1 00:00:01,025 --> 00:00:02,866 "The 100" 지난 이야기 2 00:00:03,271 --> 00:00:05,670 엘리지우스Ⅳ를 소개합니다 3 00:00:05,670 --> 00:00:07,540 "재소자 출입 금지" 4 00:00:07,565 --> 00:00:09,707 - 죄수들이 여기에 있어 - 이건 군대야 5 00:00:09,707 --> 00:00:11,805 원격으로 죽일 수 있을까? 6 00:00:11,807 --> 00:00:13,564 - 가능해, 왜? - 인질이야 7 00:00:13,589 --> 00:00:15,384 무기를 버리지 않으면, 죽이겠다 8 00:00:15,384 --> 00:00:16,884 지상에서 원격으로 죽이는 건 안돼 9 00:00:16,886 --> 00:00:18,759 누군가 남아야 해 10 00:00:18,759 --> 00:00:20,659 나도 남겠어 11 00:00:21,002 --> 00:00:22,652 대령님, 5명을 더 잡았습니다 12 00:00:22,652 --> 00:00:25,225 나한테 거짓말하면 어떻게 된다고 했지? 13 00:00:26,883 --> 00:00:28,399 벨라미? 14 00:00:28,619 --> 00:00:30,761 클라크는 당신이 올 걸 알았어요 15 00:00:31,385 --> 00:00:36,022 원크루냐, 원크루의 적이냐 16 00:00:36,108 --> 00:00:37,396 선택해 17 00:00:37,426 --> 00:00:40,787 너희들은 원크루에 대항해 범죄를 저질렀다 18 00:00:40,787 --> 00:00:43,288 승리하면, 살려주겠다 19 00:00:43,290 --> 00:00:45,317 다음 경기를 시작하라 20 00:01:14,003 --> 00:01:17,755 여기 투사 4명은 원크루에 맞서는 범죄를 저질렀다 21 00:01:17,757 --> 00:01:20,167 이들은 우리의 적이다 22 00:01:20,192 --> 00:01:21,992 우리를 배신했으며 23 00:01:21,994 --> 00:01:26,930 강함, 단결, 명예의 규범을 배신했다 24 00:01:26,932 --> 00:01:29,333 하지만 이들 중 한명은 다시 한번 25 00:01:29,335 --> 00:01:32,302 우리의 형제, 자매가 될 기회를 얻을 것이다 26 00:01:32,304 --> 00:01:35,550 그러기 위해선 먼저 살아남아야 한다 27 00:01:35,550 --> 00:01:38,996 경기장의 유일한 규칙은 최후의 1인이 되는 것이다 28 00:01:41,147 --> 00:01:42,249 언제나처럼 29 00:01:42,274 --> 00:01:46,724 죽음을 이곳에 초대하는 동안 예우하라 30 00:01:52,524 --> 00:01:56,753 내 모든 것은 우리를 위한 것이다 31 00:02:01,708 --> 00:02:03,669 최후의 1인이 되어라 32 00:02:46,455 --> 00:02:48,321 애비는 대체 어디있는 거야? 33 00:02:49,026 --> 00:02:50,509 제발! 34 00:02:51,894 --> 00:02:54,660 그 사람은 죽으면 안돼요! 35 00:02:54,685 --> 00:02:56,596 옥타비아에게 말해요 36 00:02:56,621 --> 00:02:59,356 내가 한 짓이라고 말해요! 37 00:03:02,435 --> 00:03:04,243 나였단 말이야... 38 00:03:21,178 --> 00:03:23,958 죽여라! 끝내버려! 39 00:03:24,944 --> 00:03:26,209 죽여! 40 00:03:57,673 --> 00:03:59,593 관중을 잃고 있어 41 00:04:07,116 --> 00:04:08,864 마커스 케인 42 00:04:08,889 --> 00:04:11,473 원크루에게서 생명의 약을 훔친 죄 43 00:04:11,473 --> 00:04:14,590 너는 우리들에게 맞서 범죄를 저질렀다 44 00:04:14,770 --> 00:04:17,744 하지만 최후의 1인이 되었다 45 00:04:17,744 --> 00:04:20,678 블로드레이나시여, 그는 자유를 얻었습니까? 46 00:04:30,401 --> 00:04:32,095 아니다 47 00:04:33,193 --> 00:04:35,519 그는 내일 다시 싸운다 48 00:04:50,652 --> 00:04:52,839

EP 4. "판도라의 상자"

49 00:04:52,839 --> 00:05:00,276

한글자막 : 번역포럼 zenas - bunyuc.com -

50 00:05:32,734 --> 00:05:34,083 대령님, 접니다 51 00:05:34,083 --> 00:05:35,302 그가 말한 게 사실이예요 52 00:05:35,302 --> 00:05:36,784 어떻게 된건지 동면실과 53 00:05:36,786 --> 00:05:39,395 장치의 원격접속이 막혔어요 54 00:05:39,395 --> 00:05:41,169 아무도 깨울 수 없습니다 55 00:05:41,169 --> 00:05:43,436 이제 관심이 좀 생기나? 56 00:05:43,438 --> 00:05:46,005 내 우주선에는 어떻게 탔는지 모르겠지만 57 00:05:46,007 --> 00:05:48,345 내 부하들에게 조금이라도 무슨 일이 생기면 58 00:05:48,345 --> 00:05:50,176 아무 일도 없을 거야 59 00:05:50,178 --> 00:05:52,712 우리가 거래를 하는 한 말이지 60 00:05:53,340 --> 00:05:55,462 지금 죽이자니까 61 00:06:04,628 --> 00:06:05,687 원하는 게 뭐지? 62 00:06:05,687 --> 00:06:08,274 대피소 여는 것을 도와줬으면 해 63 00:06:08,274 --> 00:06:11,726 너희 채광기라면 별 것도 아니지? 64 00:06:12,320 --> 00:06:14,242 그렇게 해준다면 65 00:06:14,267 --> 00:06:16,359 너희 사람들을 풀어주지 66 00:06:16,898 --> 00:06:19,781 그 다음은? 