1
00:01:13,959 --> 00:01:16,976
Ces quatre combattants ont commis
des crimes contre Wonkru.
2
00:01:17,719 --> 00:01:19,410
Ce sont nos ennemis.
3
00:01:19,948 --> 00:01:21,433
Des traîtres à notre peuple.
4
00:01:21,977 --> 00:01:25,960
Des traîtres à notre code
de force, d'unité et d'honneur.
5
00:01:26,768 --> 00:01:31,215
L'un de vous gagnera le droit
de se faire appeler frère ou sœur.
6
00:01:32,158 --> 00:01:34,415
Mais pour cela, il faudra survivre.
7
00:01:35,219 --> 00:01:37,874
La seule règle dans l'arène,
soyez le dernier.
8
00:01:41,042 --> 00:01:44,004
Comme toujours quand nous invitons
la mort dans cette enceinte,
9
00:01:45,000 --> 00:01:46,021
nous l'honorons.
10
00:01:52,420 --> 00:01:54,144
Je donne tout pour nous tous.
11
00:02:01,370 --> 00:02:02,357
Soyez le dernier.
12
00:02:46,251 --> 00:02:47,715
Où est Abby ?
13
00:02:48,580 --> 00:02:49,567
Pitié.
14
00:02:51,575 --> 00:02:53,197
Il ne mérite pas de mourir.
15
00:02:54,437 --> 00:02:55,560
Dites-le à Octavia...
16
00:02:56,298 --> 00:02:58,454
Dites-lui que c'était moi.
17
00:03:02,055 --> 00:03:03,043
C'était moi.
18
00:03:56,850 --> 00:03:57,905
Ils le lâchent.
19
00:04:06,267 --> 00:04:07,628
Marcus Kane.
20
00:04:08,430 --> 00:04:10,551
En volant un médicament essentiel
à Wonkru,
21
00:04:10,958 --> 00:04:13,080
vous avez commis un crime
contre notre peuple.
22
00:04:14,219 --> 00:04:15,739
Mais vous êtes le dernier.
23
00:04:17,179 --> 00:04:19,006
A-t-il mérité sa liberté, Bloodraina ?
24
00:04:29,856 --> 00:04:30,843
Non.
25
00:04:32,617 --> 00:04:34,239
Il se battra de nouveau demain.
26
00:04:50,051 --> 00:04:52,139
Les 100
27
00:05:32,005 --> 00:05:33,127
Colonel, c'est moi.
28
00:05:33,301 --> 00:05:34,289
Il dit la vérité.
29
00:05:34,666 --> 00:05:37,922
Ils ont bloqué le contrôle
à distance de la cryo-chambre.
30
00:05:38,658 --> 00:05:39,952
On ne pourra réveiller personne.
31
00:05:40,422 --> 00:05:41,750
Vous me croyez, maintenant ?
32
00:05:42,785 --> 00:05:44,612
J'ignore comment vous êtes monté à bord.
33
00:05:45,279 --> 00:05:47,435
Mais s'il arrive quoi que ce soit
aux miens...
34
00:05:47,541 --> 00:05:48,835
Il ne leur arrivera rien.
35
00:05:49,371 --> 00:05:50,699
À condition qu'on s'entende.
36
00:05:52,833 --> 00:05:54,024
On devrait les tuer.
37
00:06:03,578 --> 00:06:04,667
Que voulez-vous ?
38
00:06:04,943 --> 00:06:06,497
Votre aide pour ouvrir un bunker.
39
00:06:07,504 --> 00:06:10,396
Vous êtes mineurs,
ça ne devrait pas poser de problème.
40
00:06:11,530 --> 00:06:14,321
Si vous acceptez,
je relâcherai les vôtres.
41
00:06:16,121 --> 00:06:17,108
Et ensuite ?
42
00:06:17,786 --> 00:06:18,841
Ils vécurent heureux ?
43
00:06:18,949 --> 00:06:23,339
Nous séparerons la vallée en deux.
Votre bonheur dépendra de vous.
44
00:06:25,171 --> 00:06:27,395
Mais j'aime croire
que nous arriverons à coexister.
45
00:06:32,325 --> 00:06:37,645
Menacer d'éliminer 283 des miens,
quelle étrange façon de devenir amis.
46
00:06:38,279 --> 00:06:39,834
Vous êtes d'accord ou pas ?
47
00:07:10,618 --> 00:07:12,048
Tu es vraiment là.
48
00:07:20,035 --> 00:07:21,395
- Madi ?
- À l'abri.
49
00:07:22,762 --> 00:07:24,351
Dans les bois avec les autres.
50
00:07:24,592 --> 00:07:26,714
Diyoza ne les cherchera pas
tant que nous avons le contrôle.
51
00:07:29,050 --> 00:07:30,536
Tout le monde a survécu ?
52
00:07:31,579 --> 00:07:33,337
Murphy, Monty, Raven ?
53
00:07:33,408 --> 00:07:34,497
Echo et Emori.
54
00:07:36,836 --> 00:07:37,857
Clarke, tu nous a sauvés.
55
00:07:40,162 --> 00:07:41,149
Et maintenant, tu es revenu.
56
00:07:50,976 --> 00:07:53,336
Attends, pourquoi m'a-t-elle libérée ?
57
00:07:55,933 --> 00:07:56,988
On a conclu un marché.
58
00:07:58,361 --> 00:07:59,847
Elle a accepté d'ouvrir le bunker.
59
00:08:08,010 --> 00:08:09,336
Tout le monde dort encore.
60
00:08:10,206 --> 00:08:12,929
Pas la peine d'aller voir.
