยานนักโทษ? 106 00:08:50,345 --> 00:08:52,045 ถามได้ดี 107 00:08:52,047 --> 00:08:53,580 เธอกลายเป็นผู้ก่อการร้าย... 108 00:08:53,582 --> 00:08:55,915 ลอบวางระเบิด, การลอบสังหาร 109 00:08:55,940 --> 00:08:57,150 ช่วงเวลาที่เธอโดนจับ 110 00:08:57,152 --> 00:08:59,453 เธอเคยเป็นอาชญากรที่ต้องการตัวมากสุดในโลก 111 00:08:59,455 --> 00:09:02,571 โอ้ แล้วเราก็ไปขู่เธอ เรื่องที่จะฆ่าคนของพวกเธอ 112 00:09:02,596 --> 00:09:03,724 นี้มันไม่แย่ไปกันใหญ่เหรอ? 113 00:09:03,726 --> 00:09:07,127 Raven ได้ยินฉันไหม? ตอบด้วย 114 00:09:12,070 --> 00:09:13,567 บอกฉันทีว่าทุกคนโอเค 115 00:09:13,569 --> 00:09:15,268 ทุกคนโอเคดี 116 00:09:15,270 --> 00:09:17,304 เราตกลงกับพวกที่มาจากยานนั้นได้แล้ว 117 00:09:17,306 --> 00:09:19,906 และอีกอย่างนึง lasercom มันเป็นสายแบบเปิด 118 00:09:19,908 --> 00:09:21,675 ดังนั้นพวกมันก็ได้ยินที่เราพูดกันด้วย 119 00:09:21,677 --> 00:09:23,009 ยินดีที่ได้พบครับ 120 00:09:23,011 --> 00:09:24,444 เราไม่ใช่คนไม่ดีนะ เรา... 121 00:09:24,446 --> 00:09:25,879 Raven เอามันออกจากวิทยุที 122 00:09:25,881 --> 00:09:27,447 ตามนั้น 123 00:09:27,449 --> 00:09:29,953 ยังไงก็ตาม พวกเค้ารู้กฎดีแต่กันเอาไว้ก่อน 124 00:09:29,978 --> 00:09:32,062 ผู้พัน Diyoza ย้ำอีกครั้งนะ 125 00:09:32,087 --> 00:09:33,757 ถ้าใครก็ตามพยายามเจาะ เข้าความปลอดภัยของเธอ 126 00:09:33,782 --> 00:09:35,021 เธอดึงปลั๊กได้เลย 127 00:09:35,023 --> 00:09:36,857 ถ้าใครก็ตามทำในสิ่งที่ไม่ได้ตกลงกันไว้ 128 00:09:36,859 --> 00:09:38,458 เธอดึงปลั๊กได้เลย 129 00:09:38,460 --> 00:09:41,481 และถ้าเธอไม่ได้ยินฉันทุกๆชั่วโมง 130 00:09:41,506 --> 00:09:43,217 เธอดึงปลั๊กได้เลย 131 00:09:43,858 --> 00:09:45,052 แค่นั้นใช่ไหม? 132 00:09:45,077 --> 00:09:49,295 ไม่ ยังไม่หมด มีใครบางคนอยากเซย์ฮัลโหลด้วย 133 00:09:52,007 --> 00:09:54,775 Raven Murphy 134 00:09:55,744 --> 00:09:58,044 รู้สึกดีจังที่ได้ยินเสียงพวกเธอ 135 00:09:58,783 --> 00:10:02,849 Clarke เหรอ? ฉันไม่เชื่อ 136 00:10:03,493 --> 00:10:05,752 พระเจ้า และพวกแม่งก็มาบอกว่าฉันเป็นแมลงสาบ 137 00:10:08,200 --> 00:10:10,524 เฮ้พวกเธอระวังตัวด้วยนะบนนั้น โอเค? 138 00:10:11,419 --> 00:10:13,894 เราจะได้คุยกันยาวแน่ ถ้าเรื่องนี้จบลง 139 00:10:14,614 --> 00:10:16,563 ฉันอยากจะได้ฟังทุกๆอย่าง 140 00:10:16,565 --> 00:10:19,065 โอเค แต่ก่อนอื่น 141 00:10:19,570 --> 00:10:22,369 ขอบคุณที่ช่วยชีวิตพวกเราไว้ 142 00:10:23,773 --> 00:10:25,648 ฉันคิดถึงพวกเธอทั้งสองคนเลย 143 00:10:26,819 --> 00:10:28,641 เราต้องไปกันแล้ว 144 00:10:31,073 --> 00:10:33,973 Raven อยู่อย่างปลอดภัยนะเราจะทักไปคุยอีก 145 00:10:33,998 --> 00:10:35,715 ได้ ทุกๆชั่วโมง 146 00:10:35,717 --> 00:10:38,137 บอกผมทีว่าคุณทำอะไรอยู่ เพราะนี้มันชิบหายมาก 147 00:10:38,162 --> 00:10:41,395 รู้สึกเหมือนกำลังต่อรอง กับพวกก่อการร้าย 148 00:10:41,420 --> 00:10:43,557 จะยอมเสียช้างเท้าหน้าเหรอ? 149 00:10:44,355 --> 00:10:47,090 ฉันต้องการขึ้นอวกาศใน 90 วินาที 150 00:10:47,191 --> 00:10:49,663 นับถอยหลัง 90 วินาที 151 00:10:49,665 --> 00:10:51,164 ผมเกลียดที่ต้องยอมรับนะ 152 00:10:51,166 --> 00:10:53,533 แต่ผู้หญิงคนนั้นก็พูดไม่ผิด 153 00:10:53,535 --> 00:10:56,102 คุณและพวกคุณทั้งหมดน่าจะรู้ดีกว่านี้ 154 00:10:56,104 --> 00:10:58,656 ผมบอกว่าให้ฆ่าพวกมันแล้ว บินกลับไปที่ Eligius 155 00:10:58,681 --> 00:10:59,906 และไปเอาพวกเราลงมา 156 00:11:00,509 --> 00:11:01,828 นานไหมที่ Raven 157 00:11:01,853 --> 00:11:03,777 จะฆ่าทุกๆคนในไครโร? 158 00:11:03,779 --> 00:11:06,203 ตีรวมไปว่าเธอลบระบบป้องกันการล้มเหลวแล้ว 159 00:11:06,228 --> 00:11:08,081 ก็ 3 นาที 160 00:11:08,083 --> 00:11:09,858 ทุกๆคนนั่งประจำที่ 161 00:11:16,670 --> 00:11:18,525 นายเชื่อใจฉันไหม? 162 00:11:18,527 --> 00:11:20,961 ผมไม่เชื่อใครทั้งนั้น 163 00:11:20,963 --> 00:11:23,944 มีหมออยู่ในบังเกอร์... 