1
00:00:01,060 --> 00:00:02,550
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,920 --> 00:00:07,030
- Bemutatom az Eligius IV-et.
- Raboknak tilos az átjárás.
3
00:00:07,060 --> 00:00:09,750
- Krioalvás.
- Itt vannak még a rabok.
4
00:00:09,780 --> 00:00:12,760
Ez egy hadsereg. Meg tudod oldani,
hogy megölhessük őket távolról?
5
00:00:12,790 --> 00:00:14,450
- Miért?
- Megzsaroljuk őket.
6
00:00:14,480 --> 00:00:17,150
- Mit akarsz? - Segítenetek kell
kinyitni egy bunkert.
7
00:00:17,180 --> 00:00:19,220
Ha megteszitek,
elengedjük az embereiteket.
8
00:00:19,250 --> 00:00:21,050
Van egy orvos abban a bunkerben.
9
00:00:21,080 --> 00:00:24,260
Fogjuk az orvost, hazamegyünk,
és keresünk egy gyógymódot.
10
00:00:24,290 --> 00:00:27,380
- Harc nélkül is jövünk.
- Jöttök? - Mindketten.
11
00:00:27,410 --> 00:00:28,580
Ezek a feltételeim.
12
00:00:28,610 --> 00:00:31,060
Mondom az én feltételeimet.
A völgy a miénk.
13
00:00:31,090 --> 00:00:35,320
Amíg itt maradtok,
rendben leszünk. Indulás!
14
00:00:37,970 --> 00:00:39,290
Irány a hajó!
15
00:00:40,630 --> 00:00:44,620
Háborúban állunk. Izzítsd a rakétákat!
Egyet a tömegbe, egyet a bunkerbe!
16
00:00:44,980 --> 00:00:48,230
- Mi az? - Blokkolják.
- A barátod, Raven? - Bizonyára.
17
00:00:48,260 --> 00:00:51,200
- Menjünk el érte!
- Blodreina! Most mit csinálunk?
18
00:00:51,230 --> 00:00:53,720
Háborúba vonulunk.
19
00:01:00,010 --> 00:01:02,110
Szükségünk lett volna
rád a bunkerben, Clarke.
20
00:01:04,300 --> 00:01:05,700
Ott volt az anyám.
21
00:01:09,810 --> 00:01:11,420
Mitől félt annyira?
22
00:01:13,210 --> 00:01:14,860
Jackson. Hé!
23
00:01:15,830 --> 00:01:18,870
Segíts megértenem, hogy mi történt.
24
00:01:19,490 --> 00:01:22,390
- Jackson!
- Szia!
25
00:01:24,820 --> 00:01:26,160
Vigyázz magadra!
26
00:01:29,700 --> 00:01:30,800
Miller!
27
00:01:33,470 --> 00:01:34,570
Miller!
28
00:01:37,610 --> 00:01:38,710
Miller!
29
00:01:47,800 --> 00:01:49,190
Miller, várj!
30
00:01:51,700 --> 00:01:52,800
Lassabban!
31
00:01:52,900 --> 00:01:54,000
Hova mentek?
32
00:01:54,490 --> 00:01:57,010
- Bárcsak elmondhatnám, Bellamy.
- Octavia megtiltotta?
33
00:02:00,460 --> 00:02:02,290
A völgybe mennek.
34
00:02:03,330 --> 00:02:05,810
Clarke. Clarke!
35
00:02:08,050 --> 00:02:09,830
Nem tehetsz azt,
amit csak akarsz.
36
00:02:09,860 --> 00:02:13,100
Gondolom a sereg előtt indultok,
felderíteni a terepet.
37
00:02:13,130 --> 00:02:17,650
Melyik úton mentek?
A homokviharok időszaka van.
38
00:02:17,760 --> 00:02:22,550
A szél mozgása kiszámíthatatlan.
Egy tucatszor jártam arra.
39
00:02:22,830 --> 00:02:25,960
Hidd el, szükségetek van rám.
40
00:02:27,460 --> 00:02:31,720
Nem számítanak ránk, szóval
mindhárom északi bejárat szabad lesz.
41
00:02:31,750 --> 00:02:33,920
De a falut biztos megerősítették.
42
00:02:33,970 --> 00:02:38,010
- Hol van a víztározó? - Itt.
- Mi jár a fejedben?
43
00:02:38,460 --> 00:02:40,950
- Én is pont ezt kérdezem.
- Miller, azt parancsoltam, hogy...
44
00:02:40,980 --> 00:02:42,300
Tudom.
45
00:02:43,460 --> 00:02:46,070
Azt hiszem, meg kéne hallgatnunk,
amit Clarke mondani akar.
46
00:02:46,500 --> 00:02:48,140
Nem mehettek a tenger felé.
47
00:02:48,170 --> 00:02:51,010
Miért? Te mondtad, hogy nincs többé
a tenger. Át lehet kelni, vagy sem?
48
00:02:51,040 --> 00:02:53,220
Igen, talán.
De meg kell értenetek...
49
00:02:53,250 --> 00:02:55,730
A talán bőven elég nekem.
Induljunk!
50
00:02:59,000 --> 00:03:00,430
Fegyvert le!
51
00:03:03,400 --> 00:03:05,900
Kérlek, O, hallgass meg minket.
52
00:03:05,930 --> 00:03:08,450
Octavia, ugyanazon
az oldalon állunk.
53
00:03:08,480 --> 00:03:11,550
Senki sem akarja jobban
azt a völgyet nálam.
54
00:03:11,620 --> 00:03:12,900
Az az otthonom.
55
00:03:13,380 --> 00:03:16,140
- De ez túl kockázatos.
- Hogyhogy?
56
00:03:16,860 --> 00:03:18,060
Mutasd!
57
00:03:22,040 --> 00:03:24,500
A rövidebb utat választottátok,
ami logikus,
58
00:03:24,530 --> 00:03:27,980
de a kiszáradt tengerfenéken
folyamatosak a homokviharok.
59
00:03:28,010 --> 00:03:31,800
- Vannak sátraink. A homok nem gond.
- Nem csak arról van szó.
60
00:03:31,830 --> 00:03:33,810
Nagy részük a Praimfaya
miatt megüvegesedett.
61
00:03:33,840 --> 00:03:37,600
Borotvapengékre hasonlító,
éles szilánkokká váltak.
62
00:03:38,100 --> 00:03:40,510
Darabokra tépi a sátrakat,
velük együtt titeket is.
63
00:03:40,600 --> 00:03:42,040
Blodreinának igaza van.
64
00:03:42,070 --> 00:03:44,700
Egyébként is csak 7 napra
elegendő felszerelést tudunk vinni.
