1 00:00:59,874 --> 00:01:02,304 On aurait eu besoin de toi dans le bunker, Clarke. 2 00:01:04,103 --> 00:01:05,965 Vous aviez ma mère. 3 00:01:09,864 --> 00:01:11,851 Pourquoi avait-elle peur ? 4 00:01:12,961 --> 00:01:14,017 Jackson. 5 00:01:15,791 --> 00:01:19,015 Aide-moi à comprendre ce qui s'est passé, en bas. 6 00:01:19,287 --> 00:01:20,513 Jackson. 7 00:01:24,549 --> 00:01:26,479 Sois prudent, d'accord ? 8 00:01:29,212 --> 00:01:30,972 Miller. 9 00:01:47,460 --> 00:01:49,322 Miller, attends. 10 00:01:51,589 --> 00:01:53,679 Doucement. Où vas-tu ? 11 00:01:54,286 --> 00:01:57,613 - J'aimerais pouvoir le dire. - Octavia te l'a interdit ? 12 00:02:00,080 --> 00:02:02,272 Ils vont à Shallow Valley. 13 00:02:03,044 --> 00:02:05,303 Clarke. 14 00:02:07,706 --> 00:02:09,295 On ne fait pas ce qu'on veut. 15 00:02:09,570 --> 00:02:12,693 Tu vas en éclaireur pour l'armée ? 16 00:02:12,934 --> 00:02:14,728 Par quelle route ? 17 00:02:15,565 --> 00:02:17,087 C'est la saison des tempêtes. 18 00:02:17,363 --> 00:02:19,418 Le parcours du vent est prévisible. 19 00:02:19,894 --> 00:02:22,221 J'ai fait cent fois le trajet. 20 00:02:22,457 --> 00:02:25,422 Crois-moi, tu as besoin de moi. 21 00:02:27,153 --> 00:02:28,709 Ils ignorent qu'on arrive. 22 00:02:28,951 --> 00:02:31,211 Les passages au nord seront ouverts. 23 00:02:31,449 --> 00:02:34,844 Mais le village sera fortifié. Où est la source d'eau ? 24 00:02:35,078 --> 00:02:36,339 - Ici. - Pourquoi ? 25 00:02:36,411 --> 00:02:37,705 Qu'avez-vous en tête ? 26 00:02:38,108 --> 00:02:39,335 C'est ma question. 27 00:02:39,408 --> 00:02:42,031 - Miller, tu avais l'ordre... - Je connais les ordres. 28 00:02:43,104 --> 00:02:45,194 Il faut écouter ce que Clarke a à dire. 29 00:02:46,566 --> 00:02:49,258 - Évite la mer. - Il n'y a plus de mer. 30 00:02:49,530 --> 00:02:51,858 - On peut passer ou pas ? - Peut-être. 31 00:02:52,395 --> 00:02:55,087 - Mais il faut que tu comprennes... - Peut-être, ça me va. Allons-y. 32 00:02:59,054 --> 00:03:00,576 C'est bon. 33 00:03:02,884 --> 00:03:05,143 Je t'en prie, O. Écoute-la. 34 00:03:05,382 --> 00:03:08,039 Octavia, nous sommes dans le même camp. 35 00:03:08,312 --> 00:03:11,038 J'ai autant envie de regagner la vallée que toi. 36 00:03:11,341 --> 00:03:12,807 C'est chez moi. 37 00:03:13,040 --> 00:03:14,471 Mais c'est trop risqué. 38 00:03:14,705 --> 00:03:15,795 Pourquoi ? 39 00:03:16,536 --> 00:03:18,194 Montre-moi. 40 00:03:21,566 --> 00:03:23,892 C'est le chemin le plus court, 41 00:03:24,162 --> 00:03:27,251 mais des tempêtes de sable balaient le fond asséché. 42 00:03:27,525 --> 00:03:30,217 Nous avons des tentes. Le sable ne nous gênera pas. 43 00:03:30,490 --> 00:03:33,079 Ce sable s'est cristallisé à Praimfaya. 44 00:03:33,354 --> 00:03:37,441 Les éclats sont comme des lames de rasoir. 45 00:03:37,682 --> 00:03:40,271 Les tentes et les gens seront déchiquetées 46 00:03:40,512 --> 00:03:43,999 Blodreina a raison. On n'a que sept jours de ration. 47 00:03:44,276 --> 00:03:46,105 Par la mer, on y sera six jours. 48 00:03:46,341 --> 00:03:50,031 L'autre solution rajoute cent kilomètres. Deux jours. 49 00:03:50,303 --> 00:03:53,561 Il n'y a pas de tempêtes sur les autres trajets ? 50 00:03:53,833 --> 00:03:54,992 Assez. 51 00:03:55,231 --> 00:03:58,320 On va y aller. La ferme peine à nous nourrir 52 00:03:58,562 --> 00:04:02,786 Si c'est la dernière vallée sur Terre, elle est à nous. 53 00:04:03,023 --> 00:04:05,952 Diyoza est du même avis. 54 00:04:06,620 --> 00:04:08,085 Alors on se battra. 55 00:04:19,408 --> 00:04:21,304 Votre sœur a besoin de vous, Bellamy. 56 00:04:21,571 --> 00:04:24,002 Je suis contente que vous soyez là pour elle. 57 00:04:28,831 --> 00:04:32,317 Les sacs à dos avec les rations sont près de la porte. 58 00:04:33,160 --> 00:04:35,023 Premier bataillon, en selle ! 59 00:04:35,691 --> 00:04:38,656 Ils allaient vraiment me tuer ? 60 00:04:42,384 --> 00:04:45,440 - On fait quoi ? - Raven et Murphy ont des ennuis. 61 00:04:45,714 --> 00:04:47,043 On y va. 62 00:04:48,245 --> 00:04:51,798 Six jours de marche dans la tempête 63 00:04:52,074 --> 00:04:53,902 avec une secte de gladiateurs. 