1 00:01:13,959 --> 00:01:16,976 Ces quatre combattants ont commis des crimes contre Wonkru. 2 00:01:17,719 --> 00:01:19,410 Ce sont nos ennemis. 3 00:01:19,948 --> 00:01:21,433 Des traîtres à notre peuple. 4 00:01:21,977 --> 00:01:25,960 Des traîtres à notre code de force, d'unité et d'honneur. 5 00:01:26,768 --> 00:01:31,215 L'un de vous gagnera le droit de se faire appeler frère ou sœur. 6 00:01:32,158 --> 00:01:34,415 Mais pour cela, il faudra survivre. 7 00:01:35,219 --> 00:01:37,874 La seule règle dans l'arène, soyez le dernier. 8 00:01:41,042 --> 00:01:44,004 Comme toujours quand nous invitons la mort dans cette enceinte, 9 00:01:45,000 --> 00:01:46,021 nous l'honorons. 10 00:01:52,420 --> 00:01:54,144 Je donne tout pour nous tous. 11 00:02:01,370 --> 00:02:02,357 Soyez le dernier. 12 00:02:46,251 --> 00:02:47,715 Où est Abby ? 13 00:02:48,580 --> 00:02:49,567 Pitié. 14 00:02:51,575 --> 00:02:53,197 Il ne mérite pas de mourir. 15 00:02:54,437 --> 00:02:55,560 Dites-le à Octavia... 16 00:02:56,298 --> 00:02:58,454 Dites-lui que c'était moi. 17 00:03:02,055 --> 00:03:03,043 C'était moi. 18 00:03:56,850 --> 00:03:57,905 Ils le lâchent. 19 00:04:06,267 --> 00:04:07,628 Marcus Kane. 20 00:04:08,430 --> 00:04:10,551 En volant un médicament essentiel à Wonkru, 21 00:04:10,958 --> 00:04:13,080 vous avez commis un crime contre notre peuple. 22 00:04:14,219 --> 00:04:15,739 Mais vous êtes le dernier. 23 00:04:17,179 --> 00:04:19,006 A-t-il mérité sa liberté, Bloodraina ? 24 00:04:29,856 --> 00:04:30,843 Non. 25 00:04:32,617 --> 00:04:34,239 Il se battra de nouveau demain. 26 00:04:50,051 --> 00:04:52,139 Les 100 27 00:05:32,005 --> 00:05:33,127 Colonel, c'est moi. 28 00:05:33,301 --> 00:05:34,289 Il dit la vérité. 29 00:05:34,666 --> 00:05:37,922 Ils ont bloqué le contrôle à distance de la cryo-chambre. 30 00:05:38,658 --> 00:05:39,952 On ne pourra réveiller personne. 31 00:05:40,422 --> 00:05:41,750 Vous me croyez, maintenant ? 32 00:05:42,785 --> 00:05:44,612 J'ignore comment vous êtes monté à bord. 33 00:05:45,279 --> 00:05:47,435 Mais s'il arrive quoi que ce soit aux miens... 34 00:05:47,541 --> 00:05:48,835 Il ne leur arrivera rien. 35 00:05:49,371 --> 00:05:50,699 À condition qu'on s'entende. 36 00:05:52,833 --> 00:05:54,024 On devrait les tuer. 37 00:06:03,578 --> 00:06:04,667 Que voulez-vous ? 38 00:06:04,943 --> 00:06:06,497 Votre aide pour ouvrir un bunker. 39 00:06:07,504 --> 00:06:10,396 Vous êtes mineurs, ça ne devrait pas poser de problème. 40 00:06:11,530 --> 00:06:14,321 Si vous acceptez, je relâcherai les vôtres. 41 00:06:16,121 --> 00:06:17,108 Et ensuite ? 42 00:06:17,786 --> 00:06:18,841 Ils vécurent heureux ? 43 00:06:18,949 --> 00:06:23,339 Nous séparerons la vallée en deux. Votre bonheur dépendra de vous. 44 00:06:25,171 --> 00:06:27,395 Mais j'aime croire que nous arriverons à coexister. 45 00:06:32,325 --> 00:06:37,645 Menacer d'éliminer 283 des miens, quelle étrange façon de devenir amis. 46 00:06:38,279 --> 00:06:39,834 Vous êtes d'accord ou pas ? 47 00:07:10,618 --> 00:07:12,048 Tu es vraiment là. 48 00:07:20,035 --> 00:07:21,395 - Madi ? - À l'abri. 49 00:07:22,762 --> 00:07:24,351 Dans les bois avec les autres. 50 00:07:24,592 --> 00:07:26,714 Diyoza ne les cherchera pas tant que nous avons le contrôle. 51 00:07:29,050 --> 00:07:30,536 Tout le monde a survécu ? 52 00:07:31,579 --> 00:07:33,337 Murphy, Monty, Raven ? 53 00:07:33,408 --> 00:07:34,497 Echo et Emori. 54 00:07:36,836 --> 00:07:37,857 Clarke, tu nous a sauvés. 55 00:07:40,162 --> 00:07:41,149 Et maintenant, tu es revenu. 56 00:07:50,976 --> 00:07:53,336 Attends, pourquoi m'a-t-elle libérée ? 57 00:07:55,933 --> 00:07:56,988 On a conclu un marché. 58 00:07:58,361 --> 00:07:59,847 Elle a accepté d'ouvrir le bunker. 59 00:08:08,010 --> 00:08:09,336 Tout le monde dort encore. 