65
00:03:44,730 --> 00:03:46,530
A tengeren át 6 nap az út.
66
00:03:46,780 --> 00:03:50,600
A legkisebb kerülő 80 km-rel hosszabb.
Az legalább 2 nap, ha szerencsénk van.
67
00:03:50,630 --> 00:03:54,160
Honnan tudjunk, hogy nem
lesz homokvihar a hosszabb úton?
68
00:03:54,190 --> 00:03:56,960
Elég! Ezen az úton megyünk.
69
00:03:56,990 --> 00:03:59,100
A hidrofarm nem termel elég élelmet.
70
00:03:59,130 --> 00:04:03,740
Szóval ha ez az utolsó élő völgy
a Földön, akkor az minket illet.
71
00:04:03,770 --> 00:04:06,020
Diyoza is így gondolja.
72
00:04:06,980 --> 00:04:08,820
Akkor harcolunk.
73
00:04:19,780 --> 00:04:21,930
A húgodnak szüksége van rád,
Bellamy.
74
00:04:21,960 --> 00:04:23,950
Örülök, hogy itt vagy.
75
00:04:29,230 --> 00:04:32,600
Itt vannak az ajtó
előtt a felszerelések.
76
00:04:33,880 --> 00:04:36,110
Egyes sereg! Lóra!
77
00:04:36,390 --> 00:04:39,420
Őrült vagyok, vagy tényleg
megölnek, ha az útjába állok?
78
00:04:42,960 --> 00:04:44,200
Mit csináljunk?
79
00:04:44,570 --> 00:04:47,580
Raven és Murphy bajban vannak.
Velük kell mennem.
80
00:04:48,440 --> 00:04:54,380
Hatnapos túra, egy homokviharos
úton egy gladiátor sereggel.
81
00:04:54,960 --> 00:04:56,060
Mi baj lehet?
82
00:04:57,940 --> 00:04:59,060
Csak utánad.
83
00:05:21,250 --> 00:05:24,530
Gyalog jönnek?
Megőrültek?
84
00:05:25,490 --> 00:05:28,140
240 km a sivatagon át.
85
00:05:28,170 --> 00:05:30,190
Nem, hadnagy,
nem őrültek.
86
00:05:30,590 --> 00:05:31,930
Csak megszállottak.
87
00:05:32,490 --> 00:05:34,910
És a megszállottakból
lesz a legjobb sereg.
88
00:05:35,030 --> 00:05:36,820
Hadd jöjjenek!
89
00:05:39,100 --> 00:05:42,470
Ez lenne a terved?
Várjunk, és harcoljunk itt?
90
00:05:42,800 --> 00:05:46,980
Háborúzzunk a Föld egyetlen
élhető területén?
91
00:05:47,010 --> 00:05:49,730
Már van négy ellenségünk az erdőben.
92
00:05:49,760 --> 00:05:53,480
Öt, ha a lányt is beleszámoljunk,
akit Clarke annyira védett.
93
00:05:53,510 --> 00:05:55,890
Tényleg beengednél még 50-et?
94
00:05:56,110 --> 00:06:00,140
Elkötelezett és fegyelmezett katonákat?
95
00:06:00,930 --> 00:06:03,410
Gondolom van jobb ötleted.
96
00:06:03,460 --> 00:06:04,560
Igen.
97
00:06:06,240 --> 00:06:08,550
Állítsuk vissza a rakétarendszert.
98
00:06:08,580 --> 00:06:12,090
Ha a kicsi Ravened nem mondja el,
hogy kapcsoljuk vissza,
99
00:06:12,120 --> 00:06:13,480
szólj McCrearynek.
100
00:06:13,750 --> 00:06:15,470
Legalább lesz valami haszna.
101
00:06:18,530 --> 00:06:21,820
Régen nem gondoltad,
hogy csak erre vagyok jó.
102
00:06:23,040 --> 00:06:26,010
Ne legyél nagyra magaddal.
Az egész kész szenvedés volt.
103
00:06:26,290 --> 00:06:29,010
Shaw, szerezd meg azokat
a rohadt rakétákat.
104
00:06:34,760 --> 00:06:37,030
The 100 - 5x05
fordította: szuladam & zbsub
105
00:06:37,060 --> 00:06:40,560
twitter: @zbsub @szuladamSub
Facebook: zbsub, szuladam
106
00:07:52,850 --> 00:07:54,640
Nem vagytok biztonságban.
107
00:07:56,600 --> 00:08:00,840
Egy egész sereg halad felénk.
108
00:08:01,600 --> 00:08:03,870
Egy sereg, ami
a haláláig képes harcolni
109
00:08:03,900 --> 00:08:08,480
ezért a gyönyörű helyért,
amit ti alig két óra alatt
110
00:08:08,510 --> 00:08:10,750
máris meggyaláztatok.
111
00:08:11,540 --> 00:08:14,750
Azt mondtam, hazajuttatlak
titeket. És megtettem.
112
00:08:14,780 --> 00:08:18,840
Talán nem erre az otthonra vágytatok,
de itt vagyunk.
113
00:08:20,350 --> 00:08:21,820
És szabadok vagyunk.
114
00:08:23,490 --> 00:08:27,660
Egy napot kaptok,
hogy hozzászokjatok a valósághoz.
115
00:08:29,190 --> 00:08:31,440
Reggel kezdjük a kiképzést.
116
00:08:35,990 --> 00:08:38,920
És az Isten szerelmére,
tegyetek be egy rendes zenét!
117
00:08:40,400 --> 00:08:44,430
Vinson! Gyere velem!
118
00:08:56,410 --> 00:08:58,900
A Wonkrunak fogalma sincs
róla, hogy rakétái vannak.
119
00:08:58,930 --> 00:09:01,000
Octavia mindenkit meg fog öletni.
120
00:09:05,180 --> 00:09:06,280
Abby!
121
00:09:07,500 --> 00:09:09,140
Hallottad, amit mondtam?
122
00:09:09,310 --> 00:09:10,790
Clarke rajzolta.
123
00:09:11,510 --> 00:09:13,350
Itt élt.
124
00:09:13,490 --> 00:09:14,690
Ki ez?
125
00:09:16,520 --> 00:09:17,690
Nem tudom.
126
00:09:22,450 --> 00:09:23,780
Két ágy van.
127
00:09:24,530 --> 00:09:26,330
Úgy tűnik, nem volt egyedül.
128
00:09:38,610 --> 00:09:40,670
Ez a lányom háza volt?
129
00:09:40,700 --> 00:09:41,800
Igen.
130
00:09:42,560 --> 00:09:46,080
Mostantól a tiéd lehet,
ameddig hűséges és hasznos vagy.
