1 00:00:00,000 --> 00:00:02,178 {\an8}Negli episodi precedenti di "The 100"... 2 00:00:00,225 --> 00:00:02,178 Vi presento la Eligius IV. 3 00:00:02,179 --> 00:00:04,312 "Divieto di accesso per i detenuti." 4 00:00:04,313 --> 00:00:07,109 - Ibernazione umana. - Significa che i carcerati sono ancora qui. 5 00:00:07,110 --> 00:00:10,118 È un esercito. Puoi fare in modo da ucciderli da remoto? 6 00:00:10,119 --> 00:00:11,797 - Perché? - Sarebbe vantaggioso. 7 00:00:11,798 --> 00:00:12,667 Cosa vuoi? 8 00:00:12,668 --> 00:00:14,414 Ci serve il vostro aiuto per aprire un bunker. 9 00:00:14,415 --> 00:00:16,517 Se lo farai, lascerò andare i tuoi uomini. 10 00:00:16,518 --> 00:00:19,632 Nel bunker c'è una dottoressa. Prendiamo il medico... 11 00:00:19,633 --> 00:00:21,669 torniamo a casa e troviamo una cura. 12 00:00:21,670 --> 00:00:22,999 Verremo senza opporre resistenza. 13 00:00:23,000 --> 00:00:24,728 - "Verremo"? - Tutti e due. 14 00:00:24,729 --> 00:00:26,962 - Le condizioni sono queste. - Ecco le mie condizioni. 15 00:00:26,963 --> 00:00:28,313 La valle è nostra. 16 00:00:28,314 --> 00:00:31,495 Se resterete qui, non ci saranno problemi. 17 00:00:31,496 --> 00:00:32,679 Andiamo. 18 00:00:35,312 --> 00:00:36,700 Andiamo alla navicella. 19 00:00:38,016 --> 00:00:39,127 Siamo in guerra. 20 00:00:39,128 --> 00:00:41,933 Lanciamo i missili, uno sulla folla e uno sul bunker. 21 00:00:42,328 --> 00:00:43,738 - Che succede? - È bloccato. 22 00:00:43,090 --> 00:00:44,178 {\an8}CODICE DI LANCIO ERRATO 23 00:00:43,739 --> 00:00:45,480 - È stata la tua amica Raven? - Sicuramente. 24 00:00:45,481 --> 00:00:48,456 - Andiamo a prenderla. - Blodreina, ora cosa facciamo? 25 00:00:48,457 --> 00:00:51,002 Ora andiamo in guerra. 26 00:00:57,259 --> 00:00:59,241 Ci saresti stata utile nel bunker, Clarke. 27 00:01:01,601 --> 00:01:02,967 Avevate mia madre. 28 00:01:07,109 --> 00:01:08,611 Perché era tanto spaventata? 29 00:01:10,470 --> 00:01:12,333 Ehi, Jackson. 30 00:01:13,202 --> 00:01:16,131 Ti prego, aiutami a capire cos'è successo. 31 00:01:16,751 --> 00:01:17,973 Jackson. 32 00:01:18,582 --> 00:01:19,582 Ehi. 33 00:01:22,069 --> 00:01:23,479 Sta' attento, okay? 34 00:01:26,991 --> 00:01:28,007 Miller. 35 00:01:30,767 --> 00:01:31,922 Miller. 36 00:01:34,882 --> 00:01:35,949 Miller. 37 00:01:45,020 --> 00:01:46,720 Miller, aspetta. 38 00:01:48,889 --> 00:01:50,111 Piano. 39 00:01:50,158 --> 00:01:51,271 Dove andate? 40 00:01:51,762 --> 00:01:54,405 - Non posso dirtelo, Bellamy. - Octavia te l'ha proibito? 41 00:01:57,740 --> 00:01:59,500 Vanno alla Valle Profonda. 42 00:02:00,539 --> 00:02:01,539 Clarke... 43 00:02:02,100 --> 00:02:03,100 Clarke! 44 00:02:05,257 --> 00:02:08,906 - Qui non puoi fare quello che ti pare. - Scommetto che siete l'avanguardia... 45 00:02:08,907 --> 00:02:10,386 e andate in ricognizione. 46 00:02:10,387 --> 00:02:11,794 Che strada prendete? 47 00:02:13,137 --> 00:02:14,837 È la stagione delle tempeste di sabbia. 48 00:02:15,120 --> 00:02:17,313 Posso prevedere la direzione del vento. 49 00:02:17,451 --> 00:02:19,690 È un percorso che ho fatto decine di volte. 50 00:02:20,127 --> 00:02:21,243 Fidatevi... 51 00:02:21,559 --> 00:02:22,941 avete bisogno del mio aiuto. 52 00:02:24,729 --> 00:02:26,132 Non si aspettano il nostro arrivo... 53 00:02:26,133 --> 00:02:29,041 quindi i tre i passi a nord saranno aperti. 54 00:02:29,068 --> 00:02:31,113 Ma il villaggio sarà fortificato. 55 00:02:31,248 --> 00:02:32,756 Dov'è l'acqua? 56 00:02:32,757 --> 00:02:35,198 - Qui. - Perché? Cosa vuoi fare? 57 00:02:35,742 --> 00:02:36,830 Me lo chiedo anch'io. 58 00:02:36,831 --> 00:02:39,456 - Miller, avevi l'ordine di... - So qual era l'ordine. 59 00:02:40,761 --> 00:02:43,040 Ma credo che dovremmo ascoltare cosa ha da dire Clarke. 60 00:02:43,808 --> 00:02:45,389 Non potete prendere la strada del mare. 61 00:02:45,390 --> 00:02:48,178 Perché? Hai detto che il mare si è prosciugato. È attraversabile o no? 62 00:02:48,179 --> 00:02:49,737 Sì, forse. 63 00:02:49,781 --> 00:02:51,588 - Ma dovete capire... - Posso rischiare. 64 00:02:51,589 --> 00:02:52,891 - Andiamo. - O. 65 00:02:56,301 --> 00:02:57,740 Giù le armi. 66 00:03:00,680 --> 00:03:02,069 Ti prego, O... 67 00:03:02,070 --> 00:03:03,107 ascoltaci e basta. 68 00:03:03,108 --> 00:03:05,741 Octavia, siamo tutti dalla stessa parte. 69 00:03:05,762 --> 00:03:08,807 Nessuno vuole raggiungere la valle più di me. 70 00:03:08,890 --> 00:03:10,311 È casa mia. 71 00:03:10,620 --> 00:03:13,350 - Ma quel percorso è troppo rischioso. - In che senso? 72 00:03:14,200 --> 00:03:15,299 Fammi vedere. 73 00:03:19,347 --> 00:03:21,820 Hai scelto la via più breve, il che ha senso, 74 00:03:21,821 --> 00:03:25,070 ma il fondo marino asciutto è continuamente colpito da tempeste di sabbia. 75 00:03:25,071 --> 00:03:26,667 Abbiamo le tende della Seconda Alba. 76 00:03:26,668 --> 00:03:28,988 - La sabbia non sarà un problema. - Non è solo sabbia. 77 00:03:28,989 --> 00:03:31,097 Si è in parte cristallizzata durante il Praimfaya. 78 00:03:31,098 --> 00:03:34,701 Ci sono schegge di vetro affilate come lame. 79 00:03:35,412 --> 00:03:37,886 Voi e le vostre tende sarete ridotti a brandelli. 