164 00:11:25,272 --> 00:11:27,300 แม่ของ Clarke เมื่อมันเปิดออก 165 00:11:27,302 --> 00:11:28,460 เราจะเอาตัวหมอ 166 00:11:28,485 --> 00:11:30,570 ฆ่าตัวประกันทั้งหมดที่เอามา และแฟนมันด้วย 167 00:11:30,572 --> 00:11:33,288 เราจะกลับบ้านและก็หาวิธีรักษา 168 00:11:33,742 --> 00:11:35,642 ตอนนี้เชื่อฉันรึยัง? 169 00:11:47,118 --> 00:11:49,089 พร้อมที่จะออกแล้ว 170 00:11:49,091 --> 00:11:51,091 3 2 1 171 00:12:42,144 --> 00:12:45,813 คุณน่าจะเดินออกไปได้อย่าง อิสระได้ตั้งแต่เมื่อวานแล้ว 172 00:12:45,815 --> 00:12:48,882 คุณได้กองเชียร์อยู่ฝั่งคุณแล้ว 173 00:12:48,884 --> 00:12:51,673 แต่คุณเสียพวกเค้าไป เมื่อคุณโชว์ความอ่อนแอออกมา 174 00:12:55,424 --> 00:12:58,367 ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้ขโมยยามา Kane 175 00:12:59,128 --> 00:13:00,570 ยอมรับออกมาสิ 176 00:13:01,378 --> 00:13:05,614 บอกฉันมาสิว่าใครเอาไป และฉันจะปล่อยคุณไป 177 00:13:05,660 --> 00:13:08,360 มีเพียงแค่คนผิดเท่านั่น ที่จะต้องสู้ในสังเวียน 178 00:13:08,362 --> 00:13:09,728 พวกเราทั้งหมดมีความผิด 179 00:13:09,730 --> 00:13:11,830 ฉันไม่ได้มาที่นี้เพื่อ มาฟังปรัชญา Kane 180 00:13:11,832 --> 00:13:13,732 ฉันมาที่นี้เพื่อมาให้โอกาศอีกครั้ง 181 00:13:13,734 --> 00:13:15,878 และฉันก็ยื่นยันข้อเสนอเดิม 182 00:13:16,270 --> 00:13:18,137 เธอทำให้พวกเราอยู่ด้วยกันได้ Octavia 183 00:13:18,139 --> 00:13:20,005 มันก็จริงที่ Wonkru แข็งแกร่ง 184 00:13:20,007 --> 00:13:23,142 เราสามารถแตกหักกันได้ในช่วง ช่วงปีทมิฬ 185 00:13:23,144 --> 00:13:25,611 ถ้าพูดอะไรเกี่ยวกับปีทมิฬอีก 186 00:13:25,613 --> 00:13:27,246 ฉันจะจับคุณยัดลงไปบนสังเวียน 187 00:13:27,248 --> 00:13:29,163 แม้ว่าคุณจะพูดความจริงก็ตาม 188 00:13:29,951 --> 00:13:32,985 - คุณรู้กฎดี - ผมจะไม่สู้ 189 00:13:32,987 --> 00:13:36,555 งั้นคุณก็ตาย 190 00:13:38,449 --> 00:13:40,322 เธอหลงจุดหมายของตัวเองแล้ว 191 00:13:42,246 --> 00:13:43,785 เราทั้งหมดก็เป็น 192 00:13:45,058 --> 00:13:47,887 ฉันเงียบมานานมาก 193 00:13:48,636 --> 00:13:51,670 เธอคิดว่าสังเวียนจะนำมาซึ่งความ ยุติธรรมงั้นเหรอ? 194 00:13:51,672 --> 00:13:52,892 ฉันรู้ว่ามันนำมา 195 00:13:52,917 --> 00:13:56,275 แม่เธอ....แม่เธอโดนปล่อยลอย 196 00:13:56,277 --> 00:13:59,345 เพราะความผิดที่มีลูก 2 คน เพราะมีเธอ 197 00:13:59,347 --> 00:14:02,432 ฉันก็ร่วมอยู่ในเหตุการณ์นั้นและ เหตุการณ์อื่นๆอีกเยอะ 198 00:14:03,484 --> 00:14:07,052 เรามีโอกาสที่จะทำสิ่งต่างๆให้ดีขึ้นที่นี่ 199 00:14:09,657 --> 00:14:12,558 แต่เราก็โยนโอกาสนั้นทิ้งไป 200 00:14:12,560 --> 00:14:13,894 Octavia ขอร้องแหละ 201 00:14:13,919 --> 00:14:17,363 ความแข็งแกร่งโดยไม่ปรานีมันไม่มีประโยชน์ 202 00:14:17,365 --> 00:14:21,347 มันไม่มีประโยชน์อะไรเลย แต่เธอสามารถหยุดมันได้ 203 00:14:22,964 --> 00:14:25,437 คุณช่วยพวกเราได้ 204 00:14:26,415 --> 00:14:28,294 มันยังไม่สายเกินไป 205 00:14:33,613 --> 00:14:35,969 บอกฉันมาสิว่าใครขโมยยาไป Kane 206 00:14:43,924 --> 00:14:45,531 งั้นก็ตามนั้น 207 00:15:02,543 --> 00:15:05,044 อย่ามาพูดให้ฉันยอมแพ้เลย 208 00:15:05,046 --> 00:15:06,887 ฉันไม่พูดหรอก 209 00:15:26,499 --> 00:15:28,226 เมื่อวานเค้าชนะ 210 00:15:28,251 --> 00:15:31,403 ฉันจะทำให้เค้าเจอกับคู่ต่อสู้ที่อ่อน ในการต่อสู้ของวันนี้ 211 00:15:31,405 --> 00:15:33,872 แต่เค้าไม่อยากจะสู้ต่อแล้ว 212 00:15:33,874 --> 00:15:36,475 บางทีเธออาจจะพูดกระตุ้นให้เค้าได้ 213 00:15:38,412 --> 00:15:42,014 เดี๋ยว ฉันเองแหละ 214 00:15:43,427 --> 00:15:44,786 ฉันเอายาไป 215 00:15:44,811 --> 00:15:48,161 ฉัน ฉันทำงานไม่ได้เลยถ้าขาดมันไป และฉัน... 216 00:15:49,169 --> 00:15:52,524 ขอร้องแหละอย่าให้เค้าตายเพราะฉันเลย 217 00:15:54,232 --> 00:15:56,759 นายพูดถูกแล้วที่ให้ฉันขังเธอไว้ในนี้ 218 00:15:57,565 --> 00:16:00,632 เค้ารู้ว่าเธอต้องสารภาพ เพื่อจะช่วยเค้าแน่ 219 00:16:00,634 --> 00:16:03,202 ทางเดียวที่จะช่วยทั้งสองคนได้ 220 00:16:03,204 --> 00:16:05,109 คือเค้าต้องชนะ 221 00:16:06,006 --> 00:16:07,898 เธอมีเวลา 1 นาที 222 00:16:09,710 --> 00:16:11,374 คุยกับเค้าซะ 223 00:16:17,017 --> 00:16:21,520 Abby เราสองคนทำอะไรลงไป? 