131
00:09:46,130 --> 00:09:50,490
- Hasznos? - Azóta szükségünk van
orvosra, hogy a miénk meghalt.
132
00:09:51,500 --> 00:09:53,830
Vinson az első páciensed.
133
00:09:54,210 --> 00:09:56,670
Megtiszteltetés találkozni veletek.
134
00:09:58,880 --> 00:10:00,700
Ha veled van, minek a nyakörv?
135
00:10:00,730 --> 00:10:06,090
Néhányunknak még mindig gondot okoz,
hogy uralják az... ösztöneiket.
136
00:10:07,410 --> 00:10:09,950
Alapvetően kedves ember vagyok.
137
00:10:11,430 --> 00:10:15,330
Ha előtör belőlem a démon,
húzd meg a ravaszt.
138
00:10:24,430 --> 00:10:25,940
Magatokra hagylak.
139
00:10:27,180 --> 00:10:28,420
Várj!
140
00:10:29,630 --> 00:10:32,290
Amikor felszálltunk,
volt nálam egy táska.
141
00:10:32,880 --> 00:10:36,700
Abban vannak az orvosi felszerelések.
Szükségem lesz rá.
142
00:10:36,980 --> 00:10:39,310
Itt minden megvan, ami kell.
143
00:10:39,500 --> 00:10:41,550
Diagnosztizáld, és
gyógyítsd meg Vinsont.
144
00:10:42,090 --> 00:10:44,560
Azután beszélhetünk
a tablettáidról.
145
00:10:47,330 --> 00:10:49,960
- Szóval foglyok vagyunk.
- Ti jelentkeztetek.
146
00:10:49,990 --> 00:10:52,900
Hívjuk inkább védőőrizetnek.
147
00:10:52,930 --> 00:10:55,440
Mi lesz John Murphyvel?
Raven Reyesszel?
148
00:10:55,770 --> 00:10:57,530
Tudjuk, hogy felvettétek őket
az anyahajóról.
149
00:10:57,560 --> 00:11:00,800
Biztosítékot akarunk, hogy nem esik
bántódásunk, különben nem segítünk.
150
00:11:04,410 --> 00:11:06,830
Van valami különleges
tehetséged, amiről tudnom kéne?
151
00:11:06,860 --> 00:11:08,950
Tudom, hogy információ kell Octaviáról.
152
00:11:09,160 --> 00:11:12,520
Hogy mire képes.
Mennyi fegyvere van.
153
00:11:12,750 --> 00:11:14,240
Hány harcosa.
154
00:11:24,310 --> 00:11:26,130
Nem bízok az árulókban.
155
00:11:27,730 --> 00:11:31,170
Vinson, tedd le a szikét!
156
00:11:41,840 --> 00:11:45,210
Tartsátok távol a kezeteket és a
lábatok a szájától, és nem lesz gond.
157
00:11:58,860 --> 00:12:02,330
Tisztelgünk azok halála előtt,
akik miatt mi élhetünk.
158
00:12:02,940 --> 00:12:06,250
- Mindenem mindannyiunké.
- Mindenem mindannyiunké.
159
00:12:12,290 --> 00:12:13,840
Mindenem mindannyiunké.
160
00:12:17,450 --> 00:12:19,860
"Mindenem mindannyiunké."
161
00:12:20,340 --> 00:12:22,010
Valahol szép az egész.
162
00:12:22,490 --> 00:12:23,640
Hogy érted?
163
00:12:23,670 --> 00:12:25,760
400 embert elvesztettek.
164
00:12:26,430 --> 00:12:29,010
A bunkerben élők harmadát.
165
00:12:29,210 --> 00:12:32,000
Nem sejtették, hogy
valaha kijuthatnak.
166
00:12:32,340 --> 00:12:37,020
És mégis, nézz csak rájuk...
erősek, egységesek.
167
00:12:38,060 --> 00:12:41,430
Értem, hogy miért volt megrémülve
az anyám, de el kell ismernem...
168
00:12:42,420 --> 00:12:43,930
ez lenyűgöző.
169
00:12:47,070 --> 00:12:49,260
Az is, hogy egyedül túlélted.
170
00:12:53,440 --> 00:12:54,860
Hogy csináltad?
171
00:12:57,080 --> 00:12:58,680
Nem voltam egyedül.
172
00:13:01,660 --> 00:13:02,930
Ott volt Madi.
173
00:13:05,490 --> 00:13:09,260
Fáradt vagyok. Tiéd lehet a többi.
174
00:13:10,460 --> 00:13:11,940
Mindenem mindannyiunké.
175
00:13:12,710 --> 00:13:13,810
Rendben.
176
00:13:20,970 --> 00:13:23,960
Monty, jelentkezz!
Hallasz?
177
00:13:26,740 --> 00:13:29,250
A testvéred szeret, Octavia.
178
00:13:30,270 --> 00:13:32,190
A szeretet gyengeség.
179
00:13:32,790 --> 00:13:35,010
Ez Gaia tanítása, nem kétség.
180
00:13:35,040 --> 00:13:37,680
Azt hittem, már
túl van ezen a hülyeségen.
181
00:13:37,860 --> 00:13:39,740
Ez nem hülyeség.
182
00:13:40,240 --> 00:13:44,770
Ha nem szeretsz senkit,
akkor senki sem árthat neked.
183
00:13:46,180 --> 00:13:47,530
Én szeretlek.
184
00:13:50,100 --> 00:13:52,180
Ettől gyenge lennék?
185
00:13:54,840 --> 00:13:56,970
Ezt sose mondanám, Seda.
186
00:14:08,210 --> 00:14:10,820
Gyerünk, Monty. Hallasz?
187
00:14:13,640 --> 00:14:16,220
- Segítség!
- Valaki segítsen!
188
00:14:16,250 --> 00:14:17,540
A felderítők!
189
00:14:17,950 --> 00:14:19,410
Miller, mi az?
190
00:14:19,440 --> 00:14:22,390
Orvost! Segítsetek! Obika az!
191
00:14:22,420 --> 00:14:24,830
- Hozom az elsősegélytáskát!
- Kérlek segítsetek!
192
00:14:25,640 --> 00:14:26,740
Segítsetek!
193
00:14:26,770 --> 00:14:29,450
- Megtámadtak minket?
- Nem tudom, mi történt.
194
00:14:30,610 --> 00:14:33,340
Kérlek, siess!
Valaki segítsen!
195
00:14:35,070 --> 00:14:37,210
El az útból!
Majd én segítek!
196
00:14:37,290 --> 00:14:38,390
Te nem!
197
00:14:45,710 --> 00:14:47,070
Octavia.