행복하게 살면 되나? 67 00:06:19,781 --> 00:06:21,889 다음에는 이 계곡을 반으로 나눠야지 68 00:06:21,889 --> 00:06:25,296 어찌되든 네 행복은 너에게 달렸어 69 00:06:25,882 --> 00:06:30,331 우리가 공존할 방법을 찾았다고 생각하고 싶군 70 00:06:33,280 --> 00:06:36,456 283명의 목숨을 협박하는 것이 71 00:06:36,481 --> 00:06:39,312 친목을 다지는 방법 중 하나라 72 00:06:39,312 --> 00:06:41,788 거래 할거야, 말거야? 73 00:07:11,622 --> 00:07:13,656 정말로 왔구나 74 00:07:21,025 --> 00:07:23,392 - 매디는? - 잘 있어 75 00:07:23,834 --> 00:07:25,713 다른 애들과 함께 숲에 있어 76 00:07:25,713 --> 00:07:29,471 상황을 통제하는 한, 디요자는 그 애들을 찾지 않을 거야 77 00:07:30,102 --> 00:07:32,336 모두 살아있어? 78 00:07:32,604 --> 00:07:34,504 머피, 몬티, 레이븐도? 79 00:07:34,506 --> 00:07:36,631 에코와 에모리도 80 00:07:38,010 --> 00:07:41,111 클라크, 네가 우리 모두를 살렸어 81 00:07:41,268 --> 00:07:43,446 그리고 이제 너희가 돌아왔구나 82 00:07:52,177 --> 00:07:53,591 잠깐 83 00:07:53,717 --> 00:07:56,194 왜 날 풀어준 거지? 84 00:07:57,067 --> 00:07:59,172 거래를 했어 85 00:07:59,497 --> 00:08:02,347 디요자가 대피소 문을 여는데 동의했어 86 00:08:09,136 --> 00:08:11,394 전부다 잘 자고 있어 87 00:08:11,394 --> 00:08:13,465 말했자나, 안가봐도 된다니까 88 00:08:13,465 --> 00:08:14,902 직접 봐 89 00:08:14,902 --> 00:08:16,268 수면 중인 죄수들은 녹색 90 00:08:16,270 --> 00:08:18,104 몬티라면 "녹색은 좋다"고 하겠지 91 00:08:18,106 --> 00:08:20,879 선원들의 자리였던 빈 장치들은 적색이야 92 00:08:20,879 --> 00:08:22,274 - 적색은... - 죽은 거지 93 00:08:22,276 --> 00:08:25,393 맞아, 코디악 그 친구도 포함이야 94 00:08:25,393 --> 00:08:27,175 어쨋든 그건 해결됐고 95 00:08:27,175 --> 00:08:28,956 이제 깨울 수 있는 건 나뿐이야 96 00:08:28,956 --> 00:08:32,714 해결됐다면서 왜 얼굴박고 일하는데? 97 00:08:33,616 --> 00:08:35,360 왜냐면 네가 할 일 없이 헤매는 동안 98 00:08:35,360 --> 00:08:38,155 난 땅에서 누구랑 거래하는지 찾아봤거든 99 00:08:38,155 --> 00:08:39,680 낯익지? 100 00:08:39,680 --> 00:08:41,179 함장일지에서 본 여자야 101 00:08:41,181 --> 00:08:43,436 샤메인 디요자 대령 102 00:08:43,436 --> 00:08:45,686 이 여자는 미해군 특수부대였어 103 00:08:45,686 --> 00:08:47,678 용맹훈장을 3번이나 받았어 104 00:08:47,678 --> 00:08:48,551 이해가 안되네 105 00:08:48,551 --> 00:08:51,687 어떻게 전쟁영웅의 끝이 죄수선 반란이 되지? 106 00:08:51,687 --> 00:08:53,387 좋은 질문이야 107 00:08:53,577 --> 00:08:54,996 테러리스트로 전향했거든 108 00:08:54,996 --> 00:08:57,347 폭격작전, 암살 109 00:08:57,347 --> 00:08:58,557 저 여자가 체포될 땐 110 00:08:58,559 --> 00:09:00,980 전 세계 제일의 지명수배자였어 111 00:09:02,238 --> 00:09:04,074 그런데 우리가 협박 중이네? 112 00:09:04,074 --> 00:09:05,131 뭐 잘못되겠어? 113 00:09:05,133 --> 00:09:08,534 레이븐, 내 말 들려? 응답해 114 00:09:13,500 --> 00:09:14,915 모두 무사하다고 말해줘 115 00:09:14,915 --> 00:09:16,751 모두 무사해 116 00:09:16,751 --> 00:09:18,785 그 사람들과 거래하기로 했어 117 00:09:18,787 --> 00:09:21,524 일단, 레이저통신은 개방돼 있으니까 118 00:09:21,524 --> 00:09:23,553 우리가 말하는 걸 듣고 있을 거야 119 00:09:23,553 --> 00:09:25,835 반가워요 우린 나쁜 사람들이 아니... 120 00:09:25,835 --> 00:09:27,268 레이븐, 머피를 무전기에서 떨어뜨려 121 00:09:27,270 --> 00:09:28,836 알겠어 122 00:09:28,838 --> 00:09:31,480 어쨋든, 저들도 규칙을 알지만 혹시 모르니까 123 00:09:31,480 --> 00:09:33,625 디요자 대령, 다시 한번 말하지 124 00:09:33,625 --> 00:09:35,295 누구든 네 안전에 위협이 되면 125 00:09:35,320 --> 00:09:36,375 장치를 멈춰 126 00:09:36,375 --> 00:09:38,375 누구든 동의되지 않은 짓을 하면 127 00:09:38,375 --> 00:09:39,641 장치를 멈춰 128 00:09:39,641 --> 00:09:43,009 그리고 매 시간마다 내게서 연락이 없으면 129 00:09:43,009 --> 00:09:44,720 장치를 멈춰 130 00:09:45,204 --> 00:09:46,398 그게 다야? 131 00:09:46,423 --> 00:09:48,962 아니, 아직이야 132 00:09:48,987 --> 00:09:50,932 누가 인사하고 싶대 133 00:09:53,596 --> 00:09:56,275 레이븐, 머피 134 00:09:57,190 --> 00:09:59,879 너희 목소리를 들으니 정말 좋다 135 00:10:00,082 --> 00:10:01,551 클라크? 136 00:10:02,723 --> 00:10:04,502 말도 안돼 137 00:10:05,004 --> 00:10:07,762 야, 애들이 나더러 바퀴벌레래 138 00:10:09,486 --> 00:10:12,199 몸 조심하고 있어야 해, 알았지? 139 00:10:12,779 --> 00:10:15,254 다 끝나면 더 얘기하자 140 00:10:16,045 --> 00:10:17,994 전부 다 듣고싶어 141 00:10:18,092 --> 00:10:19,921 좋아, 하지만 그 전에 142 00:10:21,128 --> 00:10:23,816 우리들을 살려줘서 고마워 143 00:10:25,199 --> 00:10:27,205 둘 다 보고 싶다 144 00:10:28,339 --> 00:10:29,862 이제 가야 해 145 00:10:32,543 --> 00:10:35,643 레이븐, 몸 조심해 곧 다시 얘기하자 146 00:10:35,668 --> 