60 00:08:10,206 --> 00:08:12,929 Pas la peine d'aller voir. On peut surveiller d'ici. 61 00:08:13,732 --> 00:08:16,784 Prisonniers endormis, en vert. Comme dit Monty, vert c'est bon. 62 00:08:17,159 --> 00:08:19,883 Les capsules vides où dormait l'équipage, en rouge. Et rouge... 63 00:08:20,121 --> 00:08:21,312 - C'est mort. - Oui. 64 00:08:21,950 --> 00:08:23,380 Y compris pour l'ami Kodiak. 65 00:08:24,079 --> 00:08:27,471 C'est réglé. Je suis la seule à pouvoir les réveiller. 66 00:08:27,573 --> 00:08:30,625 Si tout est réglé, pourquoi as-tu l'air si sérieux ? 67 00:08:32,464 --> 00:08:36,151 Pendant que tu te baladais, j'apprenais à qui on a affaire. 68 00:08:36,889 --> 00:08:38,047 Ça te dit quelque chose ? 69 00:08:38,319 --> 00:08:39,907 La femme du journal du capitaine. 70 00:08:40,150 --> 00:08:41,545 Le colonel Charmaine Diyoza. 71 00:08:42,146 --> 00:08:46,037 Une Navy SEAL, comme on disait, décorée trois fois pour bravoure. 72 00:08:46,537 --> 00:08:49,963 Comment une héroïne devient chef des mutins sur un vaisseau-prison ? 73 00:08:50,430 --> 00:08:51,689 Bonne question. 74 00:08:52,127 --> 00:08:55,247 Elle est devenue terroriste. Bombardements, meurtres. 75 00:08:56,053 --> 00:08:59,501 Devenue l'ennemi public numéro un, puis arrêtée. 76 00:09:00,777 --> 00:09:03,636 Et on menace d'éliminer les siens. Pas de problème. 77 00:09:03,971 --> 00:09:06,228 Raven, tu m'entends ? Réponds. 78 00:09:12,288 --> 00:09:14,546 - Dis-moi que tout le monde va bien. - Tout le monde va bien. 79 00:09:15,350 --> 00:09:17,143 J'ai réussi à négocier avec les gens du vaisseau. 80 00:09:17,645 --> 00:09:21,435 La ligne laser com est ouverte, donc ils entendent nos échanges. 81 00:09:22,302 --> 00:09:24,163 Enchanté. Nous ne sommes pas méchants... 82 00:09:24,465 --> 00:09:26,451 - Raven, coupe-lui le sifflet. - Bien reçu. 83 00:09:27,460 --> 00:09:31,749 Ils connaissent les règles. Colonel Diyoza, je répète : 84 00:09:32,085 --> 00:09:34,308 quelqu'un contourne la sécurité, tu débranches. 85 00:09:34,979 --> 00:09:37,668 Quelqu'un fait une chose non approuvée, tu débranches. 86 00:09:38,339 --> 00:09:42,424 Si tu n'as pas de mes nouvelles à toutes les heures, tu débranches. 87 00:09:43,829 --> 00:09:45,315 - C'est tout ? - Non. 88 00:09:45,958 --> 00:09:46,945 Ce n'est pas tout. 89 00:09:47,455 --> 00:09:48,680 Quelqu'un veut te dire bonjour. 90 00:09:52,114 --> 00:09:53,770 Raven ? Murphy ? 91 00:09:55,674 --> 00:09:57,433 C'est si bon d'entendre vos voix. 92 00:10:01,296 --> 00:10:02,283 C'est vrai ? 93 00:10:03,392 --> 00:10:05,411 Et c'est moi qu'on traite de cafard. 94 00:10:07,950 --> 00:10:10,002 Soyez prudents, là-haut, d'accord ? 95 00:10:11,244 --> 00:10:13,071 On se parlera longuement quand ce sera fini. 96 00:10:14,371 --> 00:10:15,358 Je veux tout savoir. 97 00:10:16,601 --> 00:10:17,826 D'accord, mais d'abord, 98 00:10:19,495 --> 00:10:20,822 merci de nous avoir sauvé la vie. 99 00:10:23,653 --> 00:10:24,912 Vous me manquez, tous les deux. 100 00:10:26,348 --> 00:10:27,336 Il faut y aller. 101 00:10:30,973 --> 00:10:32,993 Raven, sois prudente. On se parle bientôt. 102 00:10:34,067 --> 00:10:35,258 Oui, à toutes les heures. 103 00:10:35,531 --> 00:10:38,322 Expliquez-moi, parce que j'ai l'impression 104 00:10:38,559 --> 00:10:40,488 qu'on négocie avec des terroristes. 105 00:10:41,387 --> 00:10:42,817 Les rôles sont inversés. 106 00:10:44,016 --> 00:10:45,808 Je veux décoller dans 90 secondes. 107 00:10:47,341 --> 00:10:49,066 T-moins-90 secondes, compte à rebours. 108 00:10:49,837 --> 00:10:52,300 Ça me désole de le dire, mais la scoute n'a pas tort. 109 00:10:53,631 --> 00:10:55,321 Vous êtes bien placée pour le savoir. 110 00:10:55,860 --> 00:10:59,217 On devrait les éliminer, regagner Eligius et rassembler les nôtres. 111 00:11:00,384 --> 00:11:02,846 Raven a besoin de combien de temps pour les tuer en cryo ? 112 00:11:03,545 --> 00:11:06,801 Si elle a désamorcé la sécurité ? Trois minutes. 