198
00:14:49,010 --> 00:14:50,170
Engedjétek!
199
00:14:53,760 --> 00:14:55,580
Életben van,
de emelkedik a pulzusa.
200
00:14:55,610 --> 00:14:58,630
- Mi a franc történt? - Szétváltunk,
hogy nagyobb területet lássunk.
201
00:14:58,870 --> 00:15:00,550
Aztán azt ordibálta,
mindenütt ott vannak.
202
00:15:00,580 --> 00:15:03,150
Mire odaértem, semmit se láttam.
Csak ordítozott...
203
00:15:08,510 --> 00:15:10,460
Van benne valami!
204
00:15:15,210 --> 00:15:17,620
Siessünk, vigyük a sátorba!
Vigyük a sátorba.
205
00:15:17,650 --> 00:15:19,340
- Senki se jöhet be!
- Indulás!
206
00:15:19,410 --> 00:15:22,900
- Ide! Tegyétek az asztalra.
- Segítsetek levenni a kabátját.
207
00:15:23,000 --> 00:15:26,210
- Clarke, mi ez?
- Nem tudom.
208
00:15:26,500 --> 00:15:29,530
- Miller, mondd el, mi történt pontosan.
- Semmi. Megálltunk enni.
209
00:15:29,560 --> 00:15:31,810
Azután szétváltunk. Utána már ordított.
210
00:15:31,840 --> 00:15:35,170
- Az élelem, mutassátok!
- Az élelemnek semmi baja!
211
00:15:35,200 --> 00:15:36,490
Épp evett, amikor történt.
212
00:15:36,520 --> 00:15:39,210
Coopernek igaza van. Ha azzal
lenne gond, Miller is beteg lenne.
213
00:15:39,240 --> 00:15:42,860
- Mindent megosztottak.
- Valahogy pedig bele jutott. - Várjunk!
214
00:15:47,950 --> 00:15:49,050
Nézzétek!
215
00:15:51,480 --> 00:15:53,240
A homokból jöhetett.
216
00:15:54,860 --> 00:15:57,840
- Vissza kell fordulnunk.
- Mi? Nem! - Octavia!
217
00:15:57,870 --> 00:15:59,530
Azt mondta, mindenütt ott vannak.
218
00:15:59,560 --> 00:16:01,570
Igen, de Miller most mondta,
hogy semmit se látott.
219
00:16:01,600 --> 00:16:03,630
Arra is gondolhatott,
hogy mindenhol a testében.
220
00:16:03,660 --> 00:16:06,090
- Blodreinával értek egyet.
- Micsoda meglepetés!
221
00:16:08,570 --> 00:16:12,030
- Hajnalban indulunk!
- És Obika?
222
00:16:14,550 --> 00:16:16,500
Ha nem lesz addigra jobban...
223
00:16:21,280 --> 00:16:23,330
Én magam vetek véget
a szenvedésének.
224
00:16:36,470 --> 00:16:38,670
Keményebb, mint amilyennek tűnik.
225
00:16:44,350 --> 00:16:45,480
Raven...
226
00:16:48,950 --> 00:16:50,720
Sajnálom.
227
00:16:50,860 --> 00:16:53,120
Kínozhattok, amennyit csak akartok.
228
00:16:53,730 --> 00:16:58,020
De nem változik a válaszom.
Nem én tettem!
229
00:16:58,050 --> 00:16:59,520
Ne hazudj!
230
00:17:17,650 --> 00:17:19,880
Tudod, mi történik...
231
00:17:20,510 --> 00:17:22,410
Ha megnyomom ezt a gombot,
232
00:17:23,000 --> 00:17:24,300
miközben vizes vagy?
233
00:17:27,260 --> 00:17:28,510
Én se.
234
00:17:29,680 --> 00:17:33,820
De ha nem mondod el,
hogy szerezzük vissza a rakétákat...
235
00:17:33,850 --> 00:17:35,230
Neked meg mi bajod van?
236
00:17:36,980 --> 00:17:39,880
Hadd beszéljek vele négyszemközt,
és megszerzem az információt.
237
00:17:49,840 --> 00:17:50,970
Hozzátok!
238
00:17:59,100 --> 00:18:03,130
Ne, kérlek! Állj!
Ő semmit se csinált! Állj!
239
00:18:04,780 --> 00:18:10,710
Melyikőtök ölte meg az anyahajón
az én öreg barátomat, Kodiakot?
240
00:18:11,080 --> 00:18:13,140
McCreary, vegyél már vissza!
241
00:18:14,060 --> 00:18:19,660
5 másodpercetek van elmondani,
hogy kapcsoljuk be a rakétákat. Egy.
242
00:18:19,690 --> 00:18:21,480
- McCreary.
- Nem tudom!
243
00:18:21,510 --> 00:18:23,830
- Kettő.
- Kérlek, esküszöm!
244
00:18:23,860 --> 00:18:25,560
- Nem én voltam!
- Három.
245
00:18:26,710 --> 00:18:27,850
Négy!
246
00:18:28,770 --> 00:18:31,300
Tedd le a kést!
247
00:18:34,910 --> 00:18:36,870
Óriási hibát követsz el.
248
00:18:36,900 --> 00:18:40,150
Tényleg?
Nem ez lenne az első.
249
00:18:41,910 --> 00:18:44,760
Most pedig kifelé!
Mindenki!
250
00:18:46,390 --> 00:18:48,830
Talán nem ölhetlek meg.
251
00:18:49,880 --> 00:18:52,180
De a repüléshez nincs
szükséged lábakra.
252
00:18:57,270 --> 00:18:58,370
Menjünk!
253
00:19:07,620 --> 00:19:09,650
- Jól vagy?
- És te?
254
00:19:13,420 --> 00:19:15,060
Ne mondj semmit!
255
00:19:16,390 --> 00:19:18,600
Ha akarna, se tudna.
256
00:19:18,960 --> 00:19:21,520
Én zároltam a rendszert.
257
00:19:28,760 --> 00:19:31,770
Diyoza megijedt attól,
amit a bunkerben látott.
258
00:19:32,130 --> 00:19:35,120
És miután tüzet nyitottunk,
tudta, hogy háborúban állunk.
259
00:19:35,310 --> 00:19:37,350
Szóval, ha nem blokkolom
a rakétarendszert,
260
00:19:37,380 --> 00:19:40,120
azonnal véget vetett volna az egésznek,
és mindenki halott lenne.
261
00:19:40,150 --> 00:19:42,500
Szóval hagytad,
hogy a semmiért kínozzanak.
262
00:19:43,000 --> 00:19:44,990
Megvolt az oka.