On peut surveiller d'ici.
61
00:08:13,732 --> 00:08:16,784
Prisonniers endormis, en vert.
Comme dit Monty, vert c'est bon.
62
00:08:17,159 --> 00:08:19,883
Les capsules vides où dormait
l'équipage, en rouge. Et rouge...
63
00:08:20,121 --> 00:08:21,312
- C'est mort.
- Oui.
64
00:08:21,950 --> 00:08:23,380
Y compris pour l'ami Kodiak.
65
00:08:24,079 --> 00:08:27,471
C'est réglé. Je suis
la seule à pouvoir les réveiller.
66
00:08:27,573 --> 00:08:30,625
Si tout est réglé, pourquoi
as-tu l'air si sérieux ?
67
00:08:32,464 --> 00:08:36,151
Pendant que tu te baladais,
j'apprenais à qui on a affaire.
68
00:08:36,889 --> 00:08:38,047
Ça te dit quelque chose ?
69
00:08:38,319 --> 00:08:39,907
La femme du journal du capitaine.
70
00:08:40,150 --> 00:08:41,545
Le colonel Charmaine Diyoza.
71
00:08:42,146 --> 00:08:46,037
Une Navy SEAL, comme on disait,
décorée trois fois pour bravoure.
72
00:08:46,537 --> 00:08:49,963
Comment une héroïne devient chef
des mutins sur un vaisseau-prison ?
73
00:08:50,430 --> 00:08:51,689
Bonne question.
74
00:08:52,127 --> 00:08:55,247
Elle est devenue terroriste.
Bombardements, meurtres.
75
00:08:56,053 --> 00:08:59,501
Devenue l'ennemi public numéro un,
puis arrêtée.
76
00:09:00,777 --> 00:09:03,636
Et on menace d'éliminer les siens.
Pas de problème.
77
00:09:03,971 --> 00:09:06,228
Raven, tu m'entends ? Réponds.
78
00:09:12,288 --> 00:09:14,546
- Dis-moi que tout le monde va bien.
- Tout le monde va bien.
79
00:09:15,350 --> 00:09:17,143
J'ai réussi à négocier
avec les gens du vaisseau.
80
00:09:17,645 --> 00:09:21,435
La ligne laser com est ouverte,
donc ils entendent nos échanges.
81
00:09:22,302 --> 00:09:24,163
Enchanté. Nous ne sommes pas méchants...
82
00:09:24,465 --> 00:09:26,451
- Raven, coupe-lui le sifflet.
- Bien reçu.
83
00:09:27,460 --> 00:09:31,749
Ils connaissent les règles.
Colonel Diyoza, je répète :
84
00:09:32,085 --> 00:09:34,308
quelqu'un contourne la sécurité,
tu débranches.
85
00:09:34,979 --> 00:09:37,668
Quelqu'un fait une chose
non approuvée, tu débranches.
86
00:09:38,339 --> 00:09:42,424
Si tu n'as pas de mes nouvelles
à toutes les heures, tu débranches.
87
00:09:43,829 --> 00:09:45,315
- C'est tout ?
- Non.
88
00:09:45,958 --> 00:09:46,945
Ce n'est pas tout.
89
00:09:47,455 --> 00:09:48,680
Quelqu'un veut te dire bonjour.
90
00:09:52,114 --> 00:09:53,770
Raven ? Murphy ?
91
00:09:55,674 --> 00:09:57,433
C'est si bon d'entendre vos voix.
92
00:10:01,296 --> 00:10:02,283
C'est vrai ?
93
00:10:03,392 --> 00:10:05,411
Et c'est moi qu'on traite de cafard.
94
00:10:07,950 --> 00:10:10,002
Soyez prudents, là-haut, d'accord ?
95
00:10:11,244 --> 00:10:13,071
On se parlera longuement
quand ce sera fini.
96
00:10:14,371 --> 00:10:15,358
Je veux tout savoir.
97
00:10:16,601 --> 00:10:17,826
D'accord, mais d'abord,
98
00:10:19,495 --> 00:10:20,822
merci de nous avoir sauvé la vie.
99
00:10:23,653 --> 00:10:24,912
Vous me manquez, tous les deux.
100
00:10:26,348 --> 00:10:27,336
Il faut y aller.
101
00:10:30,973 --> 00:10:32,993
Raven, sois prudente. On se parle bientôt.
102
00:10:34,067 --> 00:10:35,258
Oui, à toutes les heures.
103
00:10:35,531 --> 00:10:38,322
Expliquez-moi, parce que j'ai l'impression
104
00:10:38,559 --> 00:10:40,488
qu'on négocie avec des terroristes.
105
00:10:41,387 --> 00:10:42,817
Les rôles sont inversés.
106
00:10:44,016 --> 00:10:45,808
Je veux décoller dans 90 secondes.
107
00:10:47,341 --> 00:10:49,066
T-moins-90 secondes, compte à rebours.
108
00:10:49,837 --> 00:10:52,300
Ça me désole de le dire,
mais la scoute n'a pas tort.
109
00:10:53,631 --> 00:10:55,321
Vous êtes bien placée pour le savoir.
110
00:10:55,860 --> 00:10:59,217
On devrait les éliminer, regagner
Eligius et rassembler les nôtres.
111
00:11:00,384 --> 00:11:02,846
Raven a besoin de combien de temps
pour les tuer en cryo ?
112
00:11:03,545 --> 00:11:06,801
Si elle a désamorcé la sécurité ?
Trois minutes.
113
00:11:07,904 --> 00:11:09,095
Attachez-vous.