113 00:11:07,904 --> 00:11:09,095 Attachez-vous. 114 00:11:16,088 --> 00:11:17,109 Vous me faites confiance ou pas ? 115 00:11:18,450 --> 00:11:19,777 Je ne fais confiance à personne. 116 00:11:20,480 --> 00:11:22,465 Il y a un médecin dans ce bunker. 117 00:11:25,070 --> 00:11:26,466 La mère de Clarke. 118 00:11:26,867 --> 00:11:29,091 On prend le médecin, on tue le preneur d'otage, 119 00:11:29,362 --> 00:11:32,052 et sa petite amie. On rentre et on trouve un remède. 120 00:11:33,389 --> 00:11:34,715 Vous me faites confiance, maintenant ? 121 00:11:46,896 --> 00:11:50,379 - Prête pour le décollage. - Trois, deux, un. 122 00:12:42,924 --> 00:12:45,477 Tu aurais pu être libéré, hier. 123 00:12:47,215 --> 00:12:48,576 Tu avais le soutien de la foule. 124 00:12:49,711 --> 00:12:52,071 Mais tu l'as perdu en te montrant faible. 125 00:12:56,232 --> 00:12:58,455 Je sais que tu n'as pas volé ces médicaments. 126 00:13:00,025 --> 00:13:01,012 Avoue. 127 00:13:02,121 --> 00:13:03,279 Dénonce l'auteur du vol. 128 00:13:04,549 --> 00:13:05,536 Je te relâcherai. 129 00:13:06,313 --> 00:13:08,106 Seuls les coupables devraient combattre. 130 00:13:08,975 --> 00:13:09,962 Nous sommes tous coupables. 131 00:13:10,040 --> 00:13:13,987 Épargne-moi ta leçon de philosophie. Je te donne une deuxième chance. 132 00:13:14,497 --> 00:13:16,086 Moi aussi. 133 00:13:17,259 --> 00:13:20,084 Tu as été notre ciment, Octavia. Wonkru est fort. 134 00:13:20,785 --> 00:13:23,802 Nous aurions pu nous entredéchirer pendant l'année noire. 135 00:13:23,913 --> 00:13:25,875 Un mot de plus sur l'année noire 136 00:13:26,109 --> 00:13:29,035 et je te jette dans l'arène, même si tu avoues la vérité. 137 00:13:30,601 --> 00:13:32,620 - Tu connais la loi. - Je ne me battrai pas. 138 00:13:35,756 --> 00:13:36,744 Alors tu mourras. 139 00:13:39,184 --> 00:13:40,205 Tu es perdue. 140 00:13:42,944 --> 00:13:44,136 Nous le sommes tous. 141 00:13:45,805 --> 00:13:47,767 Et je me suis tu trop longtemps. 142 00:13:49,431 --> 00:13:51,893 Tu crois que l'arène rend justice ? 143 00:13:51,960 --> 00:13:52,947 J'en suis sûre. 144 00:13:53,424 --> 00:13:54,411 Ta mère... 145 00:13:55,387 --> 00:13:58,745 Ta mère a été exécutée pour avoir eu un deuxième enfant, toi. 146 00:13:59,778 --> 00:14:00,936 J'ai été mêlé à ça. 147 00:14:01,741 --> 00:14:03,001 Et à bien d'autres choses. 148 00:14:04,370 --> 00:14:07,195 Nous avons la chance de pouvoir faire mieux, ici. 149 00:14:10,491 --> 00:14:11,478 Et on va la gâcher. 150 00:14:13,020 --> 00:14:14,178 Octavia, s'il te plaît. 151 00:14:14,650 --> 00:14:17,340 Sans compassion, la force n'est rien. 152 00:14:17,712 --> 00:14:18,699 Elle n'est rien. 153 00:14:20,606 --> 00:14:21,662 Mais tu peux arrêter tout ça. 154 00:14:23,500 --> 00:14:24,692 Tu peux nous sauver. 155 00:14:26,861 --> 00:14:27,848 Il n'est pas trop tard. 156 00:14:34,081 --> 00:14:36,065 Dis-moi qui a volé ces médicaments, Kane. 157 00:14:44,428 --> 00:14:45,483 Soit. 158 00:15:03,159 --> 00:15:04,589 N'essaie pas de me convaincre. 159 00:15:05,554 --> 00:15:06,541 Non. 160 00:15:26,880 --> 00:15:28,072 Il a gagné, hier. 161 00:15:28,478 --> 00:15:31,371 Pour aujourd'hui, je lui ai trouvé un adversaire plus faible, 162 00:15:31,739 --> 00:15:33,169 mais il refuse de se battre. 163 00:15:34,201 --> 00:15:35,993 Tu arriveras peut-être à le convaincre. 164 00:15:39,024 --> 00:15:40,011 Attends. 165 00:15:41,120 --> 00:15:42,108 C'était moi. 166 00:15:44,015 --> 00:15:45,275 J'ai pris les médicaments. 167 00:15:45,812 --> 00:15:47,638 J'en ai besoin. 168 00:15:49,670 --> 00:15:52,325 Il ne doit pas mourir à cause de ce que j'ai fait. 169 00:15:54,661 --> 00:15:56,385 Tu avais raison de me demander de l'enfermer. 170 00:15:58,056 --> 00:16:00,279 Il savait que tu avouerais pour le sauver. 171 00:16:01,182 --> 00:16:04,631 Si vous voulez vivre tous les deux, il doit gagner. 172 00:16:06,106 --> 00:16:07,433 Vous avez une minute. 