80 00:03:37,887 --> 00:03:39,330 Blodreina ha ragione. 81 00:03:39,331 --> 00:03:42,039 E poi, avremo solo abbastanza razioni per sette giorni. 82 00:03:42,040 --> 00:03:43,832 Con la strada del mare, ce ne vogliono sei. 83 00:03:44,110 --> 00:03:47,798 La seconda via più breve allunga di 80 km. Due giorni in più, se siamo fortunati. 84 00:03:47,799 --> 00:03:51,408 Come sappiamo che non ci saranno tempeste di sabbia anche sulle altre strade? 85 00:03:51,409 --> 00:03:52,513 Basta. 86 00:03:52,910 --> 00:03:54,230 È deciso. 87 00:03:54,247 --> 00:03:56,310 La fattoria idroponica già ci sostenta a malapena, 88 00:03:56,311 --> 00:03:59,441 quindi, se questa è l'ultima valle abitabile sulla Terra... 89 00:03:59,710 --> 00:04:03,229 - deve essere nostra. - Diyoza pensa lo stesso. 90 00:04:04,466 --> 00:04:05,991 Allora combatteremo. 91 00:04:17,130 --> 00:04:21,148 Tua sorella ha bisogno di te, Bellamy. Sono contenta che tu sia qui per lei. 92 00:04:26,537 --> 00:04:29,719 Gli zaini con le razioni sono vicino alla porta. 93 00:04:31,130 --> 00:04:33,318 Primo reggimento, preparatevi! 94 00:04:33,538 --> 00:04:36,728 Sbaglio o volevano uccidermi per averla intralciata? 95 00:04:40,319 --> 00:04:41,401 Che facciamo? 96 00:04:41,867 --> 00:04:43,386 Raven e Murphy sono in pericolo. 97 00:04:43,528 --> 00:04:45,126 Io devo andare con loro. 98 00:04:45,774 --> 00:04:47,069 Sei giorni di cammino... 99 00:04:47,709 --> 00:04:49,908 in una zona piena di tempeste di sabbia... 100 00:04:50,135 --> 00:04:51,557 con una setta di gladiatori. 101 00:04:52,137 --> 00:04:53,367 Cosa potrebbe andare storto? 102 00:04:55,301 --> 00:04:56,339 Dopo di te. 103 00:05:18,412 --> 00:05:19,848 Si muovono a piedi? 104 00:05:20,282 --> 00:05:21,583 Sono pazzi? 105 00:05:22,662 --> 00:05:25,330 Sono più di 200 km attraverso il deserto. 106 00:05:25,385 --> 00:05:27,786 No, tenente, non sono pazzi. 107 00:05:27,809 --> 00:05:29,150 Sono fanatici. 108 00:05:29,656 --> 00:05:31,592 E i fanatici sono bravi soldati. 109 00:05:32,359 --> 00:05:34,128 Dico di lasciarli venire. 110 00:05:36,477 --> 00:05:37,832 É la tua proposta? 111 00:05:38,008 --> 00:05:39,679 Aspettarli per combattere qui? 112 00:05:40,082 --> 00:05:43,973 Fare guerra nell'unico posto sul pianeta che può ospitare la vita. 113 00:05:44,251 --> 00:05:47,034 Abbiamo già quattro nemici tra i boschi. 114 00:05:47,147 --> 00:05:50,667 Cinque se consideriamo la bambina che Clarke voleva proteggere disperatamente. 115 00:05:50,782 --> 00:05:53,188 Davvero vuoi farne entrare altri cinquanta? 116 00:05:53,392 --> 00:05:55,501 Soldati motivati... 117 00:05:55,582 --> 00:05:56,860 e disciplinati. 118 00:05:58,256 --> 00:06:00,591 Immagino che tu abbia un'idea migliore. 119 00:06:00,700 --> 00:06:01,700 Sì. 120 00:06:03,520 --> 00:06:05,700 Riattiva il sistema di lancio dei missili. 121 00:06:05,767 --> 00:06:09,284 Se questa Raven che tanto ammiri non ti dirà come ha fatto a escluderci... 122 00:06:09,306 --> 00:06:10,541 usa McCreary. 123 00:06:10,971 --> 00:06:12,391 Almeno serve a qualcosa. 124 00:06:15,884 --> 00:06:19,076 Sull'asteroide però pensavi servissi anche ad altro. 125 00:06:20,319 --> 00:06:23,022 Non ti montare la testa. Anche quella era tortura. 126 00:06:23,685 --> 00:06:26,091 Shaw, voglio quei missili. 127 00:06:32,508 --> 00:06:36,508 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 5x05 - Shifting Sands 128 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Traduzione: cialda, mikimiki, marko988 Nuttyshake, cinciulla, Guendalina 95 129 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 Revisione: ziomele 130 00:07:01,536 --> 00:07:04,323 www.subsfactory.it 131 00:07:50,084 --> 00:07:51,585 Non siete al sicuro. 132 00:07:53,859 --> 00:07:58,413 C'è un esercito in marcia verso di noi. 133 00:07:58,841 --> 00:08:01,230 Un esercito disposto a combattere fino alla morte... 134 00:08:01,280 --> 00:08:05,602 per questo posto miracoloso che coi siete riusciti a profanare... 135 00:08:05,680 --> 00:08:07,644 in meno di due ore. 136 00:08:08,782 --> 00:08:10,570 Ho detto che vi avrei portati a casa... 137 00:08:10,857 --> 00:08:11,939 e l'ho fatto. 138 00:08:11,966 --> 00:08:14,597 Magari non è la casa che ci aspettavamo... 139 00:08:14,759 --> 00:08:16,158 ma siamo qui. 140 00:08:17,724 --> 00:08:18,881 E siamo liberi. 141 00:08:20,696 --> 00:08:24,500 Avete un giorno per abituarvi alla nuova realtà. 142 00:08:26,440 --> 00:08:28,450 Inizierete l'addestramento domani mattina. 143 00:08:33,206 --> 00:08:36,283 Per l'amor di Dio, suonate qualcosa che abbia ritmo. 144 00:08:37,632 --> 00:08:38,745 Vinson... 145 00:08:40,258 --> 00:08:41,354 vieni con me. 146 00:08:53,524 --> 00:08:55,971 I Wonkru non hanno idea dei missili. 147 00:08:56,162 --> 00:08:57,949 Octavia li farà ammazzare tutti. 148 00:09:02,456 --> 00:09:03,568 Abby... 149 00:09:04,776 --> 00:09:06,300 hai sentito che ho detto? 150 00:09:06,497 --> 00:09:08,056 È un disegno di Clarke. 151 00:09:08,741 --> 00:09:10,576 É qui che viveva. 152 00:09:10,635 --> 00:09:11,936 Chi è? 153 00:09:13,751 --> 00:09:14,851 Non lo so. 154 00:09:19,665 --> 00:09:21,444 Due letti. 