1 00:00:01,000 --> 00:00:02,509 Sebelumnya di The 100. 2 00:00:02,709 --> 00:00:04,519 Perkenalkan Eligius 4. 3 00:00:04,544 --> 00:00:06,410 "Tidak ada tahanan yang melalui titik ini." 4 00:00:06,412 --> 00:00:07,745 Cryosleep. 5 00:00:07,747 --> 00:00:09,113 Artinya para tahanan masih ada di sini. 6 00:00:09,115 --> 00:00:10,414 Ini layaknya satu pasukan. 7 00:00:10,416 --> 00:00:12,450 Dapatkah kau membajaknya agar kita bisa membunuh mereka dari jarak jauh? 8 00:00:12,452 --> 00:00:13,818 Kenapa?/ Keuntungan. 9 00:00:13,820 --> 00:00:14,952 Apa yang kau inginkan? 10 00:00:14,954 --> 00:00:16,721 Kami butuh bantuanmu untuk membuka bunker. 11 00:00:16,723 --> 00:00:18,923 Jika kau mau melakukannya, aku akan melepaskan orangmu. 12 00:00:18,925 --> 00:00:20,658 Ada seorang dokter di bunker itu. 13 00:00:20,660 --> 00:00:21,626 Kita bawa dokternya. 14 00:00:21,628 --> 00:00:23,961 Kita pulang dan temukan obatnya. 15 00:00:23,963 --> 00:00:25,429 Kami akan keluar tanpa perlawanan. 16 00:00:25,431 --> 00:00:27,098 "Kami"?/ Kami berdua. 17 00:00:27,100 --> 00:00:28,266 Itu syaratku. 18 00:00:28,268 --> 00:00:29,333 Ini syaratku. 19 00:00:29,335 --> 00:00:30,735 Lembah itu menjadi milik kami. 20 00:00:30,737 --> 00:00:32,537 Selama kalian tinggal di sini, 21 00:00:32,539 --> 00:00:33,771 kita takkan punya masalah. 22 00:00:33,773 --> 00:00:34,972 Ayo. 23 00:00:37,677 --> 00:00:39,110 Naik ke pesawat! 24 00:00:40,146 --> 00:00:41,112 Kita berperang. 25 00:00:41,114 --> 00:00:42,313 Tembakkan rudal panas. 26 00:00:42,315 --> 00:00:44,749 Satu ke mereka, satu ke bunker. 27 00:00:44,751 --> 00:00:46,050 Apa ini?/ Tak dapat digerakkan. 28 00:00:46,052 --> 00:00:47,618 Temanmu Raven?/ Pasti. 29 00:00:47,620 --> 00:00:48,753 Mari kita tangkap dia. 30 00:00:48,755 --> 00:00:50,922 Blodreina... apa yang kita lakukan sekarang? 31 00:00:50,924 --> 00:00:53,243 Kita pergi berperang. 32 00:00:59,332 --> 00:01:01,299 Kami butuh bantuanmu di bunker, Clarke. 33 00:01:03,770 --> 00:01:05,169 Kau sebelumnya bersama ibuku. 34 00:01:09,375 --> 00:01:10,808 Kenapa dia takut? 35 00:01:12,712 --> 00:01:14,312 Jackson. Hei. 36 00:01:15,281 --> 00:01:16,948 Tolong bantu aku memahami 37 00:01:16,950 --> 00:01:19,116 apa yang terjadi di bawah sana. 38 00:01:19,118 --> 00:01:20,785 Jackson. 39 00:01:20,787 --> 00:01:22,186 Hei. 40 00:01:24,324 --> 00:01:25,723 Hati-hati, oke? 41 00:01:29,195 --> 00:01:30,628 Miller. 42 00:01:33,032 --> 00:01:34,465 Miller. 43 00:01:36,870 --> 00:01:38,302 Miller. 44 00:01:47,313 --> 00:01:48,713 Miller, tunggu. 45 00:01:50,383 --> 00:01:52,350 Whoa, whoa, whoa. Perlahan. 46 00:01:52,352 --> 00:01:53,951 Kau mau ke mana? 47 00:01:53,953 --> 00:01:55,186 Kuharap aku bisa memberitahumu, Bellamy. 48 00:01:55,188 --> 00:01:56,721 Octavia melarangmu bicara? 49 00:02:00,072 --> 00:02:01,671 Mereka akan pergi ke Shallow Valley. 50 00:02:02,929 --> 00:02:05,241 Clarke. Clarke! 51 00:02:07,500 --> 00:02:09,333 Kau tak bisa sesuka hati melakukan apa saja di sini. 52 00:02:09,335 --> 00:02:11,035 Kurasa kau menyuruh pasukanmu maju, 53 00:02:11,037 --> 00:02:12,670 untuk mengintai apa yang ada di depan sana. 54 00:02:12,672 --> 00:02:14,105 Rute mana yang kau pilih? 55 00:02:15,308 --> 00:02:17,375 Ini musim badai pasir. 56 00:02:17,377 --> 00:02:19,744 Pergerakan anginnya dapat diprediksi. 57 00:02:19,746 --> 00:02:22,179 Aku sudah berkali-kali melakukan perjalanan itu. 58 00:02:22,181 --> 00:02:25,016 Percayalah. Kau butuh bantuanku. 59 00:02:27,120 --> 00:02:28,550 Mereka takkan tahu kita datang, 60 00:02:28,575 --> 00:02:31,188 jadi 3 akses masuk di Utara akan terbuka lebar. 61 00:02:31,190 --> 00:02:33,391 Tapi desa itu akan dibentengi. 62 00:02:33,393 --> 00:02:35,059 Di mana sumber airnya? 63 00:02:35,061 --> 00:02:37,795 Ini./ Kenapa? Apa yang kau pikirkan? 64 00:02:37,797 --> 00:02:39,196 Pertanyaanku tepatnya. 65 00:02:39,198 --> 00:02:40,564 Miller, perintahmu adalah untuk pergi ke... 66 00:02:40,566 --> 00:02:42,025 Aku tahu perintahku. 67 00:02:43,069 --> 00:02:45,484 Kurasa kita harus mendengarkan apa yang dikatakan Clarke. 68 00:02:46,155 --> 00:02:47,705 Kau tak bisa memilih jalur laut. 69 00:02:47,707 --> 00:02:49,273 Kenapa? Kau bilang lautnya sudah hilang. 70 00:02:49,275 --> 00:02:50,641 Bisa dilalui atau tidak? 71 00:02:50,643 --> 00:02:52,743 Ya, mungkin. Tapi kau harus paham... 72 00:02:52,745 --> 00:02:53,911 Mungkin cukup bagus bagiku. 73 00:02:53,913 --> 00:02:55,479 Ayo bergerak./ O. 74 00:02:58,384 --> 00:03:00,384 Turunkan. 75 00:03:03,056 --> 00:03:05,489 Kumohon, O, dengarkan kami. 76 00:03:05,491 --> 00:03:07,892 Octavia, kita semua ada di tim yang sama. 77 00:03:07,894 --> 00:03:09,827 Tak seorang pun ingin pergi ke lembah itu 78 00:03:09,829 --> 00:03:11,162 lebih dari aku. 79 00:03:11,164 --> 00:03:12,797 Itu rumahku. 80 00:03:12,799 --> 00:03:14,565 Tapi ini terlalu berisiko. 81 00:03:14,567 --> 00:03:16,400 Berisiko bagaimana? 82 00:03:16,402 --> 00:03:17,835 Tunjukkan padaku. 83 00:03:21,607 --> 00:03:22,840 Kau memilih rute terpendek, 84 00:03:22,842 --> 00:03:24,041 memang masuk akal, 85 00:03:24,043 --> 00:03:25,543 tapi dasar laut itu diterpa 86 00:03:25,545 --> 00:03:27,411 oleh badai pasir hampir setiap saat. 87 00:03:27,413 --> 00:03:29,080 Kita punya kemah dari fajar hari kedua. 88 00:03:29,082 --> 00:03:30,214 Pasir takkan menjadi masalah. 89 00:03:30,216 --> 00:03:31,382 Ini bukan hanya pasir. 90 00:03:31,384 --> 00:03:33,484 Beberapa sudah terkristalisasi di Praimfaya. 91 00:03:33,486 --> 00:03:35,252 Aku berbicara mengenai pecahan kaca 92 00:03:35,254 --> 00:03:37,722 layaknya pisau cukur. 93 00:03:37,724 --> 00:03:38,956 Kemahmu akan hancur tercabik-cabik 94 00:03:38,958 --> 00:03:40,157 begitu juga denganmu. 95 00:03:40,159 --> 00:03:41,592 Blodreina benar. 