64 00:04:54,139 --> 00:04:56,126 Il ne peut rien nous arriver. 65 00:04:57,303 --> 00:04:58,995 Après toi. 66 00:05:20,546 --> 00:05:23,374 Ils y vont à pied ? ils sont fous ? 67 00:05:24,909 --> 00:05:27,236 C'est 240 kilomètres de désert. 68 00:05:27,473 --> 00:05:29,130 Ils ne sont pas fous, 69 00:05:30,203 --> 00:05:31,395 mais fanatiques. 70 00:05:31,635 --> 00:05:34,099 Les fanatiques font de bons soldats. 71 00:05:34,366 --> 00:05:36,057 Laissons-les venir. 72 00:05:38,462 --> 00:05:41,890 C'est ce que tu ferais ? Attendre de les combattre ici ? 73 00:05:42,158 --> 00:05:46,053 Faire la guerre dans le seul endroit où il y a encore de la vie ? 74 00:05:46,321 --> 00:05:49,046 On a déjà quatre ennemis dans cette forêt. 75 00:05:49,318 --> 00:05:52,838 Cinq, si je compte l'enfant que Clarke voulait tant protéger. 76 00:05:53,081 --> 00:05:55,339 Tu en veux 50 de plus ? 77 00:05:55,578 --> 00:05:59,529 Des soldats motivés, disciplinés ? 78 00:06:00,373 --> 00:06:02,837 Tu as une meilleure idée ? 79 00:06:05,668 --> 00:06:07,598 Réparer le système de missiles. 80 00:06:07,865 --> 00:06:11,295 Si Raven ne vous dit pas comment elle nous a bloqués, 81 00:06:11,528 --> 00:06:14,822 prenez McCreary. Qu'il se rende au moins utile. 82 00:06:18,056 --> 00:06:21,313 Tu me trouvais d'autres qualités, sur la pierre. 83 00:06:22,450 --> 00:06:24,710 Ne te vante pas. C'était une torture. 84 00:06:25,848 --> 00:06:29,039 Shaw, donnez-moi ces missiles. 85 00:06:34,072 --> 00:06:35,798 LES 100 86 00:07:51,961 --> 00:07:54,085 Vous n'êtes pas en sécurité. 87 00:07:55,725 --> 00:08:00,448 Une armée s'avance sur nous en ce moment même. 88 00:08:00,719 --> 00:08:05,308 Une armée prête à se battre à mort pour cet endroit miraculeux 89 00:08:05,581 --> 00:08:09,306 qu'en deux heures, vous avez réussi à profaner. 90 00:08:10,543 --> 00:08:12,030 J'ai promis de vous ramener 91 00:08:12,740 --> 00:08:13,830 et je l'ai fait. 92 00:08:14,073 --> 00:08:16,503 Ce n'est peut-être pas ce que nous espérions, 93 00:08:16,737 --> 00:08:17,895 mais nous y sommes, 94 00:08:19,600 --> 00:08:20,690 et libres. 95 00:08:22,764 --> 00:08:23,752 Vous avez un jour 96 00:08:24,030 --> 00:08:26,993 pour vous habituer à cette nouvelle réalité. 97 00:08:28,258 --> 00:08:30,814 Nous commençons l'entraînement demain matin. 98 00:08:35,218 --> 00:08:38,272 Et mettez quelque chose qui a du rythme. 99 00:08:39,447 --> 00:08:41,003 Vinson, 100 00:08:42,078 --> 00:08:43,202 venez. 101 00:08:55,065 --> 00:08:57,722 Wonkru ignore qu'elle a des missiles. 102 00:08:57,995 --> 00:09:00,255 Ils vont tous mourir à cause d'Octavia. 103 00:09:04,155 --> 00:09:05,348 Abby. 104 00:09:06,286 --> 00:09:07,774 Tu as entendu ? 105 00:09:08,318 --> 00:09:10,113 C'est un dessin de Clarke. 106 00:09:10,350 --> 00:09:12,871 - C'est ici qu'elle vivait. - Qui est-ce ? 107 00:09:15,511 --> 00:09:17,101 Je ne sais pas. 108 00:09:21,438 --> 00:09:25,163 Il y a deux lits. Elle n'était pas seule. 109 00:09:37,556 --> 00:09:39,645 C'était la maison de ma fille. 110 00:09:41,385 --> 00:09:43,509 Ce sera la vôtre, si vous êtes loyale 111 00:09:43,782 --> 00:09:45,543 - et utile. - Utile ? 112 00:09:45,814 --> 00:09:49,869 Nous avons besoin d'un médecin, puisque le nôtre a été tué. 113 00:09:50,444 --> 00:09:52,430 Vinson sera votre premier patient. 114 00:09:53,139 --> 00:09:55,865 C'est un privilège que de vous rencontrer. 115 00:09:57,802 --> 00:09:59,358 Pourquoi le collier ? 116 00:09:59,634 --> 00:10:04,561 Certains ont encore du mal à contrôler leurs envies. 117 00:10:06,427 --> 00:10:08,653 Je suis en général plutôt agréable. 118 00:10:10,256 --> 00:10:14,481 Si le démon s'exprime, appuyez sur la gâchette. 119 00:10:23,144 --> 00:10:24,438 Je vous le confie. 120 00:10:26,041 --> 00:10:27,767 Attendez. 121 00:10:28,406 --> 00:10:30,801 J'avais un sac, quand je suis montée à bord. 122 00:10:32,200 --> 00:10:34,063 Avec des médicaments. 123 00:10:34,299 --> 00:10:35,594 J'en aurais besoin. 