155 00:09:21,765 --> 00:09:23,522 A quanto pare non era sola. 156 00:09:35,761 --> 00:09:37,804 Questa era la casa di mia figlia? 157 00:09:37,845 --> 00:09:38,845 Sì. 158 00:09:39,774 --> 00:09:41,915 Adesso potrà essere la tua se sarai leale... 159 00:09:42,005 --> 00:09:43,055 e utile. 160 00:09:43,437 --> 00:09:45,116 - Utile? - Ci serve un dottore... 161 00:09:45,123 --> 00:09:47,480 dal momento che il medico di bordo è stato ucciso. 162 00:09:48,718 --> 00:09:51,297 Vinson è il tuo primo paziente. 163 00:09:51,479 --> 00:09:53,616 É un onore conoscervi. 164 00:09:56,154 --> 00:09:57,832 Se lui è uno dei tuoi, perché ha il collare? 165 00:09:57,857 --> 00:10:00,936 Alcuni di noi hanno ancora problemi a controllare i propri... 166 00:10:01,490 --> 00:10:02,854 istinti primordiali. 167 00:10:04,845 --> 00:10:06,981 Di solito sono una persona gradevole. 168 00:10:08,635 --> 00:10:10,636 Se il demone dovesse prendere il controllo... 169 00:10:10,695 --> 00:10:12,263 premi il grilletto. 170 00:10:21,688 --> 00:10:23,323 Allora, vi lascio. 171 00:10:24,454 --> 00:10:25,753 Aspetta... 172 00:10:26,850 --> 00:10:29,448 quando sono salita a bordo avevo una borsa. 173 00:10:30,198 --> 00:10:31,988 Dentro c'è materiale medico. 174 00:10:32,696 --> 00:10:34,163 Mi serve. 175 00:10:34,199 --> 00:10:36,633 Qui hai tutto quello che ti serve. 176 00:10:36,713 --> 00:10:39,249 Fa' una diagnosi per Vinson e curalo. 177 00:10:39,368 --> 00:10:41,470 Poi potremo parlare delle tue pasticche. 178 00:10:44,537 --> 00:10:45,701 Quindi siamo prigionieri. 179 00:10:45,755 --> 00:10:47,122 Voi siete venuti da me. 180 00:10:47,212 --> 00:10:48,673 Io direi che siete in... 181 00:10:48,716 --> 00:10:50,086 custodia preventiva. 182 00:10:50,173 --> 00:10:51,365 E John Murphy? 183 00:10:51,456 --> 00:10:52,615 Raven Reyes? 184 00:10:52,992 --> 00:10:54,701 Sappiamo che li avete portati a terra. 185 00:10:54,730 --> 00:10:57,845 Vogliamo la garanzia che non gli farete del male o non vi aiuteremo. 186 00:11:01,634 --> 00:11:04,047 Avete dei talenti nascosti di cui dovrei sapere? 187 00:11:04,048 --> 00:11:05,923 So che ti servono informazioni su Octavia. 188 00:11:06,456 --> 00:11:07,867 Sapere di cosa è capace. 189 00:11:07,965 --> 00:11:09,598 Quante armi ha. 190 00:11:10,060 --> 00:11:11,412 Quanti guerrieri. 191 00:11:21,525 --> 00:11:23,227 Non mi fido dei traditori. 192 00:11:24,981 --> 00:11:26,193 Vinson... 193 00:11:26,662 --> 00:11:28,384 metti giù il bisturi. 194 00:11:39,063 --> 00:11:42,411 Tenete le mani e i piedi lontano dalla sua bocca e non avrete problemi. 195 00:11:56,154 --> 00:11:59,550 Onoriamo coloro i quali sono morti, affinché noi potessimo vivere. 196 00:12:00,197 --> 00:12:01,942 Tutto me stesso, per tutti noi. 197 00:12:02,378 --> 00:12:04,378 Tutto me stesso, per tutti noi. 198 00:12:09,538 --> 00:12:12,273 Tutto me stesso, per tutti noi. 199 00:12:14,717 --> 00:12:17,026 Tutto me stesso, per tutti noi. 200 00:12:17,618 --> 00:12:18,955 È quasi poetico. 201 00:12:19,761 --> 00:12:20,892 In che senso? 202 00:12:20,940 --> 00:12:22,736 Hanno perso 400 persone. 203 00:12:23,695 --> 00:12:25,908 Un terzo di quelli nel bunker. 204 00:12:26,471 --> 00:12:29,223 E non sapevano se sarebbero mai usciti. 205 00:12:29,548 --> 00:12:31,244 Eppure guardali... 206 00:12:31,880 --> 00:12:33,868 forti, uniti... 207 00:12:35,271 --> 00:12:38,562 Capisco perché mia madre era terrorizzata, ma devi ammettere... 208 00:12:39,586 --> 00:12:41,054 che è da ammirare. 209 00:12:44,293 --> 00:12:46,395 Anche sopravvivere da sola. 210 00:12:50,701 --> 00:12:51,965 Come hai fatto? 211 00:12:54,272 --> 00:12:55,881 Beh, non ero da sola. 212 00:12:58,917 --> 00:13:00,310 C'era Madi. 213 00:13:02,895 --> 00:13:04,108 Sono stanca. 214 00:13:04,218 --> 00:13:06,218 Prendi il resto della mia razione. 215 00:13:07,587 --> 00:13:09,255 Tutta me stessa, per tutti noi. 216 00:13:09,915 --> 00:13:11,128 Certo. 217 00:13:18,200 --> 00:13:20,758 Monty, mi ricevi? Passo. 218 00:13:24,079 --> 00:13:26,154 Tuo fratello ti vuole bene, Octavia. 219 00:13:27,598 --> 00:13:29,249 I sentimenti rendono deboli. 220 00:13:30,132 --> 00:13:32,083 Ovviamente, te l'ha insegnato Gaia... 221 00:13:32,291 --> 00:13:34,658 ma speravo andasse oltre certe stupidaggini. 222 00:13:35,102 --> 00:13:36,669 Non sono stupidaggini. 223 00:13:37,586 --> 00:13:38,866 Se non provi nulla... 224 00:13:39,876 --> 00:13:41,585 nessuno può ferirti. 225 00:13:43,659 --> 00:13:44,778 Io ti voglio bene. 226 00:13:47,525 --> 00:13:49,148 Questo mi rende debole? 227 00:13:52,365 --> 00:13:54,015 Non te lo direi mai, Seda. 228 00:14:05,521 --> 00:14:06,651 Andiamo, Monty. 229 00:14:06,841 --> 00:14:07,980 Mi ricevi? 230 00:14:10,852 --> 00:14:12,055 Aiuto! 231 00:14:12,056 --> 00:14:13,240 - Aiuto! - Aiutateci! 232 00:14:13,241 --> 00:14:14,588 È l'avanguardia. 233 00:14:15,205 --> 00:14:16,509 Miller, che succede? 234 00:14:16,746 --> 00:14:17,817 Un medico! 235 00:14:18,020 --> 00:14:19,627 Obika ha bisogno d'aiuto! 236 00:14:19,693 --> 00:14:22,014 - Prendo il kit di soccorso. - Vi prego, aiutateci. 