96 00:03:41,594 --> 00:03:44,128 Di samping itu, kita hanya bisa membawa makanan untuk 7 hari. 97 00:03:44,130 --> 00:03:46,163 Jalur laut membutuhkan 6 hari. 98 00:03:46,165 --> 00:03:48,799 Rute terpendek berikutnya ditambah sekitar 50 mil. 99 00:03:48,801 --> 00:03:50,201 Hanya dua hari jika kita beruntung. 100 00:03:50,203 --> 00:03:52,169 Bagaimana kita bisa tahu bahwa tidak akan ada badai pasir 101 00:03:52,171 --> 00:03:53,771 di rute yang lebih panjang? 102 00:03:53,773 --> 00:03:56,640 Cukup. Kita akan melakukan ini. 103 00:03:56,642 --> 00:03:58,676 Pertanian hidro juga sudah tak bisa memberi kita makan lagi. 104 00:03:58,678 --> 00:04:01,879 jadi jika ini adalah lembah terakhir yang dapat ditempati di bumi, 105 00:04:01,881 --> 00:04:03,280 maka harusnya itu menjadi milik kita. 106 00:04:03,282 --> 00:04:05,316 Diyoza juga memikirkan hal yang sama. 107 00:04:06,786 --> 00:04:08,185 Karena itu kita berjuang. 108 00:04:19,313 --> 00:04:21,613 Adikmu membutuhkanmu, Bellamy. 109 00:04:21,638 --> 00:04:23,405 Aku senang kau ada di sini untuknya. 110 00:04:28,808 --> 00:04:31,809 Ada beberapa bungkusan bahan makanan di dekat pintu. 111 00:04:33,312 --> 00:04:35,713 Batalion pertama! Bersiap! 112 00:04:35,715 --> 00:04:37,448 Apakah aku gila atau apakah mereka akan membunuhku 113 00:04:37,450 --> 00:04:38,883 karena menghalanginya? 114 00:04:42,588 --> 00:04:44,155 Apa yang kita perbuat? 115 00:04:44,157 --> 00:04:45,823 Raven dan Murphy dalam bahaya. 116 00:04:45,825 --> 00:04:48,025 Aku harus pergi bersama mereka. 117 00:04:48,027 --> 00:04:52,196 6 hari mendaki melalui negara berbadai pasir 118 00:04:52,448 --> 00:04:54,415 dengan sistem pemerintahan gladiator. 119 00:04:54,440 --> 00:04:55,872 Apa bahayanya? 120 00:04:57,503 --> 00:04:58,903 Silakan. 121 00:05:20,760 --> 00:05:23,966 Mereka berjalan kaki? Mereka sudah gila? 122 00:05:25,064 --> 00:05:27,731 Jaraknya 150 mil melalui gurun pasir itu. 123 00:05:27,733 --> 00:05:30,101 Tidak, Letnan, mereka tidak gila. 124 00:05:30,103 --> 00:05:32,002 Mereka ini fanatik. 125 00:05:32,004 --> 00:05:34,572 Dan fanatik menciptakan prajurit-prajurit tangguh. 126 00:05:34,574 --> 00:05:36,140 Menurutku kita biarkan mereka datang. 127 00:05:38,678 --> 00:05:40,277 Itu yang akan kau lakukan? 128 00:05:40,279 --> 00:05:42,179 Menunggu untuk bertarung menghadapi mereka di sini? 129 00:05:42,181 --> 00:05:44,748 Mengupayakan perang di satu tempat tersisa di planet ini 130 00:05:44,750 --> 00:05:46,450 yang dapat mempertahankan kehidupan? 131 00:05:46,452 --> 00:05:49,286 Kita sudah melihat ada 4 musuh di tengah hutan. 132 00:05:49,288 --> 00:05:51,146 5 jika kau hitung anak yang 133 00:05:51,171 --> 00:05:52,957 begitu ingin dilindungi oleh Clarke. 134 00:05:53,185 --> 00:05:55,585 Kau benar-benar ingin membiarkan 50 orang lainnya untuk masuk? 135 00:05:55,767 --> 00:05:59,469 Prajurit yang termotivasi dan disiplin. 136 00:06:00,433 --> 00:06:02,766 Kuyakin kau punya ide yang lebih baik. 137 00:06:03,080 --> 00:06:04,480 Ya. 138 00:06:05,771 --> 00:06:08,072 Nyalakan kembali sistem rudalku. 139 00:06:08,074 --> 00:06:09,907 Jika si Raven yang membuatmu begitu terkesan ini 140 00:06:09,909 --> 00:06:11,609 tak mau memberitahu kita bagaimana dia bisa mengunci kita dari sistem, 141 00:06:11,611 --> 00:06:13,177 suruh McCreary. 142 00:06:13,179 --> 00:06:14,778 Setidaknya dia bagus dalam sesuatu. 143 00:06:18,251 --> 00:06:20,017 Kau pikir aku tak bisa 144 00:06:20,019 --> 00:06:21,815 melakukan perkara kecil seperti itu? 145 00:06:22,622 --> 00:06:25,990 Jangan terlalu sombong. Itu sama saja dengan siksaan. 146 00:06:25,992 --> 00:06:28,440 Shaw, aktifkan rudal itu. 147 00:07:00,500 --> 00:07:04,500 The 100 Season 5 Episode 05 Shifting Sands English Subtitle by: Octavia 148 00:07:04,700 --> 00:07:10,700 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 24 Mei 2018 Ikuti Instagram saya:@basthiant 149 00:07:52,481 --> 00:07:54,214 Kalian tidak aman. 150 00:07:56,302 --> 00:08:00,070 Ada satu pasukan yang bergerak menuju arah kita sekarang. 151 00:08:01,214 --> 00:08:03,648 Pasukan yang bersedia bertarung hingga mati 152 00:08:03,673 --> 00:08:08,142 demi tempat ajaib yang telah kalian kunjungi selama dua jam 153 00:08:08,167 --> 00:08:10,033 dan yang bahkan sudah kalian nodai. 154 00:08:11,130 --> 00:08:14,265 Kubilang aku akan membawa kalian pulang, dan aku melakukannya. 155 00:08:14,267 --> 00:08:18,269 Mungkin ini bukan rumah yang kita harapkan, tapi di sinilah kita. 156 00:08:20,072 --> 00:08:21,438 Dan kita bebas. 157 00:08:23,242 --> 00:08:26,744 Kalian punya satu hari untuk membiasakan diri kalian dengan realitas yang baru. 158 00:08:28,681 --> 00:08:30,414 Kita mulai latihan pagi hari. 159 00:08:35,604 --> 00:08:38,055 Demi Tuhan, mainkan sesuatu yang ada iramanya. 160 00:08:39,825 --> 00:08:43,460 Vinson... ikut aku. 161 00:08:54,774 --> 00:08:55,939 Hah. 162 00:08:55,941 --> 00:08:58,509 Wonkru tidak tahu kalau dia punya rudal. 163 00:08:58,511 --> 00:09:00,427 Octavia bisa membuat mereka semua terbunuh. 164 00:09:04,617 --> 00:09:06,016 Abby... 165 00:09:07,119 --> 00:09:08,819 kau dengar apa yang kubilang? 166 00:09:08,821 --> 00:09:10,705 Clarke menggambar ini. 167 00:09:11,090 --> 00:09:12,923 Di sinilah dia tinggal. 168 00:09:12,925 --> 00:09:14,325 Siapa itu? 169 00:09:16,128 --> 00:09:17,494 Aku tidak tahu. 170 00:09:22,109 --> 00:09:23,934 Dua tempat tidur. 171 00:09:23,936 --> 00:09:25,636 Sepertinya dia tidak sendirian. 172 00:09:38,231 --> 00:09:40,243 Ini rumah putriku? 173 00:09:40,268 --> 00:09:41,644 Ya. 174 00:09:42,154 --> 00:09:44,363 Kini ini bisa menjadi milikmu selama kau tetap setia 175 00:09:44,388 --> 00:09:45,556 dan bermanfaat. 176 00:09:45,825 --> 00:09:47,358 Bermanfaat?/ Kami butuh seorang dokter 177 00:09:47,360 --> 00:09:49,828 sejak dokter di pesawat kami terbunuh. 