00:10:37,185 그래, 매시간 마다 147 00:10:37,187 --> 00:10:38,636 뭐하는 거야? 148 00:10:38,636 --> 00:10:42,972 우리가 테러리스트와 협상하는 것 같잖아 149 00:10:42,972 --> 00:10:45,109 입장이 바뀐 겁니까? 150 00:10:45,746 --> 00:10:48,692 90초 뒤에 이륙해 151 00:10:48,692 --> 00:10:51,164 이륙 90초 전, 카운트 시작 152 00:10:51,489 --> 00:10:52,481 인정하긴 싫지만 153 00:10:52,481 --> 00:10:55,279 저 기집애같은 놈들이 좀 하는군 154 00:10:55,279 --> 00:10:57,590 다른 사람들은 몰라도 넌 알겠지 155 00:10:57,590 --> 00:11:00,106 난 분명 놈들을 죽이고 엘리지우스로 돌아가서 156 00:11:00,106 --> 00:11:01,970 동지들과 뭉치자고 말했어 157 00:11:01,995 --> 00:11:03,200 이 레이븐이라는 자가 158 00:11:03,200 --> 00:11:05,153 모두를 죽이는데 얼마나 걸리지? 159 00:11:05,153 --> 00:11:07,723 안전장치를 제거했다고 가정하면 160 00:11:07,723 --> 00:11:09,512 3분이예요 161 00:11:09,512 --> 00:11:11,564 모두 안전벨트 매 162 00:11:17,981 --> 00:11:19,836 날 못 믿어? 163 00:11:20,129 --> 00:11:22,520 난 아무도 안 믿어 164 00:11:22,520 --> 00:11:25,597 대피소 안에 의사가 있다 165 00:11:26,829 --> 00:11:28,635 알고보니 클라크의 엄마더군 166 00:11:28,635 --> 00:11:29,768 의사만 손에 쥐면 167 00:11:29,768 --> 00:11:32,127 인질범과 그 여자친구는 죽이고 168 00:11:32,129 --> 00:11:35,235 돌아가서 치료제를 찾을 거야 169 00:11:35,260 --> 00:11:37,384 이제 날 믿겠어? 170 00:11:48,814 --> 00:11:50,110 이륙 준비 171 00:11:50,110 --> 00:11:52,477 3, 2, 1 172 00:12:43,269 --> 00:12:46,938 어제 자유로워질 수 있었어요 173 00:12:47,668 --> 00:12:50,097 관중들이 당신 편이었는데 174 00:12:50,097 --> 00:12:53,550 약함을 보이는 순간 호응을 잃었죠 175 00:12:56,776 --> 00:12:59,970 당신이 약을 훔치지 않았다는 걸 알아요, 케인 176 00:13:00,542 --> 00:13:01,984 인정하세요 177 00:13:02,565 --> 00:13:04,901 누가 훔쳤는지 말해요 178 00:13:05,112 --> 00:13:06,772 그럼 보내줄게요 179 00:13:06,772 --> 00:13:09,420 격투장에서는 유죄인 자만이 싸워야 해요 180 00:13:09,436 --> 00:13:10,584 우린 모두 유죄야 181 00:13:10,584 --> 00:13:12,942 철학 강의를 들으러 온 게 아니예요, 케인 182 00:13:12,944 --> 00:13:14,959 두 번째 기회를 주러 온 거예요 183 00:13:14,959 --> 00:13:17,365 그럼 나도 같은 것을 제안하지 184 00:13:17,678 --> 00:13:19,178 넌 우리를 뭉치게 했어, 옥타비아 185 00:13:19,178 --> 00:13:21,240 사실이야, 원크루는 강력해 186 00:13:21,240 --> 00:13:24,569 그 어두운 날들 동안 우린 분열될 수도 있었어 187 00:13:24,569 --> 00:13:26,962 그 어두운 날들에 대해 한마디만 더 하면 188 00:13:26,962 --> 00:13:28,525 경기장에 집어넣을 거예요 189 00:13:28,525 --> 00:13:30,440 사실을 말한다 해도요 190 00:13:31,142 --> 00:13:32,088 법을 알잖아요 191 00:13:32,113 --> 00:13:33,880 난 안 싸울 거야 192 00:13:36,485 --> 00:13:38,236 그럼 당신은 죽어요 193 00:13:39,640 --> 00:13:41,808 넌 길을 잃었다 194 00:13:43,476 --> 00:13:45,134 우리 모두 다 195 00:13:46,421 --> 00:13:49,502 내가 너무 오래 침묵했어 196 00:13:49,999 --> 00:13:52,702 격투장에서 정의를 실현할 수 있을 것 같아? 197 00:13:52,702 --> 00:13:53,922 그래요 198 00:13:53,947 --> 00:13:55,975 네 어머니 199 00:13:56,000 --> 00:13:57,624 네 어머지가 처형된 이유는 200 00:13:57,624 --> 00:14:00,421 둘째를 가져서, 널 가져서였어 201 00:14:00,444 --> 00:14:04,366 나도 그 일에 많이 관여했지 202 00:14:04,900 --> 00:14:08,853 우린 이 곳에서 더 나은 일을 할 기회가 있어 203 00:14:11,073 --> 00:14:13,445 그런데 그 기회를 버리고 있어 204 00:14:13,713 --> 00:14:15,047 옥타비아, 제발 205 00:14:15,072 --> 00:14:18,421 자비 없는 강함이란 아무것도 아니야 206 00:14:18,421 --> 00:14:20,296 아무것도 아니지만... 207 00:14:21,203 --> 00:14:23,257 너라면 끝낼 수 있어 208 00:14:24,222 --> 00:14:26,655 네가 우리를 구할 수 있어 209 00:14:27,606 --> 00:14:29,485 아직 늦지 않았다 210 00:14:34,804 --> 00:14:38,037 누가 약을 훔쳤는지 말해요, 케인 211 00:14:45,115 --> 00:14:46,722 그렇군요 212 00:15:03,981 --> 00:15:06,372 날 설득하려 하지 마요 213 00:15:06,372 --> 00:15:08,585 난 안 해요 214 00:15:27,776 --> 00:15:29,393 케인이 어제 이겼어요 215 00:15:29,393 --> 00:15:32,545 오늘 결투에 약한 상대를 배정했는데 216 00:15:32,547 --> 00:15:35,077 싸우길 거부하는군요 217 00:15:35,102 --> 00:15:37,854 당신이 정신차리게 해봐요 218 00:15:39,878 --> 00:15:41,503 잠깐 219 00:15:41,941 --> 