224 00:16:23,157 --> 00:16:25,443 เราทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อความอยู่รอด 225 00:16:25,468 --> 00:16:27,501 กี่ครั้งแล้วที่เราบอกกับตัวเองแบบนั้น? 226 00:16:27,526 --> 00:16:29,059 - มันคือความจริง - ไม่ใช่ 227 00:16:29,084 --> 00:16:31,439 มันก็แค่สิ่งที่เราพูดเพื่อที่จะทำให้มันดูน่ากลัว 228 00:16:31,464 --> 00:16:33,448 เราฆ่ากันเอง 229 00:16:35,503 --> 00:16:37,102 ผมทำอีกไม่ได้แล้ว 230 00:16:37,104 --> 00:16:39,171 แต่คุณต้องสู้ คุณต้องสู้นะ 231 00:16:39,173 --> 00:16:40,672 ฉันจะยอมทำทุกอย่างเลย ฉันจะยอมเลิกยาด้วย 232 00:16:40,674 --> 00:16:41,974 ฉันจะยอมทำทุกอย่างเลย ฉันเสียคุณไปไม่ได้ 233 00:16:41,976 --> 00:16:43,509 ชูว ชูว ชูว... 234 00:16:48,415 --> 00:16:50,266 ผมเสียตัวตนไป 235 00:16:55,523 --> 00:16:58,023 - ได้เวลาแล้ว - ไม่ ยังไม่ได้ 236 00:17:04,331 --> 00:17:07,633 คุณต้องให้ผมไป คุณต้องให้ผมไป 237 00:17:07,635 --> 00:17:10,035 สัญญากับผมสิว่าคุณจะไม่สารภาพ 238 00:17:10,037 --> 00:17:13,806 แม้ว่าผมจะตายไปแล้วเพราะถ้าคุณตาย 239 00:17:13,808 --> 00:17:16,664 การเสียสละของผมจะเปล่าประโยชน์ 240 00:17:17,549 --> 00:17:21,050 - สัญญากับผมนะ - ฉันสัญญา ฉันสัญญา 241 00:17:21,075 --> 00:17:24,243 และสัญญากับผมอีกว่า คุณจะหยุดใช้ยา 242 00:17:26,954 --> 00:17:29,221 ฉันจะหยุด ฉันสัญญาเลย 243 00:17:34,162 --> 00:17:35,594 ผมรักคุณนะ 244 00:17:35,930 --> 00:17:37,782 Kane... 245 00:18:11,882 --> 00:18:14,386 โย่ ดูสิว่าฉันเจออะไร 246 00:18:15,803 --> 00:18:17,502 ไม่เอาสิ เราเล่นสนุกสักหน่อย 247 00:18:17,504 --> 00:18:20,205 ก่อนที่เราจะทำลายล้างมนุษยชาติ 248 00:18:20,207 --> 00:18:22,407 ล้อเล่นหน่าาา ก็เห็นกันชัดๆอยู่ 249 00:18:22,805 --> 00:18:25,577 ว่าไอ้โรคจิตนั้นเรียนรู้อะไรจากเราไปวันนี้? 250 00:18:25,579 --> 00:18:28,880 นี้คือไฟล์ภาระกิจของยาน Eligius 251 00:18:28,882 --> 00:18:29,886 ลองดูสิ 252 00:18:29,911 --> 00:18:31,717 บริษัทสนับสนุนยานแบบนี้อีก 3 ลำสำหรับ 253 00:18:31,719 --> 00:18:32,742 ภารกิจระหว่างดวงดาว 254 00:18:32,767 --> 00:18:33,937 เราอยู่ใน Eligius IV 255 00:18:33,962 --> 00:18:35,854 Eligius I เป็นเคยยานสำรวจไม่มีใช้คน 256 00:18:35,856 --> 00:18:38,490 พวกเค้าพบ hythylodium แร่สำคัญบนดาวเคราะห์ 257 00:18:38,492 --> 00:18:40,092 ที่ชื่อว่า Proxima Six 258 00:18:40,094 --> 00:18:42,160 Eligius II เคยเป็นยานลำแรกที่ ได้ถูกส่งให้ไปขุดมัน 259 00:18:42,162 --> 00:18:44,429 แต่ล้มเหลวกลับมาเพราะว่า แรงงานคนไม่พอ 260 00:18:44,431 --> 00:18:47,561 นี้แหละทำไมพวกเค้าถึงเปลี่ยนมาเป็น แรงงานนักโทษสำหรับยาน Eligius IV 261 00:18:47,586 --> 00:18:49,006 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับลำที่ III ละ? 262 00:18:49,031 --> 00:18:51,503 ถูกต้อง ตรงนี้แหละที่แปลก 263 00:18:51,505 --> 00:18:53,839 ฉันสามารถเข้าฐานข้อมูลของยาน I II และ IV ได้ 264 00:18:53,841 --> 00:18:58,510 แต่ III มันใช้ AES 256-bit เข้ารหัสความปลอดภัย 265 00:18:58,512 --> 00:19:00,212 - ขอภาษาอังกฤษ - ฉันเข้าไปไม่ได้ 266 00:19:00,214 --> 00:19:01,116 เข้าใจละ 267 00:19:01,141 --> 00:19:03,014 ฉันเพิ่ง.....ฉันเจาะมันมาหลายชั่วโมงแล้ว 268 00:19:03,016 --> 00:19:04,950 โว้วว เกิดอะไรขึ้น? 269 00:19:05,276 --> 00:19:06,918 พวกมันพยายามแฮ็คจากบนโลก 270 00:19:06,920 --> 00:19:07,986 เธอกำลังทำอะไรอยู่? 271 00:19:07,988 --> 00:19:09,521 กำลังหยุดมันไง แกคิดว่าไงละ? 272 00:19:09,523 --> 00:19:11,256 ที่ฉันคิดก็คือ เราต้องดึงปลั๊กแม่งออกไปเลย 273 00:19:11,258 --> 00:19:12,524 ไม่ ฉันทำได้ 274 00:19:12,526 --> 00:19:14,126 Raven ถ้าเธอพลาดและพวกมันเข้ามาได้... 