114
00:11:16,088 --> 00:11:17,109
Vous me faites confiance ou pas ?
115
00:11:18,450 --> 00:11:19,777
Je ne fais confiance à personne.
116
00:11:20,480 --> 00:11:22,465
Il y a un médecin dans ce bunker.
117
00:11:25,070 --> 00:11:26,466
La mère de Clarke.
118
00:11:26,867 --> 00:11:29,091
On prend le médecin,
on tue le preneur d'otage,
119
00:11:29,362 --> 00:11:32,052
et sa petite amie.
On rentre et on trouve un remède.
120
00:11:33,389 --> 00:11:34,715
Vous me faites confiance, maintenant ?
121
00:11:46,896 --> 00:11:50,379
- Prête pour le décollage.
- Trois, deux, un.
122
00:12:42,924 --> 00:12:45,477
Tu aurais pu être libéré, hier.
123
00:12:47,215 --> 00:12:48,576
Tu avais le soutien de la foule.
124
00:12:49,711 --> 00:12:52,071
Mais tu l'as perdu en te montrant faible.
125
00:12:56,232 --> 00:12:58,455
Je sais que tu n'as pas volé
ces médicaments.
126
00:13:00,025 --> 00:13:01,012
Avoue.
127
00:13:02,121 --> 00:13:03,279
Dénonce l'auteur du vol.
128
00:13:04,549 --> 00:13:05,536
Je te relâcherai.
129
00:13:06,313 --> 00:13:08,106
Seuls les coupables devraient combattre.
130
00:13:08,975 --> 00:13:09,962
Nous sommes tous coupables.
131
00:13:10,040 --> 00:13:13,987
Épargne-moi ta leçon de philosophie.
Je te donne une deuxième chance.
132
00:13:14,497 --> 00:13:16,086
Moi aussi.
133
00:13:17,259 --> 00:13:20,084
Tu as été notre ciment, Octavia.
Wonkru est fort.
134
00:13:20,785 --> 00:13:23,802
Nous aurions pu nous entredéchirer
pendant l'année noire.
135
00:13:23,913 --> 00:13:25,875
Un mot de plus sur l'année noire
136
00:13:26,109 --> 00:13:29,035
et je te jette dans l'arène,
même si tu avoues la vérité.
137
00:13:30,601 --> 00:13:32,620
- Tu connais la loi.
- Je ne me battrai pas.
138
00:13:35,756 --> 00:13:36,744
Alors tu mourras.
139
00:13:39,184 --> 00:13:40,205
Tu es perdue.
140
00:13:42,944 --> 00:13:44,136
Nous le sommes tous.
141
00:13:45,805 --> 00:13:47,767
Et je me suis tu trop longtemps.
142
00:13:49,431 --> 00:13:51,893
Tu crois que l'arène rend justice ?
143
00:13:51,960 --> 00:13:52,947
J'en suis sûre.
144
00:13:53,424 --> 00:13:54,411
Ta mère...
145
00:13:55,387 --> 00:13:58,745
Ta mère a été exécutée pour avoir
eu un deuxième enfant, toi.
146
00:13:59,778 --> 00:14:00,936
J'ai été mêlé à ça.
147
00:14:01,741 --> 00:14:03,001
Et à bien d'autres choses.
148
00:14:04,370 --> 00:14:07,195
Nous avons la chance
de pouvoir faire mieux, ici.
149
00:14:10,491 --> 00:14:11,478
Et on va la gâcher.
150
00:14:13,020 --> 00:14:14,178
Octavia, s'il te plaît.
151
00:14:14,650 --> 00:14:17,340
Sans compassion, la force n'est rien.
152
00:14:17,712 --> 00:14:18,699
Elle n'est rien.
153
00:14:20,606 --> 00:14:21,662
Mais tu peux arrêter tout ça.
154
00:14:23,500 --> 00:14:24,692
Tu peux nous sauver.
155
00:14:26,861 --> 00:14:27,848
Il n'est pas trop tard.
156
00:14:34,081 --> 00:14:36,065
Dis-moi qui a volé ces médicaments, Kane.
157
00:14:44,428 --> 00:14:45,483
Soit.
158
00:15:03,159 --> 00:15:04,589
N'essaie pas de me convaincre.
159
00:15:05,554 --> 00:15:06,541
Non.
160
00:15:26,880 --> 00:15:28,072
Il a gagné, hier.
161
00:15:28,478 --> 00:15:31,371
Pour aujourd'hui, je lui ai trouvé
un adversaire plus faible,
162
00:15:31,739 --> 00:15:33,169
mais il refuse de se battre.
163
00:15:34,201 --> 00:15:35,993
Tu arriveras peut-être à le convaincre.
164
00:15:39,024 --> 00:15:40,011
Attends.
165
00:15:41,120 --> 00:15:42,108
C'était moi.
166
00:15:44,015 --> 00:15:45,275
J'ai pris les médicaments.
167
00:15:45,812 --> 00:15:47,638
J'en ai besoin.
168
00:15:49,670 --> 00:15:52,325
Il ne doit pas mourir
à cause de ce que j'ai fait.
169
00:15:54,661 --> 00:15:56,385
Tu avais raison
de me demander de l'enfermer.
170
00:15:58,056 --> 00:16:00,279
Il savait que tu avouerais pour le sauver.
171
00:16:01,182 --> 00:16:04,631
Si vous voulez vivre tous les deux,
il doit gagner.
172
00:16:06,106 --> 00:16:07,433
Vous avez une minute.
173
00:16:10,033 --> 00:16:11,155
Parle-lui.
174
00:16:17,485 --> 00:16:18,472
Abby.