00:15:43,917 내가 그랬어요 220 00:15:44,799 --> 00:15:46,682 내가 약을 훔쳤어요, 난... 221 00:15:46,682 --> 00:15:49,643 그게 없으면 아무것도 못해서... 222 00:15:50,495 --> 00:15:54,087 내가 한 짓 때문에 그를 죽이지 말아요 223 00:15:55,542 --> 00:15:58,312 당신 말대로 가둬두길 잘했군요 224 00:15:58,906 --> 00:16:02,095 당신이 자백할 걸 알고 있었어요 225 00:16:02,095 --> 00:16:04,320 두 사람을 살리는 유일한 방법은 226 00:16:04,320 --> 00:16:06,435 그가 이기는 겁니다 227 00:16:07,128 --> 00:16:09,020 1분 줄게요 228 00:16:11,036 --> 00:16:12,700 그에게 말해요 229 00:16:18,409 --> 00:16:20,112 애비 230 00:16:21,097 --> 00:16:23,791 우린 뭘 했던거죠? 231 00:16:24,407 --> 00:16:26,643 살아남기 위한 일을 했어요 232 00:16:26,643 --> 00:16:28,627 얼마나 더 많이 자신에게 그렇게 말해야 하죠? 233 00:16:28,652 --> 00:16:30,185 - 사실이니까요 - 아니 234 00:16:30,210 --> 00:16:32,705 그건 서로에게 가하는 공포를 235 00:16:32,730 --> 00:16:35,109 정당화하는 말일 뿐이예요 236 00:16:36,895 --> 00:16:38,205 난 더는 못해요 237 00:16:38,205 --> 00:16:39,893 마커스, 싸워야 해요 238 00:16:39,893 --> 00:16:41,073 싸워야 해요, 내가 뭐든지 할게요 239 00:16:41,073 --> 00:16:44,650 약도 버리고 뭐든 할게요 당신을 잃을 순 없어요 240 00:16:49,680 --> 00:16:51,706 난 내 자신을 잃었어요 241 00:16:56,883 --> 00:16:59,563 - 시간 다 됐어요 - 아니, 아직 안돼요 242 00:17:05,525 --> 00:17:08,947 날 보내줘요, 보내줘야 해요 243 00:17:08,947 --> 00:17:11,111 약속해요, 자백하지 않겠다고 244 00:17:11,111 --> 00:17:13,244 내가 떠난다해도 245 00:17:13,269 --> 00:17:14,994 당신이 죽으면 246 00:17:14,994 --> 00:17:18,095 내 희생은 물거품이 돼요 247 00:17:18,735 --> 00:17:20,002 약속해요 248 00:17:20,027 --> 00:17:22,309 약속해요, 약속할게요 249 00:17:22,309 --> 00:17:26,040 약도 끊겠다고 약속해요 250 00:17:28,281 --> 00:17:30,821 그럴게요, 약속해요 251 00:17:35,485 --> 00:17:37,201 사랑해요 252 00:17:37,304 --> 00:17:38,759 케인 253 00:18:13,704 --> 00:18:15,744 내가 뭘 찾았게 254 00:18:16,956 --> 00:18:18,824 왜 그래, 대량학살 하기 전에 255 00:18:18,824 --> 00:18:21,246 조금 재미보면 어때서? 256 00:18:21,246 --> 00:18:23,446 장난이야, 진짜로 257 00:18:24,058 --> 00:18:26,616 오늘 공부 중인 사이코패스는 어떤 놈이야? 258 00:18:26,618 --> 00:18:27,902 아무도 아냐 259 00:18:27,927 --> 00:18:29,919 이건 엘리지우스 임무 파일이야 260 00:18:29,921 --> 00:18:30,892 한번 봐 261 00:18:30,917 --> 00:18:33,815 이 회사는 3개의 장기간 항성간 임무에 자금을 댔어 262 00:18:33,840 --> 00:18:35,023 우리가 탄 건 엘리지우스Ⅳ야 263 00:18:35,023 --> 00:18:36,950 엘리지우스Ⅰ은 무인 탐사선이었어 264 00:18:36,950 --> 00:18:39,584 프록시마6라는 소행성에서 265 00:18:39,586 --> 00:18:41,186 히틸로듐 금광을 찾았대 266 00:18:41,188 --> 00:18:43,571 엘리지우스Ⅱ 임무는 그걸 처음 채광하는 건데 267 00:18:43,571 --> 00:18:45,453 노동력 부족으로 실패했어 268 00:18:45,453 --> 00:18:48,838 그래서 엘리지우스Ⅳ가 교도작업선이 된 거야 269 00:18:48,838 --> 00:18:50,224 그럼 Ⅲ는 어찌됐는데? 270 00:18:50,224 --> 00:18:52,588 그게 이상한 점이야 271 00:18:52,588 --> 00:18:55,407 Ⅰ,Ⅱ, Ⅳ 데이터베이스에는 접속할 수 있는데 272 00:18:55,407 --> 00:18:59,606 Ⅲ는 AES 256비트 암호화 알고리즘으로 돼있어 273 00:18:59,606 --> 00:19:00,498 우리말로 해 274 00:19:00,498 --> 00:19:02,334 - 나도 못 열어 - 그렇군 275 00:19:02,334 --> 00:19:04,207 벌써 1시간째 작업 중이야 276 00:19:04,821 --> 00:19:06,289 무슨 일이야? 277 00:19:06,579 --> 00:19:08,376 지상에서 해킹을 시도하고 있어 278 00:19:08,376 --> 00:19:10,453 - 넌 뭐하는데? - 막잖아, 뭘 생각하는 거야? 279 00:19:10,453 --> 00:19:12,445 내 생각은 장치를 꺼버려야 한다는 거야 280 00:19:12,445 --> 00:19:13,711 안돼, 내가 막을 수 있어 281 00:19:13,713 --> 00:19:15,596 레이븐, 만약에 못하면 놈들이... 282 00:19:15,596 --> 00:19:18,032 시끄러, 머피 거의 다 됐어 283 00:19:22,622 --> 00:19:24,151 우린 괜찮아 284 00:19:24,751 --> 00:19:27,043 아니, 안 그래 벨라미에게 말할 거야 285 00:19:27,043 --> 00:19:28,989 머피, 안돼, 하지마 286 00:19:28,989 --> 00:19:30,272 싫어, 너도 규칙을 알잖아? 287 00:19:30,272 --> 00:19:31,750 이게 정확히 우리 거래 내용이야 288 00:19:31,750 --> 00:19:33,517 - 다음에 뚫리면 어쩔건데? - 못 해 289 00:19:33,542 --> 00:19:34,835 내가 알아서 해 290 00:19:34,835 --> 00:19:36,411 그래? 291 