275 00:19:14,128 --> 00:19:16,564 โอเค หุบปากได้ไหม Murphy ฉันจะทำได้แล้ว 276 00:19:17,538 --> 00:19:18,856 ออกไป 277 00:19:21,445 --> 00:19:23,085 เราทำได้แล้ว 278 00:19:23,704 --> 00:19:25,971 ไม่ ไม่ เราไม่โอเคเลย เราต้องบอก Bellamy 279 00:19:25,973 --> 00:19:27,639 Murphy ไม่เอาขอร้องแหละอย่าเลย 280 00:19:27,664 --> 00:19:29,241 ไม่ เธอก็รู้กฎไม่ใช่รึไง? 281 00:19:29,243 --> 00:19:30,709 นี้แหละคือหน้าที่ของเรา 282 00:19:30,711 --> 00:19:31,743 ถ้าพวกมันสามารถเข้ามาในระบบได้ครั้งหน้าละ? 283 00:19:31,745 --> 00:19:33,879 พวกมันทำไม่ได้หรอก ฉันรับมือได้ 284 00:19:33,881 --> 00:19:35,647 แน่ใจเหรอ? ฟังนะ Raven 285 00:19:35,649 --> 00:19:36,982 ฉันเข้าใจที่ไม่อยากฆ่า 286 00:19:36,984 --> 00:19:38,517 300 คน ในขณะที่หลับอยู่ 287 00:19:38,519 --> 00:19:39,584 แต่ถ้าเราไม่กล้าลงมือทำสิ่งนี้... 288 00:19:39,586 --> 00:19:42,524 ฉันบอกว่า ฉันทำได้ โอเค 289 00:19:42,549 --> 00:19:44,283 ทำไมนายไม่ไปเล่นฟุตบอลของนายละ 290 00:19:44,308 --> 00:19:46,706 และฉันจะทำส่วนที่เหลือเหมือนที่ทำตลอดมา 291 00:19:50,597 --> 00:19:52,573 ได้เลยกัปตัน 292 00:20:04,106 --> 00:20:07,412 เหมือนกับทุกครั้งเราให้เกียรติผู้ตายเสมอ 293 00:20:10,250 --> 00:20:11,956 Omon gon oson. 294 00:20:11,981 --> 00:20:14,191 Omon gon oson. 295 00:20:14,964 --> 00:20:18,271 และเหมือนทุกๆครั้ง ต้องเป็นคนสุดท้าย 296 00:20:25,933 --> 00:20:29,977 นี้มันอะไร? เลือกอาวุธของแกสิ 297 00:20:39,847 --> 00:20:41,479 สู้กับฉันสิ ไอบ้าเอ้ย 298 00:20:41,481 --> 00:20:44,249 หรือไม่เราสองคนจะไม่มีชีวิตรอดออกไปจากที่นี้ 299 00:20:53,420 --> 00:20:55,600 ฉันจะไม่สู้กับนาย 300 00:20:56,129 --> 00:20:58,865 ฉันจะไม่ฆ่าผู้ชายคนนี้ 301 00:21:01,435 --> 00:21:07,138 ไม่ว่าไง เราได้ปล่อยให้ความยุติธรรม ให้กลายเป็นการเข่นฆ่า 302 00:21:07,140 --> 00:21:10,141 และการเข่นฆ่าก็กลายเป็นกีฬา 303 00:21:10,143 --> 00:21:14,346 และฉันก็ปล่อยให้มันเป็นแบบนั้น สิ่งนั้นทำความมืดมนก่อตัวขึ้น... 304 00:21:15,616 --> 00:21:18,683 แต่การเออ ออของฉันต้องจบลงวันนี้ 305 00:21:18,685 --> 00:21:23,345 แกเป็น Wonkru หรือศัตรูของ Wonkru 306 00:21:24,658 --> 00:21:26,625 เลือก 307 00:21:26,627 --> 00:21:28,634 ฉันได้เลือกไปแล้ว 308 00:21:38,372 --> 00:21:40,572 ลุกขึ้น 309 00:21:41,708 --> 00:21:43,108 ลุกขึ้นมา Kane 310 00:21:43,110 --> 00:21:46,035 สัญชาตญาณเอาชีวิตรอดของแกมันหายไปไหน? 311 00:21:47,648 --> 00:21:51,380 การรักษาชึวิตคนของฉันมันมีความหมายมากกว่า 312 00:21:51,405 --> 00:21:53,418 การเก็บพวกเค้าให้มีชีวิตอยู่ไปวันๆ 313 00:21:57,163 --> 00:21:59,467 มันยังไม่สายเกินไปนะ 314 00:22:03,196 --> 00:22:05,334 สำหรับแก สายไปแล้ว 315 00:22:17,611 --> 00:22:19,525 ออกมาจากลานประลอง! 316 00:22:19,550 --> 00:22:21,314 เอาตัวนักโทษเข้ากรงขัง 317 00:22:21,339 --> 00:22:23,580 Octavia มันไม่ปลอดภัย 318 00:22:23,605 --> 00:22:25,548 ไม่ ไม่! 319 00:22:57,584 --> 00:23:01,619 น้องรู้ว่าพี่ต้องมา น้องรู้ 320 00:23:38,876 --> 00:23:40,765 พวกมันเป็นใคร? 321 00:23:41,512 --> 00:23:43,366 เรามาที่นี่เพื่อมาช่วยเธอ 322 00:23:45,149 --> 00:23:48,484 - ทำไมถึงต้องพกอาวุธ? - O O ไม่เป็นไร 323 00:23:49,718 --> 00:23:51,614 เรามีข้อตกลงกันอยู่ 324 00:23:52,958 --> 00:23:56,020 ก่อนที่จะถึงประเด็น แม่ฉันอยู่ไหน? 325 00:23:56,660 --> 00:23:58,661 ฉันจะพาเธอไปหาแม่ของเธอเอง 326 00:24:04,009 --> 00:24:06,602 งั้นฉันคิดว่าเธอคงเป็นน้องสาวเค้าใช่ไหม 327 00:24:06,627 --> 00:24:08,026 ใช่ ขอโทษด้วย 328 00:24:08,054 --> 00:24:10,521 Octavia นี่คือผู้พัน Diyoza 329 00:24:10,523 --> 00:24:13,257 - ผู้พันงั้นเหรอ? - ก็เคยเป็น 330 00:24:14,946 --> 00:24:17,061 ยังก็เถอะฉันชอบการเพ้นหน้าของเธอนะ 331 00:24:20,800 --> 00:24:22,834 โอเค แล้วเราจะทำไงกันดี? 