175
00:16:20,047 --> 00:16:21,102
Qu'avons-nous fait ?
176
00:16:23,473 --> 00:16:25,028
Ce qu'il fallait pour survivre.
177
00:16:25,470 --> 00:16:27,626
Combien de fois allons-nous le répéter ?
178
00:16:27,732 --> 00:16:29,094
- C'est la vérité.
- Non.
179
00:16:29,229 --> 00:16:32,917
On le dit pour justifier l'horreur
qu'on s'inflige mutuellement.
180
00:16:35,884 --> 00:16:36,939
Je n'en peux plus.
181
00:16:37,081 --> 00:16:38,442
Marcus, tu dois te battre.
182
00:16:38,844 --> 00:16:42,237
Je ferai tout. Arrêter les pilules.
Je ne peux pas te perdre.
183
00:16:48,626 --> 00:16:49,681
Je me suis perdu.
184
00:16:55,713 --> 00:16:57,267
- C'est l'heure.
- Pas maintenant.
185
00:17:04,230 --> 00:17:05,523
Laisse-moi y aller.
186
00:17:06,159 --> 00:17:07,248
Laisse-moi y aller.
187
00:17:07,757 --> 00:17:11,047
Promets de ne pas avouer,
même quand je ne serai plus là.
188
00:17:12,314 --> 00:17:15,639
Parce que si tu meurs,
mon sacrifice aura été vain.
189
00:17:17,405 --> 00:17:18,392
Promets-moi.
190
00:17:18,736 --> 00:17:20,460
Je promets.
191
00:17:21,265 --> 00:17:23,658
Et tu promets
d'arrêter de prendre ces pilules ?
192
00:17:27,020 --> 00:17:28,415
Promis. J'arrêterai.
193
00:17:34,241 --> 00:17:35,227
Je t'aime.
194
00:18:12,734 --> 00:18:14,129
Regarde ce que j'ai trouvé.
195
00:18:16,227 --> 00:18:19,619
On peut au moins s'amuser
avant de risquer le génocide.
196
00:18:20,852 --> 00:18:22,338
Je plaisante, évidemment.
197
00:18:23,546 --> 00:18:25,668
De quel psychopathe
allons-nous nous occuper ?
198
00:18:26,075 --> 00:18:27,062
Aucun.
199
00:18:27,406 --> 00:18:30,027
Ce sont les dossiers
des missions Eligius. Regarde.
200
00:18:30,501 --> 00:18:34,120
La société a financé trois autres
missions avant Eligius 4.
201
00:18:34,394 --> 00:18:36,186
Eligius 1 n'avait pas d'équipage.
202
00:18:36,455 --> 00:18:40,278
Il a découvert une mine d'hythalodium
sur l'astéroïde Proxima VI.
203
00:18:40,814 --> 00:18:43,276
Eligius 2, première mission
d'extraction, a échoué
204
00:18:43,509 --> 00:18:47,865
par manque de main-d'œuvre, d'où
le recours aux détenus sur Eligius 4.
205
00:18:48,267 --> 00:18:49,254
Et le 3 ?
206
00:18:49,930 --> 00:18:51,859
Justement. C'est étrange.
207
00:18:52,126 --> 00:18:55,314
J'ai accès aux dossiers
pour 1, 2 et 4, mais 3
208
00:18:55,553 --> 00:18:58,844
a un algorithme
de chiffrement AES 256-bit.
209
00:18:59,113 --> 00:19:00,802
- En anglais.
- Il me résiste.
210
00:19:01,042 --> 00:19:03,164
- Compris.
- J'y bosse depuis des heures.
211
00:19:04,036 --> 00:19:05,024
C'est quoi ?
212
00:19:05,933 --> 00:19:07,589
Ils essaient d'accéder par le sol.
213
00:19:07,830 --> 00:19:09,758
- Que fais-tu ?
- Je les bloque. À ton avis ?
214
00:19:10,092 --> 00:19:11,952
Il faut débrancher.
215
00:19:12,088 --> 00:19:13,075
Je vais y arriver.
216
00:19:13,319 --> 00:19:15,010
S'ils réussissent, tout le monde...
217
00:19:15,282 --> 00:19:16,507
Tais-toi. J'y suis presque.
218
00:19:22,003 --> 00:19:22,990
C'est bon.
219
00:19:24,864 --> 00:19:26,419
Non, il faut prévenir Bellamy.
220
00:19:26,527 --> 00:19:27,922
Non, Murphy. S'il te plaît.
221
00:19:28,257 --> 00:19:31,116
Tu connais la règle. On était d'accord.
222
00:19:31,219 --> 00:19:33,772
- S'ils passent la prochaine fois ?
- Non, je gère.
223
00:19:34,080 --> 00:19:35,067
Vraiment ?
224
00:19:35,943 --> 00:19:38,700
Je comprends
ne pas vouloir tuer 300 dormeurs,
225
00:19:38,838 --> 00:19:39,995
mais si on n'y arrive pas...
226
00:19:40,068 --> 00:19:42,530
J'ai dit que je gère.
227
00:19:43,164 --> 00:19:46,250
Va jouer avec ton ballon.
J'assure la suite, comme toujours.
228
00:19:51,514 --> 00:19:52,535
Oui, capitaine.
229
00:20:04,523 --> 00:20:07,246
En invitant la mort
dans cette enceinte, nous l'honorons.
230
00:20:11,376 --> 00:20:13,701
Je donne tout pour nous tous
231
00:20:15,335 --> 00:20:16,322
Et comme toujours...
232
00:20:17,631 --> 00:20:18,618
Soyez le dernier.