263
00:19:45,580 --> 00:19:48,090
Saját magát mentette.
264
00:19:48,850 --> 00:19:52,450
Sajnálom. Ugye nem
egy köszönömöt vártál?
265
00:19:52,950 --> 00:19:56,040
Hagytad, hogy ezt tegyék,
mert féltél, mit tennének veled,
266
00:19:56,070 --> 00:19:57,340
ha kiderülne az igazság!
267
00:19:57,370 --> 00:19:58,700
Nem. Raven!
268
00:19:58,730 --> 00:20:02,070
Most mentette meg az életemet.
Legalább hallgassuk meg.
269
00:20:02,220 --> 00:20:05,710
Gondolom, van egy terved,
hogy juttass ki minket, ugye?
270
00:20:05,770 --> 00:20:06,870
Igen.
271
00:20:07,150 --> 00:20:11,030
Azt mondom, bevallotta az igazat,
aztán feloldom a rakétarendszert.
272
00:20:11,090 --> 00:20:12,260
Ez egy rossz terv.
273
00:20:12,290 --> 00:20:14,730
Ha egyébként tovább kínoznának,
legálabb megfontolhatnánk,
274
00:20:14,760 --> 00:20:18,590
- hogy hagyjuk-e menteni a saját bőrét.
- Be fogja vetni a rakétákat. - Igen.
275
00:20:19,040 --> 00:20:22,260
Egy hadsereg közelít
felénk a bunkertől.
276
00:20:22,460 --> 00:20:24,560
Vagy azt mondom, hogy segítettetek,
277
00:20:24,590 --> 00:20:27,530
vagy azt, hogy én törtem fel
a rendszert, de az előbbi opció
278
00:20:27,560 --> 00:20:30,060
annyiból jobb, hogy
életben maradhattok.
279
00:20:30,090 --> 00:20:32,710
- Akkor azt választjuk.
- Nem.
280
00:20:34,060 --> 00:20:35,540
Nem.
281
00:20:40,070 --> 00:20:42,500
Láttalak a kapitány naplójában.
282
00:20:42,530 --> 00:20:46,310
Diyoza azért hagyott életben, hogy
vezesd a hajót, de nem tartozol közéjük.
283
00:20:46,340 --> 00:20:51,250
Ezért hazudtál a rakétákkal
kapcsolatban, és ezért...
284
00:20:51,440 --> 00:20:53,580
fogsz segíteni nekünk.
285
00:20:54,160 --> 00:20:55,710
Bízz bennem, Murphy!
286
00:20:59,000 --> 00:21:01,050
Az én tervem jobb.
287
00:21:10,600 --> 00:21:11,870
Pihenned kéne.
288
00:21:13,500 --> 00:21:16,340
Nem, dolgoznom kell, amíg tudok.
289
00:21:21,160 --> 00:21:22,710
Tudok rád vigyázni.
290
00:21:23,500 --> 00:21:24,810
Tudom, mit tegyek.
291
00:21:28,110 --> 00:21:29,210
Minden rendben.
292
00:21:30,940 --> 00:21:32,230
Nincs rendben.
293
00:21:33,770 --> 00:21:34,870
Nem.
294
00:21:38,120 --> 00:21:43,580
Majdnem megölettelek az arénában.
Miattam kellett végezned valakivel.
295
00:21:49,100 --> 00:21:50,330
Zavarok?
296
00:21:53,980 --> 00:21:58,120
Csak mondd el, amit tudnom kell, aztán
hagyom, hogy tovább remegj és hányj.
297
00:22:01,200 --> 00:22:07,570
Vinsonnek tüdődaganata van. Valószínűleg
az okozta, amit bányásztatok.
298
00:22:07,600 --> 00:22:11,380
Az itt látható fekete foltok mutatják.
299
00:22:11,410 --> 00:22:15,440
- Kezelhető?
- Nehéz szövettani vizsgálat nélkül.
300
00:22:16,210 --> 00:22:17,830
Ha pedig rák, akkor
az a prognózisom...
301
00:22:17,860 --> 00:22:22,790
Nem rák. További 13 beteg
produkál hasonló tüneteket.
302
00:22:24,970 --> 00:22:28,550
Itt vannak az előző orvosunk
vizsgálati eredményei is.
303
00:22:28,580 --> 00:22:31,640
Ő nem jött rá, mi ez, így
Paxton McCreary elvágta a torkát.
304
00:22:31,670 --> 00:22:32,960
Csak teszteltétek?
305
00:22:34,270 --> 00:22:36,130
Nemcsak egy orvosra van szükségünk.
306
00:22:36,570 --> 00:22:38,260
Hanem egy jó orvosra.
307
00:22:39,170 --> 00:22:41,360
Gratulálok! Maradhatsz.
308
00:22:41,870 --> 00:22:43,850
És ha továbbra is
hasznos leszel, ő is.
309
00:22:43,880 --> 00:22:47,100
Vannak még hozzá hasonlók a bunkerben.
310
00:22:48,640 --> 00:22:50,630
Elszánt áruló vagy,
ezt meg kell hagyni.
311
00:22:50,660 --> 00:22:52,800
Orvosok, földművesek, mérnökök.
312
00:22:52,830 --> 00:22:56,220
És mindegyiküket
gyilkolásra képezték ki.
313
00:22:57,580 --> 00:23:00,360
- Még a gyerekeket is.
- Igen, mert nem volt más választásuk.
314
00:23:01,800 --> 00:23:03,440
De mi adhatunk nekik egy esélyt.
315
00:23:04,100 --> 00:23:07,800
Épp egy sereg vonul át
a sivatagon, hogy megtámadhasson.
316
00:23:08,960 --> 00:23:11,860
- Szerinted meg kéne hívnom őket teázni?
- Nem tudom.
317
00:23:11,890 --> 00:23:15,090
A téged körülvevő gyilkosok
és tolvajok manapság teát isznak?
318
00:23:17,270 --> 00:23:19,980
- Emlegetett szamár.
- Beszélnünk kell.
319
00:23:23,860 --> 00:23:25,950
A pilótád fegyvert fogott rám.
320
00:23:26,630 --> 00:23:29,560
Csak azért mondom, mert tisztellek,
szóval nem engedélyt kérek.
321
00:23:29,590 --> 00:23:32,720
De igen, azt kérsz.
És nem kapod meg.
322
00:23:33,540 --> 00:23:36,270
McCreary, itt Duff beszél.
Elengedtük a foglyokat?
323
00:23:37,740 --> 00:23:39,080
Mégis miről beszélsz?
324
00:23:39,110 --> 00:23:41,370
Az egyikük most rohant el
a hátsó légzsilipnél.