237 00:14:23,330 --> 00:14:25,253 - Gli serve aiuto! - Ci stanno attaccando? 238 00:14:25,254 --> 00:14:26,670 Non so che sta succedendo! 239 00:14:28,064 --> 00:14:30,550 Vi prego! Qualcuno lo aiuti, presto! 240 00:14:32,392 --> 00:14:34,292 Fatemi passare, posso aiutarlo. 241 00:14:34,544 --> 00:14:35,637 Tu no. 242 00:14:42,995 --> 00:14:44,235 Octavia. 243 00:14:46,360 --> 00:14:47,460 Falla passare. 244 00:14:51,125 --> 00:14:52,817 È vivo, ma ha il battito a mille. 245 00:14:52,818 --> 00:14:55,892 - Che è successo lì fuori? - Ci siamo divisi per coprire più zone. 246 00:14:56,154 --> 00:14:57,931 E l'ho sentito urlare che erano ovunque. 247 00:14:57,932 --> 00:15:00,303 Quando l'ho raggiunto non c'era niente, ma urlava... 248 00:15:06,047 --> 00:15:07,531 Ha qualcosa nello stomaco. 249 00:15:11,675 --> 00:15:13,944 Presto! Portatelo nella tenda. Portatelo nella tenda. 250 00:15:13,945 --> 00:15:15,898 - Nessun altro deve entrare. - Presto! 251 00:15:15,948 --> 00:15:17,686 Qui, mettetelo sul tavolo. 252 00:15:17,786 --> 00:15:19,421 Aiutami a togliere la giacca. 253 00:15:19,554 --> 00:15:22,549 - Clarke, che succede? - Non ne ho idea. 254 00:15:22,987 --> 00:15:25,549 - Miller, dicci che è successo. - Niente... 255 00:15:25,550 --> 00:15:28,383 abbiamo mangiato, ci siamo separati e poco dopo ha iniziato a urlare. 256 00:15:28,448 --> 00:15:29,535 Le razioni... 257 00:15:29,536 --> 00:15:31,706 - mostramele. - Le nostre razioni sono a posto. 258 00:15:31,707 --> 00:15:33,756 - Aveva appena mangiato. - Cooper ha ragione... 259 00:15:33,757 --> 00:15:36,955 se fossero le razioni, anche Miller starebbe male. Condividono tutto. 260 00:15:37,001 --> 00:15:39,109 - Beh, in qualche modo è entrato. - Aspetta. 261 00:15:44,450 --> 00:15:45,527 Guarda. 262 00:15:48,117 --> 00:15:49,285 Viene dalla sabbia. 263 00:15:51,394 --> 00:15:53,428 - Dobbiamo tornare indietro. - Cosa? No. 264 00:15:53,468 --> 00:15:56,022 Octavia, ha detto a Miller che erano ovunque. 265 00:15:56,038 --> 00:15:58,278 Sì, ma Miller ha detto che non c'era niente. 266 00:15:58,343 --> 00:16:00,181 Forse intendeva "ovunque" dentro di lui. 267 00:16:00,182 --> 00:16:02,398 - Concordo con Blodreina. - Che novità. 268 00:16:05,130 --> 00:16:06,740 Ci incamminiamo all'alba. 269 00:16:07,030 --> 00:16:08,225 E Obika? 270 00:16:11,139 --> 00:16:12,774 Se non starà meglio... 271 00:16:17,913 --> 00:16:19,753 porrò fine alle sue sofferenze. 272 00:16:32,993 --> 00:16:34,975 È più forte di quanto sembri. 273 00:16:40,792 --> 00:16:41,854 Raven... 274 00:16:45,456 --> 00:16:47,077 mi dispiace tanto. 275 00:16:47,338 --> 00:16:49,354 Puoi torturarmi quanto ti pare... 276 00:16:50,294 --> 00:16:52,135 la mia risposta resterà la stessa. 277 00:16:52,240 --> 00:16:54,483 Non sono stata io! 278 00:16:54,596 --> 00:16:56,161 Smettila di mentire! 279 00:17:14,031 --> 00:17:16,186 Sai che succede... 280 00:17:16,969 --> 00:17:18,561 se premo questo tasto... 281 00:17:19,428 --> 00:17:20,644 mentre sei bagnata? 282 00:17:23,787 --> 00:17:24,950 Non lo so neanch'io. 283 00:17:26,161 --> 00:17:28,090 Ma se adesso non mi dici... 284 00:17:28,111 --> 00:17:30,031 come riprendere il controllo dei missili... 285 00:17:30,258 --> 00:17:31,354 Ma che ti prende? 286 00:17:33,417 --> 00:17:36,110 Lasciami solo con lei e la farò parlare. 287 00:17:46,296 --> 00:17:47,473 Portatelo qui. 288 00:17:55,871 --> 00:17:58,493 Vi prego, fermatevi! Non ha fatto niente! 289 00:17:58,522 --> 00:17:59,611 Fermi! 290 00:18:01,093 --> 00:18:02,202 Allora... 291 00:18:03,139 --> 00:18:06,722 chi di voi ha ucciso il mio amico Kodiak sulla nave madre? 292 00:18:07,471 --> 00:18:09,546 McCreary, datti una calmata. 293 00:18:10,488 --> 00:18:12,224 Hai cinque secondi... 294 00:18:12,225 --> 00:18:15,035 per dirmi come sbloccare quei missili. 295 00:18:15,621 --> 00:18:16,844 - Uno... - McCreary... 296 00:18:16,845 --> 00:18:18,017 Non lo so. 297 00:18:18,018 --> 00:18:20,315 - Due... - Ti prego, lo giuro! 298 00:18:20,316 --> 00:18:22,010 - Non sono stata io! - Tre... 299 00:18:23,230 --> 00:18:24,398 Quattro! 300 00:18:25,235 --> 00:18:27,353 Metti giù il coltello. 301 00:18:31,430 --> 00:18:32,949 Stai commettendo un errore. 302 00:18:33,332 --> 00:18:34,450 Davvero? 303 00:18:34,771 --> 00:18:36,319 Non sarebbe la prima volta. 304 00:18:38,456 --> 00:18:39,507 E adesso, fuori... 305 00:18:39,803 --> 00:18:40,948 tutti quanti. 306 00:18:42,893 --> 00:18:44,938 Forse non potrò ucciderti... 307 00:18:46,390 --> 00:18:48,530 ma non ti servono le gambe per pilotare. 308 00:18:53,698 --> 00:18:54,759 Andiamo. 309 00:19:04,105 --> 00:19:05,917 - Stai bene? - E tu? 310 00:19:09,880 --> 00:19:11,453 Non dirgli niente. 311 00:19:12,890 --> 00:19:14,899 Anche se volesse non potrebbe. 312 00:19:15,452 --> 00:19:17,773 Sono stato io a bloccare il sistema di lancio. 313 00:19:24,945 --> 00:19:27,664 Diyoza ha dato di matto dopo aver visto il bunker. 314 00:19:28,288 --> 00:19:30,831 E una volta aperto il fuoco, ha capito che eravamo in guerra. 315 00:19:31,483 --> 00:19:36,276 Se non avessi dato la colpa a voi l'avrebbe chiusa lì e sarebbero morti tutti. 