124 00:10:35,830 --> 00:10:37,727 Vous avez ce qu'il faut ici. 125 00:10:38,296 --> 00:10:40,726 Donnez votre diagnostic et soignez Vinson. 126 00:10:40,959 --> 00:10:42,889 On verra après pour vos pilules. 127 00:10:46,087 --> 00:10:48,483 - Nous sommes prisonniers. - Vous m'avez approchée. 128 00:10:48,751 --> 00:10:51,443 Appelons cela une "garde préventive". 129 00:10:51,715 --> 00:10:53,873 Et John Murphy ? Raven Reyes ? 130 00:10:54,446 --> 00:10:56,307 On sait que vous les avez pris au ravitailleur. 131 00:10:56,410 --> 00:11:00,305 Promettez qu'il ne leur arrivera rien si vous voulez notre aide. 132 00:11:03,137 --> 00:11:05,464 On m'aurait caché un de vos talents ? 133 00:11:05,735 --> 00:11:08,925 Je sais des choses sur Octavia, ce qu'elle peut faire, 134 00:11:09,563 --> 00:11:12,891 combien elle a de fusils, de combattants. 135 00:11:23,050 --> 00:11:24,707 Je me méfie des traîtres. 136 00:11:26,247 --> 00:11:29,177 Vinson, posez le scalpel. 137 00:11:40,866 --> 00:11:42,263 N'approchez pas vos mains de sa bouche 138 00:11:42,531 --> 00:11:43,758 et ça ira. 139 00:11:57,515 --> 00:12:01,206 Nous honorons nos morts afin de vivre. 140 00:12:01,711 --> 00:12:05,039 Je suis entièrement aux autres. 141 00:12:15,997 --> 00:12:18,324 Je suis entièrement aux autres. 142 00:12:18,994 --> 00:12:20,823 C'est beau. 143 00:12:21,092 --> 00:12:24,748 - Quoi ? - Ils ont perdu 400 personnes. 144 00:12:24,988 --> 00:12:27,577 C'est le tiers de tout le bunker. 145 00:12:27,819 --> 00:12:30,748 Ils ne savaient pas s'ils s'en sortiraient. 146 00:12:30,982 --> 00:12:33,003 Et regarde-les. 147 00:12:33,281 --> 00:12:35,971 Ils sont forts, unis. 148 00:12:36,609 --> 00:12:40,505 Je comprends pourquoi maman en avait peur, mais avoue 149 00:12:40,939 --> 00:12:42,926 que c'est impressionnant. 150 00:12:45,668 --> 00:12:48,188 Survivre seule, aussi. 151 00:12:52,261 --> 00:12:53,624 Comment as-tu fait ? 152 00:12:55,625 --> 00:12:57,816 Je n'étais pas seule. 153 00:13:00,186 --> 00:13:01,912 J'avais Maddie. 154 00:13:04,416 --> 00:13:07,936 Je suis fatiguée. Je te laisse ma ration. 155 00:13:11,143 --> 00:13:12,369 C'est ça. 156 00:13:19,434 --> 00:13:21,864 Monty, tu m'entends ? 157 00:13:25,228 --> 00:13:27,386 Votre frère vous aime, Octavia. 158 00:13:28,724 --> 00:13:31,052 L'amour est une faiblesse. 159 00:13:31,288 --> 00:13:33,185 La leçon de Gaia, sans doute. 160 00:13:33,420 --> 00:13:36,077 J'aurais aimé qu'elle transcende ces bêtises. 161 00:13:36,350 --> 00:13:38,507 Ce ne sont pas des bêtises. 162 00:13:38,748 --> 00:13:40,678 Si on n'aime personne, 163 00:13:40,946 --> 00:13:43,569 personne ne peut vous faire de mal. 164 00:13:44,775 --> 00:13:46,739 Moi, je vous aime. 165 00:13:48,572 --> 00:13:51,092 Ça me rend fragile ? 166 00:13:53,133 --> 00:13:55,859 Je ne vous dirais jamais une chose pareille. 167 00:14:06,586 --> 00:14:07,676 Allez, Monty. 168 00:14:07,919 --> 00:14:09,247 Tu m'entends ? 169 00:14:12,082 --> 00:14:13,876 Au secours ! À l'aide ! 170 00:14:14,146 --> 00:14:16,041 Ce sont les éclaireurs. 171 00:14:16,344 --> 00:14:17,740 Miller ! Qu'y a-t-il ? 172 00:14:17,909 --> 00:14:18,897 À l'aide ! 173 00:14:19,174 --> 00:14:21,537 - C'est Opika. - Je vais chercher la trousse. 174 00:14:21,805 --> 00:14:22,964 Aidez-nous ! 175 00:14:24,036 --> 00:14:25,024 Pitié ! 176 00:14:25,301 --> 00:14:27,322 - C'est une attaque ? - Je l'ignore ! 177 00:14:29,197 --> 00:14:31,524 Vite. Aidez-le. 178 00:14:33,493 --> 00:14:35,514 Poussez-vous. Je peux l'aider. 179 00:14:35,791 --> 00:14:37,154 Pas vous. 180 00:14:44,182 --> 00:14:45,204 Octavia. 181 00:14:47,313 --> 00:14:48,335 Laissez-la passer. 182 00:14:52,142 --> 00:14:55,036 - Son cœur bat trop vite. - Que s'est-il passé ? 183 00:14:55,305 --> 00:14:58,700 On s'est séparés. Puis il a hurlé qu'il y en avait partout. 184 00:14:58,968 --> 00:15:01,330 Mais je n'ai rien vu. il criait. 185 00:15:06,959 --> 00:15:09,014 Il y a un truc à l'intérieur. 186 00:15:14,153 --> 00:15:16,083 Vite ! Emmenez-le sous la tente. 187 00:15:16,317 --> 00:15:18,781 - Personne d'autre. - Posez-le là. 188 00:15:19,014 --> 00:15:21,569 - Sur la table. - Aidez-moi avec la veste. 