233
00:20:26,680 --> 00:20:27,668
Que fais-tu ?
234
00:20:28,677 --> 00:20:29,664
Choisis ton arme.
235
00:20:39,989 --> 00:20:43,415
Bats-toi, sinon ni toi ni moi
ne sortirons vivant d'ici.
236
00:20:49,970 --> 00:20:50,957
Bats-toi !
237
00:20:53,863 --> 00:20:54,952
Je ne me battrai pas.
238
00:20:56,291 --> 00:20:57,755
Je ne tuerai pas cet homme.
239
00:21:01,547 --> 00:21:06,767
Nous avons permis que la justice
devienne vengeance
240
00:21:07,371 --> 00:21:08,892
et que la vengeance devienne un sport.
241
00:21:10,531 --> 00:21:13,786
J'ai permis que les ténèbres s'étendent.
242
00:21:15,621 --> 00:21:18,275
Mais ma complicité s'arrête aujourd'hui.
243
00:21:18,948 --> 00:21:22,341
Tu es Wonkru, ou tu es l'ennemi de Wonkru.
244
00:21:24,670 --> 00:21:25,658
Choisis.
245
00:21:26,833 --> 00:21:27,821
J'ai choisi.
246
00:21:38,278 --> 00:21:39,265
Debout.
247
00:21:41,506 --> 00:21:42,698
Allez, Kane.
248
00:21:43,103 --> 00:21:44,533
Où est ton instinct de survie ?
249
00:21:47,461 --> 00:21:52,815
Sauver notre peuple,
c'est plus que les garder en vie.
250
00:21:57,476 --> 00:21:58,565
Il n'est pas trop tard.
251
00:22:03,597 --> 00:22:04,584
Pour toi, si.
252
00:22:18,170 --> 00:22:19,157
Défendez l'arène.
253
00:22:19,500 --> 00:22:21,157
Conduisez les prisonniers
dans les cellules.
254
00:22:21,431 --> 00:22:23,326
Octavia, c'est dangereux.
255
00:22:57,695 --> 00:22:59,181
Je savais que tu viendrais.
256
00:22:59,626 --> 00:23:00,918
Je savais que tu viendrais.
257
00:23:03,085 --> 00:23:04,208
Qui c'est ?
258
00:23:39,716 --> 00:23:40,703
Qui sont-ils ?
259
00:23:42,144 --> 00:23:43,438
Nous venons vous secourir.
260
00:23:46,204 --> 00:23:48,790
- Pourquoi êtes-vous armée ?
- O, ça va.
261
00:23:50,462 --> 00:23:51,755
Nous avons un accord.
262
00:23:53,756 --> 00:23:55,809
Avant ça, où est ma mère ?
263
00:23:57,449 --> 00:23:58,743
Je la conduis à sa mère.
264
00:24:04,769 --> 00:24:06,822
Alors, vous êtes sa sœur.
265
00:24:07,264 --> 00:24:08,251
Oui, désolé.
266
00:24:08,528 --> 00:24:10,151
Octavia, voici le Colonel Diyoza.
267
00:24:11,190 --> 00:24:12,177
Colonel ?
268
00:24:12,453 --> 00:24:13,440
J'étais.
269
00:24:15,581 --> 00:24:17,136
J'adore vos peintures de guerre.
270
00:24:21,437 --> 00:24:22,992
Alors, comment procède-t-on ?
271
00:24:23,134 --> 00:24:24,121
Deux à la fois.
272
00:24:25,729 --> 00:24:27,419
Allez chercher vos affaires
273
00:24:27,992 --> 00:24:30,420
et on commencera
dès qu'on sera prêts en surface.
274
00:24:47,422 --> 00:24:50,541
Combien de personnes
doit-on préparer pour l'extraction ?
275
00:24:50,814 --> 00:24:53,538
- Mille deux cent.
- Huit cent quatorze.
276
00:24:59,731 --> 00:25:00,785
Bien reçu.
277
00:25:04,455 --> 00:25:08,574
Nous allons sauver 814 personnes
aujourd'hui. Compris, Shaw ?
278
00:25:08,848 --> 00:25:10,970
- Ça va, là-haut ?
- Toujours verrouillé.
279
00:25:11,377 --> 00:25:13,736
Je ne connais pas cette fille,
mais elle est douée.
280
00:25:14,470 --> 00:25:16,365
Je vous préviendrai quand je serai entré.
281
00:25:24,850 --> 00:25:25,837
Très habile.
282
00:25:48,539 --> 00:25:50,467
Tu crois que c'est un endroit
pour faire la sieste ?
283
00:25:52,598 --> 00:25:55,389
Pourquoi pas ?
C'est ce qu'ils font depuis cent ans.
284
00:25:57,190 --> 00:25:58,779
Tu as cru qu'un des types se réveillait ?
285
00:25:59,585 --> 00:26:01,740
- Tu as dit que c'était impossible.
- En effet.
286
00:26:04,276 --> 00:26:06,432
Alors que fais-tu ici, Raven ?
287
00:26:07,570 --> 00:26:09,930
Tu viens traîner avec ceux
que tu devras peut-être tuer ?
288
00:26:14,556 --> 00:26:15,543
Attends.
289
00:26:16,453 --> 00:26:17,542
Raven.
290
00:26:18,882 --> 00:26:20,505
Je plaisantais, d'accord ?
291
00:26:21,877 --> 00:26:23,341
Je sais que c'est dur.
292
00:26:27,332 --> 00:26:29,658
Pardon d'avoir agi
comme une garce, mais...
293
00:26:33,354 --> 00:26:35,408
J'ai peur de ne pas pouvoir débrancher.