316 00:19:36,311 --> 00:19:38,373 Quindi ci hai fatto torturati per niente. 317 00:19:39,369 --> 00:19:40,917 Non è stato per niente... 318 00:19:41,952 --> 00:19:43,705 doveva salvarsi la pelle. 319 00:19:45,057 --> 00:19:46,152 Scusami... 320 00:19:46,389 --> 00:19:48,201 ti aspettavi che ti ringraziassi? 321 00:19:49,140 --> 00:19:52,241 Hai lasciato che ci torturassero perché sapevi cosa ti avrebbero fatto, 322 00:19:52,242 --> 00:19:54,603 - se ti avessero scoperto! - No, ascolta, Raven. 323 00:19:54,660 --> 00:19:58,072 Dai, mi ha appena salvato la vita. Il minimo che possiamo fare è ascoltarlo. 324 00:19:58,335 --> 00:20:01,568 Cioè, immagino tu abbia un piano per tirarci fuori di qui, vero? 325 00:20:01,847 --> 00:20:02,847 Sì. 326 00:20:03,349 --> 00:20:04,963 Dirò che ha confessato. 327 00:20:05,177 --> 00:20:06,918 Poi sbloccherò i missili. 328 00:20:07,194 --> 00:20:09,614 - Questo piano fa schifo. - Se l'alternativa è la tortura... 329 00:20:09,624 --> 00:20:11,972 forse è giusto concedergli di salvarsi la pelle. 330 00:20:11,982 --> 00:20:14,631 - Ma userà i missili. - Sì, è vero. 331 00:20:15,117 --> 00:20:18,194 Dal bunker è uscito un esercito che ora è in marcia verso di noi. 332 00:20:18,542 --> 00:20:20,625 Quindi, posso dire sia che tu mi hai aiutato... 333 00:20:20,635 --> 00:20:23,594 o che l'ho fatto da solo. Ma una delle due opzioni... 334 00:20:23,604 --> 00:20:25,951 ha il vantaggio di lasciar vivi voi due. 335 00:20:25,961 --> 00:20:28,433 - Bene, è quella che scegliamo. - No. 336 00:20:30,224 --> 00:20:31,571 Non lo è. 337 00:20:36,088 --> 00:20:38,335 Ti ho visto sul diario di bordo. 338 00:20:38,546 --> 00:20:42,298 Diyoza ti ha lasciato vivo perché sai pilotare, ma non sei uno di loro. 339 00:20:42,308 --> 00:20:45,750 Ecco perché hai mentito riguardo alla storia dei missili... 340 00:20:45,760 --> 00:20:47,330 ed ecco perché... 341 00:20:47,628 --> 00:20:49,530 ci aiuterai, ora. 342 00:20:50,272 --> 00:20:51,675 Fidati di me, Murphy. 343 00:20:55,091 --> 00:20:57,379 Il mio piano ti piacerà di più. 344 00:21:06,678 --> 00:21:07,997 Devi riposare. 345 00:21:09,620 --> 00:21:12,514 No, devo continuare a lavorare finché posso. 346 00:21:17,401 --> 00:21:18,959 Posso prendermi cura di te. 347 00:21:19,627 --> 00:21:20,973 So cosa fare. 348 00:21:24,131 --> 00:21:25,339 Va tutto bene. 349 00:21:27,135 --> 00:21:28,795 Non va tutto bene. 350 00:21:29,903 --> 00:21:30,903 No. 351 00:21:34,293 --> 00:21:37,062 Ti ho quasi fatto uccidere, in quell'arena. 352 00:21:37,072 --> 00:21:39,700 Tu hai dovuto uccidere qualcuno a causa mia. 353 00:21:45,186 --> 00:21:46,693 Vi interrompo? 354 00:21:50,083 --> 00:21:52,850 Dimmi quello che devo sapere, e poi sei libera di tremare... 355 00:21:52,990 --> 00:21:54,394 e vomitare quanto vuoi. 356 00:21:57,405 --> 00:21:58,542 Vinson... 357 00:21:58,728 --> 00:22:00,989 ha delle tumefazioni polmonari. 358 00:22:01,241 --> 00:22:03,812 Probabilmente a causa di quello che avete estratto. 359 00:22:03,847 --> 00:22:06,492 Hanno l'aspetto... 360 00:22:06,502 --> 00:22:08,536 - di macchie nere. - Puoi curarlo? 361 00:22:08,546 --> 00:22:10,082 È molto difficile... 362 00:22:10,092 --> 00:22:11,608 senza una biopsia. 363 00:22:12,355 --> 00:22:15,201 - Se è cancro, la prognosi è... - Non è cancro. 364 00:22:15,211 --> 00:22:17,081 Ci sono altri 13 pazienti... 365 00:22:17,126 --> 00:22:18,769 tutti con sintomi simili. 366 00:22:21,090 --> 00:22:24,612 Qui ci sono i risultati delle biopsie del medico di bordo. 367 00:22:24,622 --> 00:22:27,652 Non riusciva a capire cosa fosse e Paxton McCreary gli ha tagliato la gola. 368 00:22:27,662 --> 00:22:29,100 Era un test? 369 00:22:30,364 --> 00:22:32,488 Non ci serve solo un dottore. 370 00:22:32,666 --> 00:22:34,498 Ci serve un bravo dottore. 371 00:22:35,289 --> 00:22:37,494 Congratulazioni, potete rimanere. 372 00:22:38,047 --> 00:22:41,519 - Finché tu sei utile, rimane anche lui. - C'è altra gente come lei... 373 00:22:42,075 --> 00:22:43,281 nel bunker. 374 00:22:44,789 --> 00:22:46,819 Sei un traditore determinato, te lo concedo. 375 00:22:46,829 --> 00:22:48,840 Dottori, contadini, ingegneri. 376 00:22:48,887 --> 00:22:52,235 Dal primo all'ultimo, tutti addestrati per uccidere. 377 00:22:53,815 --> 00:22:56,572 - Perfino i bambini. - Sì, perché non avevano scelta. 378 00:22:57,791 --> 00:22:59,792 Ma noi possiamo dargliene una. 379 00:23:00,260 --> 00:23:03,872 Nel deserto c'è un esercito in marcia per attaccarmi. 380 00:23:05,031 --> 00:23:08,048 - Dici che dovremmo invitarli per un tè? - Non so. 381 00:23:08,058 --> 00:23:11,290 Gli assassini e i ladri che ti circondano bevono tè? 382 00:23:13,307 --> 00:23:16,390 - Parli del diavolo. - Dobbiamo parlare. 383 00:23:20,080 --> 00:23:22,309 Il tuo pilota mi ha puntato contro la pistola. 384 00:23:22,816 --> 00:23:25,706 Te lo dico per rispetto, non sto chiedendo il permesso. 385 00:23:25,716 --> 00:23:26,840 Sì, invece. 386 00:23:27,434 --> 00:23:28,890 E non ce l'hai. 387 00:23:29,614 --> 00:23:32,326 McCreary, sono Duff. Abbiamo rilasciato i prigionieri? 388 00:23:33,691 --> 00:23:35,085 Di che diavolo parli? 