173 00:16:10,033 --> 00:16:11,155 Parle-lui. 174 00:16:17,485 --> 00:16:18,472 Abby. 175 00:16:20,047 --> 00:16:21,102 Qu'avons-nous fait ? 176 00:16:23,473 --> 00:16:25,028 Ce qu'il fallait pour survivre. 177 00:16:25,470 --> 00:16:27,626 Combien de fois allons-nous le répéter ? 178 00:16:27,732 --> 00:16:29,094 - C'est la vérité. - Non. 179 00:16:29,229 --> 00:16:32,917 On le dit pour justifier l'horreur qu'on s'inflige mutuellement. 180 00:16:35,884 --> 00:16:36,939 Je n'en peux plus. 181 00:16:37,081 --> 00:16:38,442 Marcus, tu dois te battre. 182 00:16:38,844 --> 00:16:42,237 Je ferai tout. Arrêter les pilules. Je ne peux pas te perdre. 183 00:16:48,626 --> 00:16:49,681 Je me suis perdu. 184 00:16:55,713 --> 00:16:57,267 - C'est l'heure. - Pas maintenant. 185 00:17:04,230 --> 00:17:05,523 Laisse-moi y aller. 186 00:17:06,159 --> 00:17:07,248 Laisse-moi y aller. 187 00:17:07,757 --> 00:17:11,047 Promets de ne pas avouer, même quand je ne serai plus là. 188 00:17:12,314 --> 00:17:15,639 Parce que si tu meurs, mon sacrifice aura été vain. 189 00:17:17,405 --> 00:17:18,392 Promets-moi. 190 00:17:18,736 --> 00:17:20,460 Je promets. 191 00:17:21,265 --> 00:17:23,658 Et tu promets d'arrêter de prendre ces pilules ? 192 00:17:27,020 --> 00:17:28,415 Promis. J'arrêterai. 193 00:17:34,241 --> 00:17:35,227 Je t'aime. 194 00:18:12,734 --> 00:18:14,129 Regarde ce que j'ai trouvé. 195 00:18:16,227 --> 00:18:19,619 On peut au moins s'amuser avant de risquer le génocide. 196 00:18:20,852 --> 00:18:22,338 Je plaisante, évidemment. 197 00:18:23,546 --> 00:18:25,668 De quel psychopathe allons-nous nous occuper ? 198 00:18:26,075 --> 00:18:27,062 Aucun. 199 00:18:27,406 --> 00:18:30,027 Ce sont les dossiers des missions Eligius. Regarde. 200 00:18:30,501 --> 00:18:34,120 La société a financé trois autres missions avant Eligius 4. 201 00:18:34,394 --> 00:18:36,186 Eligius 1 n'avait pas d'équipage. 202 00:18:36,455 --> 00:18:40,278 Il a découvert une mine d'hythalodium sur l'astéroïde Proxima VI. 203 00:18:40,814 --> 00:18:43,276 Eligius 2, première mission d'extraction, a échoué 204 00:18:43,509 --> 00:18:47,865 par manque de main-d'œuvre, d'où le recours aux détenus sur Eligius 4. 205 00:18:48,267 --> 00:18:49,254 Et le 3 ? 206 00:18:49,930 --> 00:18:51,859 Justement. C'est étrange. 207 00:18:52,126 --> 00:18:55,314 J'ai accès aux dossiers pour 1, 2 et 4, mais 3 208 00:18:55,553 --> 00:18:58,844 a un algorithme de chiffrement AES 256-bit. 209 00:18:59,113 --> 00:19:00,802 - En anglais. - Il me résiste. 210 00:19:01,042 --> 00:19:03,164 - Compris. - J'y bosse depuis des heures. 211 00:19:04,036 --> 00:19:05,024 C'est quoi ? 212 00:19:05,933 --> 00:19:07,589 Ils essaient d'accéder par le sol. 213 00:19:07,830 --> 00:19:09,758 - Que fais-tu ? - Je les bloque. À ton avis ? 214 00:19:10,092 --> 00:19:11,952 Il faut débrancher. 215 00:19:12,088 --> 00:19:13,075 Je vais y arriver. 216 00:19:13,319 --> 00:19:15,010 S'ils réussissent, tout le monde... 217 00:19:15,282 --> 00:19:16,507 Tais-toi. J'y suis presque. 218 00:19:22,003 --> 00:19:22,990 C'est bon. 219 00:19:24,864 --> 00:19:26,419 Non, il faut prévenir Bellamy. 220 00:19:26,527 --> 00:19:27,922 Non, Murphy. S'il te plaît. 221 00:19:28,257 --> 00:19:31,116 Tu connais la règle. On était d'accord. 222 00:19:31,219 --> 00:19:33,772 - S'ils passent la prochaine fois ? - Non, je gère. 223 00:19:34,080 --> 00:19:35,067 Vraiment ? 224 00:19:35,943 --> 00:19:38,700 Je comprends ne pas vouloir tuer 300 dormeurs, 225 00:19:38,838 --> 00:19:39,995 mais si on n'y arrive pas... 226 00:19:40,068 --> 00:19:42,530 J'ai dit que je gère. 227 00:19:43,164 --> 00:19:46,250 Va jouer avec ton ballon. J'assure la suite, comme toujours. 228 00:19:51,514 --> 00:19:52,535 Oui, capitaine. 229 00:20:04,523 --> 00:20:07,246 En invitant la mort dans cette enceinte, nous l'honorons. 230 00:20:11,376 --> 00:20:13,701 Je donne tout pour nous tous 231 00:20:15,335 --> 00:20:16,322 Et comme toujours... 