294
00:26:37,480 --> 00:26:38,467
Je sais.
295
00:26:39,875 --> 00:26:41,464
C'est pour ça que je vais le faire.
296
00:26:43,668 --> 00:26:45,132
- Murphy...
- Attends.
297
00:26:45,631 --> 00:26:48,615
Tout le monde était surpris
que je reste. Moi le premier.
298
00:26:49,523 --> 00:26:52,144
J'ai cru que je le faisais
pour impressionner Emori,
299
00:26:52,418 --> 00:26:53,473
mais plus j'y pense...
300
00:26:58,175 --> 00:26:59,968
Enfin, pourquoi c'est toi
qui dois toujours te sacrifier ?
301
00:27:03,464 --> 00:27:06,913
Si on doit en arriver là,
je m'en occuperai.
302
00:27:26,553 --> 00:27:27,483
C'est terminé ?
303
00:27:27,551 --> 00:27:28,538
Il est vivant,
304
00:27:29,748 --> 00:27:30,735
pour le moment.
305
00:27:35,205 --> 00:27:36,192
Maman.
306
00:27:39,695 --> 00:27:40,682
Clarke.
307
00:27:53,569 --> 00:27:54,556
Comment ?
308
00:27:56,663 --> 00:27:57,889
Quand as-tu...
309
00:27:57,995 --> 00:27:59,855
Il faut partir, maintenant.
310
00:28:06,644 --> 00:28:11,262
Tout ira bien, mais il faut d'abord
te sortir d'ici.
311
00:28:12,867 --> 00:28:13,853
Viens.
312
00:28:17,624 --> 00:28:18,679
Et Marcus ?
313
00:28:20,319 --> 00:28:23,473
Je le ferai sortir. Après, à toi de voir.
314
00:28:38,950 --> 00:28:41,003
Nous renaîtrons des cendres.
315
00:29:47,421 --> 00:29:48,386
Merci.
316
00:29:48,952 --> 00:29:50,574
Content de te revoir.
317
00:29:59,132 --> 00:30:00,789
On avait dit, pas d'armes.
318
00:30:00,896 --> 00:30:01,882
C'est toi qui l'as dit.
319
00:30:04,988 --> 00:30:06,383
Il faut que je te parle.
320
00:30:07,250 --> 00:30:08,804
Je te devance et tu me rejoindras.
321
00:30:24,285 --> 00:30:25,805
Bien, remontez-le.
322
00:30:37,128 --> 00:30:39,589
Bloodraina, la reine rouge.
323
00:30:42,184 --> 00:30:43,704
Parle-moi de l'arène de combat.
324
00:30:45,013 --> 00:30:48,870
C'est arrivé comment ? On dirait
que quelqu'un a trop lu le...
325
00:30:49,138 --> 00:30:51,656
Six ans, c'est long.
326
00:30:53,130 --> 00:30:55,887
Les choses ont changé. J'ai changé.
327
00:31:00,782 --> 00:31:02,370
On a beaucoup de choses à se dire.
328
00:31:02,978 --> 00:31:03,965
Oui.
329
00:31:06,372 --> 00:31:09,662
Mais pas maintenant.
Je me méfie de ces gens, Bell.
330
00:31:10,497 --> 00:31:13,356
Qui sont-ils ? D'où viennent-ils ?
Pourquoi nous aident-ils ?
331
00:31:13,624 --> 00:31:18,173
Moi aussi, je me méfie.
Mais tu dois me faire confiance.
332
00:31:18,615 --> 00:31:19,841
On a un moyen de pression.
333
00:31:21,510 --> 00:31:23,099
Quel genre de moyen de pression ?
334
00:31:51,952 --> 00:31:54,844
Attendez la nuit. Si vous êtes pris,
on ne pourra pas vous aider.
335
00:32:12,347 --> 00:32:13,470
Voilà notre médecin.
336
00:32:17,238 --> 00:32:19,223
Shaw, pourquoi ça prend si longtemps ?
337
00:32:19,567 --> 00:32:21,326
Je vous l'ai dit, c'est un génie.
338
00:32:21,563 --> 00:32:25,319
Elle a pensé à tout avant moi. Elle
m'a même fait un doigt d'honneur.
339
00:32:25,556 --> 00:32:27,019
Elle sait que vous essayez d'entrer ?
340
00:32:27,684 --> 00:32:29,579
- Possible.
- Vous deviez être prudent.
341
00:32:29,847 --> 00:32:31,333
Nos hommes sont là-haut.
342
00:32:31,577 --> 00:32:34,130
Doucement. Ils sont intacts.
343
00:32:34,372 --> 00:32:36,562
Enveloppés comme des insectes psychopathes
344
00:32:36,668 --> 00:32:38,153
dans un cocon scellé hermétiquement.
345
00:32:42,457 --> 00:32:43,614
Scellé hermétiquement.
346
00:32:45,984 --> 00:32:46,971
Quoi ?
347
00:32:47,381 --> 00:32:49,639
On a accès aux portes
de la baie d'amarrage ?
348
00:32:55,499 --> 00:32:57,462
- Oui.
- Ouvrez-les.
349
00:32:59,059 --> 00:33:00,818
- Ça les tuera.
- Mais pas les nôtres.
350
00:33:01,655 --> 00:33:03,776
On a trouvé le médecin.
Il est temps d'en finir.
351
00:33:06,877 --> 00:33:08,863
Ouverture des portes
de la baie d'amarrage.