389 00:23:35,095 --> 00:23:37,569 Uno di loro è appena fuggito dalla camera d'aria posteriore. 390 00:23:54,289 --> 00:23:56,185 Non fare nessun altro rumore. 391 00:23:56,612 --> 00:23:59,045 Grazie a Dio. Raven sapeva che avreste sorvegliato il campo. 392 00:23:59,055 --> 00:24:00,608 Dobbiamo andare via, ora. 393 00:24:07,428 --> 00:24:09,019 - E Raven? - È ancora lì. 394 00:24:09,029 --> 00:24:12,541 - L'hai abbandonata? Non mi sorprende. - Ha patteggiato per farmi uscire. Ascoltate. 395 00:24:12,551 --> 00:24:14,713 - Collare elettrico? - Fidati, non lo farei. 396 00:24:14,723 --> 00:24:17,352 E Abby e Kane? Li abbiamo visti uscire dalla nave. 397 00:24:17,612 --> 00:24:20,574 - Davvero? - Quindi Bellamy ha fatto aprire il bunker. 398 00:24:20,584 --> 00:24:21,994 Non è tornato? 399 00:24:22,039 --> 00:24:23,414 E Clarke? 400 00:24:24,411 --> 00:24:26,937 Chi è questa hobbit? Sapete cosa? Lasciate stare. 401 00:24:26,947 --> 00:24:29,540 Dobbiamo avvertire Bellamy prima che lancino i missili. 402 00:24:29,550 --> 00:24:32,216 - Missili? - Sì, della serie "Fiamme dal cielo". 403 00:24:33,020 --> 00:24:34,787 Raven dice di andare a portata radio. 404 00:24:34,797 --> 00:24:37,509 - Dov'è il Rover? - La caverna degli orsi. Guido io. 405 00:24:38,125 --> 00:24:40,341 Non preoccuparti, non ci sono più gli orsi. 406 00:24:53,542 --> 00:24:57,039 Prima che vi lamentiate: ho liberato Murphy in cambio dello sblocco dei missili. 407 00:24:57,049 --> 00:24:59,451 Il sistema è attivo. Problema risolto. 408 00:25:00,514 --> 00:25:02,675 I tuoi invece sono appena iniziati. 409 00:25:04,318 --> 00:25:06,461 Il suo amico ha ancora il collare, comunque. 410 00:25:08,289 --> 00:25:09,560 Ecco qui. 411 00:25:10,291 --> 00:25:11,682 O lo riprendiamo subito... 412 00:25:11,692 --> 00:25:14,461 o lasciamo che ci conduca dai suoi amici nella foresta. 413 00:25:14,471 --> 00:25:15,565 Non andrà lontano. 414 00:25:15,575 --> 00:25:18,081 - Figlio di troia! - Riportatela in cella. 415 00:25:18,105 --> 00:25:19,523 Ben fatto, Shaw. 416 00:25:20,313 --> 00:25:22,083 Quando torneremo, andremo a caccia. 417 00:25:22,185 --> 00:25:23,620 Fra 20 minuti si parte. 418 00:25:40,292 --> 00:25:42,189 Bellamy, rispondi. Sono Murphy. 419 00:25:42,380 --> 00:25:44,125 Ti prego, dimmi che mi senti. 420 00:25:48,744 --> 00:25:49,744 Che c'è? 421 00:25:50,224 --> 00:25:51,567 Ti facevo più divertente. 422 00:25:51,933 --> 00:25:53,686 Clarke le ha raccontato delle storie. 423 00:25:54,151 --> 00:25:55,151 Ah, sì? 424 00:25:55,644 --> 00:25:58,175 E io ero l'audace eroe che conquista la ragazza? 425 00:25:58,176 --> 00:26:00,901 O lo stupido egoista che se l'è fatta scappare? 426 00:26:03,113 --> 00:26:04,737 Octavia è la mia preferita. 427 00:26:04,947 --> 00:26:06,763 Senza offesa, eh. 428 00:26:06,764 --> 00:26:09,213 Clarke ha detto che non ce l'avrebbe fatta, senza di voi. 429 00:26:09,214 --> 00:26:11,211 E noi senza di lei. 430 00:26:11,499 --> 00:26:12,894 Nemmeno per sogno. 431 00:26:15,327 --> 00:26:16,327 John! 432 00:26:18,795 --> 00:26:22,037 Il collare ha un dispositivo di prossimità. Madi, torna indietro! 433 00:26:27,354 --> 00:26:28,914 Ci siamo. Fermati qui. 434 00:26:34,552 --> 00:26:37,178 - John, mi senti? - Monty, riesci a toglierlo? 435 00:26:37,179 --> 00:26:39,613 Non c'è tempo. Dobbiamo fermare quei missili. 436 00:26:40,112 --> 00:26:42,313 - Ma che fai? - Quello che devo. Echo ha ragione. 437 00:26:43,052 --> 00:26:44,747 - Lasciatemi qui. - Non esiste. 438 00:26:44,748 --> 00:26:46,679 Se ha un raggio massimo, avrà un localizzatore. 439 00:26:46,680 --> 00:26:49,041 - Saranno già per strada. - Se è così, dovete andare. 440 00:26:57,171 --> 00:26:58,171 Andate... 441 00:26:58,523 --> 00:27:00,174 prima che i nostri amici esplodano. 442 00:27:17,380 --> 00:27:18,380 Andiamo. 443 00:27:34,837 --> 00:27:37,377 Octavia non è l'unica ad essere cambiata, sai. 444 00:27:39,758 --> 00:27:42,081 Avresti potuto uccidere quei prigionieri ibernati... 445 00:27:42,272 --> 00:27:43,506 ma non l'hai fatto. 446 00:27:44,367 --> 00:27:47,052 Diyoza mi avrebbe uccisa, se non fosse stato per te. 447 00:27:47,407 --> 00:27:48,815 E Madi sarebbe rimasta sola. 448 00:27:51,048 --> 00:27:52,865 Sei riuscito ad aprire il bunker. 449 00:27:54,391 --> 00:27:57,294 Non immaginavo di scoperchiare il vaso di Pandora. 450 00:28:01,047 --> 00:28:02,784 Dico davvero, Bellamy. 451 00:28:05,181 --> 00:28:06,495 Il cuore e la testa. 452 00:28:07,745 --> 00:28:09,129 Il cuore e la testa. 453 00:28:09,607 --> 00:28:10,607 Insomma... 454 00:28:11,575 --> 00:28:16,144 che dice la testa di due eserciti in guerra nell'unico spazio verde sulla Terra? 455 00:28:17,307 --> 00:28:18,683 Quello che dice la tua. 456 00:28:19,645 --> 00:28:21,088 Sta succedendo qualcosa! 457 00:28:22,492 --> 00:28:23,701 Che succede? 458 00:28:38,063 --> 00:28:39,422 Tempesta di sabbia. 459 00:28:40,290 --> 00:28:42,575 - Ha bloccato l'uscita. - Riusciamo a superarla? 460 00:28:42,576 --> 00:28:46,232 Finché si sposta lateralmente da est a ovest, non è un problema. 461 00:28:46,233 --> 00:28:49,669 - Ma se cambia il vento... - Il vento non conosce i Wonkru. 462 00:28:50,511 --> 00:28:51,916 Ormai non c'è altra scelta. 