325
00:23:58,320 --> 00:24:00,140
Ne zajongj!
326
00:24:00,310 --> 00:24:04,200
Hála Istennek! Raven tudta, hogy
figyelitek a tábort. Indulnunk kell!
327
00:24:11,280 --> 00:24:14,790
- Hol van Raven? - Még náluk.
- Otthagytad? Miért nem lep meg?
328
00:24:14,820 --> 00:24:18,460
- Alkut kötött, hogy kijussak.
- Elektromos nyakörv? - Ne nyúlj hozzá!
329
00:24:18,490 --> 00:24:21,180
Mi lett Abbyvel és Kane-nel?
Láttuk, hogy elviszik őket a hajóval.
330
00:24:21,370 --> 00:24:24,300
- Igen?
- Akkor Bellamy kinyitotta a bunkert.
331
00:24:24,450 --> 00:24:27,260
- Nem jött vissza?
- És mi van Clarke-kal?
332
00:24:28,270 --> 00:24:30,740
Ki ez a hobbit?
Tudjátok mit? Tökmindegy.
333
00:24:30,770 --> 00:24:33,360
Csak szólnunk kell Bellamynek,
mielőtt kilövik a rakétákat.
334
00:24:33,390 --> 00:24:36,190
- Rakéták?
- Igen, ismét fentről érkeznek majd.
335
00:24:36,890 --> 00:24:39,320
Raven azt mondta, kerüljünk vételi
távolságba. Hol a kocsi?
336
00:24:39,350 --> 00:24:41,370
A Medve-barlangnál. Én vezetek.
337
00:24:42,110 --> 00:24:44,180
Ne aggódjatok!
Medvék már nincsenek.
338
00:24:57,460 --> 00:25:00,910
Mielőtt bármit mondasz, azért engedtem
el őt, hogy Raven feloldja a rendszert.
339
00:25:00,940 --> 00:25:03,310
Rakéták élesítve.
Ez a probléma megoldva.
340
00:25:04,290 --> 00:25:06,300
A tiéd pedig csak most kezdődött.
341
00:25:08,200 --> 00:25:10,110
A barátján rajta hagytam
a nyakörvet egyébként.
342
00:25:12,140 --> 00:25:13,240
Itt van.
343
00:25:14,180 --> 00:25:18,110
Behozhatjuk most is, vagy megvárhatjuk,
hogy elvezessen a többiekhez.
344
00:25:18,140 --> 00:25:19,240
Nem tud elmenekülni.
345
00:25:19,270 --> 00:25:21,880
- Te rohadék!
- Vigyétek a cellájába!
346
00:25:21,920 --> 00:25:23,180
Szép munka, Shaw.
347
00:25:24,200 --> 00:25:27,250
Majd vadászunk, ha visszajöttünk.
20 perc múlva indulunk.
348
00:25:44,200 --> 00:25:47,800
Bellamy, jelentkezz! Itt Murphy.
Kérlek, mondd, hogy hallasz!
349
00:25:52,570 --> 00:25:53,670
Mi az?
350
00:25:54,090 --> 00:25:55,400
Azt hittem, viccesebb vagy.
351
00:25:55,750 --> 00:25:57,430
Clarke mesélt neki.
352
00:25:57,990 --> 00:25:59,090
Valóban?
353
00:25:59,570 --> 00:26:02,000
Én voltam a jóképű hős,
aki megkapta a csajt?
354
00:26:02,030 --> 00:26:04,640
Vagy az egoista bolond,
aki elvesztette?
355
00:26:06,970 --> 00:26:08,580
Octavia a kedvencem.
356
00:26:08,730 --> 00:26:13,070
De nem sértésként. Clarke azt mondta,
egyikőtök nélkül sem élne most.
357
00:26:13,100 --> 00:26:14,920
Mi sem nélküle.
358
00:26:15,330 --> 00:26:16,620
Esélyünk sem lett volna.
359
00:26:19,180 --> 00:26:20,280
John!
360
00:26:22,730 --> 00:26:25,610
A nyakörv biztos érzékeli
a távolságot. Madi, tolass!
361
00:26:31,240 --> 00:26:32,710
Ez az. Állj meg!
362
00:26:38,370 --> 00:26:41,010
- John, hallasz engem?
- Monty, le tudod szedni?
363
00:26:41,040 --> 00:26:43,330
Nincs időnk. Meg kell akadályoznunk
a rakéták kilövését.
364
00:26:43,970 --> 00:26:47,800
- Mit csinálsz? - Amit tennünk kell.
Echonak igaza van. Hagyjatok itt!
365
00:26:47,830 --> 00:26:50,430
Esélytelen. Ha érzékeli a távolságot,
nyomkövető is van benne.
366
00:26:50,460 --> 00:26:53,130
- Valószínűleg már úton vannak.
- Akkor indulnotok kell.
367
00:27:01,030 --> 00:27:04,040
Menjetek, mielőtt
felrobbannak a barátaink!
368
00:27:21,090 --> 00:27:22,190
Gyere!
369
00:27:39,550 --> 00:27:42,050
Tudod, nemcsak Octavia változott.
370
00:27:44,430 --> 00:27:48,030
Megölhetted volna
az alvó rabokat, de nem tetted.
371
00:27:49,060 --> 00:27:51,660
Ha te nem vagy,
Diyoza megölt volna engem.
372
00:27:52,070 --> 00:27:53,320
És Madi egyedül lenne.
373
00:27:55,700 --> 00:27:57,470
Te nyitottad ki a bunkert.
374
00:27:59,080 --> 00:28:01,820
Ki tudta, hogy ez lesz belőle?
375
00:28:05,640 --> 00:28:07,300
Komolyan, Bellamy.
376
00:28:09,860 --> 00:28:11,030
Ez a szív és az ész harca.
377
00:28:12,470 --> 00:28:13,630
A szív és az ész harca.
378
00:28:14,390 --> 00:28:21,000
És... mit gondol az eszed arról, hogy a
Föld egyetlen zöld részén háborúzzunk?
379
00:28:22,000 --> 00:28:23,340
Azt, amit a tiéd.
380
00:28:24,270 --> 00:28:25,490
Jön valami!
381
00:28:27,100 --> 00:28:28,330
Mi a franc?
382
00:28:42,750 --> 00:28:44,030
Homokvihar.
383
00:28:44,990 --> 00:28:47,190
- Elzárja a visszafelé vezető utat.
- Le tudjuk hagyni?
384
00:28:47,220 --> 00:28:50,330
Amíg oldalirányban, keletről nyugat
felé halad, addig nem szükséges.
385
00:28:50,360 --> 00:28:54,500
- De ha megváltozik a szélirány...