00:19:36,411 --> 00:19:39,510 레이븐, 잠든 300명을 죽이고 싶지 않은 건 나도 이해해 292 00:19:39,510 --> 00:19:42,565 - 하지만 우리가 이걸 처리 못하면... - 내가 할 수 있다고 했잖아 293 00:19:42,565 --> 00:19:43,787 알겠어? 294 00:19:43,787 --> 00:19:45,363 그러니까 내가 남은 일 할 동안에 295 00:19:45,363 --> 00:19:47,966 넌 평소처럼 공이나 차지 그래? 296 00:19:52,135 --> 00:19:53,831 그러지요, 함장님 297 00:20:05,238 --> 00:20:09,453 죽음을 이곳에 초대하는 동안 예우하라 298 00:20:12,139 --> 00:20:15,788 내 모든 것은 우리를 위한 것이다 299 00:20:16,117 --> 00:20:18,031 늘 그렇듯이 300 00:20:18,387 --> 00:20:20,459 최후의 1인이 돼라 301 00:20:27,395 --> 00:20:29,068 뭐하는 거야? 302 00:20:29,490 --> 00:20:31,154 무기를 들어! 303 00:20:41,000 --> 00:20:42,422 이 자식, 싸우란 말이다 304 00:20:42,447 --> 00:20:45,215 안그럼 우리 둘 다 죽어 305 00:20:54,605 --> 00:20:56,717 난 너와 싸우지 않아 306 00:20:57,193 --> 00:20:59,864 난 이 자를 죽이지 않는다 307 00:21:02,395 --> 00:21:08,339 어쩌다 우리는 정의가 복수가 되도록 했고 308 00:21:08,339 --> 00:21:11,340 복수는 스포츠로 변했다 309 00:21:11,342 --> 00:21:13,202 나도 그렇게 뒀다 310 00:21:13,227 --> 00:21:15,851 어둠이 커져가는 것을... 311 00:21:16,521 --> 00:21:19,753 하지만 내 공모는 오늘로 끝이야 312 00:21:19,753 --> 00:21:24,413 넌 원크루이거나, 원크루의 적이다 313 00:21:25,726 --> 00:21:27,312 선택해 314 00:21:27,818 --> 00:21:29,721 난 이미 선택했어 315 00:21:39,321 --> 00:21:40,652 일어나 316 00:21:42,935 --> 00:21:44,088 어서요, 케인 317 00:21:44,088 --> 00:21:46,681 생존본능은 어디다 뒀어요? 318 00:21:48,626 --> 00:21:51,151 내 사람들을 구원하는 것이 319 00:21:51,176 --> 00:21:54,615 그저 살려두는 것보다 더 중요해 320 00:21:58,440 --> 00:22:00,413 아직 늦지 않았다 321 00:22:04,578 --> 00:22:06,289 당신에게나 그렇지 322 00:22:19,184 --> 00:22:20,531 격투장을 비워라! 323 00:22:20,531 --> 00:22:22,523 죄수들을 감옥에 가둬! 324 00:22:22,523 --> 00:22:24,665 옥타비아, 여기는 위험해 325 00:22:24,665 --> 00:22:26,690 아니, 놔요! 326 00:22:58,943 --> 00:23:01,046 오빠가 와줄 걸 알았어 327 00:23:39,601 --> 00:23:41,357 저 사람들은 누구야? 328 00:23:42,021 --> 00:23:44,545 너희를 구해주러 왔어 329 00:23:45,961 --> 00:23:47,810 - 왜 무장을 했지? - 옥타비아, 괜찮아 330 00:23:47,835 --> 00:23:49,320 괜찮아 331 00:23:50,310 --> 00:23:52,143 우린 합의했어 332 00:23:53,657 --> 00:23:56,719 그 얘기 전에, 엄마는 어디에 계셔? 333 00:23:57,293 --> 00:23:59,505 내가 데려다 주지 334 00:24:04,620 --> 00:24:07,213 당신이 그 동생인 것 같군 335 00:24:07,238 --> 00:24:08,370 맞아, 미안하군 336 00:24:08,370 --> 00:24:11,236 옥타비아, 여긴 디요자 대령이야 337 00:24:11,236 --> 00:24:12,354 대령? 338 00:24:12,379 --> 00:24:13,994 예전 일이야 339 00:24:15,659 --> 00:24:18,159 그건 그렇고, 전투 위장이 맘에 드는군 340 00:24:21,534 --> 00:24:23,259 그럼 이제 어떻게 하지? 341 00:24:23,259 --> 00:24:24,899 한번에 두 명씩 342 00:24:25,844 --> 00:24:28,109 당신들은 짐을 챙기고 343 00:24:28,109 --> 00:24:31,718 우린 위에서 준비되는 데로 시작하는 게 어때요? 344 00:24:47,361 --> 00:24:51,022 정확하게 우리가 끌어 올릴 인원이 몇이지? 345 00:24:51,047 --> 00:24:51,951 1,200명 346 00:24:51,976 --> 00:24:54,306 814명 347 00:24:59,947 --> 00:25:01,294 알겠어 348 00:25:04,665 --> 00:25:07,581 오늘 우리가 구할 인원은 814명이다 349 00:25:07,581 --> 00:25:08,929 알겠나, 쇼? 350 00:25:08,954 --> 00:25:10,140 그쪽 상황은 어때? 351 00:25:10,140 --> 00:25:11,614 여전히 접속이 안돼요 352 00:25:11,614 --> 00:25:13,085 이 여자애가 누구든 간에 353 00:25:13,110 --> 00:25:14,642 실력자예요 354 00:25:14,667 --> 00:25:17,062 접속하게 되면 알려드리죠 355 00:25:25,219 --> 00:25:26,547 귀엽네 356 00:25:47,409 --> 00:25:48,816 머피? 357 00:25:48,816 --> 00:25:51,432 거기가 낮잠 자기 좋은 곳 같아? 358 00:25:52,838 --> 00:25:56,132 응, 어때서? 이 자들은 100년이나 자는데 359 00:25:57,648 --> 00:25:59,809 누가 깨어난 줄 알았어? 360 00:25:59,982 --> 00:26:02,579 - 불가능하다며 - 그렇지 않아 361 00:26:04,636 --> 00:26:07,422 레이븐, 정확히 너 여기서 뭐하는 거야? 362 00:26:07,878 --> 00:26:11,428 죽일지도 모르는 자들이랑 어울리려고? 