232 00:20:17,631 --> 00:20:18,618 Soyez le dernier. 233 00:20:26,680 --> 00:20:27,668 Que fais-tu ? 234 00:20:28,677 --> 00:20:29,664 Choisis ton arme. 235 00:20:39,989 --> 00:20:43,415 Bats-toi, sinon ni toi ni moi ne sortirons vivant d'ici. 236 00:20:49,970 --> 00:20:50,957 Bats-toi ! 237 00:20:53,863 --> 00:20:54,952 Je ne me battrai pas. 238 00:20:56,291 --> 00:20:57,755 Je ne tuerai pas cet homme. 239 00:21:01,547 --> 00:21:06,767 Nous avons permis que la justice devienne vengeance 240 00:21:07,371 --> 00:21:08,892 et que la vengeance devienne un sport. 241 00:21:10,531 --> 00:21:13,786 J'ai permis que les ténèbres s'étendent. 242 00:21:15,621 --> 00:21:18,275 Mais ma complicité s'arrête aujourd'hui. 243 00:21:18,948 --> 00:21:22,341 Tu es Wonkru, ou tu es l'ennemi de Wonkru. 244 00:21:24,670 --> 00:21:25,658 Choisis. 245 00:21:26,833 --> 00:21:27,821 J'ai choisi. 246 00:21:38,278 --> 00:21:39,265 Debout. 247 00:21:41,506 --> 00:21:42,698 Allez, Kane. 248 00:21:43,103 --> 00:21:44,533 Où est ton instinct de survie ? 249 00:21:47,461 --> 00:21:52,815 Sauver notre peuple, c'est plus que les garder en vie. 250 00:21:57,476 --> 00:21:58,565 Il n'est pas trop tard. 251 00:22:03,597 --> 00:22:04,584 Pour toi, si. 252 00:22:18,170 --> 00:22:19,157 Défendez l'arène. 253 00:22:19,500 --> 00:22:21,157 Conduisez les prisonniers dans les cellules. 254 00:22:21,431 --> 00:22:23,326 Octavia, c'est dangereux. 255 00:22:57,695 --> 00:22:59,181 Je savais que tu viendrais. 256 00:22:59,626 --> 00:23:00,918 Je savais que tu viendrais. 257 00:23:03,085 --> 00:23:04,208 Qui c'est ? 258 00:23:39,716 --> 00:23:40,703 Qui sont-ils ? 259 00:23:42,144 --> 00:23:43,438 Nous venons vous secourir. 260 00:23:46,204 --> 00:23:48,790 - Pourquoi êtes-vous armée ? - O, ça va. 261 00:23:50,462 --> 00:23:51,755 Nous avons un accord. 262 00:23:53,756 --> 00:23:55,809 Avant ça, où est ma mère ? 263 00:23:57,449 --> 00:23:58,743 Je la conduis à sa mère. 264 00:24:04,769 --> 00:24:06,822 Alors, vous êtes sa sœur. 265 00:24:07,264 --> 00:24:08,251 Oui, désolé. 266 00:24:08,528 --> 00:24:10,151 Octavia, voici le Colonel Diyoza. 267 00:24:11,190 --> 00:24:12,177 Colonel ? 268 00:24:12,453 --> 00:24:13,440 J'étais. 269 00:24:15,581 --> 00:24:17,136 J'adore vos peintures de guerre. 270 00:24:21,437 --> 00:24:22,992 Alors, comment procède-t-on ? 271 00:24:23,134 --> 00:24:24,121 Deux à la fois. 272 00:24:25,729 --> 00:24:27,419 Allez chercher vos affaires 273 00:24:27,992 --> 00:24:30,420 et on commencera dès qu'on sera prêts en surface. 274 00:24:47,422 --> 00:24:50,541 Combien de personnes doit-on préparer pour l'extraction ? 275 00:24:50,814 --> 00:24:53,538 - Mille deux cent. - Huit cent quatorze. 276 00:24:59,731 --> 00:25:00,785 Bien reçu. 277 00:25:04,455 --> 00:25:08,574 Nous allons sauver 814 personnes aujourd'hui. Compris, Shaw ? 278 00:25:08,848 --> 00:25:10,970 - Ça va, là-haut ? - Toujours verrouillé. 279 00:25:11,377 --> 00:25:13,736 Je ne connais pas cette fille, mais elle est douée. 280 00:25:14,470 --> 00:25:16,365 Je vous préviendrai quand je serai entré. 281 00:25:24,850 --> 00:25:25,837 Très habile. 282 00:25:48,539 --> 00:25:50,467 Tu crois que c'est un endroit pour faire la sieste ? 283 00:25:52,598 --> 00:25:55,389 Pourquoi pas ? C'est ce qu'ils font depuis cent ans. 284 00:25:57,190 --> 00:25:58,779 Tu as cru qu'un des types se réveillait ? 285 00:25:59,585 --> 00:26:01,740 - Tu as dit que c'était impossible. - En effet. 286 00:26:04,276 --> 00:26:06,432 Alors que fais-tu ici, Raven ? 287 00:26:07,570 --> 00:26:09,930 Tu viens traîner avec ceux que tu devras peut-être tuer ? 288 00:26:14,556 --> 00:26:15,543 Attends. 289 00:26:16,453 --> 00:26:17,542 Raven. 290 00:26:18,882 --> 00:26:20,505 Je plaisantais, d'accord ? 291 00:26:21,877 --> 00:26:23,341 Je sais que c'est dur. 292 00:26:27,332 --> 00:26:29,658 Pardon d'avoir agi comme une garce, mais... 293 00:26:33,354 --> 00:26:35,408 J'ai peur de ne pas pouvoir débrancher. 