189 00:15:21,811 --> 00:15:25,138 - Clarke, qu'est-ce que c'est ? - Je ne sais pas. 190 00:15:25,408 --> 00:15:27,735 - Que s'est-il passé ? - Rien. 191 00:15:27,972 --> 00:15:30,731 On a mangé, puis on s'est séparés. Et il s'est mis à crier. 192 00:15:30,968 --> 00:15:34,057 - Vos rations, montrez-les-moi. - Ce n'est pas ça. 193 00:15:34,132 --> 00:15:36,062 - Il a mangé. - Cooper a raison. 194 00:15:36,297 --> 00:15:39,556 - Miller a mangé la même ration. - On partage tout. 195 00:15:39,628 --> 00:15:41,285 C'est entré en lui. 196 00:15:46,820 --> 00:15:47,808 Regarde. 197 00:15:50,416 --> 00:15:52,812 Ça vient du sable. 198 00:15:53,746 --> 00:15:55,903 - Il faut y retourner. - Quoi ? Non. 199 00:15:55,977 --> 00:15:58,305 Octavia, il a dit qu'il y en avait partout. 200 00:15:58,407 --> 00:16:00,099 Mais Miller n'a rien vu. 201 00:16:00,772 --> 00:16:02,464 Il voulait dire partout en lui. 202 00:16:02,737 --> 00:16:05,065 - Je suis d'accord avec Blodreina. - Quelle surprise. 203 00:16:07,399 --> 00:16:09,295 On poursuivra à l'aube. 204 00:16:09,396 --> 00:16:10,793 Et Opika ? 205 00:16:13,593 --> 00:16:15,490 S'il ne va pas mieux, 206 00:16:20,220 --> 00:16:21,945 j'abrégerai ses souffrances. 207 00:16:35,338 --> 00:16:38,029 Elle est plus résistante qu'il n'y paraît. 208 00:16:43,064 --> 00:16:44,154 Raven. 209 00:16:47,725 --> 00:16:49,746 Désolé pour ça. 210 00:16:50,023 --> 00:16:52,249 Torturez-moi tant que vous voulez. 211 00:16:52,520 --> 00:16:56,575 Ma réponse sera toujours la même. Je n'ai rien fait. 212 00:16:56,850 --> 00:16:59,041 Arrête de mentir ! 213 00:17:16,230 --> 00:17:19,091 Sais-tu ce qui arrive 214 00:17:19,361 --> 00:17:23,119 si j'appuie sur le bouton alors que tu es mouillée ? 215 00:17:25,887 --> 00:17:30,214 Moi non plus, mais si tu ne dis pas maintenant 216 00:17:30,483 --> 00:17:33,878 - comment réactiver nos missiles... - Ça ne va pas ? 217 00:17:35,977 --> 00:17:39,634 Laisse-moi seul avec elle et je la ferai parler. 218 00:17:48,763 --> 00:17:50,353 Faites-le entrer. 219 00:17:58,122 --> 00:18:01,778 Pitié ! Arrêtez ! il n'a rien fait ! Arrêtez ! 220 00:18:03,150 --> 00:18:04,342 Alors... 221 00:18:05,215 --> 00:18:08,940 Qui de vous deux a tué mon ami Kodiak sur le ravitailleur ? 222 00:18:10,176 --> 00:18:12,107 McCreary, ça suffit. 223 00:18:12,641 --> 00:18:17,931 Tu as cinq secondes pour dire comment débloquer les missiles. Un. 224 00:18:18,168 --> 00:18:19,758 - McCreary. - Je ne sais pas. 225 00:18:19,999 --> 00:18:21,987 - Deux. - Je vous le jure ! 226 00:18:22,264 --> 00:18:23,751 - Ce n'est pas moi. - Trois. 227 00:18:25,394 --> 00:18:26,587 Quatre ! 228 00:18:27,325 --> 00:18:29,380 Pose le couteau. 229 00:18:33,387 --> 00:18:35,317 Tu fais une erreur. 230 00:18:35,584 --> 00:18:38,639 Ah, oui ? Ce ne serait pas la première fois. 231 00:18:40,612 --> 00:18:42,599 Maintenant, sortez. Tous. 232 00:18:44,941 --> 00:18:50,301 Je ne peux pas te tuer, mais tu peux piloter sans jambes. 233 00:18:55,664 --> 00:18:57,288 Allons-y. 234 00:19:05,987 --> 00:19:08,451 - Ça va ? - Toi ? 235 00:19:11,748 --> 00:19:13,372 Ne dis rien. 236 00:19:14,879 --> 00:19:16,570 Elle ne pourrait pas. 237 00:19:17,308 --> 00:19:19,739 C'est moi qui ai bloqué le système. 238 00:19:28,032 --> 00:19:31,325 Diyoza a eu peur de ce qu'elle a vu dans le bunker. 239 00:19:31,561 --> 00:19:34,718 Nous avons ouvert le feu. Elle savait que c'était la guerre. 240 00:19:34,991 --> 00:19:38,250 Si je n'avais pas dit que vous aviez piraté le système, 241 00:19:38,522 --> 00:19:39,987 tout le monde serait mort. 242 00:19:40,220 --> 00:19:42,309 On a été torturés pour rien ? 243 00:19:42,550 --> 00:19:44,809 Ce n'était pas pour rien. 244 00:19:45,048 --> 00:19:47,035 Il sauvait sa peau. 245 00:19:48,245 --> 00:19:51,368 Désolée, tu espérais qu'on te dise "merci" ? 246 00:19:52,674 --> 00:19:56,569 Tu as laissé faire par crainte de leur réaction ? 247 00:19:56,836 --> 00:19:58,233 Non, Raven. 248 00:19:58,501 --> 00:20:01,363 Il m'a sauvé la vie. Laisse-le parler. 