363 00:26:15,121 --> 00:26:16,488 잠깐만 364 00:26:16,810 --> 00:26:18,447 레이븐, 기다려 365 00:26:19,050 --> 00:26:21,718 진심이 아니었어, 응? 366 00:26:22,253 --> 00:26:24,303 얼마나 힘든 일인지 알아 367 00:26:27,911 --> 00:26:31,529 금방 못되게 굴었다면 미안해, 난... 368 00:26:34,055 --> 00:26:37,017 장치를 못 끌까봐 두려워서 그래 369 00:26:38,220 --> 00:26:39,844 알아 370 00:26:40,706 --> 00:26:42,750 그래서 내가 하려는 거야 371 00:26:44,118 --> 00:26:46,071 - 머피 - 잠깐만 372 00:26:46,071 --> 00:26:48,056 내가 남기로 했을 때 다들 많이 놀랐지 373 00:26:48,056 --> 00:26:50,017 특히 내가 그랬어 374 00:26:50,017 --> 00:26:52,617 에모리에게 잘 보이고 싶어서라고 생각했는데 375 00:26:52,619 --> 00:26:54,925 하지만 더 생각해보니까... 376 00:26:58,671 --> 00:27:02,318 왜 항상 네가 희생하는 거야? 377 00:27:04,050 --> 00:27:06,388 어쨋든, 만약 그 일을 하게 되면 378 00:27:06,660 --> 00:27:08,283 내가 맡을 거야 379 00:27:27,135 --> 00:27:29,830 - 끝났나요? - 케인은 살아있어요 380 00:27:30,354 --> 00:27:31,728 지금은... 381 00:27:35,760 --> 00:27:37,651 안녕, 엄마 382 00:27:40,267 --> 00:27:41,874 클라크? 383 00:27:52,918 --> 00:27:55,797 어떻게... 어떻게? 384 00:27:57,345 --> 00:27:58,644 언제? 언제 왔... 385 00:27:58,646 --> 00:28:01,312 지금은 이동해야 해요 386 00:28:07,315 --> 00:28:09,789 다 잘 될 거예요 387 00:28:10,399 --> 00:28:12,836 먼저 여기를 나가야 해요 388 00:28:13,394 --> 00:28:15,141 가요 389 00:28:18,296 --> 00:28:20,545 마커스는 어떻게 됐죠? 390 00:28:21,061 --> 00:28:22,593 그를 지상으로 데려갈 거예요 391 00:28:22,593 --> 00:28:25,209 그 다음은, 당신에게 달렸어요 392 00:28:39,791 --> 00:28:44,366 잿더미에서 일어나 소생하리라 393 00:28:45,494 --> 00:28:49,784 잿더미에서 일어나 소생하리라 394 00:28:49,784 --> 00:28:54,776 잿더미에서 일어나 소생하리라 395 00:28:54,776 --> 00:28:59,621 잿더미에서 일어나 소생하리라 396 00:28:59,646 --> 00:29:04,634 잿더미에서 일어나 소생하리라 397 00:29:39,603 --> 00:29:41,068 어서 와 398 00:29:47,048 --> 00:29:48,522 고맙다 399 00:29:48,751 --> 00:29:50,331 반가워 400 00:29:58,943 --> 00:30:00,678 비무장이 조건이었어 401 00:30:00,703 --> 00:30:02,474 내가 한 거래가 아냐 402 00:30:04,709 --> 00:30:06,873 잠시 따로 얘기하자 403 00:30:06,873 --> 00:30:09,467 조금 있다가 따라와 404 00:30:24,266 --> 00:30:26,391 됐어, 끌어 올려 405 00:30:36,959 --> 00:30:38,522 블로드레이나 406 00:30:38,547 --> 00:30:40,342 붉은 여왕 407 00:30:42,012 --> 00:30:44,123 격투장에 대해서 말해봐 408 00:30:44,936 --> 00:30:46,694 어쩌다 그렇게 된 거야? 409 00:30:46,719 --> 00:30:49,140 내가 볼 땐 누군가가 오비드를 너무 많이 읽은 것... * 시즌5 1화에 나왔던 책 410 00:30:49,140 --> 00:30:52,174 6년은 긴 시간이야 411 00:30:52,881 --> 00:30:54,707 상황이 변했어 412 00:30:54,732 --> 00:30:56,676 나도 변했어 413 00:31:00,840 --> 00:31:02,783 우리 할 얘기가 많구나 414 00:31:02,783 --> 00:31:04,213 하자 415 00:31:06,009 --> 00:31:07,989 단지 지금은 아냐 416 00:31:07,991 --> 00:31:10,358 난 저 사람들 안 믿어, 오빠 417 00:31:10,360 --> 00:31:12,360 누구야? 어디서 왔어? 418 00:31:12,362 --> 00:31:16,028 - 왜 우리를 돕지? - 나도 저들을 믿지 않아 419 00:31:16,496 --> 00:31:18,556 하지만 넌 날 믿어야 해 420 00:31:18,556 --> 00:31:20,689 우리가 유리한 걸 쥐고 있어 421 00:31:21,407 --> 00:31:23,121 어떤 건데? 422 00:31:29,707 --> 00:31:31,613 됐어, 잡아줘 423 00:31:37,585 --> 00:31:38,909 완료 424 00:31:52,023 --> 00:31:54,109 밤까지 기다려요, 만약에 잡히면 425 00:31:54,109 --> 00:31:56,368 난 안 도울 거예요 426 00:32:12,508 --> 00:32:14,326 저기 우리 의사가 있군 427 00:32:16,959 --> 00:32:19,467 쇼, 대체 왜 이리 오래 걸려? 428 00:32:19,467 --> 00:32:21,634 말했잖아요, 이 여자애는 천재예요 429 00:32:21,636 --> 00:32:23,811 내가 뭘 생각하든 나보다 한 발 빨라요 430 00:32:23,811 --> 00:32:25,571 심지어 새를 띄워보낼 시간도 있더군요 431 00:32:25,573 --> 00:32:28,107 그럼 네가 접속하려는 걸 안다는 거야? 432 00:32:28,109 --> 00:32:29,876 - 아마도요, 하지만... - 조심하라고 했잖아 433 00:32:29,878 --> 00:32:31,617 저기에 우리 사람들이 있어, 쇼 434 00:32:31,617 --> 00:32:32,756 진정해요 435 00:32:32,781 --> 00:32:34,593 모두 무사하니까, 보여요? 436 00:32:34,593 --> 00:32:36,720 미친 범죄자들이 융단으로 밀봉된 437 00:32:36,745 --> 00:32:39,778 벌레처럼 안락하게 있어요 438 