463 00:28:51,917 --> 00:28:54,034 - Dobbiamo andare avanti. - Andare avanti? 464 00:28:54,257 --> 00:28:57,400 Grazie a te siamo bloccati tra venti che trasportano lame affilate... 465 00:28:57,441 --> 00:29:01,928 - e parassiti nascosti nella sabbia. - Grazie a te siamo in guerra, Bellamy. 466 00:29:01,929 --> 00:29:03,524 Solo se insisti nel volerla combattere. 467 00:29:03,525 --> 00:29:06,387 O combatti, o muori. Non c'è altra scelta. 468 00:29:06,551 --> 00:29:07,991 Non capisci. 469 00:29:08,101 --> 00:29:09,166 Lo so. 470 00:29:09,167 --> 00:29:10,746 Perché non sei uno di noi. 471 00:29:10,800 --> 00:29:12,425 Obika è uno di voi? 472 00:29:15,319 --> 00:29:18,622 Perché stai per ucciderlo come se non significasse nulla. 473 00:29:18,623 --> 00:29:20,482 - Ecco cosa capisco. - Cooper, no. 474 00:29:20,483 --> 00:29:22,522 Un po' di rispetto. 475 00:29:22,918 --> 00:29:24,471 - Bellamy. - Piano. 476 00:29:24,783 --> 00:29:26,568 Fossi in te, mi fermerei. 477 00:29:29,895 --> 00:29:31,086 È sveglio. 478 00:29:35,064 --> 00:29:36,329 Tenetelo fermo! 479 00:29:39,166 --> 00:29:40,166 Tiralo fuori! 480 00:29:53,817 --> 00:29:55,880 Tutti fuori! Adesso! Via! 481 00:29:59,582 --> 00:30:01,773 Indra! Bruciali tutti! 482 00:30:01,791 --> 00:30:03,319 Uccidili! 483 00:30:20,624 --> 00:30:23,795 - Non mi sento le gambe. - Dev'essere il veleno. 484 00:30:24,284 --> 00:30:25,882 Metti il braccio sul tavolo. 485 00:30:25,883 --> 00:30:27,941 Non deve arrivarle fino al petto! 486 00:30:28,223 --> 00:30:30,227 - Mi serve un laccio emostatico! - Okay. 487 00:30:30,408 --> 00:30:33,037 - E un kit medico. - I vermi avranno deposto le uova... 488 00:30:33,038 --> 00:30:34,403 Grazie! Va'! 489 00:30:34,404 --> 00:30:36,251 Sono qui, sono qui. 490 00:30:36,314 --> 00:30:38,017 - Ci pensiamo noi. - Okay. 491 00:30:39,431 --> 00:30:42,544 - Basta a fermarlo? - Non è per il verme. È per il sangue. 492 00:30:42,545 --> 00:30:45,147 - Datemi subito un coltello! - Che stai aspettando? 493 00:30:45,148 --> 00:30:48,376 - Bene, ma devi smettere di muoverti. - Fai quello che devi fare. 494 00:30:48,377 --> 00:30:50,314 Okay. Questo farà male. 495 00:30:57,678 --> 00:31:00,389 - Clarke, così lo perderai. - Non esiste! 496 00:31:00,463 --> 00:31:02,621 L'ho preso! Non muoverti. 497 00:31:02,948 --> 00:31:04,716 Clarke, tiralo fuori. 498 00:31:04,717 --> 00:31:07,225 Vi prego, se mi sentite, è un'emergenza. 499 00:31:07,355 --> 00:31:09,265 - Rispondete. - Faccio io, rispondi. 500 00:31:09,995 --> 00:31:11,419 Monty, sono io. 501 00:31:11,420 --> 00:31:13,969 Qualcosa mi dice che abbiamo un'emergenza più grande. 502 00:31:14,524 --> 00:31:17,297 Dubito. I prigionieri ci vedono dallo spazio, sulla nave madre... 503 00:31:17,298 --> 00:31:20,195 - e hanno dei missili su quella di trasporto. - Missili? 504 00:31:20,725 --> 00:31:22,818 Stanno venendo da voi. Dovete andarvene. 505 00:31:22,819 --> 00:31:24,524 Nascondetevi, mettetevi al riparo. 506 00:31:24,703 --> 00:31:27,686 E come facciamo a nasconderci se ci vedono dall'alto? 507 00:31:27,687 --> 00:31:31,059 Murphy dice che abbiamo un complice. Se ha ragione, non vi starà sorvegliando. 508 00:31:31,060 --> 00:31:33,364 Avete un po' di tempo, ma dovete andarvene subito. 509 00:31:36,474 --> 00:31:39,826 Dove troveremo riparo dai missili, in questa landa desolata? 510 00:31:40,302 --> 00:31:42,352 Se vedono che ci ritiriamo, non faranno il fuoco. 511 00:31:42,353 --> 00:31:43,919 Ancora non hai capito. 512 00:31:44,212 --> 00:31:46,469 I Wonkru non si ritirano mai. 513 00:31:46,651 --> 00:31:50,151 - Devi farlo, se vuoi sopravvivere. - Non è il momento di discutere. 514 00:31:50,430 --> 00:31:54,639 Anche se ci ritirassimo, per tornare a casa dovremmo attraversare una tempesta di sabbia. 515 00:31:54,640 --> 00:31:56,105 Quelle macerie... 516 00:31:56,106 --> 00:31:57,806 non sono la nostra casa. 517 00:31:58,889 --> 00:32:01,661 La valle è la nostra casa, e ce la prenderemo! 518 00:32:01,662 --> 00:32:04,342 Octavia, sta' calma. Hai ancora il veleno in circolo. 519 00:32:05,927 --> 00:32:07,583 Preparati a capire. 520 00:32:21,154 --> 00:32:22,821 Abbiamo agganciato il bersaglio. 521 00:32:25,677 --> 00:32:27,122 Apri il fuoco quando vuoi. 522 00:32:30,987 --> 00:32:33,066 Non ricominciare con questa storia, Shaw. 523 00:32:36,584 --> 00:32:37,684 Ricevuto. 524 00:32:39,015 --> 00:32:40,371 Apro subito il fuoco. 525 00:32:44,521 --> 00:32:46,221 Un altro per scaramanzia? 526 00:32:48,523 --> 00:32:49,993 Non sono scaramantica. 527 00:32:49,994 --> 00:32:52,083 Nessuno può essere sopravvissuto all'esplosione. 528 00:32:52,939 --> 00:32:54,239 Torniamo a casa. 529 00:33:02,943 --> 00:33:04,312 Resistete! 530 00:33:06,584 --> 00:33:08,113 Resistete! 531 00:33:09,642 --> 00:33:11,211 Resistete! 532 00:33:12,753 --> 00:33:14,122 Resistete! 533 00:33:15,572 --> 00:33:17,332 Resistete! 534 00:33:18,804 --> 00:33:20,270 Resistete! 535 00:33:22,520 --> 00:33:24,081 Resistete! 536 00:33:25,562 --> 00:33:26,797 Resistete! 537 00:33:29,154 --> 00:33:30,722 Resistete! 538 00:33:32,480 --> 00:33:33,936 Resistete! 