178 00:09:51,156 --> 00:09:53,430 Vinson adalah pasien pertamamu. 179 00:09:53,902 --> 00:09:56,036 Suatu keuntungan bertemu kalian berdua. 180 00:09:58,555 --> 00:10:00,204 Jika dia bersamamu, kenapa dipakaikan belenggu? 181 00:10:00,206 --> 00:10:01,783 Beberapa dari kita masih bermasalah 182 00:10:01,808 --> 00:10:05,143 mengendalikan... nafsu kita. 183 00:10:07,121 --> 00:10:09,255 Aku sebenarnya orang yang menyenangkan. 184 00:10:10,983 --> 00:10:12,983 Jika roh jahatnya keluar, 185 00:10:13,149 --> 00:10:14,715 tarik pelatuknya. 186 00:10:24,052 --> 00:10:25,485 Aku akan menyerahkannya padamu. 187 00:10:26,732 --> 00:10:28,279 Tunggu, uh... 188 00:10:29,201 --> 00:10:31,435 saat kita naik ke atas pesawat, aku membawa satu tas. 189 00:10:32,607 --> 00:10:34,575 Di dalamnya ada perlengkapan medis. 190 00:10:35,040 --> 00:10:36,507 Aku membutuhkan itu. 191 00:10:36,509 --> 00:10:38,942 Kau punya segala sesuatu yang kau butuhkan di sini. 192 00:10:39,213 --> 00:10:41,151 Periksa dan rawat Vinson. 193 00:10:41,714 --> 00:10:43,814 Setelahnya kita bicara pilmu. 194 00:10:46,852 --> 00:10:48,152 Kalau begitu kami ini tahanan. 195 00:10:48,154 --> 00:10:49,520 Kau mendekatiku. 196 00:10:49,522 --> 00:10:52,389 Kenapa kita tak menyebutnya sebagai perlindungan tahanan saja? 197 00:10:52,633 --> 00:10:53,866 Bagaimana dengan John Murphy? 198 00:10:53,891 --> 00:10:55,169 Raven Reyes? 199 00:10:55,376 --> 00:10:57,116 Kami tahu kau menjemput mereka dari kapal induk. 200 00:10:57,141 --> 00:10:59,096 Kami butuh jaminan kalau mereka takkan disakiti, 201 00:10:59,098 --> 00:11:00,531 atau kami takkan membantumu. 202 00:11:04,063 --> 00:11:06,504 Kau punya bakat tersembunyi yang seharusnya kuketahui? 203 00:11:06,529 --> 00:11:08,840 Aku tahu kau butuh mata-mata untuk mengawasi Octavia. 204 00:11:08,865 --> 00:11:10,374 Apa kemampuannya. 205 00:11:10,516 --> 00:11:12,282 Berapa banyak senjata yang dia punya. 206 00:11:12,449 --> 00:11:13,915 Berapa banyak petarung. 207 00:11:24,015 --> 00:11:25,715 Aku tidak percaya pengkhianat. 208 00:11:27,414 --> 00:11:30,194 Vinson... letakkan pisau bedahnya. 209 00:11:41,373 --> 00:11:43,273 Jauhkan tangan dan kakimu dari mulutnya 210 00:11:43,275 --> 00:11:44,741 maka kau akan baik-baik saja. 211 00:11:58,324 --> 00:12:01,401 Kita menghormati mereka yang sudah mati agar kita bisa hidup. 212 00:12:02,769 --> 00:12:05,737 Dari semua untuk kita semua. 213 00:12:11,837 --> 00:12:13,504 Omon gon oson. 214 00:12:17,093 --> 00:12:19,307 Dari semua untuk kita semua. 215 00:12:19,979 --> 00:12:21,979 Indah sekali. 216 00:12:21,981 --> 00:12:23,280 Bagaimana bisa? 217 00:12:23,282 --> 00:12:25,749 Mereka kehilangan 400 orang. 218 00:12:26,073 --> 00:12:28,552 Itu sepertiga dari jumlah seluruh orang di bunker itu. 219 00:12:28,947 --> 00:12:30,102 Dan mereka tidak tahu 220 00:12:30,127 --> 00:12:31,788 apakah mereka bisa keluar. 221 00:12:32,071 --> 00:12:36,340 Namun lihatlah mereka... kuat, bersatu. 222 00:12:37,530 --> 00:12:39,296 Aku paham kenapa ibuku merasa takut, 223 00:12:39,298 --> 00:12:41,932 tapi kau harus mengakui... 224 00:12:42,137 --> 00:12:43,603 Ini sangat mengesankan. 225 00:12:46,737 --> 00:12:48,837 Begitu juga dengan bertahan hidup sendirian. 226 00:12:53,178 --> 00:12:54,545 Bagaimana kau melakukannya? 227 00:12:56,755 --> 00:12:58,221 Aku tidak sendirian. 228 00:13:01,342 --> 00:13:02,842 Aku bersama Madi. 229 00:13:05,190 --> 00:13:08,339 Aku lelah. Kau boleh makan bagianku. 230 00:13:09,862 --> 00:13:11,428 Omon gon oson. 231 00:13:11,430 --> 00:13:13,163 Benar. 232 00:13:20,657 --> 00:13:23,357 Monty, masuk. Kau dengar? 233 00:13:26,379 --> 00:13:28,579 Kakakmu menyayangimu, Octavia. 234 00:13:29,946 --> 00:13:31,938 Kasih itu kelemahan. 235 00:13:32,384 --> 00:13:34,484 Ajaran Gaia, tak diragukan. 236 00:13:34,486 --> 00:13:37,421 Aku harap dia tidak percaya dengan omong kosong ini. 237 00:13:37,423 --> 00:13:39,690 Ini bukannya omong kosong. 238 00:13:39,879 --> 00:13:43,914 Jangan menyayangi siapa pun... dan tak seorang pun dapat menyakitimu. 239 00:13:45,990 --> 00:13:47,297 Aku menyayangimu. 240 00:13:49,785 --> 00:13:51,518 Apakah itu membuatku lemah? 241 00:13:54,528 --> 00:13:56,387 Aku takkan pernah mengatakan itu kepadamu, Seda. 242 00:14:07,717 --> 00:14:09,917 Ayolah, Monty. Kau mendengarku? 243 00:14:13,125 --> 00:14:15,592 Tolong!/ Kami butuh bantuan! 244 00:14:15,594 --> 00:14:17,494 Para pengintai. 245 00:14:17,496 --> 00:14:18,929 Miller, apa ini? 246 00:14:18,931 --> 00:14:21,932 Medis! Kami butuh bantuan! Ini Obika! 247 00:14:21,934 --> 00:14:22,933 Akan kubawa peralatan medisnya. 248 00:14:22,935 --> 00:14:24,334 Tolong bantu kami! 249 00:14:25,638 --> 00:14:27,471 Dia butuh bantuan!/ Apakah kita diserang? 250 00:14:27,473 --> 00:14:28,839 Aku tak tahu apa yang salah! 251 00:14:30,275 --> 00:14:32,509 Tolong! Cepatlah! Seseorang bantu dia! 252 00:14:34,713 --> 00:14:36,813 Menyingkir. Aku bisa bantu. 253 00:14:36,815 --> 00:14:38,248 Bukan kau. 254 00:14:38,500 --> 00:14:43,500 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz 255 00:14:45,177 --> 00:14:47,024 Octavia. 256 00:14:48,658 --> 00:14:50,090 Biarkan dia bantu. 257 00:14:53,399 --> 00:14:54,965 Dia masih hidup, tapi jantungnya berdegup kencang. 258 00:14:54,967 --> 00:14:56,466 Apa yang terjadi di luar sana? 259 00:14:56,468 --> 00:14:58,335 Kami berpisah untuk menjelajahi lebih banyak wilayah. 260 00:14:58,337 --> 00:15:00,203 Kemudian aku mendengarnya berteriak kalau mereka ada di mana-mana. 261 00:15:00,205 --> 00:15:01,438 Aku menghampirinya dan tak terjadi apa-apa. 262 00:15:01,440 --> 00:15:02,806 Kemudian dia terus berteriak dan... 263 00:15:08,253 --> 00:15:09,953 Ada sesuatu dalam dirinya. 264 00:15:10,153 --> 00:15:13,153 Pe ner je mah: B as thi an T a n 265 00:15:15,119 --> 00:15:17,346 Cepat! Bawa di ke kemah. 