- A szél nem ismeri még a Wonkrut.
386
00:28:55,160 --> 00:28:57,460
Nincs más választásunk.
Továbbmegyünk!
387
00:28:57,490 --> 00:29:01,260
Továbbmegyünk? Neked köszönhetően
a borotvapengeként vágó homok
388
00:29:01,290 --> 00:29:06,560
- és a beásó paraziták közé szorultunk.
- Miattad állunk háborúban, Bellamy.
389
00:29:06,590 --> 00:29:08,250
Csak ha ragaszkodsz a harchoz.
390
00:29:08,280 --> 00:29:11,000
Harcolunk vagy meghalunk.
Ilyen egyszerű.
391
00:29:11,230 --> 00:29:13,730
Nem érted, tudom.
392
00:29:13,760 --> 00:29:15,210
Mert nem tartozol közénk.
393
00:29:15,510 --> 00:29:16,960
És Obika közétek tartozik?
394
00:29:19,980 --> 00:29:23,220
Mert úgy vetnél véget az életének,
mintha semmit sem jelentene.
395
00:29:23,250 --> 00:29:24,420
Én ennyit látok.
396
00:29:24,450 --> 00:29:27,070
- Cooper, ne!
- Mutass némi tiszteletet!
397
00:29:27,590 --> 00:29:29,090
- Bellamy!
- Nyugi!
398
00:29:29,450 --> 00:29:31,160
Én a helyedben befejezném.
399
00:29:34,630 --> 00:29:35,730
Felébredt.
400
00:29:39,680 --> 00:29:40,800
Fogjátok le!
401
00:29:43,600 --> 00:29:45,030
Szedjétek ki!
402
00:29:58,400 --> 00:30:00,500
Mindenki kifelé! Gyerünk!
403
00:30:04,250 --> 00:30:07,680
Indra, gyújtsd fel! Öld meg mindet!
404
00:30:25,740 --> 00:30:28,330
- Nem érzem a lábamat.
- Biztos a méreg miatt.
405
00:30:29,360 --> 00:30:32,920
Tegyétek a karját az asztalra! Nem
hagyhatjuk, hogy eljusson a törzséig.
406
00:30:33,310 --> 00:30:36,350
Valamivel el kell szorítanunk az ereit,
és egy egészségügyi doboz is kell.
407
00:30:36,380 --> 00:30:39,280
- Több tucatnyi féreg volt. Biztos
lepetéznek a... - Köszi, menj!
408
00:30:39,310 --> 00:30:41,340
Itt vagyok. Itt vagyok.
409
00:30:41,410 --> 00:30:42,850
- Megoldjuk.
- Jól van.
410
00:30:44,200 --> 00:30:47,550
- Az megállítja? - Ez nem a féreg miatt
kell, hanem az erek elzárásához.
411
00:30:47,630 --> 00:30:50,220
- Kell egy kés!
- Mire vársz?
412
00:30:50,250 --> 00:30:53,480
- Ne mozogj!
- Bármit is kell tenned, tedd meg!
413
00:30:53,510 --> 00:30:55,080
Jó. Ez fájni fog.
414
00:31:02,790 --> 00:31:05,350
- Clarke, elveszíted.
- Dehogy veszítem.
415
00:31:05,650 --> 00:31:07,600
Megvan! Ne mozdulj!
416
00:31:08,150 --> 00:31:09,660
Clarke, húzd ki!
417
00:31:09,940 --> 00:31:12,030
Ha hallasz engem, vészhelyzet van.
418
00:31:12,420 --> 00:31:13,850
Én ezt megoldom, beszélj velük!
419
00:31:15,070 --> 00:31:16,340
Monty, én vagyok az.
420
00:31:16,570 --> 00:31:18,760
Szerintem az itteni
vészhelyzet nagyobb.
421
00:31:19,350 --> 00:31:24,190
Azt kétlem. A rabok látnak titeket
az anyahajóról, és rakétáik is vannak.
422
00:31:24,220 --> 00:31:25,330
Rakéták?
423
00:31:25,710 --> 00:31:29,450
Már elindultak felétek. Siessetek!
Bújjatok el, keressetek fedezéket!
424
00:31:29,780 --> 00:31:32,740
Egy anyahajó elől mégis
hogyan tudnánk elbújni?
425
00:31:32,770 --> 00:31:34,350
Murphy szerint van egy beépített ember.
426
00:31:34,380 --> 00:31:38,240
Ha igaza van, most épp nem figyelnek.
Van egy kis időtök, de indulnotok kell.
427
00:31:40,280 --> 00:31:41,380
Itt van.
428
00:31:41,410 --> 00:31:45,050
Hogyan bújjunk el a rakéták
elől a semmi közepén?
429
00:31:45,570 --> 00:31:47,370
Ha látják, hogy
visszavonulunk, leállnak.
430
00:31:47,400 --> 00:31:51,760
Még mindig nem értitek.
A Wonkru nem vonul vissza.
431
00:31:51,790 --> 00:31:53,300
De igen, ha életben akarsz maradni.
432
00:31:53,330 --> 00:31:55,390
Ezt nem most kéne megvitatni.
433
00:31:55,480 --> 00:31:59,770
Ha el is indulnánk hazafelé,
a homokvihar az utunkban áll.
434
00:31:59,800 --> 00:32:03,030
Az a romhalmaz nem az otthonunk.
435
00:32:03,940 --> 00:32:07,010
A völgy az, és visszaszerezzük.
436
00:32:07,040 --> 00:32:09,580
Octavia, óvatosan! A méreg
még a szervezetedben van.
437
00:32:10,960 --> 00:32:12,990
Ideje felfognod.
438
00:32:26,250 --> 00:32:27,530
Célpont bemérve.
439
00:32:30,680 --> 00:32:31,800
Tüzelj, ha tudsz.
440
00:32:36,120 --> 00:32:37,910
Ezt már egyszer megbeszéltük, Shaw.
441
00:32:41,690 --> 00:32:42,790
Vettem.
442
00:32:44,080 --> 00:32:45,210
Kilövés.
443
00:32:49,600 --> 00:32:51,320
Még egyet, hátha szerencséjük volt?
444
00:32:53,770 --> 00:32:56,790
Nem hiszek a szerencsében.
Ezt senki sem élhette túl.
445
00:32:58,010 --> 00:32:59,110
Vigyél haza minket!
446
00:33:08,050 --> 00:33:09,550
Tartsátok!
447
00:33:11,780 --> 00:33:13,270
Tartsátok!
448
00:33:14,650 --> 00:33:16,660
Tartsátok!
449
00:33:17,860 --> 00:33:19,490
Tartsátok!