294 00:26:37,480 --> 00:26:38,467 Je sais. 295 00:26:39,875 --> 00:26:41,464 C'est pour ça que je vais le faire. 296 00:26:43,668 --> 00:26:45,132 - Murphy... - Attends. 297 00:26:45,631 --> 00:26:48,615 Tout le monde était surpris que je reste. Moi le premier. 298 00:26:49,523 --> 00:26:52,144 J'ai cru que je le faisais pour impressionner Emori, 299 00:26:52,418 --> 00:26:53,473 mais plus j'y pense... 300 00:26:58,175 --> 00:26:59,968 Enfin, pourquoi c'est toi qui dois toujours te sacrifier ? 301 00:27:03,464 --> 00:27:06,913 Si on doit en arriver là, je m'en occuperai. 302 00:27:26,553 --> 00:27:27,483 C'est terminé ? 303 00:27:27,551 --> 00:27:28,538 Il est vivant, 304 00:27:29,748 --> 00:27:30,735 pour le moment. 305 00:27:35,205 --> 00:27:36,192 Maman. 306 00:27:39,695 --> 00:27:40,682 Clarke. 307 00:27:53,569 --> 00:27:54,556 Comment ? 308 00:27:56,663 --> 00:27:57,889 Quand as-tu... 309 00:27:57,995 --> 00:27:59,855 Il faut partir, maintenant. 310 00:28:06,644 --> 00:28:11,262 Tout ira bien, mais il faut d'abord te sortir d'ici. 311 00:28:12,867 --> 00:28:13,853 Viens. 312 00:28:17,624 --> 00:28:18,679 Et Marcus ? 313 00:28:20,319 --> 00:28:23,473 Je le ferai sortir. Après, à toi de voir. 314 00:28:38,950 --> 00:28:41,003 Nous renaîtrons des cendres. 315 00:29:47,421 --> 00:29:48,386 Merci. 316 00:29:48,952 --> 00:29:50,574 Content de te revoir. 317 00:29:59,132 --> 00:30:00,789 On avait dit, pas d'armes. 318 00:30:00,896 --> 00:30:01,882 C'est toi qui l'as dit. 319 00:30:04,988 --> 00:30:06,383 Il faut que je te parle. 320 00:30:07,250 --> 00:30:08,804 Je te devance et tu me rejoindras. 321 00:30:24,285 --> 00:30:25,805 Bien, remontez-le. 322 00:30:37,128 --> 00:30:39,589 Bloodraina, la reine rouge. 323 00:30:42,184 --> 00:30:43,704 Parle-moi de l'arène de combat. 324 00:30:45,013 --> 00:30:48,870 C'est arrivé comment ? On dirait que quelqu'un a trop lu le... 325 00:30:49,138 --> 00:30:51,656 Six ans, c'est long. 326 00:30:53,130 --> 00:30:55,887 Les choses ont changé. J'ai changé. 327 00:31:00,782 --> 00:31:02,370 On a beaucoup de choses à se dire. 328 00:31:02,978 --> 00:31:03,965 Oui. 329 00:31:06,372 --> 00:31:09,662 Mais pas maintenant. Je me méfie de ces gens, Bell. 330 00:31:10,497 --> 00:31:13,356 Qui sont-ils ? D'où viennent-ils ? Pourquoi nous aident-ils ? 331 00:31:13,624 --> 00:31:18,173 Moi aussi, je me méfie. Mais tu dois me faire confiance. 332 00:31:18,615 --> 00:31:19,841 On a un moyen de pression. 333 00:31:21,510 --> 00:31:23,099 Quel genre de moyen de pression ? 334 00:31:51,952 --> 00:31:54,844 Attendez la nuit. Si vous êtes pris, on ne pourra pas vous aider. 335 00:32:12,347 --> 00:32:13,470 Voilà notre médecin. 336 00:32:17,238 --> 00:32:19,223 Shaw, pourquoi ça prend si longtemps ? 337 00:32:19,567 --> 00:32:21,326 Je vous l'ai dit, c'est un génie. 338 00:32:21,563 --> 00:32:25,319 Elle a pensé à tout avant moi. Elle m'a même fait un doigt d'honneur. 339 00:32:25,556 --> 00:32:27,019 Elle sait que vous essayez d'entrer ? 340 00:32:27,684 --> 00:32:29,579 - Possible. - Vous deviez être prudent. 341 00:32:29,847 --> 00:32:31,333 Nos hommes sont là-haut. 342 00:32:31,577 --> 00:32:34,130 Doucement. Ils sont intacts. 343 00:32:34,372 --> 00:32:36,562 Enveloppés comme des insectes psychopathes 344 00:32:36,668 --> 00:32:38,153 dans un cocon scellé hermétiquement. 345 00:32:42,457 --> 00:32:43,614 Scellé hermétiquement. 346 00:32:45,984 --> 00:32:46,971 Quoi ? 347 00:32:47,381 --> 00:32:49,639 On a accès aux portes de la baie d'amarrage ? 348 00:32:55,499 --> 00:32:57,462 - Oui. - Ouvrez-les. 349 00:32:59,059 --> 00:33:00,818 - Ça les tuera. - Mais pas les nôtres. 350 00:33:01,655 --> 00:33:03,776 On a trouvé le médecin. Il est temps d'en finir. 351 00:33:06,877 --> 00:33:08,863 Ouverture des portes de la baie d'amarrage. 