249 00:20:01,598 --> 00:20:04,755 Tu as sûrement un plan pour nous sortir de là. 250 00:20:06,326 --> 00:20:10,153 Je dirai que vous avez avoué et débloqué les missiles. 251 00:20:10,389 --> 00:20:12,910 - C'est nul. - C'est ça ou la torture. 252 00:20:13,020 --> 00:20:14,984 Laissons-le sauver sa peau. 253 00:20:15,218 --> 00:20:18,340 - Elle lancera les missiles. - Oui. 254 00:20:18,414 --> 00:20:21,537 Une armée venant du bunker est en route. 255 00:20:21,811 --> 00:20:24,071 Que je dise que vous m'avez aidé 256 00:20:24,176 --> 00:20:27,105 ou que je l'ai fait seul, 257 00:20:27,173 --> 00:20:29,433 vous restez en vie. 258 00:20:29,504 --> 00:20:30,968 C'est ce qu'on veut. 259 00:20:33,433 --> 00:20:35,420 Ce n'est pas vrai. 260 00:20:39,261 --> 00:20:41,691 Je t'ai vu dans le journal du capitaine. 261 00:20:41,792 --> 00:20:45,243 Diyoza te garde en vie, mais tu n'es pas des leurs. 262 00:20:45,487 --> 00:20:48,939 C'est pour ça que tu as menti sur les missiles. 263 00:20:49,184 --> 00:20:52,307 Et c'est pour ça que tu vas nous aider. 264 00:20:53,247 --> 00:20:54,678 Fais-moi confiance. 265 00:20:58,207 --> 00:20:59,831 Vous allez préférer mon plan. 266 00:21:09,930 --> 00:21:11,985 Repose-toi. 267 00:21:12,760 --> 00:21:16,315 Non, je veux travailler tant que je le peux encore. 268 00:21:20,320 --> 00:21:22,306 Je m'occuperai de toi. 269 00:21:22,850 --> 00:21:24,780 Je sais quoi faire. 270 00:21:27,246 --> 00:21:28,971 Ça va. 271 00:21:30,143 --> 00:21:32,267 Ça ne va pas. 272 00:21:37,369 --> 00:21:39,890 Tu as failli mourir dans l'arène. 273 00:21:40,133 --> 00:21:43,028 Tu as dû tuer quelqu'un à cause de moi. 274 00:21:48,224 --> 00:21:50,211 Je vous dérange ? 275 00:21:53,353 --> 00:21:57,078 Dites-moi ce que je veux et je vous laisse à vos tremblements. 276 00:22:00,379 --> 00:22:06,363 Vinson a une infection pulmonaire, peut-être due à l'extraction minière. 277 00:22:06,607 --> 00:22:10,762 Elle se présente sous forme de taches noires. 278 00:22:10,869 --> 00:22:15,128 - Vous pouvez le soigner ? - Difficile sans biopsie. 279 00:22:15,397 --> 00:22:18,361 - Si c'est un cancer, le pronostic... - Ce n'est pas un cancer. 280 00:22:18,595 --> 00:22:22,546 Treize autres patients présentent des symptômes similaires. 281 00:22:24,055 --> 00:22:27,508 Voilà les résultats des biopsies du médecin précédent. 282 00:22:27,586 --> 00:22:31,038 Il ne savait pas ce que c'était, alors Pax et McCreary l'ont égorgé. 283 00:22:31,149 --> 00:22:32,636 Vous la testiez ? 284 00:22:33,347 --> 00:22:37,502 Il nous faut un médecin, mais surtout un bon médecin. 285 00:22:38,208 --> 00:22:40,366 Félicitations. Vous restez. 286 00:22:40,972 --> 00:22:43,334 Continuez à être utile et il restera. 287 00:22:43,403 --> 00:22:46,129 Il y en a d'autres comme elle, dans le bunker. 288 00:22:47,699 --> 00:22:50,355 - Vous êtes déterminé, traître. - Des médecins, 289 00:22:50,628 --> 00:22:54,955 - des fermiers, des ingénieurs. - Et tous entraînés à tuer. 290 00:22:56,723 --> 00:23:00,152 - Même les enfants. - Ils n'avaient pas le choix. 291 00:23:00,819 --> 00:23:02,375 Nous pouvons leur en donner un. 292 00:23:03,149 --> 00:23:07,408 Une armée marche dans le désert pour m'attaquer. 293 00:23:07,878 --> 00:23:10,672 - Je les invite pour le thé ? - Je ne sais pas. 294 00:23:10,909 --> 00:23:13,964 Les voleurs et les meurtriers qui vous entourent boivent du thé ? 295 00:23:16,403 --> 00:23:19,730 - En parlant du diable. - Il faut qu'on parle. 296 00:23:22,963 --> 00:23:25,450 Ton pilote a pointé son arme sur moi. 297 00:23:25,694 --> 00:23:28,282 Je te le dis par respect. Je ne veux pas ta permission. 298 00:23:28,525 --> 00:23:31,545 Oui, tu la veux et tu ne l'auras pas. 299 00:23:32,320 --> 00:23:35,080 McCreary, c'est Duff. On a relâché les prisonniers ? 300 00:23:36,817 --> 00:23:39,473 - Comment ça ? - l'un d'eux vient de filer. 301 00:23:57,096 --> 00:24:00,116 - Pas un bruit. - Dieu merci. 302 00:24:00,392 --> 00:24:02,981 J'ignorais que vous étiez là. Il faut filer. 303 00:24:10,083 --> 00:24:11,741 - Où est Raven ? - Toujours là-bas. 304 00:24:11,981 --> 00:24:13,503 Tu l'as abandonnée ? Ça ne... 305 00:24:13,780 --> 00:24:15,403 Elle a négocié ma sortie. Écoutez. 