332 00:24:22,836 --> 00:24:24,602 ขึ้นไปทีละ 2 คน 333 00:24:25,222 --> 00:24:27,538 ทำไมพวกคุณไม่ไปเก็บของ 334 00:24:27,540 --> 00:24:30,408 และเราจะได้เริ่มได้ทันทีที่เราพร้อม ดีไหม? 335 00:24:46,724 --> 00:24:48,256 มีคนทั้งหมดกี่คนกันแน่ 336 00:24:48,281 --> 00:24:50,414 ที่เราจะต้องช่วย? 337 00:24:50,439 --> 00:24:53,674 - 1,200 - 814 338 00:24:59,249 --> 00:25:00,805 เข้าใจแล้ว 339 00:25:03,998 --> 00:25:07,078 คนทั้งหมดที่เราต้องช่วยวันนี้คือ 814 คน 340 00:25:07,080 --> 00:25:09,547 นายได้ยินชัดใช่ไหม Shaw? ข้างบนนั้นเป็นไงบ้าง? 341 00:25:09,549 --> 00:25:11,082 ผมยังโดนเตะออกมาอยู่ดี 342 00:25:11,084 --> 00:25:13,865 ไม่ว่าผู้หญิงคนนี้จะเป็นใคร เธอเก่งพอตัวเลย 343 00:25:14,013 --> 00:25:16,053 ผมจะบอกคุณละกันเมื่อผมเจาะเข้าได้แล้ว 344 00:25:24,364 --> 00:25:26,397 น่ารักซะจริงๆ 345 00:25:46,713 --> 00:25:48,352 Murphy? 346 00:25:48,354 --> 00:25:50,855 นี้แกคิดว่าที่ตรงนี้เหมาะแก่การนอนรึไง? 347 00:25:51,931 --> 00:25:53,057 ใช่ ทำไมอะ? 348 00:25:53,082 --> 00:25:55,716 ก็เห็นพวกนี้นอนมาเป็น 100 ปีละนะ 349 00:25:56,869 --> 00:25:59,030 อะไร เธอคิดว่าเป็นพวกมันที่ตื่นขึ้นแงะ? 350 00:25:59,275 --> 00:26:00,565 เธอก็บอกเองนิว่ามันเป็นไปไม่ได้ 351 00:26:00,567 --> 00:26:02,191 ก็ใช่ 352 00:26:04,027 --> 00:26:06,785 อะไรคือเหตุผลที่แท้จริง ว่าเธอมาทำอะไรที่นี่ Raven 353 00:26:07,191 --> 00:26:08,680 มาแฮงเอาท์กับไอพวกที่ 354 00:26:08,705 --> 00:26:11,306 เธออาจจะต้องฆ่าเหรอ? 355 00:26:14,354 --> 00:26:15,813 เดี๋ยว 356 00:26:16,172 --> 00:26:17,961 Raven เดี๋ยวก่อน 357 00:26:18,518 --> 00:26:20,962 ฉันไม่ได้หมายความว่าอย่างงั้น โอเคไหม? 358 00:26:21,721 --> 00:26:23,548 ฉันรู้ว่าสิ่งนี้มันยากขนาดไหน 359 00:26:27,134 --> 00:26:28,946 ฟังนะ ฉันขอโทษละกัน ถ้าฉันเคยเป็นคนเลวมาก่อน 360 00:26:28,995 --> 00:26:30,610 ฉันแค่... 361 00:26:33,384 --> 00:26:36,009 ฉันแค่กลัวว่า ตัวเองจะไม่กล้าดึงปลั๊กออก 362 00:26:37,563 --> 00:26:39,837 ฉันรู้ 363 00:26:39,839 --> 00:26:41,847 นั้นแหละทำไมฉันถึงต้องเป็นคนทำเอง 364 00:26:43,371 --> 00:26:45,443 - Murphy... - ฟังก่อน 365 00:26:45,445 --> 00:26:47,545 ทุกๆคนรู้สึกจะเซอร์ไพรส์เหลือเกินนะ เมื่อตอนฉันบอกว่าจะอยู่บนนี้ 366 00:26:47,547 --> 00:26:49,447 ฉันหมายถึง เกือบจะทั้งหมดขอฉัน 367 00:26:49,449 --> 00:26:52,049 คิดว่าบางทีฉันอาจทำมันไปเพื่อให้ Emori ประทับใจ 368 00:26:52,051 --> 00:26:54,719 แต่เมื่อฉันลองคิดลึกลงไปอีก... 369 00:26:57,941 --> 00:27:00,958 ฉันหมายถึง ทำไมต้องเป็นเธอตลอดด้วย ที่เสียสละตลอดเวลา? 370 00:27:03,530 --> 00:27:05,622 ยังก็เถอะ ถ้ามันถึงขั้นนั้นแล้วละก็ 371 00:27:06,132 --> 00:27:07,755 ฉันทำได้แน่ 372 00:27:26,452 --> 00:27:30,788 - มันจบแล้วรึยัง? - เค้ายังมีชีวิตอยู่...สำหรับตอนนี้ 373 00:27:34,961 --> 00:27:36,758 หวัดดีค่ะ แม่ 374 00:27:39,650 --> 00:27:41,257 Clarke? 375 00:27:52,356 --> 00:27:55,356 เป็นไปได้ยังไง? ทำได้ยังไง? 376 00:27:56,816 --> 00:27:58,115 เมื่อไหร่? เมื่อไหร่ที่... 377 00:27:58,117 --> 00:28:00,551 เราควรไปได้แล้วตอนนี้ 378 00:28:06,693 --> 00:28:09,018 ทุกๆสิ่งจะโอเคนะ 379 00:28:09,796 --> 00:28:12,323 แต่อย่างแรกเลยเราต้องพาแม่ ออกไปจากที่นี่ 380 00:28:12,865 --> 00:28:14,651 มาเถอะค่ะ 381 00:28:17,370 --> 00:28:19,773 เกิดอะไรขึ้นกับ Marcus? 382 00:28:20,373 --> 00:28:21,992 ฉันจะพาเค้าขึ้นไปบนพื้นดิน 383 00:28:22,017 --> 00:28:24,345 หลังจากนั้นแล้ว มันก็ขึ้นอยู่กับคุณแล้ว 384 00:28:39,335 --> 00:28:41,325 385 00:28:41,327 --> 00:28:44,895 Kom falau oso na gyon op. 386 00:28:44,897 --> 00:28:46,897 Kom falau oso na gyon op. 387 00:28:46,899 --> 00:28:49,300 Kom falau oso na gyon op. 388 00:28:49,302 --> 00:28:51,002 Kom falau oso na gyon op. 389 00:28:51,004 --> 00:28:53,738 Kom falau oso na gyon op. 390 00:28:53,740 --> 00:28:56,007 Kom falau oso na gyon op. 391 00:28:56,009 --> 00:28:59,165 Kom falau oso na gyon op. 392 00:28:59,190 --> 00:29:01,048 Kom falau oso na gyon op. 393 00:29:01,073 --> 00:29:03,604 Kom falau oso na gyon op. 394 00:29:39,899 --> 00:29:41,109 ขึ้นมา 395 00:29:47,285 --> 00:29:49,018 ขอบคุณ 396 00:29:49,020 --> 00:29:50,855 ดีใจที่ได้เจอนายนะ 397 00:29:58,997 --> 00:30:00,940 ข้อตกลงคือห้ามมีอาวุธ 398 00:30:00,965 --> 00:30:02,424 ไม่ใช่ข้อตกลงน้อง 399 00:30:04,928 --> 00:30:07,249 พี่อยากขอคุยกับน้องแบบส่วนตัว 400 00:30:07,251 --> 00:30:09,654 ขอเวลาพี่สักแป๊บ แล้วตามพี่มา 401 00:30:24,527 --> 00:30:26,652 โอเค ดึงเค้าขึ้นมา 402 00:30:37,204 --> 00:30:40,760 Blodreina ราชินีเลือด 403 00:30:42,320 --> 00:30:44,139 บอกพี่เกี่ยวกับหลุมต่อสู้นั้นที 404 00:30:45,108 --> 00:30:46,288 มันเป็นแบบนั้นได้ไง? 405 00:30:46,803 --> 00:30:48,197 เพราะว่ามันดูเหมือนใครบางคน 406 00:30:48,222 --> 00:30:49,331 อ่าน Ovid จากน้อยไปมากอยู่... 