00:32:42,571 --> 00:32:44,412 밀봉이야 439 00:32:46,155 --> 00:32:47,450 네? 440 00:32:47,764 --> 00:32:50,678 도킹 구역 입구는 접속 가능한가? 441 00:32:55,848 --> 00:32:57,010 네 442 00:32:57,035 --> 00:32:58,721 다 열어 443 00:32:59,276 --> 00:33:01,910 - 그럼 저들이 죽어요 - 우리 사람 아니야 444 00:33:01,912 --> 00:33:04,450 의사도 찾았고, 끝낼 때가 됐어 445 00:33:07,062 --> 00:33:09,896 도킹 구역 입구를 엽니다 446 00:33:13,172 --> 00:33:15,706 존 머피가 자신에게서 패스를 받습니다... 447 00:33:15,706 --> 00:33:17,241 드리블이 절정을 향합니다 448 00:33:17,241 --> 00:33:19,078 그동안 G-Sci편은 흉물스러운 449 00:33:19,078 --> 00:33:20,664 외다리의 골키퍼가 방어하려 합니다! 450 00:33:20,664 --> 00:33:22,445 막았을까요? 아뇨, 못 막았습니다! 451 00:33:22,470 --> 00:33:24,593 머피가 너무 빠릅니다! 득점을 할까요? 452 00:33:24,618 --> 00:33:26,961 골-! 넣었다! 453 00:33:27,179 --> 00:33:30,015 좋았어! 기분 째진다! 454 00:33:31,047 --> 00:33:32,497 무슨 일이야? 455 00:33:32,882 --> 00:33:35,218 동쪽 도킹 구역 입구가 개방됩니다 456 00:33:35,218 --> 00:33:37,976 산소를 배출해서 우리를 죽이려고 해 457 00:33:37,976 --> 00:33:40,748 - 안 좋은데 - 장치를 끌 때야 458 00:33:42,351 --> 00:33:44,489 - 시간이 얼마나 있지? - 얼마 없어 459 00:33:44,818 --> 00:33:46,419 잠깐, 우리가 장치에 들어갈 시간은 돼? 460 00:33:46,419 --> 00:33:47,654 좋은 생각이야, 근데 어떻게? 461 00:33:47,654 --> 00:33:49,614 너 레이븐이야, 방법을 찾아 462 00:33:49,614 --> 00:33:51,747 머피, 지금이야 463 00:33:51,772 --> 00:33:53,707 레버를 당겨 464 00:33:55,716 --> 00:33:56,724 됐어, 직접 할게 465 00:33:56,724 --> 00:33:58,173 잠깐, 잠깐, 잠깐... 466 00:33:58,173 --> 00:33:59,358 왜?! 467 00:33:59,360 --> 00:34:02,427 난 죽을 준비가 안됐어, 넌? 468 00:34:03,599 --> 00:34:05,433 - 됐어요 - 잘했어 469 00:34:05,458 --> 00:34:07,466 비행할 준비를 해 470 00:34:09,646 --> 00:34:10,919 잠시만요 471 00:34:11,716 --> 00:34:14,333 왜 그래, 쇼? 말 해 472 00:34:14,333 --> 00:34:16,138 깨어나고 있어요 473 00:34:17,146 --> 00:34:18,536 장치를 열었군 474 00:34:18,536 --> 00:34:20,754 대령님, 입구를 당장 폐쇄하지 않으면 475 00:34:20,754 --> 00:34:22,185 당신 사람들도 죽을 거예요 476 00:34:22,185 --> 00:34:24,593 우리 사람들 말이지, 중위? 477 00:34:24,618 --> 00:34:26,698 어떻게 할까요? 478 00:34:29,685 --> 00:34:31,385 입구를 폐쇄해 479 00:34:32,480 --> 00:34:34,582 어찌됐든, 통제권을 되찾았군 480 00:34:34,582 --> 00:34:36,558 네 친구는 똑똑할지는 몰라도 481 00:34:36,583 --> 00:34:38,411 겁쟁이야 482 00:34:43,711 --> 00:34:45,418 살아남은 겁쟁이죠 483 00:34:59,234 --> 00:35:01,842 생존본능이 뭐길래 484 00:35:23,368 --> 00:35:25,022 실수하는 거야, 형제여 485 00:35:25,022 --> 00:35:26,811 저 여자는 전사들과 같이 행동하기 시작했어 486 00:35:26,811 --> 00:35:28,489 내가 옳은 것 알잖아 487 00:35:28,489 --> 00:35:30,272 저건 군대라고 488 00:35:30,983 --> 00:35:33,958 우리 대부분은 대령보다 네게 더 충성해 489 00:35:33,983 --> 00:35:35,684 말만 해 490 00:35:36,374 --> 00:35:37,698 아직은 안돼 491 00:35:42,326 --> 00:35:44,230 때가 올 거야 492 00:35:44,230 --> 00:35:46,644 멍청한 짓은 하지마 493 00:35:46,644 --> 00:35:48,110 가지 494 00:35:51,384 --> 00:35:53,261 내 의사는 어디갔어? 495 00:36:05,254 --> 00:36:08,136 여기는 괜찮아요 수갑을 벗어요 496 00:36:08,380 --> 00:36:09,903 네 말대로면 497 00:36:09,928 --> 00:36:14,059 저 계곡만이 살 수 있는 곳인데 네 엄마와 난 어디로 가지? 498 00:36:14,059 --> 00:36:16,338 옥타비아와 얘기해서 설득할 수 있는지 볼게요 499 00:36:16,338 --> 00:36:18,272 못할 거야 500 00:36:18,446 --> 00:36:21,062 상관없어요, 그건 내일의 문제니까 501 00:36:21,062 --> 00:36:22,507 오늘은 눈에 띄지 말아야 해요 502 00:36:22,507 --> 00:36:24,582 모두가 안전히... 503 00:36:26,531 --> 00:36:28,937 - 대체 뭐지? - 뭔지 제가 알아요 504 00:36:28,937 --> 00:36:30,366 여기 계세요 505 00:36:32,656 --> 00:36:34,890 예쁜 분수대를 날려서 미안하군 506 00:36:34,890 --> 00:36:37,461 그런데 저건 파워의 반만 쓴 거야 507 00:36:37,461 --> 00:36:39,816 대부분이 무장한 것을 안다 508 00:36:40,156 --> 00:36:42,445 누구든 무기를 가지러 움직이면 509 00:36:42,445 --> 00:36:45,750 풀 파워가 육체에 어떤 영향을 남기는지 보게 될 거다 510 00:36:45,750 --> 00:36:47,484 - 예쁘진 않을 거야 - 이봐! 