306 00:24:16,609 --> 00:24:18,506 - Ne fais pas ça. - Et Abby et Kane ? 307 00:24:18,774 --> 00:24:20,001 Ils sont sortis du vaisseau. 308 00:24:20,272 --> 00:24:22,964 - Vraiment ? - Alors Bellamy a ouvert le bunker. 309 00:24:23,236 --> 00:24:24,668 Il n'est pas revenu ? 310 00:24:24,935 --> 00:24:26,798 Et Clarke ? 311 00:24:27,133 --> 00:24:29,459 C'est qui, le hobbit ? Peu importe. 312 00:24:29,730 --> 00:24:30,957 Il faut les avertir, 313 00:24:31,228 --> 00:24:33,158 - pour les missiles. - Les missiles ? 314 00:24:33,460 --> 00:24:37,185 La mort venue du ciel. Il faut rester à portée de radio. 315 00:24:37,422 --> 00:24:39,512 - Où est la Rover ? - À l'Arche. Je conduis. 316 00:24:41,051 --> 00:24:43,038 Rassure-toi. il n'y a plus d'ours. 317 00:24:56,370 --> 00:24:59,425 J'ai relâché Murphy pour qu'elle débloque les missiles. 318 00:24:59,700 --> 00:25:02,857 Le système est en marche. Les problèmes sont réglés. 319 00:25:03,097 --> 00:25:04,925 Les tiens commencent. 320 00:25:06,893 --> 00:25:09,118 Son ami a toujours le collier. 321 00:25:10,855 --> 00:25:11,911 Il est là. 322 00:25:12,853 --> 00:25:14,182 On peut aller le chercher 323 00:25:14,419 --> 00:25:16,747 ou le laisser nous conduire aux hostiles. 324 00:25:17,016 --> 00:25:19,105 - Il n'ira nulle part. - Salaud. 325 00:25:19,380 --> 00:25:22,707 Ramenez-la à sa cellule. Bravo, Shaw. 326 00:25:22,943 --> 00:25:25,600 On ira chasser au retour. On démarre dans 20 min. 327 00:25:42,857 --> 00:25:44,787 Bellamy, tu m'entends ? C'est Murphy. 328 00:25:45,021 --> 00:25:46,986 Dis-moi que tu m'entends. 329 00:25:51,281 --> 00:25:52,474 Quoi ? 330 00:25:52,713 --> 00:25:54,145 Je te croyais plus marrant. 331 00:25:54,379 --> 00:25:56,365 Clarke lui a parlé de nous. 332 00:25:56,643 --> 00:25:57,971 Vraiment ? 333 00:25:58,208 --> 00:26:00,797 Je suis le héros qui séduit la nana ? 334 00:26:01,039 --> 00:26:04,195 Ou l'idiot égoïste qui l'a perdue. 335 00:26:05,601 --> 00:26:07,361 C'est Octavia que je préfère. 336 00:26:07,633 --> 00:26:11,391 Mais Clarke dit qu'elle n'y serait jamais arrivée sans vous tous. 337 00:26:11,661 --> 00:26:13,490 Et nous sans elle. 338 00:26:13,993 --> 00:26:15,116 Jamais. 339 00:26:21,684 --> 00:26:24,444 Le collier doit avoir une longe. Maddie, recule. 340 00:26:29,843 --> 00:26:31,002 C'est bon. Arrête-toi. 341 00:26:36,969 --> 00:26:39,297 - John, tu m'entends ? - Tu peux l'enlever ? 342 00:26:39,534 --> 00:26:42,225 On n'a pas le temps. Il faut arrêter ces missiles. 343 00:26:42,464 --> 00:26:45,156 - Tu fais quoi ? - Echo a raison. 344 00:26:45,428 --> 00:26:49,084 - Laissez-moi ici. - Non, la longe les conduira à toi. 345 00:26:49,324 --> 00:26:52,719 - Ils sont sûrement déjà en route. - Filez. 346 00:26:59,646 --> 00:27:02,440 Vite, avant que nos amis explosent. 347 00:27:19,626 --> 00:27:21,114 Allez. 348 00:27:38,774 --> 00:27:41,397 Octavia n'est pas la seule à avoir changé. 349 00:27:43,769 --> 00:27:47,392 Il aurait pu tuer les prisonniers en cryo et ne l'a pas fait. 350 00:27:48,331 --> 00:27:50,658 Sans toi, Diyoza m'aurait tuée. 351 00:27:51,262 --> 00:27:53,249 Maddie serait seule. 352 00:27:54,925 --> 00:27:56,219 Tu as ouvert le bunker. 353 00:27:58,321 --> 00:28:01,648 Je n'imaginais pas que ce serait la boîte de Pandore. 354 00:28:04,882 --> 00:28:06,869 Je suis sérieuse, Bellamy. 355 00:28:08,744 --> 00:28:10,470 Le cœur et la tête. 356 00:28:11,642 --> 00:28:13,198 Le cœur et la tête. 357 00:28:13,440 --> 00:28:17,891 Que dit ta tête sur deux armées en guerre 358 00:28:18,168 --> 00:28:20,530 pour le seul espace vert sur Terre ? 359 00:28:21,165 --> 00:28:23,220 La même chose que la tienne. 360 00:28:23,597 --> 00:28:24,755 Alerte ! 361 00:28:26,161 --> 00:28:27,988 Quoi, maintenant ? 362 00:28:41,744 --> 00:28:42,732 Une tempête de sable. 363 00:28:44,209 --> 00:28:46,536 - Elle nous bloque. - On peut la distancer ? 364 00:28:46,806 --> 00:28:50,996 Si elle bouge d'est en ouest, ça ira, mais si le vent tourne... 365 00:28:51,268 --> 00:28:53,664 Le vent n'arrête pas Wonkru. 