539 00:34:03,037 --> 00:34:04,037 Abby. 540 00:34:10,701 --> 00:34:12,051 Dammi le pasticche. 541 00:34:14,656 --> 00:34:15,656 No. 542 00:34:16,767 --> 00:34:18,186 Me l'avevi promesso. 543 00:34:25,404 --> 00:34:26,704 Possiamo aiutarvi? 544 00:34:27,984 --> 00:34:29,771 Diyoza crede proprio di sì. 545 00:34:34,290 --> 00:34:35,390 Prendetelo. 546 00:34:35,509 --> 00:34:36,509 Cosa? 547 00:34:36,657 --> 00:34:39,508 Aspettate un attimo. No, un attimo, aspettate! 548 00:34:39,509 --> 00:34:41,866 - Abby, non opporre resistenza. - Dove lo... 549 00:34:45,918 --> 00:34:48,191 Se gli succederà qualcosa, non vi aiuterò. 550 00:34:48,192 --> 00:34:50,081 Sì. Lo farai. 551 00:35:00,671 --> 00:35:02,523 Quale di queste è la tua? 552 00:35:19,438 --> 00:35:20,538 Allora... 553 00:35:22,524 --> 00:35:23,974 puoi salvarmi? 554 00:35:27,417 --> 00:35:28,800 Non ne sono sicura. 555 00:35:31,192 --> 00:35:32,492 Dovrei farlo? 556 00:35:53,560 --> 00:35:54,760 Incominciamo. 557 00:35:59,338 --> 00:36:01,386 - Dove andiamo? - Prosegui. 558 00:36:02,978 --> 00:36:04,311 Guarda avanti. 559 00:36:04,312 --> 00:36:06,877 State commettendo un errore. 560 00:36:07,849 --> 00:36:09,136 Restano pochissimi... 561 00:36:09,383 --> 00:36:11,168 pochissimi esseri umani. 562 00:36:11,788 --> 00:36:12,947 Non potete... 563 00:36:13,585 --> 00:36:15,746 ucciderli tutti e aspettarvi... 564 00:36:39,029 --> 00:36:40,675 Quindi, Octavia è morta? 565 00:36:42,298 --> 00:36:43,298 No. 566 00:36:43,606 --> 00:36:46,671 Un reggimento le ha fatto scudo col corpo durante una tempesta di sabbia... 567 00:36:46,672 --> 00:36:48,454 per proteggerla. 568 00:36:51,473 --> 00:36:55,359 Credi che un esercito di assassini e ladri mi seguirebbe in una tempesta di sabbia? 569 00:37:00,758 --> 00:37:02,058 Ho seri dubbi. 570 00:37:04,854 --> 00:37:06,223 Ti piace la tequila? 571 00:37:07,600 --> 00:37:09,358 Non lo so, non l'ho mai assaggiata. 572 00:37:09,699 --> 00:37:11,468 Allora, è il tuo giorno fortunato. 573 00:37:21,713 --> 00:37:24,157 Speravo tu non restituissi le pasticche ad Abby. 574 00:37:24,547 --> 00:37:26,124 Sperare è da deboli. 575 00:37:26,288 --> 00:37:27,953 Lo diceva sempre mio padre. 576 00:37:27,954 --> 00:37:31,734 Mi ha aiutata a nascondermi dalla squadra del Navy SEAL che era venuta ad arrestarmi. 577 00:37:31,735 --> 00:37:32,990 La mia squadra. 578 00:37:34,316 --> 00:37:35,898 Gli hanno sparato due colpi alla testa... 579 00:37:35,899 --> 00:37:37,558 come gli avevo insegnato io. 580 00:37:37,559 --> 00:37:40,745 Quando ho sentito che erano di sopra, ho capito che era finita e... 581 00:37:42,295 --> 00:37:43,975 mi sono tagliata la gola. 582 00:37:47,422 --> 00:37:49,384 Avrei dovuto spararmi due colpi alla testa. 583 00:37:50,053 --> 00:37:52,426 Questa faccenda delle pasticche è tra te e tua moglie. 584 00:37:52,586 --> 00:37:55,552 Se riesce a fare il suo lavoro, per noi non ci sono problemi. 585 00:37:55,960 --> 00:37:57,541 Abby non è mia moglie. 586 00:38:15,598 --> 00:38:16,698 Kanpai. 587 00:38:33,908 --> 00:38:35,685 È meglio del tè, non trovi? 588 00:38:38,931 --> 00:38:41,084 Vuol dire che porterai qui la nostra gente? 589 00:38:41,408 --> 00:38:42,408 Forse. 590 00:38:42,664 --> 00:38:43,827 Ma prima... 591 00:38:44,372 --> 00:38:45,822 parlami di Octavia. 592 00:38:57,192 --> 00:38:58,294 Cos'ha? 593 00:38:58,429 --> 00:38:59,786 Ha preso un parassita? 594 00:38:59,910 --> 00:39:01,062 Non penso. 595 00:39:01,539 --> 00:39:03,387 Credo che abbia del vetro nei polmoni. 596 00:39:03,388 --> 00:39:05,518 - Dobbiamo riportarla a Polis. - Blodreina... 597 00:39:05,519 --> 00:39:06,703 ci sono undici morti. 598 00:39:06,704 --> 00:39:08,336 Dodici, contando anche Obika. 599 00:39:09,538 --> 00:39:11,091 Prendete le loro armi... 600 00:39:11,092 --> 00:39:12,392 e le loro corazze. 601 00:39:13,129 --> 00:39:14,585 Lasciate qui i corpi. 602 00:39:15,309 --> 00:39:17,152 - Lasciarli qui? - Non c'è tempo. 603 00:39:17,450 --> 00:39:19,053 Il nemico potrebbe vederci. 604 00:39:19,734 --> 00:39:21,100 Suona la ritirata. 605 00:39:24,332 --> 00:39:27,180 - Prepariamoci alla partenza! - L'avete sentita. Forza, ragazzi. 606 00:39:27,321 --> 00:39:28,945 - Pronti? - Faccio io. 607 00:39:28,946 --> 00:39:30,311 Come va il braccio? 608 00:39:42,019 --> 00:39:44,604 I danni al muscolo dovrebbero essere minimi, ma... 609 00:39:45,255 --> 00:39:47,057 ne sapremo di più tra qualche giorno. 610 00:39:47,949 --> 00:39:50,013 Grazie per avermi salvato la vita. 611 00:39:52,659 --> 00:39:54,206 Tu l'hai salvata a noi. 612 00:39:59,947 --> 00:40:01,126 Avevi ragione. 613 00:40:01,934 --> 00:40:03,620 I Wonkru sono forti... 614 00:40:04,607 --> 00:40:06,107 come la loro leader. 615 00:40:13,803 --> 00:40:16,289 Sono contenta che tu sia vivo, fratellone... 616 00:40:23,319 --> 00:40:24,619 ma se osi di nuovo... 617 00:40:24,757 --> 00:40:27,057 contraddire i Wonkru... 618 00:40:28,191 --> 00:40:30,332 sarai un nemico dei Wonkru. 619 00:40:32,871 --> 00:40:34,631 E anche un mio nemico. 620 00:40:46,156 --> 00:40:49,356 - Ehi, ehi, aspettate. Arriva qualcuno. - Arriva qualcuno. 621 00:41:46,136 --> 00:41:50,336 www.subsfactory.it