407 00:30:49,356 --> 00:30:52,390 6 ปีมันเป็นเวลาที่ยาวนาน 408 00:30:53,098 --> 00:30:56,425 หลายๆอย่างเปลี่ยนไป น้องเองก็เปลี่ยนไป 409 00:31:01,057 --> 00:31:02,850 เรามีหลายเรื่องต้องคุยกัน O 410 00:31:02,852 --> 00:31:04,380 เราจะคุย 411 00:31:06,122 --> 00:31:08,089 แต่ไม่ใช่ตอนนี้ 412 00:31:08,091 --> 00:31:10,458 น้องไม่ไว้ใจคนพวกนั้น Bell 413 00:31:10,460 --> 00:31:12,460 พวกมันเป็นใคร? มาจากไหน? 414 00:31:12,462 --> 00:31:13,794 ทำไมถึงช่วยพวกเรา? 415 00:31:13,796 --> 00:31:16,130 พี่ก็ไม่ได้ไว้ใจเหมือนกัน โอเค้? 416 00:31:16,730 --> 00:31:18,699 แต่พี่ต้องการให้น้องไว้ใจพี่ 417 00:31:18,701 --> 00:31:20,601 เรามีแต้มต่อเหนื่อกว่า 418 00:31:21,631 --> 00:31:23,604 แต้มต่อแบบไหน? 419 00:31:29,579 --> 00:31:31,699 420 00:31:37,425 --> 00:31:39,120 421 00:31:41,724 --> 00:31:44,525 เฮ้... 422 00:31:52,025 --> 00:31:53,301 รอตอนกลางคืน 423 00:31:53,303 --> 00:31:56,370 ถ้าคุณโดนจับ ฉันช่วยคุณไม่ได้อีกแล้ว 424 00:32:12,573 --> 00:32:14,505 นั้นไงหมอของเรา 425 00:32:17,139 --> 00:32:19,560 Shaw ทำไมแกถึงใช้เวลานานนัก? 426 00:32:19,562 --> 00:32:21,729 ผมบอกคุณแล้วผู้หญิงคนนี้ น่าจะเป็นพวกอัจฉริยะ 427 00:32:21,731 --> 00:32:23,822 ทุกๆอย่างที่ผมคิดได้ เธอคิดไว้ก่อนหมดแล้ว 428 00:32:23,847 --> 00:32:25,666 เธอมีเวลาขนาดพับนกมาให้ 429 00:32:25,668 --> 00:32:26,667 หมายความว่าเธอรู้ว่านาย 430 00:32:26,669 --> 00:32:28,202 พยายามเจาะเข้าไปในระบบใช่ไหม? 431 00:32:28,204 --> 00:32:29,971 - ก็อาจจะ แต่... - ฉันบอกให้นายระวังไง 432 00:32:29,973 --> 00:32:31,800 พวกเราอยู่บนนั้นนะ Shaw 433 00:32:31,825 --> 00:32:34,721 ใจเย็น พวกเค้าโอเค ดูสิ? 434 00:32:34,746 --> 00:32:36,928 อาชญากรที่หลับกันสบาย 435 00:32:36,953 --> 00:32:39,578 ในผนึกที่แน่นหนา 436 00:32:42,779 --> 00:32:44,712 ผนึกที่แน่นหนา 437 00:32:46,273 --> 00:32:47,855 อะไรเหรอ? 438 00:32:47,857 --> 00:32:50,524 เรายังคงเข้าไปควบคุมประตูจอดยานได้ใช่ไหม? 439 00:32:50,526 --> 00:32:51,863 เอ่อ... 440 00:32:55,941 --> 00:32:57,131 ใช่ 441 00:32:57,308 --> 00:32:58,769 เปิดมันให้หมด 442 00:32:59,369 --> 00:33:02,003 - ทำงั้นพวกเค้าจะตายนะ - ไม่ใช่คนของเรานิ 443 00:33:02,005 --> 00:33:04,372 เราเจอหมอของเราแล้ว ก็ได้เวลาหยุดเรื่องนี้ซะที 444 00:33:07,210 --> 00:33:10,044 กำลังเปิดประตูจอดยาน 445 00:33:13,082 --> 00:33:15,989 John Murphy ได้รับบอลต่อมา...จากตัวเอง ถึงตานายแล้ว... 446 00:33:16,014 --> 00:33:17,251 กำลังเลี้ยงบอลมาจังหวะนี้ 447 00:33:17,253 --> 00:33:19,381 ในขณะที่นักวิทย์ผู้น่าเกลียดน่ากลัว 448 00:33:19,406 --> 00:33:21,105 - ผู้รักษาประตูขาเดียวพยายามที่จะป้องกันประตู - โอเค 449 00:33:21,130 --> 00:33:23,791 เธอจะกันได้ไหม? ไม่ เธอกันไม่ได้ เพราะเค้าบุกมาเร็วมาก 450 00:33:23,793 --> 00:33:27,271 เค้าจะทำได้หรือไม่? ยิงเข้าแล้ว! เยส! 451 00:33:27,296 --> 00:33:29,865 เยส! โอ้ เมื่อกี้ยิงได้สวยมาก 452 00:33:31,267 --> 00:33:33,100 เกิดอะไรขึ้น? 453 00:33:33,102 --> 00:33:34,969 ประตูจอดยานทิศตะวันออกกำลังเปิด 454 00:33:34,971 --> 00:33:36,270 พวกมันพยายามจะฆ่าเรา 455 00:33:36,272 --> 00:33:37,782 โดยการปล่อยอ๊อกซิเจนออก 456 00:33:38,173 --> 00:33:41,075 - นั้นไม่ดีเลย - ได้เวลาดึงปลั๊กออกแล้ว 457 00:33:42,548 --> 00:33:44,487 - เรามีเวลาเท่าไหร่? - ไม่นานมาก 458 00:33:44,925 --> 00:33:46,657 เดี๋ยวนานพอที่จะเอาเราเข้าไปในไครโรทันไหม? 459 00:33:46,682 --> 00:33:47,782 ความคิดดี บอกวิธีฉันมา 460 00:33:47,784 --> 00:33:49,717 เธอก็คือเธอเข้าใจไหม? คิดให้ออกสิ 461 00:33:49,719 --> 00:33:53,788 Murphy ได้เวลาแล้ว ดึงคันโยกเลย 462 00:33:55,728 --> 00:33:56,957 ก็ได้ ฉันทำเอง 463 00:33:56,959 --> 00:33:58,325 เดี๋ยวๆ 464 00:33:58,327 --> 00:33:59,593 อะไร? 465 00:33:59,595 --> 00:34:02,505 ฉันไม่พร้อมจะตาย เธอพร้อมเหรอ? 