366 00:28:54,798 --> 00:28:57,455 - C'est bon. On continue. - On continue ? 367 00:28:58,128 --> 00:29:02,523 Grâce à toi, nous sommes coincés entre la tempête et les parasites. 368 00:29:02,790 --> 00:29:05,481 "Grâce à toi", nous sommes en guerre. 369 00:29:05,754 --> 00:29:09,842 - Seulement si tu veux te battre. - Se battre ou mourir. 370 00:29:10,349 --> 00:29:14,244 Tu ne comprends pas. Tu n'es pas un des nôtres. 371 00:29:14,645 --> 00:29:16,938 Et Opika ? 372 00:29:19,007 --> 00:29:22,437 Parce que tu vas le tuer comme s'il n'était rien. 373 00:29:22,670 --> 00:29:24,192 - Je comprends ça. - Cooper, non. 374 00:29:24,469 --> 00:29:26,456 Un peu de respect. 375 00:29:26,699 --> 00:29:27,858 - Bellamy. - Doucement. 376 00:29:28,532 --> 00:29:30,621 À ta place, j'arrêterais. 377 00:29:33,692 --> 00:29:34,680 Il est éveillé. 378 00:29:38,788 --> 00:29:39,776 Allongez-le. 379 00:29:42,816 --> 00:29:43,838 Sortez-le ! 380 00:29:57,468 --> 00:29:59,092 Sortez, maintenant ! 381 00:30:01,232 --> 00:30:02,425 Ça va, tout le monde ? 382 00:30:02,697 --> 00:30:06,784 - Octavia. - Indra, brûlez-les. Tuez-les tous ! 383 00:30:25,741 --> 00:30:28,262 - Je ne sens plus mes jambes. - C'est le venin. 384 00:30:29,104 --> 00:30:30,536 Le bras sur la table. 385 00:30:30,769 --> 00:30:33,028 Il faut bloquer l'accès à la poitrine. 386 00:30:33,265 --> 00:30:36,025 Faites un tourniquet. Apportez la trousse. 387 00:30:36,263 --> 00:30:39,124 - Il y a des tas de vers, ils pondent... - Merci. Allez. 388 00:30:39,394 --> 00:30:41,018 Je suis là. 389 00:30:41,258 --> 00:30:42,417 - Ça va aller. - Oui. 390 00:30:44,221 --> 00:30:45,209 Ça va l'arrêter ? 391 00:30:45,454 --> 00:30:48,713 Ce n'est pas pour le ver, mais pour le sang. Un couteau. 392 00:30:48,983 --> 00:30:51,538 - Qu'attendez-vous ? - Arrête de bouger. 393 00:30:51,815 --> 00:30:55,835 - Faites ce que vous avez à faire. - Ça va faire mal. 394 00:31:02,870 --> 00:31:05,663 - Clarke, tu vas le perdre. - Tu parles. 395 00:31:05,734 --> 00:31:07,630 Je le tiens. Ne bouge pas. 396 00:31:07,699 --> 00:31:09,719 Clarke, sors-le. 397 00:31:09,829 --> 00:31:12,293 Si tu m'entends, c'est urgent. 398 00:31:12,360 --> 00:31:13,553 C'est bon. Réponds. 399 00:31:14,857 --> 00:31:18,684 Monty, c'est moi. Je crois qu'on a compris l'urgence. 400 00:31:19,321 --> 00:31:22,249 J'en doute. Le ravitailleur a un œil dans le ciel. 401 00:31:22,517 --> 00:31:25,481 - Et le vaisseau, des missiles. - Des missiles ? 402 00:31:25,714 --> 00:31:29,337 Ils foncent sur vous. il faut se déplacer, se mettre à l'abri. 403 00:31:29,576 --> 00:31:32,302 Comment on se cache d'un œil dans le ciel ? 404 00:31:32,541 --> 00:31:35,560 Murphy dit qu'on a un ami. Si c'est vrai, l'œil ne verra rien. 405 00:31:35,836 --> 00:31:37,665 Votre créneau, c'est maintenant. 406 00:31:41,299 --> 00:31:45,125 Où s'abriter des missiles au milieu du désert ? 407 00:31:45,361 --> 00:31:47,881 S'ils nous voient battre en retraite, ils attendront. 408 00:31:48,158 --> 00:31:51,247 Tu ne comprends pas. Wonkru ne bat pas en retraite. 409 00:31:51,488 --> 00:31:55,179 - Pas si on veut vivre. - Ce n'est pas le moment. 410 00:31:55,450 --> 00:31:59,436 Même si on bat en retraite, on est en pleine tempête. 411 00:31:59,679 --> 00:32:02,439 Notre foyer, ce ne sont pas ces ruines. 412 00:32:03,975 --> 00:32:06,564 C'est la vallée, là où je vous emmène. 413 00:32:06,806 --> 00:32:08,896 Doucement. Tu as encore du venin. 414 00:32:10,769 --> 00:32:13,494 Prépare-toi à comprendre. 415 00:32:25,853 --> 00:32:27,148 On a la cible. 416 00:32:30,183 --> 00:32:31,511 Feu à volonté. 417 00:32:35,844 --> 00:32:38,273 On ne va pas recommencer, Shaw. 418 00:32:41,404 --> 00:32:43,096 Bien reçu. 419 00:32:43,469 --> 00:32:44,457 Feu au centre. 420 00:32:49,230 --> 00:32:51,558 Un autre pour la chance ? 421 00:32:53,193 --> 00:32:56,622 Je ne crois pas à la chance. Personne n'a pu survivre. 422 00:32:57,722 --> 00:32:59,414 On rentre chez nous. 423 00:33:07,712 --> 00:33:10,176 Résistez ! 