352 00:33:09,639 --> 00:33:12,464 OUVERTURE DES VANNES ÉVACUATION DE L'OXYGÈNE 353 00:33:12,734 --> 00:33:16,250 John Murphy reprend le ballon, dribble au fond du terrain. 354 00:33:16,525 --> 00:33:19,384 L'affreuse gardien de but unijambiste de Go-Sci 355 00:33:19,620 --> 00:33:21,844 tente une défense. Y arrivera-t-elle ? Non. 356 00:33:22,082 --> 00:33:24,045 Il est trop rapide. Va-t-il réussir ? 357 00:33:24,577 --> 00:33:26,199 But ! Oui ! 358 00:33:26,772 --> 00:33:29,563 Oui. C'est fabuleux. 359 00:33:30,399 --> 00:33:31,454 C'est quoi ? 360 00:33:32,363 --> 00:33:34,189 Ouverture de la baie d'amarrage est. 361 00:33:35,024 --> 00:33:37,043 Ils veulent nous tuer en évacuant l'oxygène. 362 00:33:37,752 --> 00:33:39,907 - C'est pas bon. - Il est temps de débrancher. 363 00:33:41,945 --> 00:33:43,669 - On a combien de temps ? - Pas beaucoup. 364 00:33:44,007 --> 00:33:45,562 Le temps de nous mettre en cryo ? 365 00:33:46,070 --> 00:33:47,057 Bonne idée. Comment ? 366 00:33:47,434 --> 00:33:48,694 Tu vas trouver. 367 00:33:49,331 --> 00:33:50,885 Murphy, maintenant. 368 00:33:51,393 --> 00:33:52,357 Abaisse le levier. 369 00:33:55,153 --> 00:33:57,444 - D'accord, je le fais. - Attends. 370 00:33:57,781 --> 00:33:58,768 Quoi ? 371 00:33:58,879 --> 00:34:00,638 Je ne suis pas prêt à mourir. Toi ? 372 00:34:03,170 --> 00:34:04,463 - C'est fait. - Bravo. 373 00:34:05,034 --> 00:34:06,464 Préparez-le pour le décollage. 374 00:34:09,193 --> 00:34:10,248 Attends. 375 00:34:10,458 --> 00:34:11,445 TOUTES LES UNITÉS OUVERTES 376 00:34:11,688 --> 00:34:14,773 - Quoi ? Dites-moi. - Ils se réveillent. 377 00:34:16,578 --> 00:34:17,838 Ils ont ouvert les capsules. 378 00:34:17,943 --> 00:34:21,664 Si on ne ferme pas les portes, les vôtres mourront aussi. 379 00:34:21,769 --> 00:34:24,923 - Vous voulez dire "les nôtres" ? - Quels sont vos ordres ? 380 00:34:29,188 --> 00:34:30,175 Fermez les portes. 381 00:34:31,950 --> 00:34:34,242 De toute façon, nous avons repris le contrôle. 382 00:34:34,313 --> 00:34:36,967 Votre amie est intelligente, mais elle est lâche. 383 00:34:43,095 --> 00:34:44,150 Une lâche vivante. 384 00:34:58,666 --> 00:35:00,527 C'est nul, l'instinct de survie. 385 00:35:24,451 --> 00:35:25,812 C'est une erreur, mon frère. 386 00:35:26,014 --> 00:35:28,737 Elle se lance avec ses soldats. Tu sais que j'ai raison. 387 00:35:29,375 --> 00:35:30,805 C'est une armée. 388 00:35:31,803 --> 00:35:33,891 Nous sommes plus nombreux à t'être fidèles. 389 00:35:34,897 --> 00:35:36,020 On attend tes ordres. 390 00:35:37,361 --> 00:35:38,348 Pas encore. 391 00:35:43,148 --> 00:35:46,507 Le temps viendra pour nous. Mais ne faites pas de bêtises. 392 00:35:47,374 --> 00:35:48,362 Allons-y. 393 00:35:51,998 --> 00:35:53,020 Où est mon médecin ? 394 00:36:06,139 --> 00:36:08,295 On est en sécurité, ici. Enlevons ces menottes. 395 00:36:09,066 --> 00:36:12,584 Si cette vallée est effectivement le seul endroit vivable, 396 00:36:12,693 --> 00:36:14,214 où irons-nous, ta mère et moi ? 397 00:36:14,555 --> 00:36:17,074 Je parlerai à Octavia, j'essaierai de la raisonner. 398 00:36:17,184 --> 00:36:18,171 Tu n'y arriveras pas. 399 00:36:19,114 --> 00:36:21,167 On réglera ça demain. 400 00:36:21,609 --> 00:36:24,900 Aujourd'hui, il faut vous cacher jusqu'à ce que tout le monde... 401 00:36:27,199 --> 00:36:28,220 Qu'est-ce que c'est ? 402 00:36:28,329 --> 00:36:30,417 Je sais ce que c'est. Restez ici. 403 00:36:33,420 --> 00:36:37,074 Désolée pour votre jolie fontaine et ce n'était que la puissance réduite. 404 00:36:38,245 --> 00:36:40,333 Je sais que pour la plupart, vous êtes armés. 405 00:36:40,673 --> 00:36:45,597 Quiconque sort une arme fera l'expérience de la pleine puissance. 406 00:36:46,330 --> 00:36:47,691 Ce n'est pas joli. 407 00:36:48,526 --> 00:36:50,987 Qu'est-ce que vous faites ? Un appel et... 408 00:36:51,253 --> 00:36:52,240 Appelez. 409 00:36:58,706 --> 00:37:00,998 Raven, j'écoute. Tu m'entends ? 