352
00:33:09,639 --> 00:33:12,464
OUVERTURE DES VANNES
ÉVACUATION DE L'OXYGÈNE
353
00:33:12,734 --> 00:33:16,250
John Murphy reprend le ballon,
dribble au fond du terrain.
354
00:33:16,525 --> 00:33:19,384
L'affreuse gardien de but
unijambiste de Go-Sci
355
00:33:19,620 --> 00:33:21,844
tente une défense.
Y arrivera-t-elle ? Non.
356
00:33:22,082 --> 00:33:24,045
Il est trop rapide. Va-t-il réussir ?
357
00:33:24,577 --> 00:33:26,199
But ! Oui !
358
00:33:26,772 --> 00:33:29,563
Oui. C'est fabuleux.
359
00:33:30,399 --> 00:33:31,454
C'est quoi ?
360
00:33:32,363 --> 00:33:34,189
Ouverture de la baie d'amarrage est.
361
00:33:35,024 --> 00:33:37,043
Ils veulent nous tuer
en évacuant l'oxygène.
362
00:33:37,752 --> 00:33:39,907
- C'est pas bon.
- Il est temps de débrancher.
363
00:33:41,945 --> 00:33:43,669
- On a combien de temps ?
- Pas beaucoup.
364
00:33:44,007 --> 00:33:45,562
Le temps de nous mettre en cryo ?
365
00:33:46,070 --> 00:33:47,057
Bonne idée. Comment ?
366
00:33:47,434 --> 00:33:48,694
Tu vas trouver.
367
00:33:49,331 --> 00:33:50,885
Murphy, maintenant.
368
00:33:51,393 --> 00:33:52,357
Abaisse le levier.
369
00:33:55,153 --> 00:33:57,444
- D'accord, je le fais.
- Attends.
370
00:33:57,781 --> 00:33:58,768
Quoi ?
371
00:33:58,879 --> 00:34:00,638
Je ne suis pas prêt à mourir. Toi ?
372
00:34:03,170 --> 00:34:04,463
- C'est fait.
- Bravo.
373
00:34:05,034 --> 00:34:06,464
Préparez-le pour le décollage.
374
00:34:09,193 --> 00:34:10,248
Attends.
375
00:34:10,458 --> 00:34:11,445
TOUTES LES UNITÉS
OUVERTES
376
00:34:11,688 --> 00:34:14,773
- Quoi ? Dites-moi.
- Ils se réveillent.
377
00:34:16,578 --> 00:34:17,838
Ils ont ouvert les capsules.
378
00:34:17,943 --> 00:34:21,664
Si on ne ferme pas les portes,
les vôtres mourront aussi.
379
00:34:21,769 --> 00:34:24,923
- Vous voulez dire "les nôtres" ?
- Quels sont vos ordres ?
380
00:34:29,188 --> 00:34:30,175
Fermez les portes.
381
00:34:31,950 --> 00:34:34,242
De toute façon,
nous avons repris le contrôle.
382
00:34:34,313 --> 00:34:36,967
Votre amie est intelligente,
mais elle est lâche.
383
00:34:43,095 --> 00:34:44,150
Une lâche vivante.
384
00:34:58,666 --> 00:35:00,527
C'est nul, l'instinct de survie.
385
00:35:24,451 --> 00:35:25,812
C'est une erreur, mon frère.
386
00:35:26,014 --> 00:35:28,737
Elle se lance avec ses soldats.
Tu sais que j'ai raison.
387
00:35:29,375 --> 00:35:30,805
C'est une armée.
388
00:35:31,803 --> 00:35:33,891
Nous sommes plus nombreux
à t'être fidèles.
389
00:35:34,897 --> 00:35:36,020
On attend tes ordres.
390
00:35:37,361 --> 00:35:38,348
Pas encore.
391
00:35:43,148 --> 00:35:46,507
Le temps viendra pour nous.
Mais ne faites pas de bêtises.
392
00:35:47,374 --> 00:35:48,362
Allons-y.
393
00:35:51,998 --> 00:35:53,020
Où est mon médecin ?
394
00:36:06,139 --> 00:36:08,295
On est en sécurité, ici.
Enlevons ces menottes.
395
00:36:09,066 --> 00:36:12,584
Si cette vallée est effectivement
le seul endroit vivable,
396
00:36:12,693 --> 00:36:14,214
où irons-nous, ta mère et moi ?
397
00:36:14,555 --> 00:36:17,074
Je parlerai à Octavia,
j'essaierai de la raisonner.
398
00:36:17,184 --> 00:36:18,171
Tu n'y arriveras pas.
399
00:36:19,114 --> 00:36:21,167
On réglera ça demain.
400
00:36:21,609 --> 00:36:24,900
Aujourd'hui, il faut vous cacher
jusqu'à ce que tout le monde...
401
00:36:27,199 --> 00:36:28,220
Qu'est-ce que c'est ?
402
00:36:28,329 --> 00:36:30,417
Je sais ce que c'est. Restez ici.
403
00:36:33,420 --> 00:36:37,074
Désolée pour votre jolie fontaine et
ce n'était que la puissance réduite.
404
00:36:38,245 --> 00:36:40,333
Je sais que pour la plupart,
vous êtes armés.
405
00:36:40,673 --> 00:36:45,597
Quiconque sort une arme fera
l'expérience de la pleine puissance.
406
00:36:46,330 --> 00:36:47,691
Ce n'est pas joli.
407
00:36:48,526 --> 00:36:50,987
Qu'est-ce que vous faites ? Un appel et...
408
00:36:51,253 --> 00:36:52,240
Appelez.
409
00:36:58,706 --> 00:37:00,998
Raven, j'écoute. Tu m'entends ?