466 00:34:03,685 --> 00:34:05,519 - เสร็จแล้ว - ทำได้ดีมาก 467 00:34:05,544 --> 00:34:07,224 เครียมยานให้พร้อมบิน 468 00:34:09,939 --> 00:34:11,212 เดี๋ยวก่อน 469 00:34:11,874 --> 00:34:14,542 มีอะไร Shaw? บอกฉันมา 470 00:34:14,544 --> 00:34:16,277 พวกเค้ากำลังตื่น 471 00:34:17,080 --> 00:34:18,779 พวกมันเปิดเครื่อง 472 00:34:18,781 --> 00:34:20,347 ผู้พันครับ ถ้าเราไม่ปิดประตูจอดยานตอนนี้ 473 00:34:20,349 --> 00:34:22,349 คนของคุณก็จะตายไปด้วย 474 00:34:22,374 --> 00:34:24,782 นายหมายถึงคนของเราใช่ไหม Lieutenant? 475 00:34:24,807 --> 00:34:26,887 คำสั่งคุณคืออะไรครับ? 476 00:34:29,859 --> 00:34:31,559 ปิดประตู 477 00:34:32,795 --> 00:34:34,795 ตอนนี้เรากลับมาคุมทุกอย่างได้แล้ว 478 00:34:34,797 --> 00:34:38,899 เพื่อนนายอาจะฉลาดนะ แต่เธอขี้ขลาดมาก 479 00:34:43,882 --> 00:34:45,633 ขี้ขลาดที่ยังมีชีวิต 480 00:34:59,395 --> 00:35:01,868 สัญชาตญาณการเอาชีวิตรอดนี้มันห่วยจริง 481 00:35:23,955 --> 00:35:25,562 นี้มันไปกันใหญ่แล้ว พี่ชาย 482 00:35:25,665 --> 00:35:27,531 เธอเริ่มด้วยกับกองกำลังของเธอ 483 00:35:27,533 --> 00:35:29,066 นายก็รู้ว่าฉันพูดถูก 484 00:35:29,068 --> 00:35:31,402 พวกนั้นมันกองทัพชัดๆ 485 00:35:31,773 --> 00:35:34,238 พวกเราส่วนใหญ่ภักดีต่อนายมากกว่าเธอ 486 00:35:34,531 --> 00:35:36,474 แค่บอกมาว่าให้ทำไร 487 00:35:36,897 --> 00:35:38,488 ยังก่อน 488 00:35:43,116 --> 00:35:44,925 เดี๋ยวเวลานั้นก็มาถึง 489 00:35:44,950 --> 00:35:47,230 แค่อย่าทำอะไรโง่ๆก่อนก็พอ 490 00:35:47,255 --> 00:35:49,121 ไปกันได้แล้ว 491 00:35:51,995 --> 00:35:53,695 หมอของฉันอยู่ไหน? 492 00:36:05,705 --> 00:36:08,472 โอเค เราปลอดภัยแล้วที่นี่ เอาที่ล๊อกข้อมือออกเถอะ 493 00:36:08,901 --> 00:36:11,108 ถ้าเธอพูดถูกและหมู่บ้าน 494 00:36:11,110 --> 00:36:14,645 เป็นที่เดียวที่อยู่อาศัยได้ จะให้แม่ของเธอกับฉันไปที่ไหน? 495 00:36:14,647 --> 00:36:17,047 ฉันจะพูดกับ Octavia ให้ ดูว่าจะคุยด้วยเหตุผลรู้เรื่องไหม 496 00:36:17,049 --> 00:36:18,983 ลูกคุยไม่รู้เรื่องหรอก 497 00:36:18,985 --> 00:36:21,485 ช่างมัน นั้นมันเป็นปัญหาของวันพรุ่งนี้ 498 00:36:21,487 --> 00:36:23,154 วันนี้เราต้องกันแม่ออกไปให้ห่างๆก่อน 499 00:36:23,156 --> 00:36:24,455 จนกว่าทุกๆคนจะปลอดภัย... 500 00:36:26,929 --> 00:36:28,093 มันเกิดบ้าอะไรขึ้น? 501 00:36:28,118 --> 00:36:30,618 หนูรู้ว่าเมื่อกี้คืออะไร อยู่ที่นี้ก่อน 502 00:36:33,266 --> 00:36:35,553 ขอโทษสำหรับน้ำพุสวยๆของพวกแกนะ 503 00:36:35,578 --> 00:36:37,641 แต่เมื่อกี้ยิงแค่ความแรงครึ่งเดียว 504 00:36:37,937 --> 00:36:40,437 ฉันรู้ว่าพวกแกส่วนใหญ่มีอาวุธ 505 00:36:40,594 --> 00:36:42,940 ถ้ามีใครก็ตามที่วิ่งไปเอาอาวุธละก็ 506 00:36:42,942 --> 00:36:46,443 แกจะได้เห็นว่าความแรงเต็มพิกัด ยิงเข้าที่มนุษย์เต็มๆจะเป็นไง 507 00:36:46,445 --> 00:36:48,179 - ศพไม่สวยแน่ - เฮ้! 508 00:36:48,181 --> 00:36:50,308 เฮ้ คุณทำบ้าอะไรของคุณหน่ะ? 509 00:36:50,333 --> 00:36:53,601 - ฉันโทรไปกริ้งเดียวละก็... - เอาเลยสิ 510 00:36:58,400 --> 00:37:01,556 Raven ตอบด้วยได้ยินฉันไหม? 511 00:37:08,855 --> 00:37:11,686 ข้อตกลงจบแล้ว แต่ไม่จำเป็นต้องมีใครเจ็บ 512 00:37:11,688 --> 00:37:13,582 มีใครบางคนกำลังมา 513 00:37:13,824 --> 00:37:17,058 อย่าเพิ่งยิง แม่เธออยู่ที่ไหน? 514 00:37:19,582 --> 00:37:22,530 เธอเป็นหมอของเรา แกเอาตัวเธอไปไม่ได้ 515 00:37:22,532 --> 00:37:24,632 เธอถามคำถามแกอยู่ 516 00:37:24,634 --> 00:37:26,644 หมออยู่ที่ไหน? 517 00:37:27,237 --> 00:37:28,378 ใช่แล้ว 518 00:37:28,403 --> 00:37:29,971 