450
00:33:20,560 --> 00:33:22,580
Tartsátok!
451
00:33:23,740 --> 00:33:25,520
Tartsátok!
452
00:33:27,570 --> 00:33:29,280
Tartsátok!
453
00:33:30,600 --> 00:33:31,910
Tartsátok!
454
00:33:34,220 --> 00:33:36,120
Tartsátok!
455
00:33:37,530 --> 00:33:39,390
Tartsátok!
456
00:34:09,010 --> 00:34:10,110
Abby!
457
00:34:16,650 --> 00:34:17,840
Add ide a gyógyszert!
458
00:34:20,560 --> 00:34:21,660
Nem.
459
00:34:22,830 --> 00:34:23,950
Megígérted.
460
00:34:31,330 --> 00:34:32,430
Segíthetünk?
461
00:34:33,940 --> 00:34:35,710
Diyoza szerint igen.
462
00:34:40,140 --> 00:34:41,240
Őt vigyétek el!
463
00:34:41,460 --> 00:34:43,750
Tessék? Várj csak! Nem.
464
00:34:43,780 --> 00:34:47,800
- Várj, ne! Várjatok!
- Abby, ne ellenkezz velük! - Hová...?
465
00:34:51,870 --> 00:34:56,300
- Ha történik vele valami, nem segítek.
- De igen.
466
00:35:06,640 --> 00:35:08,530
Melyik a te aktád?
467
00:35:25,420 --> 00:35:30,260
Szóval... meg tudsz menteni?
468
00:35:33,340 --> 00:35:34,480
Nem tudom.
469
00:35:37,120 --> 00:35:38,530
Érdemes megmenteni?
470
00:35:59,510 --> 00:36:00,640
Kezdjük!
471
00:36:05,300 --> 00:36:07,590
- Hová megyünk?
- Ne állj meg!
472
00:36:08,890 --> 00:36:10,230
Előrefelé nézz!
473
00:36:10,260 --> 00:36:12,810
Hibát... Hibát követtek el.
474
00:36:13,810 --> 00:36:16,960
Olyan... Olyan kevés ember maradt.
475
00:36:17,750 --> 00:36:21,560
Nem lehet... megölni
mindenkit, és azt várni...
476
00:36:44,960 --> 00:36:46,520
Tehát Octavia meghalt?
477
00:36:48,230 --> 00:36:49,370
Nem.
478
00:36:49,570 --> 00:36:54,010
Láttuk, hogy az egész sereg köré állt,
hogy megvédje a homokviharban.
479
00:36:57,440 --> 00:37:01,050
Szerinted a gyilkosok és a tolvajok
követnének engem egy homokviharba?
480
00:37:06,700 --> 00:37:08,040
Igencsak kétlem.
481
00:37:10,840 --> 00:37:11,990
Szereted a tequilát?
482
00:37:13,510 --> 00:37:15,040
Nem tudom, sosem kóstoltam.
483
00:37:15,670 --> 00:37:17,190
Akkor itt az ideje.
484
00:37:27,700 --> 00:37:30,250
Bárcsak ne adtad volna vissza
Abbynek a gyógyszereket!
485
00:37:30,500 --> 00:37:32,070
A gyengék szoktak kívánni.
486
00:37:32,220 --> 00:37:33,850
Apám mindig ezt mondta.
487
00:37:33,880 --> 00:37:37,550
Elbújtatott a tengerészgyalogosok
elől, akiket értem küldtek.
488
00:37:37,690 --> 00:37:38,860
A saját csapatom elől.
489
00:37:40,280 --> 00:37:43,360
Kettőt kapott a fejébe.
Pont, ahogy kiképeztem őket.
490
00:37:43,430 --> 00:37:46,580
Amikor meghallottam,
tudtam, hogy vége, így...
491
00:37:48,230 --> 00:37:49,930
Elvágtam a torkomat.
492
00:37:53,360 --> 00:37:54,940
Inkább lőttem volna kettőt a fejembe.
493
00:37:55,980 --> 00:37:58,350
A gyógyszereket neked kell
megbeszélned a feleségeddel.
494
00:37:58,520 --> 00:38:01,670
Amíg jól dolgozik, nekem
nincs vele problémám.
495
00:38:01,920 --> 00:38:03,520
Abby nem a feleségem.
496
00:38:21,500 --> 00:38:22,670
Kanpai!
497
00:38:39,820 --> 00:38:41,500
Jobb, mint a tea, nem?
498
00:38:44,870 --> 00:38:46,800
Ez azt jelenti, hogy
tárgyalsz a népemmel?
499
00:38:47,320 --> 00:38:51,730
Talán. De először mesélj Octaviáról!
500
00:39:03,180 --> 00:39:07,100
- Mi a baja? Egy féreg?
- Nem hiszem.
501
00:39:07,520 --> 00:39:10,510
Szerintem üveg került a tüdejébe.
Vissza kell vinnünk Polisba.
502
00:39:10,540 --> 00:39:14,230
Blodreina, 11-en haltak meg.
12-en Obikával együtt.
503
00:39:15,400 --> 00:39:18,300
Vegyétek el a fegyvereiket
és a páncéljukat!
504
00:39:19,080 --> 00:39:20,390
A holttesteket itt hagyjuk.
505
00:39:21,280 --> 00:39:23,140
- Itt hagyjuk őket?
- Nincs időnk.
506
00:39:23,370 --> 00:39:27,030
Az ellenség láthat minket.
Fújj visszavonulót!
507
00:39:30,420 --> 00:39:33,340
- Indulásra felkészülni!
- Hallottátok. Gyerünk, fiúk!
508
00:39:34,870 --> 00:39:36,040
Hogy van a karod?
509
00:39:47,920 --> 00:39:52,820
Az izom elvileg csak kicsit sérült,
de pár nap múlva már többet tudunk.
510
00:39:53,890 --> 00:39:55,840
Köszönöm, hogy megmentetted az életem!
511
00:39:58,640 --> 00:39:59,970
Te mentettél meg minket.
512
00:40:05,930 --> 00:40:09,690
Igazad volt. A Wonkru erős.
513
00:40:10,510 --> 00:40:11,980
Akárcsak a vezetője.
514
00:40:19,770 --> 00:40:22,350
Örülök, hogy élsz, bátyó!
515
00:40:29,280 --> 00:40:33,440
De ha még egyszer
ellentmondasz nekünk,
516
00:40:34,150 --> 00:40:36,600
akkor a Wonkru ellenségévé válsz.
517
00:40:38,880 --> 00:40:40,710
És így az én ellenségemmé.
518
00:41:54,640 --> 00:41:57,640
Felirat: zbsub & szuladam
feliratok.info