266 00:15:17,371 --> 00:15:19,238 Jangan ada yang masuk./ Maju! 267 00:15:19,240 --> 00:15:20,939 Di sini. Letakkan dia di atas meja. 268 00:15:20,941 --> 00:15:22,708 Bantu aku melepaskan jaketnya. 269 00:15:22,710 --> 00:15:24,510 Clarke, apa ini? 270 00:15:24,512 --> 00:15:26,078 Aku tak tahu. 271 00:15:26,080 --> 00:15:27,946 Miller, katakan pada kami apa sebenarnya yang terjadi. 272 00:15:27,948 --> 00:15:29,377 Tidak ada apa-apa. Kami berhenti untuk makan. 273 00:15:29,402 --> 00:15:30,282 Kemudian kami berpisah lagi. 274 00:15:30,284 --> 00:15:31,683 Hal berikutnya kuketahui, dia berteriak. 275 00:15:31,685 --> 00:15:33,619 Jatah makanmu. Tunjukkan padaku. 276 00:15:33,621 --> 00:15:35,020 Tak ada yang salah dengan makanan kita. 277 00:15:35,022 --> 00:15:36,377 Dia sedang makan saat itu terjadi. 278 00:15:36,402 --> 00:15:37,993 Cooper benar. Jika karena makanan, 279 00:15:38,018 --> 00:15:38,991 Miller pasti juga akan merasakan hal yang sama. 280 00:15:38,993 --> 00:15:40,225 Mereka berbagi segalanya. 281 00:15:40,227 --> 00:15:41,593 Yah, entah bagaimana bisa terjadi padanya. 282 00:15:41,595 --> 00:15:42,995 Tunggu. 283 00:15:46,100 --> 00:15:48,634 Lihat. 284 00:15:51,272 --> 00:15:52,838 Asalnya dari pasir. 285 00:15:54,508 --> 00:15:55,779 Kita harus kembali. 286 00:15:55,804 --> 00:15:57,643 Apa? Tidak./ Octavia, 287 00:15:57,645 --> 00:15:59,444 dia mengatakan pada Miller kalau mereka ada di mana-mana. 288 00:15:59,446 --> 00:16:01,713 Ya, tapi Miller bilang dia tak melihat apa-apa. 289 00:16:01,715 --> 00:16:03,549 Di mana-mana bisa berarti di mana-mana dalam dirinya. 290 00:16:03,551 --> 00:16:04,650 Aku sepakat dengan Blodreina. 291 00:16:04,652 --> 00:16:06,084 Benar-benar kejutan. 292 00:16:08,322 --> 00:16:10,455 Kita bergerak saat fajar. 293 00:16:10,457 --> 00:16:11,857 Dan Obika? 294 00:16:14,361 --> 00:16:16,295 Jika dia tak membaik pada saat nanti... 295 00:16:21,258 --> 00:16:23,091 Aku sendiri yang akan mengakhiri penderitaannya. 296 00:16:36,383 --> 00:16:38,884 Dia lebih tangguh dari yang terlihat. 297 00:16:44,158 --> 00:16:45,988 Raven... 298 00:16:48,929 --> 00:16:50,796 Maafkan aku mengenai hal ini. 299 00:16:50,798 --> 00:16:52,949 Kau bisa menyiksaku sesuka hati. 300 00:16:53,601 --> 00:16:57,803 Jawabanku takkan berubah. Aku tidak melakukannya! 301 00:16:57,805 --> 00:16:59,404 Berhenti berbohong! 302 00:17:17,458 --> 00:17:20,459 Kau tahu apa yang terjadi... 303 00:17:20,461 --> 00:17:22,961 jika aku menekan tombol ini... 304 00:17:22,963 --> 00:17:24,262 saat kau basah? 305 00:17:27,201 --> 00:17:28,778 Aku juga tidak tahu. 306 00:17:29,570 --> 00:17:31,536 Tapi jika kau tak memberitahuku sekarang 307 00:17:31,538 --> 00:17:33,672 bagaimana mengembalikan sistem rudal kami... 308 00:17:33,674 --> 00:17:35,073 Ada apa denganmu? 309 00:17:36,850 --> 00:17:38,210 Biarkan aku bicara dengannya, 310 00:17:38,212 --> 00:17:39,611 dan akan kucari tahu. 311 00:17:49,690 --> 00:17:51,089 Bawa dia masuk. 312 00:17:59,033 --> 00:18:00,732 Tidak, kumohon! Hentikan! 313 00:18:00,734 --> 00:18:02,868 Dia tidak melakukan apa pun! Hentikan! 314 00:18:04,605 --> 00:18:07,439 Sekarang... siapa dari kalian 315 00:18:07,441 --> 00:18:11,005 yang membunuh teman baikku Kodiak di atas kapal induk? 316 00:18:11,045 --> 00:18:12,638 McCreary, sudahlah. 317 00:18:13,714 --> 00:18:15,380 Kau punya waktu 5 detik 318 00:18:15,382 --> 00:18:19,318 untuk memberitahuku bagaimana membuka sistem rudal itu. Satu. 319 00:18:19,320 --> 00:18:21,303 McCreary./ Aku tidak tahu. 320 00:18:21,328 --> 00:18:23,595 Dua./ Kumohon! Aku bersumpah demi Tuhan! 321 00:18:23,620 --> 00:18:26,358 Aku tidak melakukannya!/ Tiga. 322 00:18:26,360 --> 00:18:28,427 Empat! 323 00:18:28,429 --> 00:18:30,529 Letakkan pisaunya. 324 00:18:34,735 --> 00:18:36,568 Kau membuat kesalahan. 325 00:18:36,570 --> 00:18:39,404 Yah? Takkan menjadi yang pertama kalinya. 326 00:18:41,760 --> 00:18:44,027 Sekarang keluar. Kalian semua. 327 00:18:46,286 --> 00:18:48,486 Aku takkan bisa membunuhmu... 328 00:18:49,744 --> 00:18:51,811 tapi kau butuh kakimu untuk berjalan. 329 00:18:56,924 --> 00:18:58,290 Ayo. 330 00:19:07,419 --> 00:19:09,319 Kau baik-baik saja?/ Kau sendiri? 331 00:19:13,278 --> 00:19:14,677 Jangan beritahu dia apa pun. 332 00:19:16,274 --> 00:19:18,677 Dia takkan bisa bahkan jika dia ingin melakukannya. 333 00:19:18,679 --> 00:19:20,813 Akulah yang mengunci sistem persenjataan itu. 334 00:19:21,500 --> 00:19:26,500 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz 335 00:19:28,489 --> 00:19:31,573 Diyoza ketakutan oleh apa yang dilihatnya di bunker. 336 00:19:31,826 --> 00:19:35,027 Dan saat kami menembak, dia tahu kita sedang berperang. 337 00:19:35,029 --> 00:19:37,129 Jadi jika aku tidak mengatakan kau meretas sistem rudal itu, 338 00:19:37,131 --> 00:19:38,831 dia akan mengakhirinya saat itu juga, 339 00:19:38,833 --> 00:19:39,891 dan mereka semua akan mati. 340 00:19:39,916 --> 00:19:42,484 Jadi kau membiarkan mereka menyiksa kami tanpa alasan. 341 00:19:42,837 --> 00:19:44,436 Bukannya tanpa alasan. 342 00:19:45,473 --> 00:19:47,272 Itu untuk menyelamatkan dirinya sendiri. 343 00:19:48,642 --> 00:19:51,777 Maaf. Apakah kau mengharapkan jawaban "terima kasih"? 344 00:19:52,713 --> 00:19:54,446 Kau membiarkan mereka melakukan ini kepada kami 345 00:19:54,448 --> 00:19:55,747 karena apa yang terjadi padamu 346 00:19:55,749 --> 00:19:57,015 jika mereka tahu kebenarannya. 347 00:19:57,017 --> 00:19:58,450 Tidak, hei, Raven. 348 00:19:58,452 --> 00:19:59,685 Ayolah. Dia baru saja menyelamatkan nyawaku. 349 00:19:59,687 --> 00:20:01,820 Setidaknya kita mendengarnya terlebih dahulu. 350 00:20:01,822 --> 00:20:03,489 Menurutku kau punya rencana 351 00:20:03,491 --> 00:20:05,357 untuk mengeluarkan kami dari sini, benar? 