410 00:37:08,953 --> 00:37:11,348 Le marché est annulé. Évitez les victimes. 411 00:37:11,682 --> 00:37:12,669 Quelqu'un approche. 412 00:37:13,778 --> 00:37:16,636 Ne tirez pas. Où est votre mère ? 413 00:37:19,733 --> 00:37:20,754 C'est notre médecin. 414 00:37:21,063 --> 00:37:22,050 Vous ne l'aurez pas. 415 00:37:22,494 --> 00:37:23,652 Elle a posé une question. 416 00:37:24,624 --> 00:37:25,816 Où est le médecin ? 417 00:37:27,118 --> 00:37:28,105 C'est ça. 418 00:37:28,283 --> 00:37:29,576 Vous êtes moins sûre, hein ? 419 00:37:29,980 --> 00:37:32,068 Non. Attendez. 420 00:37:38,564 --> 00:37:39,618 Je suis là. 421 00:37:45,485 --> 00:37:46,472 Ne tirez pas. 422 00:37:49,377 --> 00:37:50,772 Nous ne nous battrons pas. 423 00:37:51,705 --> 00:37:54,066 Et comment, traître. 424 00:37:55,631 --> 00:37:57,095 - "Nous" ? - Lui et moi. 425 00:37:57,428 --> 00:37:58,755 Ce sont mes conditions. 426 00:38:02,685 --> 00:38:05,805 Votre fille a de qui tenir. Emmenez-les tous les deux. 427 00:38:06,877 --> 00:38:08,136 Maman, que fais-tu ? 428 00:38:08,474 --> 00:38:09,563 Je t'aime, Clarke. 429 00:38:12,300 --> 00:38:13,889 Bien, voici mes conditions. 430 00:38:14,330 --> 00:38:15,656 La vallée est à nous. 431 00:38:16,225 --> 00:38:19,118 Nous répondrons par la force à toute tentative d'y pénétrer. 432 00:38:21,516 --> 00:38:24,443 Tout se passera bien si vous restez ici. 433 00:38:28,269 --> 00:38:29,597 Ça vous pose un problème ? 434 00:38:33,028 --> 00:38:34,492 Et Raven et Murphy ? 435 00:38:34,558 --> 00:38:35,783 Notre assurance. 436 00:38:37,487 --> 00:38:39,880 Allons-y. Suivez-moi. 437 00:38:46,037 --> 00:38:47,522 Sabunca, c'est un ordre. 438 00:38:52,690 --> 00:38:54,017 Baissez-vous ! 439 00:38:56,782 --> 00:38:59,641 Sabunca, imbécile. Montez dans le vaisseau. 440 00:38:59,744 --> 00:39:02,797 Vite ! Préparez l'évacuation d'urgence. 441 00:39:12,387 --> 00:39:14,905 Octavia ? Tu m'entends ? Je suis là. 442 00:39:21,835 --> 00:39:23,491 Autopilotage engagé. 443 00:39:25,096 --> 00:39:26,185 Que s'est-il passé ? 444 00:39:26,261 --> 00:39:27,349 C'est la guerre. 445 00:39:27,890 --> 00:39:30,080 Activez les missiles. Un sur la foule, l'autre dans le bunker. 446 00:39:30,352 --> 00:39:31,975 - Quoi ? - Sortez-les. 447 00:39:32,049 --> 00:39:33,706 - Attendez. - Maintenant. 448 00:39:33,979 --> 00:39:35,374 Attendez, ma fille est là. 449 00:39:35,743 --> 00:39:37,399 Doucement, c'est un vaisseau de forage. 450 00:39:37,673 --> 00:39:40,655 Ces missiles sont conçus pour les astéroïdes, pas les foules. 451 00:39:41,498 --> 00:39:44,924 À cause de cet imbécile, on n'a pas le choix. Ils vont riposter. 452 00:39:45,191 --> 00:39:47,517 - Il faut en finir. - Colonel, réfléchissez. 453 00:39:48,086 --> 00:39:51,512 La race humaine compte désormais moins de 1 500 personnes. 454 00:39:53,042 --> 00:39:55,800 - Vous avez vos ordres. - C'est moi qui pilote. 455 00:39:56,703 --> 00:39:58,530 Tuez-moi et vous mourrez tous. 456 00:39:58,899 --> 00:40:00,555 Je ne me répéterai pas, lieutenant. 457 00:40:05,485 --> 00:40:06,473 C'est une erreur. 458 00:40:15,799 --> 00:40:16,922 CODE DE LANCEMENT INVALIDE 459 00:40:18,562 --> 00:40:19,992 Pourquoi c'est si long ? 460 00:40:22,554 --> 00:40:24,415 - C'est quoi ? - Je ne sais pas. C'est enrayé. 461 00:40:24,950 --> 00:40:26,878 - Votre amie Raven ? - Forcément. 462 00:40:32,369 --> 00:40:33,424 Allons la rejoindre. 463 00:40:33,965 --> 00:40:36,518 Bien reçu. Bouclez vos ceintures. 464 00:40:36,960 --> 00:40:39,648 Mise à feu dans trois, deux... 465 00:40:52,963 --> 00:40:54,393 Il nous en reste 283. 466 00:41:11,329 --> 00:41:12,792 Je t'ai fait confiance. 467 00:41:13,824 --> 00:41:15,118 C'est de ta faute. 468 00:41:16,052 --> 00:41:17,039 Bloodraina, 469 00:41:19,114 --> 00:41:20,339 qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 470 00:41:21,476 --> 00:41:23,269 Maintenant, on entre en guerre.