410
00:37:08,953 --> 00:37:11,348
Le marché est annulé. Évitez les victimes.
411
00:37:11,682 --> 00:37:12,669
Quelqu'un approche.
412
00:37:13,778 --> 00:37:16,636
Ne tirez pas. Où est votre mère ?
413
00:37:19,733 --> 00:37:20,754
C'est notre médecin.
414
00:37:21,063 --> 00:37:22,050
Vous ne l'aurez pas.
415
00:37:22,494 --> 00:37:23,652
Elle a posé une question.
416
00:37:24,624 --> 00:37:25,816
Où est le médecin ?
417
00:37:27,118 --> 00:37:28,105
C'est ça.
418
00:37:28,283 --> 00:37:29,576
Vous êtes moins sûre, hein ?
419
00:37:29,980 --> 00:37:32,068
Non. Attendez.
420
00:37:38,564 --> 00:37:39,618
Je suis là.
421
00:37:45,485 --> 00:37:46,472
Ne tirez pas.
422
00:37:49,377 --> 00:37:50,772
Nous ne nous battrons pas.
423
00:37:51,705 --> 00:37:54,066
Et comment, traître.
424
00:37:55,631 --> 00:37:57,095
- "Nous" ?
- Lui et moi.
425
00:37:57,428 --> 00:37:58,755
Ce sont mes conditions.
426
00:38:02,685 --> 00:38:05,805
Votre fille a de qui tenir.
Emmenez-les tous les deux.
427
00:38:06,877 --> 00:38:08,136
Maman, que fais-tu ?
428
00:38:08,474 --> 00:38:09,563
Je t'aime, Clarke.
429
00:38:12,300 --> 00:38:13,889
Bien, voici mes conditions.
430
00:38:14,330 --> 00:38:15,656
La vallée est à nous.
431
00:38:16,225 --> 00:38:19,118
Nous répondrons par la force
à toute tentative d'y pénétrer.
432
00:38:21,516 --> 00:38:24,443
Tout se passera bien si vous restez ici.
433
00:38:28,269 --> 00:38:29,597
Ça vous pose un problème ?
434
00:38:33,028 --> 00:38:34,492
Et Raven et Murphy ?
435
00:38:34,558 --> 00:38:35,783
Notre assurance.
436
00:38:37,487 --> 00:38:39,880
Allons-y. Suivez-moi.
437
00:38:46,037 --> 00:38:47,522
Sabunca, c'est un ordre.
438
00:38:52,690 --> 00:38:54,017
Baissez-vous !
439
00:38:56,782 --> 00:38:59,641
Sabunca, imbécile.
Montez dans le vaisseau.
440
00:38:59,744 --> 00:39:02,797
Vite ! Préparez l'évacuation d'urgence.
441
00:39:12,387 --> 00:39:14,905
Octavia ? Tu m'entends ? Je suis là.
442
00:39:21,835 --> 00:39:23,491
Autopilotage engagé.
443
00:39:25,096 --> 00:39:26,185
Que s'est-il passé ?
444
00:39:26,261 --> 00:39:27,349
C'est la guerre.
445
00:39:27,890 --> 00:39:30,080
Activez les missiles. Un sur
la foule, l'autre dans le bunker.
446
00:39:30,352 --> 00:39:31,975
- Quoi ?
- Sortez-les.
447
00:39:32,049 --> 00:39:33,706
- Attendez.
- Maintenant.
448
00:39:33,979 --> 00:39:35,374
Attendez, ma fille est là.
449
00:39:35,743 --> 00:39:37,399
Doucement, c'est un vaisseau de forage.
450
00:39:37,673 --> 00:39:40,655
Ces missiles sont conçus
pour les astéroïdes, pas les foules.
451
00:39:41,498 --> 00:39:44,924
À cause de cet imbécile, on n'a pas
le choix. Ils vont riposter.
452
00:39:45,191 --> 00:39:47,517
- Il faut en finir.
- Colonel, réfléchissez.
453
00:39:48,086 --> 00:39:51,512
La race humaine compte désormais
moins de 1 500 personnes.
454
00:39:53,042 --> 00:39:55,800
- Vous avez vos ordres.
- C'est moi qui pilote.
455
00:39:56,703 --> 00:39:58,530
Tuez-moi et vous mourrez tous.
456
00:39:58,899 --> 00:40:00,555
Je ne me répéterai pas, lieutenant.
457
00:40:05,485 --> 00:40:06,473
C'est une erreur.
458
00:40:15,799 --> 00:40:16,922
CODE DE LANCEMENT INVALIDE
459
00:40:18,562 --> 00:40:19,992
Pourquoi c'est si long ?
460
00:40:22,554 --> 00:40:24,415
- C'est quoi ?
- Je ne sais pas. C'est enrayé.
461
00:40:24,950 --> 00:40:26,878
- Votre amie Raven ?
- Forcément.
462
00:40:32,369 --> 00:40:33,424
Allons la rejoindre.
463
00:40:33,965 --> 00:40:36,518
Bien reçu. Bouclez vos ceintures.
464
00:40:36,960 --> 00:40:39,648
Mise à feu dans trois, deux...
465
00:40:52,963 --> 00:40:54,393
Il nous en reste 283.
466
00:41:11,329 --> 00:41:12,792
Je t'ai fait confiance.
467
00:41:13,824 --> 00:41:15,118
C'est de ta faute.
468
00:41:16,052 --> 00:41:17,039
Bloodraina,
469
00:41:19,114 --> 00:41:20,339
qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
470
00:41:21,476 --> 00:41:23,269
Maintenant, on entre en guerre.