352 00:20:05,359 --> 00:20:06,792 Yah. 353 00:20:06,794 --> 00:20:08,727 Aku katakan kepada mereka kalau dia datang tak membawa apa-apa, 354 00:20:08,729 --> 00:20:10,729 kemudian membuka sistem rudalnya. 355 00:20:10,731 --> 00:20:11,964 Rencana itu payah. 356 00:20:11,966 --> 00:20:13,365 Jika alternatifnya lebih menyiksa, 357 00:20:13,367 --> 00:20:14,533 kurasa sebaiknya kita harus mempertimbangkan 358 00:20:14,535 --> 00:20:15,558 untuk membiarkannya menyelamatkan dirinya. 359 00:20:15,583 --> 00:20:16,802 Dia akan menggunakan rudal itu. 360 00:20:16,804 --> 00:20:18,737 Yah. Pasti. 361 00:20:18,739 --> 00:20:20,138 Ada satu pasukan dari bunker itu 362 00:20:20,140 --> 00:20:22,007 sedang dalam perjalanan ke sini. 363 00:20:22,009 --> 00:20:24,343 Apakah aku mengatakan kepada mereka kau membantuku kembali ke sistem, 364 00:20:24,345 --> 00:20:25,811 atau aku mengatakan kalau aku sendiri yang meretasnya, 365 00:20:25,813 --> 00:20:27,346 tapi salah satu dari pilihan itu 366 00:20:27,348 --> 00:20:29,544 punya manfaat tambahan untuk menjaga kalian berdua tetap hidup. 367 00:20:29,569 --> 00:20:31,250 Itulah pilihan yang kita pilih. 368 00:20:31,252 --> 00:20:32,684 Tidak. 369 00:20:33,921 --> 00:20:35,320 Bukan itu. 370 00:20:39,660 --> 00:20:42,127 Aku melihatmu di rekaman yang ada di catatan kapten. 371 00:20:42,129 --> 00:20:44,096 Diyoza membiarkanmu tetap hidup untuk menerbangkan pesawat 372 00:20:44,098 --> 00:20:45,931 tapi kau bukan salah satu dari mereka. 373 00:20:45,933 --> 00:20:48,000 Itulah sebabnya kau berbohong tentang 374 00:20:48,002 --> 00:20:49,501 penguncian sistem rudal itu, 375 00:20:49,503 --> 00:20:51,370 dan itulah sebabnya 376 00:20:51,372 --> 00:20:53,872 kau akan membantu kami sekarang. 377 00:20:53,874 --> 00:20:55,407 Percaya padaku, Murphy. 378 00:20:58,612 --> 00:21:00,445 Kau akan menyukai rencanaku. 379 00:21:10,224 --> 00:21:11,757 Kau harus beristirahat. 380 00:21:13,260 --> 00:21:16,061 Tidak, aku harus terus bekerja saat aku masih bisa. 381 00:21:20,908 --> 00:21:22,574 Aku bisa merawatmu. 382 00:21:23,370 --> 00:21:24,870 Aku tahu apa yang harus kulakukan. 383 00:21:27,875 --> 00:21:29,241 Tidak apa-apa. 384 00:21:30,807 --> 00:21:32,206 Tidak seperti itu. 385 00:21:33,545 --> 00:21:34,978 Tidak. 386 00:21:37,718 --> 00:21:40,619 Aku hampir membuatmu terbunuh di dalam arena. 387 00:21:40,621 --> 00:21:43,322 Kau harus membunuh seseorang karena aku. 388 00:21:48,929 --> 00:21:50,329 Apakah aku mengganggu? 389 00:21:53,567 --> 00:21:54,833 Katakan saja padaku apa yang perlu kuketahui, 390 00:21:54,835 --> 00:21:56,568 dan aku akan mencegahmu terus gemetaran 391 00:21:56,570 --> 00:21:57,970 dan muntah. 392 00:22:01,008 --> 00:22:04,876 Vinson menderita tumor paru, 393 00:22:04,878 --> 00:22:07,466 kemungkinan besar disebabkan apa pun yang kau tambang. 394 00:22:07,491 --> 00:22:11,182 Dan itu muncul dengan sendirinya dengan... bintik-bintik hitam. 395 00:22:11,207 --> 00:22:13,685 Dapatkah kau menyembuhkannya?/ Sangat sulit 396 00:22:13,687 --> 00:22:15,331 tanpa adanya pemeriksaan menyeluruh. 397 00:22:15,823 --> 00:22:17,557 Dan jika ini kanker, maka kemungkinan penyebabnya... 398 00:22:17,582 --> 00:22:20,492 Ini bukan kanker. Ada 13 pasien lagi, 399 00:22:20,494 --> 00:22:22,327 semua dengan gejala yang sama. 400 00:22:24,598 --> 00:22:26,164 Kau juga akan menemukan hasil 401 00:22:26,166 --> 00:22:28,200 dari pemeriksaan menyeluruh yang dilakukan dokter sebelumnya. 402 00:22:28,202 --> 00:22:29,635 Dia tidak tahu apa itu, 403 00:22:29,637 --> 00:22:31,403 karena itu Paxton McCreary menyayat tenggorokannya. 404 00:22:31,405 --> 00:22:32,838 Kau mengujinya? 405 00:22:34,004 --> 00:22:36,108 Kami tak hanya sekedar membutuhkan dokter. 406 00:22:36,110 --> 00:22:38,010 Kami butuh dokter yang bagus. 407 00:22:38,979 --> 00:22:41,082 Selamat. Kau harus tinggal. 408 00:22:41,515 --> 00:22:43,606 Tetaplah bermanfaat, dan begitu juga dia. 409 00:22:43,631 --> 00:22:45,617 Ada yang lain sepertinya 410 00:22:45,619 --> 00:22:47,309 di bunker itu. 411 00:22:48,255 --> 00:22:50,455 Kau seorang pengkhianat. 412 00:22:50,457 --> 00:22:52,491 Dokter. Petani. Insinyur. 413 00:22:52,493 --> 00:22:55,827 Dan setiap orang dilatih untuk membunuh. 414 00:22:57,396 --> 00:22:58,432 Bahkan anak-anak. 415 00:22:58,457 --> 00:23:00,127 Ya, karena mereka tidak punya pilihan. 416 00:23:01,502 --> 00:23:03,869 Tapi kita bisa memberi mereka pilihan. 417 00:23:03,871 --> 00:23:06,204 Ada pasukan yang berjalan menyusuri padang pasir 418 00:23:06,206 --> 00:23:07,791 untuk menyerangku. 419 00:23:08,676 --> 00:23:10,556 Apakah sebaiknya kita mengundang mereka untuk minum teh? 420 00:23:10,581 --> 00:23:11,643 Entahlah. 421 00:23:11,645 --> 00:23:12,689 Apakah sekarang para pembunuh dan pencuri 422 00:23:12,714 --> 00:23:14,647 diundang untuk minum teh? 423 00:23:16,877 --> 00:23:18,265 Baru saja dibicarakan. 424 00:23:18,290 --> 00:23:19,990 Kita harus bicara. 425 00:23:23,824 --> 00:23:26,121 Pilotmu menodong senjata kepadaku. 426 00:23:26,560 --> 00:23:27,832 Aku memberitahumu karena rasa hormat. 427 00:23:27,857 --> 00:23:29,323 Aku tidak meminta izin. 428 00:23:29,348 --> 00:23:32,216 Ya. Dan kau tak memilikinya. 429 00:23:33,285 --> 00:23:34,511 McCreary, ini aku Duff. 430 00:23:34,526 --> 00:23:35,925 Apakah kita melepaskan para tahanan? 431 00:23:37,246 --> 00:23:38,661 Apa yang kau bicarakan? 432 00:23:38,819 --> 00:23:41,053 Salah satu dari mereka baru saja pergi dari belakang pesawat. 433 00:23:58,016 --> 00:23:59,849 Jangan buat keributan. 434 00:23:59,851 --> 00:24:01,217 Oh, syukurlah. 435 00:24:01,219 --> 00:24:02,752 Raven tahu kalian akan mengawasi kemah. 436 00:24:02,754 --> 00:24:04,687 Kita harus pergi. Sekarang. 437 00:24:10,962 --> 00:24:12,595 Di mana Raven?