424 00:33:45,008 --> 00:33:45,996 ESSENCE 425 00:34:09,283 --> 00:34:10,510 Abby. 426 00:34:17,142 --> 00:34:19,005 Donne-moi les pilules. 427 00:34:23,269 --> 00:34:24,462 Tu avais promis. 428 00:34:31,994 --> 00:34:33,050 On peut vous aider ? 429 00:34:34,325 --> 00:34:36,222 Diyoza pense que vous pouvez. 430 00:34:40,619 --> 00:34:41,641 Emmenez-le. 431 00:34:41,885 --> 00:34:43,780 Quoi ? Attendez. 432 00:34:44,215 --> 00:34:47,111 - Attendez. Arrêtez. - Abby, ne lutte pas. 433 00:34:47,345 --> 00:34:48,810 Où l'emmenez-vous ? 434 00:34:52,141 --> 00:34:57,296 - Je ne vous aiderai pas. - Oh, si, vous m'aiderez. 435 00:35:06,959 --> 00:35:09,286 Lequel est le vôtre ? 436 00:35:25,706 --> 00:35:27,229 Alors 437 00:35:28,771 --> 00:35:31,258 pouvez-vous me sauver ? 438 00:35:33,632 --> 00:35:35,427 Ce n'est pas sûr. 439 00:35:37,429 --> 00:35:39,450 Dois-je vous sauver ? 440 00:35:59,706 --> 00:36:00,933 Commencez. 441 00:36:05,267 --> 00:36:08,095 - Où m'emmenez-vous ? - Avancez. 442 00:36:09,231 --> 00:36:13,159 - Regardez devant vous. - Vous faites une erreur. 443 00:36:14,059 --> 00:36:17,647 Il reste si peu de monde. 444 00:36:17,888 --> 00:36:22,407 Vous ne pouvez pas tuer tout le monde et... 445 00:36:45,327 --> 00:36:46,917 Octavia est morte ? 446 00:36:49,889 --> 00:36:54,045 Son bataillon l'a entourée pour la protéger d'une tempête de sable. 447 00:36:57,549 --> 00:37:01,841 Mon armée de voleurs et de tueurs me suivrait-elle dans une tempête ? 448 00:37:06,839 --> 00:37:08,361 J'en doute fort. 449 00:37:10,636 --> 00:37:12,259 Vous aimez la tequila ? 450 00:37:13,632 --> 00:37:16,960 - Je n'en ai jamais goûté. - C'est votre jour de chance. 451 00:37:27,751 --> 00:37:30,078 J'aurais souhaité que vous gardiez les pilules. 452 00:37:30,316 --> 00:37:32,008 Les souhaits sont pour les faibles. 453 00:37:32,280 --> 00:37:33,767 Mon père disait ça. 454 00:37:34,012 --> 00:37:37,497 Il me cachait de l'équipe des SEAL envoyée pour me ramener. 455 00:37:37,775 --> 00:37:39,433 Mon équipe. 456 00:37:40,339 --> 00:37:43,098 Ils lui ont mis deux balles dans la tête. 457 00:37:43,635 --> 00:37:46,258 Je les ai entendus. C'était foutu, 458 00:37:48,298 --> 00:37:50,523 alors je me suis tranché la gorge. 459 00:37:53,426 --> 00:37:55,151 J'aurais dû me mettre deux balles. 460 00:37:55,823 --> 00:37:58,117 Les pilules, c'est entre vous et votre femme. 461 00:37:58,354 --> 00:38:01,682 Si elle arrive à travailler, pas de problème. 462 00:38:01,951 --> 00:38:03,279 Abby n'est pas ma femme. 463 00:38:21,298 --> 00:38:22,559 Kanpai. 464 00:38:39,780 --> 00:38:41,539 C'est mieux que le thé, non ? 465 00:38:44,741 --> 00:38:47,035 Alors, vous allez ramener les nôtres ? 466 00:38:47,272 --> 00:38:51,724 Peut-être. Parlez-moi d'abord d'Octavia. 467 00:39:02,957 --> 00:39:05,511 Qu'est-ce qu'elle a ? C'est un ver ? 468 00:39:05,753 --> 00:39:09,011 Je ne crois pas. Plutôt du verre dans les poumons. 469 00:39:09,250 --> 00:39:12,373 - Il faut la ramener à Polis. - Il y a 11 morts. 470 00:39:12,646 --> 00:39:13,702 Douze avec Opika. 471 00:39:15,311 --> 00:39:18,740 Prenez leurs armes et leurs armures. 472 00:39:19,006 --> 00:39:20,369 Laissez les corps. 473 00:39:21,071 --> 00:39:22,797 - Ici ? - On n'a pas le temps. 474 00:39:23,036 --> 00:39:26,295 L'ennemi peut nous voir. Sonnez la retraite. 475 00:39:30,129 --> 00:39:33,184 - Préparez-vous à bouger ! - Allons-y, les gars. 476 00:39:33,458 --> 00:39:34,855 Voyons voir. 477 00:39:35,124 --> 00:39:37,111 Comment va le bras ? 478 00:39:47,745 --> 00:39:52,640 Le muscle n'est pas trop abîmé. On verra dans quelques jours. 479 00:39:53,673 --> 00:39:55,693 Merci de m'avoir sauvé la vie. 480 00:39:58,734 --> 00:40:00,824 Tu as sauvé la nôtre. 481 00:40:05,628 --> 00:40:07,388 Tu avais raison. 482 00:40:07,658 --> 00:40:10,020 Wonkru est fort. 483 00:40:10,322 --> 00:40:12,343 Comme son chef. 484 00:40:19,514 --> 00:40:22,670 Je suis contente que tu sois en vie, grand frère. 485 00:40:29,137 --> 00:40:32,498 Mais encore un mot contre Wonkru 486 00:40:33,898 --> 00:40:37,157 et tu seras l'ennemi de Wonkru. 487 00:40:38,727 --> 00:40:41,191 Et mon ennemi.