511 00:36:47,486 --> 00:36:49,613 대체 무슨 짓이야? 512 00:36:49,638 --> 00:36:52,347 - 내가 연락만 하면... - 연락해 513 00:36:58,101 --> 00:36:59,835 레이븐, 응답해 514 00:36:59,860 --> 00:37:01,460 내 말 들려? 515 00:37:08,296 --> 00:37:10,945 거래는 끝났다, 하지만 아무도 다칠 필요 없어 516 00:37:10,945 --> 00:37:12,639 누군가 다가온다! 517 00:37:13,265 --> 00:37:15,273 명령에 따라 발포해 518 00:37:15,298 --> 00:37:17,038 네 엄마는 어디있지? 519 00:37:19,171 --> 00:37:22,050 우리 의사다, 넌 못 데려가 520 00:37:22,050 --> 00:37:24,082 묻고 있잖아 521 00:37:24,082 --> 00:37:26,450 의사는 어디있어? 522 00:37:26,685 --> 00:37:27,720 맞아 523 00:37:27,720 --> 00:37:29,288 넌 별 거 아니지? 524 00:37:29,290 --> 00:37:30,902 안돼 525 00:37:30,927 --> 00:37:32,664 기다려 526 00:37:38,177 --> 00:37:40,118 난 여기 있다 527 00:37:45,201 --> 00:37:47,239 쏘지 마 528 00:37:48,799 --> 00:37:51,034 우린 저항하지 않아 529 00:37:51,059 --> 00:37:54,599 그렇겠지, 반역자 같으니 530 00:37:55,185 --> 00:37:56,875 - "우리"? - 우리 둘 다 531 00:37:56,875 --> 00:37:59,110 그게 내 조건이야 532 00:38:02,376 --> 00:38:04,755 딸이 누굴 닮았는지 알겠군 533 00:38:04,755 --> 00:38:06,468 둘 다 데려가 534 00:38:06,468 --> 00:38:07,926 엄마, 뭐하는 거예요? 535 00:38:07,951 --> 00:38:09,755 사랑한다, 클라크 536 00:38:10,306 --> 00:38:11,737 움직여 537 00:38:11,762 --> 00:38:14,056 좋아, 그럼 내 조건이다 538 00:38:14,056 --> 00:38:15,761 계곡은 우리 것이다 539 00:38:15,761 --> 00:38:19,774 들어오려고 하면 압도적인 힘을 보게 될 것이다 540 00:38:20,833 --> 00:38:22,833 너희가 여기 머무는 한 541 00:38:22,835 --> 00:38:25,235 우린 별 문제 없을 거야 542 00:38:27,851 --> 00:38:29,814 문제 있나? 543 00:38:32,548 --> 00:38:34,345 레이븐과 머피는 어떻게 됐지? 544 00:38:34,345 --> 00:38:36,560 당분간 보험이야 545 00:38:36,815 --> 00:38:40,086 가자, 따라 와 546 00:38:45,780 --> 00:38:48,014 번카, 명령이야 547 00:38:56,513 --> 00:38:58,358 번카, 이 멍청한 놈! 548 00:38:58,358 --> 00:39:01,142 수송선으로 간다, 당장 움직여! 549 00:39:01,142 --> 00:39:03,397 긴급 대피 준비 550 00:39:11,995 --> 00:39:14,062 옥타비아, 내 말이 들려? 551 00:39:14,064 --> 00:39:15,861 내가 곁에 있다 552 00:39:21,650 --> 00:39:24,308 자동 비행 시작 553 00:39:25,051 --> 00:39:27,844 - 대체 뭐예요? - 뭐긴, 전쟁이야 554 00:39:27,844 --> 00:39:30,139 미사일을 발사해, 사람들과 대피소에 한 발씩 555 00:39:30,139 --> 00:39:31,758 - 무슨 말이야? - 끌고 가 556 00:39:31,783 --> 00:39:33,516 - 안돼, 기다려 - 당장 해 557 00:39:33,516 --> 00:39:35,557 기다려! 내 딸이 밑에 있어! 558 00:39:35,557 --> 00:39:37,735 진정해요, 이건 채광선이예요 559 00:39:37,735 --> 00:39:41,362 저 미사일은 소행성용이지 살상용이 아니예요 560 00:39:41,387 --> 00:39:43,793 이 멍청이 때문에 어쩔 수 없어 561 00:39:43,793 --> 00:39:46,465 저들은 복수를 할 거야 지금 끝내야 해 562 00:39:46,465 --> 00:39:47,895 대령님, 생각해보세요 563 00:39:47,920 --> 00:39:52,541 계산해보니 남은 인류라곤 1,500명도 안돼요 564 00:39:52,875 --> 00:39:54,360 명령이 떨어졌잖아 565 00:39:54,385 --> 00:39:56,616 이 수송선은 내가 운전해 566 00:39:56,616 --> 00:39:58,764 쏘면, 다 죽는 거야 567 00:39:58,764 --> 00:40:01,592 두 번 말하지 않겠다, 중위 568 00:40:05,371 --> 00:40:07,668 실수하는 겁니다 569 00:40:15,785 --> 00:40:16,918 잘못된 실행 코드 570 00:40:18,354 --> 00:40:20,511 왜 이리 오래 걸려? 571 00:40:20,785 --> 00:40:21,732 잘못된 실행 코드 572 00:40:22,407 --> 00:40:24,844 - 왜 이래? - 몰라요, 막혔어요 573 00:40:24,869 --> 00:40:26,303 네 친구 레이븐 짓인가? 574 00:40:26,328 --> 00:40:27,943 그렇겠죠 575 00:40:32,241 --> 00:40:33,959 레이븐을 잡으러 가지 576 00:40:33,959 --> 00:40:37,035 알겠습니다, 모두 착석해요 577 00:40:37,035 --> 00:40:40,240 메인 로켓 점화 3, 2... 578 00:40:52,863 --> 00:40:55,476 이제 283명 있어 579 00:41:11,375 --> 00:41:13,830 오빠를 믿었는데 580 00:41:13,830 --> 00:41:16,101 이건 오빠 잘못이야 581 00:41:16,346 --> 00:41:18,248 블로드레이나 582 00:41:19,218 --> 00:41:21,142 이제 어쩌지? 583 00:41:21,545 --> 00:41:24,480 이제 전쟁을 시작한다 584 00:41:32,190 --> 00:41:37,190 Synced and corrected by Octavia - www.addic7ed.com -