/ Dia masih ada di sana. 438 00:24:12,597 --> 00:24:14,230 Kau meninggalkannya? Kenapa aku tidak terkejut? 439 00:24:14,232 --> 00:24:16,007 Dia membuat kesepakatan untuk mengeluarkanku. Dengar. 440 00:24:16,032 --> 00:24:17,331 Belenggu kejut?/ Percaya padaku. 441 00:24:17,356 --> 00:24:18,000 Aku takkan melakukan itu. 442 00:24:18,002 --> 00:24:19,235 Bagaimana dengan Abby dan Kane? 443 00:24:19,237 --> 00:24:21,037 Kami melihat mereka dibawa keluar dari pesawat. 444 00:24:21,039 --> 00:24:22,338 Benarkah? 445 00:24:22,340 --> 00:24:24,140 Itu berarti Bellamy membuka bunkernya. 446 00:24:24,142 --> 00:24:25,808 Apakah dia tidak kembali? 447 00:24:25,810 --> 00:24:27,416 Bagaimana dengan Clarke? 448 00:24:27,979 --> 00:24:29,178 Siapa yang menjadi hobbitnya? 449 00:24:29,180 --> 00:24:30,513 Kau tahu? Lupakan saja. 450 00:24:30,515 --> 00:24:31,714 Kita harus memperingatkan Bellamy 451 00:24:31,716 --> 00:24:33,182 sebelum mereka menembakkan rudal. 452 00:24:33,184 --> 00:24:34,517 Rudal?/ Yah, layaknya 453 00:24:34,519 --> 00:24:35,926 tembakan kematian dari atas. 454 00:24:36,554 --> 00:24:38,421 Raven bilang kita harus berada di dalam jangkauan radio. 455 00:24:38,423 --> 00:24:40,823 Di mana Rover?/ Gua beruang. Aku yang menyetir. 456 00:24:41,893 --> 00:24:43,893 Jangan khawatir. Beruangnya sudah tidak ada. 457 00:24:56,975 --> 00:24:58,608 Dengar, sebelum kau mengatakan sesuatu, 458 00:24:58,610 --> 00:25:00,843 Aku biarkan Murphy pergi agar dia bisa membuka sistem rudalnya. 459 00:25:00,845 --> 00:25:02,945 Sistemnya menyala. Masalah terselesaikan. 460 00:25:04,082 --> 00:25:06,115 Masalahmu baru saja dimulai. 461 00:25:07,885 --> 00:25:09,685 Temannya masih dibelenggu. 462 00:25:11,856 --> 00:25:13,229 Di sini. 463 00:25:13,858 --> 00:25:15,257 Kita bisa membawanya masuk sekarang, atau 464 00:25:15,259 --> 00:25:16,592 kita bisa membiarkannya membawa kita menemui musuh 465 00:25:16,594 --> 00:25:18,027 lainnya di dalam hutan. 466 00:25:18,029 --> 00:25:18,995 Dia takkan pergi ke mana-mana. 467 00:25:18,997 --> 00:25:20,229 Brengsek kau! 468 00:25:20,231 --> 00:25:21,697 Bawa dia kembali ke selnya. 469 00:25:21,699 --> 00:25:23,455 Bagus, Shaw. 470 00:25:23,968 --> 00:25:25,534 Kita akan berburu saat kita kembali. 471 00:25:25,653 --> 00:25:27,086 Berangkat 20 menit lagi. 472 00:25:43,888 --> 00:25:45,921 Bellamy, masuk. Ini Murphy. 473 00:25:45,990 --> 00:25:47,523 Kumohon katakan kau mendengarku. 474 00:25:52,196 --> 00:25:53,435 Apa? 475 00:25:53,865 --> 00:25:55,331 Kupikir kau akan lebih lucu. 476 00:25:55,333 --> 00:25:57,633 Clarke menceritakan kisahnya. 477 00:25:57,635 --> 00:25:59,301 Oh benarkah? 478 00:25:59,303 --> 00:26:01,771 Apakah aku seorang pahlawan gagah yang berhasil mendapatkan gadis itu? 479 00:26:01,796 --> 00:26:04,173 Atau si bodoh egois yang kehilangan dirinya? 480 00:26:06,611 --> 00:26:08,411 Octavia itu kesukaanku. 481 00:26:08,413 --> 00:26:10,179 Jangan tersinggung. 482 00:26:10,181 --> 00:26:11,447 Clarke bilang dia takkan berhasil 483 00:26:11,449 --> 00:26:12,848 tanpa kalian semua. 484 00:26:12,850 --> 00:26:15,017 Kami takkan berhasil tanpanya. 485 00:26:15,019 --> 00:26:16,886 Bahkan tidak mendekati. 486 00:26:18,856 --> 00:26:20,256 John! 487 00:26:22,493 --> 00:26:24,260 Belenggunya pasti punya pendeteksi jarak dekat. 488 00:26:24,262 --> 00:26:25,695 Madi, mundur! 489 00:26:31,035 --> 00:26:32,435 Berhenti. 490 00:26:38,109 --> 00:26:39,508 John, kau bisa mendengarku? 491 00:26:39,510 --> 00:26:40,843 Monty, bisakah kau melepasnya? 492 00:26:40,845 --> 00:26:41,777 Tidak ada waktu. 493 00:26:41,779 --> 00:26:43,746 Kita harus menghentikan rudal itu. 494 00:26:43,748 --> 00:26:45,414 Apa yang kau lakukan?/ Apa yang harus kulakukan, oke? 495 00:26:45,416 --> 00:26:47,650 Echo benar. Tinggalkan saja aku. 496 00:26:47,652 --> 00:26:48,984 Tidak. Jika belenggu itu ada pendeteksinya, 497 00:26:48,986 --> 00:26:50,252 pasti ada pelacaknya juga. 498 00:26:50,254 --> 00:26:51,387 Mereka mungkin sudah dalam perjalanan saat ini. 499 00:26:51,389 --> 00:26:52,855 Itu artinya kau harus segera pergi. 500 00:27:00,698 --> 00:27:03,599 Pergi. Sebelum temanmu meledak. 501 00:27:20,118 --> 00:27:21,926 Ayo. 502 00:27:26,700 --> 00:27:31,700 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz 503 00:27:38,840 --> 00:27:40,073 Octavia bukanlah satu-satunya 504 00:27:40,098 --> 00:27:41,531 yang berubah, kau tahu. 505 00:27:43,792 --> 00:27:46,426 Kau bisa saja membunuh para tahanan di dalam cryo, 506 00:27:46,428 --> 00:27:47,738 tapi kau tak melakukannya. 507 00:27:48,429 --> 00:27:51,430 Diyoza akan membunuhku jika bukan karenamu. 508 00:27:51,566 --> 00:27:53,066 Madi akan sendirian. 509 00:27:55,170 --> 00:27:56,903 Kau membuka bunker itu. 510 00:27:58,440 --> 00:28:01,074 Siapa yang tahu kalau itu ternyata adalah kotak Pandora? 511 00:28:05,180 --> 00:28:06,746 Aku serius, Bellamy. 512 00:28:09,250 --> 00:28:10,750 Hati dan pikirannya. 513 00:28:11,853 --> 00:28:13,519 Hati dan pikiran. 514 00:28:13,521 --> 00:28:16,622 Jadi... apa yang kau pikirkan 515 00:28:16,624 --> 00:28:18,357 tentang dua pasukan yang berperang 516 00:28:18,359 --> 00:28:20,226 di satu-satunya tempat yang masih bisa ditinggali di bumi? 517 00:28:21,329 --> 00:28:23,053 Sama sepertimu. 518 00:28:23,913 --> 00:28:25,239 Ada yang datang! 519 00:28:26,641 --> 00:28:28,040 Apa-apaan? 520 00:28:42,150 --> 00:28:43,583 Badai pasir. 521 00:28:44,377 --> 00:28:45,643 Badai itu menghalangi jalan kita kembali. 522 00:28:45,645 --> 00:28:46,777 Bisakah kita bergerak lebih cepat dari badai itu? 523 00:28:46,779 --> 00:28:48,212 Selama anginnya bergerak secara lateral 524 00:28:48,214 --> 00:28:49,680 dari timur ke barat, kita takkan bisa melakukan itu, 525 00:28:49,682 --> 00:28:51,582 tapi jika anginnya berubah... 526 00:28:51,584 --> 00:28:54,518 Anginnya belum bertemu Wonkru. 