แกไม่ปากเก่งเหมือนเคยละนิใช่ไหม? 519 00:37:29,973 --> 00:37:32,792 ไม่! อย่าเพิ่ง 520 00:37:38,749 --> 00:37:41,082 ฉันอยู่นี้ 521 00:37:45,822 --> 00:37:47,928 อย่ายิง 522 00:37:49,264 --> 00:37:51,136 เราจะไปแบบไม่มีใครต้องตาย 523 00:37:51,631 --> 00:37:54,963 ฉันกะไว้แล้ว ไอทรยศ 524 00:37:55,460 --> 00:37:57,265 - "เรา"งั้นรึ? - เราสองคน 525 00:37:57,267 --> 00:37:59,743 เป็นข้อตกลงของฉัน 526 00:38:02,860 --> 00:38:05,340 รู้ละว่าลูกเธอมันได้มากจากไหน 527 00:38:05,342 --> 00:38:07,008 เอาไปทั้งสองคน 528 00:38:07,010 --> 00:38:08,468 แม่รู้ตัวไหมว่าทำอะไรอยู่? 529 00:38:08,493 --> 00:38:10,297 แม่รักลูกนะ Clarke 530 00:38:10,322 --> 00:38:14,289 - ไปได้แล้ว ไป - โอเคถ้างั้นนี้คือข้อตกลงของฉัน 531 00:38:14,314 --> 00:38:16,384 หมู่บ้านเป็นของพวกเรา 532 00:38:16,386 --> 00:38:20,174 หากมีใครพยายามเข้าไปละก็ จะเจอกองกำลังต่อต้านเต็มรูปแบบ 533 00:38:21,458 --> 00:38:23,458 ตราบใดที่พวกแกยังอยู่ที่นี้ 534 00:38:23,460 --> 00:38:25,693 เราก็ไม่มีปัญหาต่อกัน 535 00:38:28,265 --> 00:38:30,598 มีปัญหาไรมั้ย? 536 00:38:32,906 --> 00:38:34,969 แล้ว Raven กับ Murphy ละ? 537 00:38:34,971 --> 00:38:37,305 สำหรับตอนนี้ยังปลอดภัยอยู่ 538 00:38:37,307 --> 00:38:40,708 ไปได้แล้ว ตามฉันมา 539 00:38:45,966 --> 00:38:48,770 Szybunka นั้นเป็นคำสั่งนะ 540 00:38:57,114 --> 00:38:58,827 Szybunka ไอโง่เอ้ย! 541 00:38:58,829 --> 00:39:01,529 ไปขึ้นยาน ไป! เดี๋ยวนี้! 542 00:39:01,531 --> 00:39:03,565 เตรียมการอพยพฉุกเฉิน 543 00:39:12,609 --> 00:39:14,676 Octavia ได้ยินฉันไหม? 544 00:39:14,678 --> 00:39:16,778 ฉันได้ตัวเธอแล้ว 545 00:39:22,352 --> 00:39:24,727 โหมดขับอัตโนมัติทำงานแล้ว 546 00:39:25,317 --> 00:39:26,554 เกิดบ้าอะไรขึ้น? 547 00:39:26,556 --> 00:39:28,389 สิ่งที่เกิดคือเราอยูในสงครามแล้ว 548 00:39:28,391 --> 00:39:29,924 ยิงมิสไซล์... นัดแรกไปที่ฝูงชน 549 00:39:29,926 --> 00:39:30,883 อีกนัดที่บังเกอร์ 550 00:39:30,908 --> 00:39:31,883 เดี๋ยว คุณพูดอะไรของคุณนะ? 551 00:39:31,908 --> 00:39:33,161 - เอาพวกมันออกไปจากที่นี่ - ไม่เดี๋ยวก่อน 552 00:39:33,163 --> 00:39:34,462 - ยิงเลย - เดี๋ยวก่อน 553 00:39:34,464 --> 00:39:35,830 - ได้โปรด! - ลูกฉันอยู่ข้างล่างนั่น 554 00:39:35,832 --> 00:39:38,243 โว้ว ใจเย็นก่อน นี้มันยานขุดเหมืองนะ 555 00:39:38,268 --> 00:39:39,376 มิสไซล์พวกนั้นถูกออกแบบ 556 00:39:39,401 --> 00:39:41,782 มาให้ใช้สำหรับยิงทะลวงหิน ไม่ใช่คน 557 00:39:41,807 --> 00:39:44,243 เพราะว่าไอโง่นี้ทำเราไม่มีทางเลือก 558 00:39:44,268 --> 00:39:47,041 พวกมันต้องเอากลับแน่ เราต้องฆ่าพวกมันตั้งแต่ตอนนี้ 559 00:39:47,043 --> 00:39:48,543 ผู้พันคิดดูก่อน 560 00:39:48,545 --> 00:39:52,943 เท่าที่ผมนับดู มีมนุษย์เหลืออยู่ทั้งหมด บนโลกแค่ 1500 คน 561 00:39:51,014 --> 00:39:52,943 562 00:39:53,380 --> 00:39:56,885 - เธอออกคำสั่งให้แกแล้ว - ฉันเป็นคนบินยานนี้ 563 00:39:56,887 --> 00:39:59,320 ยิงฉัน เราทั้งหมดก็ตาย 564 00:39:59,322 --> 00:40:02,023 ฉันจะไม่สั่งอีกครั้งนะ Lieutenant 565 00:40:05,930 --> 00:40:07,913 นี้มันเป็นสิ่งที่ผิด 566 00:40:15,369 --> 00:40:17,639 567 00:40:19,009 --> 00:40:20,441 ทำไมใช้เวลานานนัก? 568 00:40:22,830 --> 00:40:25,351 - นี้มันอะไร? - ผมไม่รู้มันโดนขัด 569 00:40:25,376 --> 00:40:28,583 - เพื่อนนาย Raven รึเปล่าที่ทำ? - ใช่ 570 00:40:32,739 --> 00:40:34,555 ไปเอาตัวเธอมา 571 00:40:34,557 --> 00:40:37,558 รับทราบ ทุกๆคนนั่งประจำที่ 572 00:40:37,560 --> 00:40:40,484 ไอพ่นหลักปล่อยใน 3, 2... 573 00:40:53,437 --> 00:40:55,995 เหลือ 283 คนแล้ว 574 00:41:11,838 --> 00:41:16,620 น้องอุสาไว้ใจพี่ นี้เป็นความผิดของพี่ 575 00:41:16,714 --> 00:41:18,933 Blodreina... 576 00:41:19,777 --> 00:41:21,803 ที่นี้เราจะทำยังกันต่อ? 577 00:41:22,086 --> 00:41:25,144 เราจะเข้าสู่สงคราม 578 00:41:32,438 --> 00:41:37,438 Synced and corrected by Octavia Translated By `ThirTeen - www.addic7ed.com -