527 00:28:54,520 --> 00:28:56,854 Kini tak ada pilihan. Kita terus bergerak. 528 00:28:56,856 --> 00:28:59,089 Terus bergerak? Terima kasih kepadamu, 529 00:28:59,091 --> 00:29:00,824 kita terjebak di antara angin berpisau cukur 530 00:29:00,826 --> 00:29:02,996 dan serangga-serangga parasit. 531 00:29:03,021 --> 00:29:05,963 Terima kasih padamu, kita sedang berperang, Bellamy. 532 00:29:05,965 --> 00:29:07,621 Hanya jika kau bersikeras melawannya. 533 00:29:07,646 --> 00:29:10,567 Bertarung atau mati. Hanya itu pilihannya. 534 00:29:10,569 --> 00:29:13,277 Kau tidak paham. Aku mengerti. 535 00:29:13,302 --> 00:29:14,705 Karena kau bukan bagian dari kami. 536 00:29:14,707 --> 00:29:18,008 Apakah Obika salah satu dari kalian? Hmm? 537 00:29:19,278 --> 00:29:21,277 Karena kau berencana untuk mengakhiri hidupnya 538 00:29:21,302 --> 00:29:22,534 seolah-olah dia tak berarti apa-apa. 539 00:29:22,559 --> 00:29:23,737 Aku pahami itu. 540 00:29:23,762 --> 00:29:24,615 Cooper, jangan. 541 00:29:24,617 --> 00:29:26,496 Tunjukkan rasa hormat. 542 00:29:26,891 --> 00:29:28,591 Bellamy./ Santai. 543 00:29:28,788 --> 00:29:30,521 Aku akan berhenti jika aku menjadi dirimu. 544 00:29:34,060 --> 00:29:35,426 Dia terbangun. 545 00:29:39,198 --> 00:29:40,597 Tahan dia! 546 00:29:43,413 --> 00:29:44,569 KELUARKAN! 547 00:29:57,950 --> 00:29:59,983 Semuanya keluar! Sekarang! Pergi! 548 00:30:01,787 --> 00:30:03,520 Semuanya baik-baik saja?/ Octavia. 549 00:30:03,522 --> 00:30:06,990 Indra! Bakar! Bunuh mereka semua! 550 00:30:07,190 --> 00:30:08,190 . 551 00:30:25,688 --> 00:30:26,817 Aku tak bisa merasakan kakiku. 552 00:30:26,819 --> 00:30:28,586 Pasti karena bisanya. 553 00:30:29,324 --> 00:30:30,862 Letakkan lengannya di atas meja. 554 00:30:30,887 --> 00:30:33,324 Kita tak boleh membiarkan bisa itu masuk ke badannya. 555 00:30:33,326 --> 00:30:35,311 Aku ingin kau membuat alat penghenti aliran darah dari apa pun yang kau punya. 556 00:30:35,336 --> 00:30:36,468 Baik./ Dan bawakan aku peralatan medis. 557 00:30:36,470 --> 00:30:37,469 Ada lusinan cacing... 558 00:30:37,471 --> 00:30:38,340 Mereka pasti bertelur... 559 00:30:38,365 --> 00:30:39,575 Terima kasih! Pergi! 560 00:30:39,600 --> 00:30:41,440 Aku di sini. Aku di sini. 561 00:30:41,442 --> 00:30:43,066 Kita bisa melaluinya./ Oke. 562 00:30:44,552 --> 00:30:45,529 Dapatkah itu menghentikannya? 563 00:30:45,554 --> 00:30:47,913 Ini bukan untuk cacingnya. Ini untuk darahnya. 564 00:30:47,915 --> 00:30:49,159 Aku butuh pisau sekarang! 565 00:30:49,184 --> 00:30:50,417 Apa yang kau tunggu? 566 00:30:50,419 --> 00:30:51,818 Oke, kau harus berhenti bergerak. 567 00:30:51,820 --> 00:30:53,586 Apa pun yang ingin kau lakukan, lakukanlah. 568 00:30:53,588 --> 00:30:55,922 Oke. Ini akan terasa sakit. 569 00:31:01,797 --> 00:31:02,931 Clarke? 570 00:31:02,956 --> 00:31:04,230 Clarke, kau akan kehilangannya. 571 00:31:04,232 --> 00:31:05,732 Seperti diriku. 572 00:31:05,734 --> 00:31:08,134 Bisa kutangani! Bertahan. 573 00:31:08,136 --> 00:31:10,003 Clarke, tarik saja. 574 00:31:10,005 --> 00:31:12,572 Kumohon, jika kau bisa mendengarku, ini keadaan darurat. 575 00:31:12,574 --> 00:31:14,073 Tenang./ Masuk. 576 00:31:15,177 --> 00:31:16,543 Monty, ini aku. 577 00:31:16,545 --> 00:31:19,345 Ada yang memberitahuku kami menerima panggilan daruratmu. 578 00:31:19,347 --> 00:31:20,580 Aku meragukan itu. 579 00:31:20,582 --> 00:31:21,815 Para tahanan bisa mengintai kapal induk 580 00:31:21,817 --> 00:31:23,283 dari udara, dan sistem rudal 581 00:31:23,285 --> 00:31:24,484 di atas pesawat pengangkut mereka. 582 00:31:24,486 --> 00:31:25,852 Rudal? 583 00:31:25,854 --> 00:31:26,912 Mereka sedang menuju ke arahmu sekarang. 584 00:31:26,937 --> 00:31:28,054 Kau harus pergi. 585 00:31:28,056 --> 00:31:29,889 Bersembunyi di suatu tempat. Berlindung. 586 00:31:29,891 --> 00:31:31,291 Berlindung dari pengintai di udara? 587 00:31:31,293 --> 00:31:32,826 Bagaimana kami bisa melakukan itu? 588 00:31:32,828 --> 00:31:34,627 Murphy bilang kita ada teman di dalam. 589 00:31:34,629 --> 00:31:36,329 Jika dia benar, pengintainya takkan mengawasi kita. 590 00:31:36,331 --> 00:31:38,264 Kau punya celah, tapi kau harus segera bergerak sekarang. 591 00:31:40,486 --> 00:31:41,628 Ini. 592 00:31:41,653 --> 00:31:43,420 Di mana kami mencari tempat berlindung dari rudal 593 00:31:43,422 --> 00:31:45,589 di tengah-tengah antah berantah seperti ini? 594 00:31:45,591 --> 00:31:47,691 Jika mereka melihat kita mundur, mereka juga akan mundur. 595 00:31:47,693 --> 00:31:49,426 Kau masih saja tidak paham. 596 00:31:49,428 --> 00:31:51,762 Wonkru tidak akan mundur. 597 00:31:51,764 --> 00:31:53,430 Kau akan melakukan itu jika kau masih mau hidup. 598 00:31:53,432 --> 00:31:55,550 Sekarang bukan waktunya untuk berdebat. 599 00:31:55,575 --> 00:31:57,567 bahkan kalaupun kita mundur, jalan pulang akan 600 00:31:57,569 --> 00:31:59,936 membawa kita ke tengah-tengah badai pasir. 601 00:31:59,938 --> 00:32:02,873 Reruntuhan itu bukan rumah kita. 602 00:32:04,143 --> 00:32:06,810 Lembah itu rumah kita dan kita akan merebutnya kembali. 603 00:32:06,812 --> 00:32:08,044 Octavia, tenanglah. 604 00:32:08,046 --> 00:32:09,694 Bisanya masih ada di dalam sistemmu. 605 00:32:11,046 --> 00:32:13,029 Bersiaplah untuk memahami. 606 00:32:25,297 --> 00:32:27,597 Sasaran sudah dikunci. 607 00:32:30,836 --> 00:32:32,269 Tembak sesuai aba-abaku. 608 00:32:36,175 --> 00:32:37,941 Kita takkan melakukan ini lagi, Shaw. 609 00:32:41,647 --> 00:32:43,079 Dimengerti. 610 00:32:44,016 --> 00:32:45,449 Awas ledakan! 611 00:32:49,372 --> 00:32:51,539 Satu lagi untuk keberuntungan? 612 00:32:53,792 --> 00:32:55,125 Aku tidak percaya dengan yang namanya keberuntungan. 613 00:32:55,127 --> 00:32:56,827 Tak seorang pun bisa bertahan dari itu. 614 00:32:57,996 --> 00:32:59,362 Bawa kita pulang. 615 00:33:08,040 --> 00:33:09,806 Tahan! 616 00:33:11,877 --> 00:33:13,443 Tahan! 617 00:33:14,646 --> 00:33:16,646 Tahan! 618 00:33:17,883 --> 00:33:19,549 Tahan! 619 00:33:20,619 --> 00:33:22,719 Tahan! 620 00:33:23,722 --> 00:33:25,689 Tahan! 621 00:33:27,493 --> 00:33:29,392 Tahan! 622 00:33:30,562 --> 00:33:31,995 Tahan! 623 00:33:34,233 --> 00:33:36,166 Tahan! 624 00:33:37,569 --> 00:33:39,236 Tahan! 625 00:33:39,300 --> 00:33:44,300 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz 626 00:34:08,558 --> 00:34:09,957 Abby... 627 00:34:16,232 --> 00:34:17,631 berikan aku pilnya. 628 00:34:19,369 --> 00:34:21,035 Tidak. 629 00:34:22,114 --> 00:34:23,547 Kau sudah berjanji. 630 00:34:30,917 --> 00:34:32,316 Bisakah kami membantumu? 631 00:34:33,549 --> 00:34:35,149 Diyoza sepertinya berpikir begitu. 632 00:34:39,655 --> 00:34:40,988 Bawa dia. 633 00:34:41,013 --> 00:34:42,189 Apa? 634 00:34:42,191 --> 00:34:43,391 Tunggu sebentar. Tidak. 635 00:34:43,393 --> 00:34:45,069 Tunggu. Tunggu sebentar. 636 00:34:45,094 --> 00:34:46,260 Abby, jangan lawan mereka. 637 00:34:46,262 --> 00:34:47,661 Di mana kau... 638 00:34:51,300 --> 00:34:53,667 Jika terjadi sesuatu padaya, aku takkan membantumu. 639 00:34:53,669 --> 00:34:55,669 Ya, tentu saja. 640 00:35:06,188 --> 00:35:08,055 Yang mana milikmu? 641 00:35:24,848 --> 00:35:29,651 Jadi... bisakah kau menyelamatkanku? 642 00:35:32,808 --> 00:35:34,174 Aku tidak yakin. 643 00:35:36,612 --> 00:35:38,112 Haruskah aku menyelamatkanmu? 644 00:35:58,935 --> 00:36:00,301 Mari kita mulai. 645 00:36:04,774 --> 00:36:07,308 Ke mana kita?/ Terus maju. 646 00:36:08,311 --> 00:36:09,835 Pandangan ke depan. 647 00:36:09,860 --> 00:36:13,113 Kau membuat kesa... Kau membuat kesalahan. 648 00:36:13,115 --> 00:36:17,184 hanya ada... sedikit orang tersisa. 649 00:36:17,186 --> 00:36:21,021 Kau tak bisa... membunuh semuanya dan berharap... 650 00:36:44,413 --> 00:36:45,946 Jadi Octavia sudah mati? 651 00:36:47,583 --> 00:36:49,083 Tidak. 652 00:36:49,085 --> 00:36:50,984 Kami melihat seluruh batalion 653 00:36:50,986 --> 00:36:53,253 meringkuk di tengah badai pasir untuk melindunginya. 654 00:36:56,859 --> 00:36:58,525 Kau pikir satu pasukan yang berisi pembunuh dan pencuri 655 00:36:58,527 --> 00:37:00,427 akan mengikutiku ke badai pasir? 656 00:37:06,194 --> 00:37:07,794 Aku sangat meragukannya. 657 00:37:10,239 --> 00:37:11,638 Kau suka tequila? 658 00:37:12,942 --> 00:37:15,042 Entahlah. Aku belum pernah meminumnya. 659 00:37:15,114 --> 00:37:16,613 Hari ini hari keberuntunganmu. 660 00:37:26,989 --> 00:37:29,923 Kuharap kau tidak memberi Abby pil itu. 661 00:37:29,925 --> 00:37:31,592 Harapan itu hanya untuk orang lemah. 662 00:37:31,594 --> 00:37:33,394 Ayahku dulu berkata seperti itu. 663 00:37:33,396 --> 00:37:35,396 Dia membantu menyembunyikanku dari tim SEAL 664 00:37:35,398 --> 00:37:37,264 yang dikirim untuk menangkapku. 665 00:37:37,266 --> 00:37:38,665 Timku. 666 00:37:39,769 --> 00:37:41,268 Mereka menembakkan dua peluru ke kepalanya, 667 00:37:41,270 --> 00:37:42,936 seperti aku melatih mereka. 668 00:37:42,938 --> 00:37:46,106 Saat aku dengar mereka ada di atas, aku tahu ini akan berakhir, jadi... 669 00:37:47,714 --> 00:37:49,314 aku memotong tenggorokanku sendiri. 670 00:37:52,883 --> 00:37:54,383 Harusnya kutembak saja kepalaku. 671 00:37:55,418 --> 00:37:57,951 Pil itu antara kau dan istrimu. 672 00:37:57,953 --> 00:37:59,486 Selama dia bisa melakukan tugasnya, 673 00:37:59,488 --> 00:38:01,455 kita tak punya masalah. 674 00:38:01,457 --> 00:38:02,956 Abby bukan istriku. 675 00:38:04,126 --> 00:38:05,526 Oh. 676 00:38:21,043 --> 00:38:22,509 Bersulang. 677 00:38:27,066 --> 00:38:28,432 Ahh. 678 00:38:39,228 --> 00:38:40,861 Lebih baik dari teh, bukan begitu? 679 00:38:44,358 --> 00:38:46,733 Apakah itu berarti kau akan membawa serta orang kami? 680 00:38:46,735 --> 00:38:49,837 Mungkin. Tapi pertama, 681 00:38:49,839 --> 00:38:51,305 ceritakan tentang Octavia. 682 00:39:02,578 --> 00:39:05,323 Ada apa dengannya? Apakah karena cacing? 683 00:39:05,348 --> 00:39:06,960 Kurasa tidak. 684 00:39:06,985 --> 00:39:08,751 Kurasa ada kaca di paru-parunya. 685 00:39:08,776 --> 00:39:10,076 Kita akan membawanya kembali ke Polis. 686 00:39:10,101 --> 00:39:12,167 Blodreina, ada 11 orang yang mati. 687 00:39:12,192 --> 00:39:13,625 12 termasuk Obika. 688 00:39:14,918 --> 00:39:17,685 Bawa senjata dan baju besi mereka. 689 00:39:18,611 --> 00:39:20,207 Tinggalkan mayat mereka. 690 00:39:20,715 --> 00:39:22,503 Tinggalkan?/ Tidak ada waktu. 691 00:39:22,896 --> 00:39:26,497 Musuh dapat melihat kita. Bunyikan tanda mundur. 692 00:39:29,678 --> 00:39:30,944 Bersiaplah untuk bergerak! 693 00:39:30,946 --> 00:39:32,746 Kalian mendengarnya. Ayo bergerak, semuanya. 694 00:39:32,748 --> 00:39:34,381 Siap?/ Bisa kuatasi. 695 00:39:34,383 --> 00:39:36,294 Bagaimana lenganmu? 696 00:39:47,430 --> 00:39:50,464 Kerusakan pada ototnya seharusnya tidak terlalu parah, tapi 697 00:39:50,466 --> 00:39:52,899 kita akan tahu lebih lanjut dalam beberapa hari. 698 00:39:53,339 --> 00:39:55,852 Terima kasih telah menyelamatkanku. 699 00:39:58,240 --> 00:39:59,640 Kau menyelamatkan nyawa kami. 700 00:40:05,363 --> 00:40:09,356 Kau benar. Wonkru itu kuat. 701 00:40:10,053 --> 00:40:11,285 Sama seperti pemimpin mereka. 702 00:40:19,301 --> 00:40:21,701 Aku senang kau masih hidup, saudaraku. 703 00:40:28,793 --> 00:40:32,863 Tapi jika kau berbicara menentang Wonkru lagi, 704 00:40:33,698 --> 00:40:35,754 maka kau adalah musuh dari Wonkru. 705 00:40:38,323 --> 00:40:40,128 Dan kau adalah musuhku. 706 00:40:51,493 --> 00:40:54,428 Hei, hei, whoa. Hentikan. Hentikan. 707 00:41:46,463 --> 00:41:55,463 The 100 S05E05 "Shifting Sands" Penerjemah: Basthian Tan Ikuti Instagram saya: @basthiant