1 00:00:00,042 --> 00:00:01,296 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,740 3 00:00:02,765 --> 00:00:04,254 4 00:00:04,279 --> 00:00:05,637 5 00:00:05,639 --> 00:00:07,121 6 00:00:07,146 --> 00:00:08,635 7 00:00:08,926 --> 00:00:11,361 8 00:00:11,386 --> 00:00:12,713 9 00:00:13,887 --> 00:00:15,203 10 00:00:16,785 --> 00:00:18,982 11 00:00:19,007 --> 00:00:22,327 12 00:00:22,352 --> 00:00:23,585 13 00:00:23,610 --> 00:00:25,465 14 00:00:25,467 --> 00:00:27,427 15 00:00:27,452 --> 00:00:28,319 16 00:00:28,344 --> 00:00:29,756 17 00:00:29,781 --> 00:00:31,247 18 00:00:31,506 --> 00:00:32,989 19 00:00:33,778 --> 00:00:35,005 20 00:00:36,253 --> 00:00:38,586 21 00:00:39,032 --> 00:00:42,023 22 00:00:42,025 --> 00:00:43,806 23 00:00:44,252 --> 00:00:45,602 24 00:00:45,627 --> 00:00:47,469 25 00:00:47,494 --> 00:00:49,263 26 00:00:50,566 --> 00:00:52,315 27 00:00:52,340 --> 00:00:54,464 28 00:00:54,489 --> 00:00:57,355 29 00:00:57,380 --> 00:00:59,129 30 00:01:39,933 --> 00:01:41,911 หยุดนะ! แม่จะ... 31 00:01:41,936 --> 00:01:44,099 - ไม่เอา - Madi Madi Madi 32 00:01:44,124 --> 00:01:45,803 ออกไปไกลๆหนูเลย หนูจะกลับไป 33 00:01:45,805 --> 00:01:47,091 โอ้ ไม่ หนูจะไม่กลับไป 34 00:01:47,116 --> 00:01:50,465 มันตั้ง 50 ไมล์จาก Polis ลงมาเดี๋ยวนี้ 35 00:01:53,613 --> 00:01:54,879 ปล่อยหนู 36 00:01:54,881 --> 00:01:55,947 Madi... 37 00:01:56,454 --> 00:01:58,939 แม่ขอโทษ เป็นไรไหม? 38 00:02:00,204 --> 00:02:01,132 หนูบอกว่าไม่ไง 39 00:02:01,157 --> 00:02:02,587 ไอสิ่งนั่นมันไม่ควรไปอยู่ในหัวหนู 40 00:02:02,589 --> 00:02:04,212 ไม่ มันจะต้องอยู่และถ้าแม่จะเอามันออก 41 00:02:04,237 --> 00:02:05,133 ก็ต้องฆ่าหนูไปด้วย 42 00:02:05,158 --> 00:02:06,491 - Madi... - อะไร? 43 00:02:06,493 --> 00:02:07,759 แม่ปล่อยให้ Bellamy ตาย 44 00:02:07,761 --> 00:02:09,060 Indra กับ Gaia ด้วย 45 00:02:09,062 --> 00:02:10,561 - ทำไมไม่ปล่อยหนูตายด้วยเลยล่ะ? - ไปขึ้นรถ 46 00:02:10,563 --> 00:02:12,799 - ไม่ไป! - เราจะไม่เถียงกันตอนนี้ 47 00:02:12,824 --> 00:02:14,465 ปล่อยหนู! หยุด! 48 00:02:15,120 --> 00:02:18,720 ทำไมแม่ทำแบบนี้? หนูต้องกลับไป 49 00:02:18,745 --> 00:02:19,946 ผู้นำต้องไม่หนี 50 00:02:19,971 --> 00:02:21,983 งั้นก็ดีเลยที่หนูไม่ใช่ผู้นำ 51 00:02:22,877 --> 00:02:24,110 บ้าเอ้ย Madi 52 00:02:24,135 --> 00:02:26,625 แม่คิดว่า Flame จะทำให้หนูฉลาดขึ้น 53 00:02:26,650 --> 00:02:27,758 แต่หนูยังทำตัวเหมือนเด็ก 54 00:02:27,783 --> 00:02:28,681 ที่ทำร้ายแม่ตอนอยู่ในป่าอยู่เลย 55 00:02:28,706 --> 00:02:30,238 Octavia ไม่หนีไปไหน 56 00:02:30,639 --> 00:02:32,202 และเป็นเพราะแม่ เธอเลยได้ทำสงคราม 57 00:02:32,624 --> 00:02:33,835 มาลองพนันหน่อยไหมล่ะ? 58 00:02:35,475 --> 00:02:37,382 แม่จะทำอะไร? 59 00:02:38,718 --> 00:02:40,686 จะไปบอก Diyoza ว่ากล้องดับไปแล้ว 60 00:02:40,850 --> 00:02:42,573 และไปบอก Octavia ว่า Diyoza รู้แล้ว 61 00:02:42,598 --> 00:02:43,901 เธอจะได้ตัดสินใจที่จะไม่เดินทัพไป 62 00:02:43,926 --> 00:02:45,456 หรือเดินทัพไปตาย 63 00:02:45,481 --> 00:02:47,297 ไม่ว่าจะวิธีไหน ปัญหาก็จบ 64 00:02:47,322 --> 00:02:49,176 ที่นี่ขึ้นรถไป 65 00:02:57,752 --> 00:03:00,088 Clarke ระวังนะ 66 00:03:06,260 --> 00:03:07,752 พวกหนอน 67 00:03:11,852 --> 00:03:13,401 จบไปสองปัญหา 68 00:03:13,726 --> 00:03:15,137 ที่นี่ขึ้นรถ 69 00:03:15,162 --> 00:03:17,462 ก่อนที่แม่จะลากขึ้นไปเอง 70 00:04:11,451 --> 00:04:13,151 - Nash... - โย่ 71 00:04:13,176 --> 00:04:15,924 หาดูให้หมด.....รอยแตกใต้พื้น 72 00:04:15,949 --> 00:04:17,622 ที่นอน 73 00:04:18,090 --> 00:04:20,643 พวกติดยามันซ่อนเก่ง 74 00:04:29,217 --> 00:04:31,074 หนังสือของ Diyoza 75 00:04:41,069 --> 00:04:42,980 คุณดูแย่ๆนะหมอ 76 00:04:42,982 --> 00:04:44,649 เราสองคนก็แย่พอๆกัน 77 00:04:44,913 --> 00:04:46,117 ปอดของนาย.... 78 00:04:46,645 --> 00:04:49,020 ฉันได้ยินเสียงของเหลวเต็มไปหมด 79 00:04:49,022 --> 00:04:50,534 ใช่เลย นายกำลังจะจมน้ำ 80 00:04:50,559 --> 00:04:52,213 ทั้งๆที่ตัวไม่เปียกด้วยซ้ำ 81 00:04:52,238 --> 00:04:54,025 งั้นก็รักษาให้ฉันแล้วฉันจะให้ยา 82 00:04:55,696 --> 00:04:57,020 ไม่ 83 00:04:57,902 --> 00:04:59,683 ที่นี่ไม่มีอะไรเลยครับ หัวหน้า 84 00:05:01,268 --> 00:05:04,870 โอ้ ผมสังเกตเห็นนะ ว่าอาการกล้าม เนื้อเกร็งเริ่มมมาแล้ว 85 00:05:08,386 --> 00:05:10,506 หุบปากแล้วออกไปซะ 86 00:05:10,865 --> 00:05:12,584 ไปหา Diyoza 87 00:05:12,685 --> 00:05:15,750 แกสองคนไปคุมทางเข้า 88 00:05:15,775 --> 00:05:18,131 ห้ามใครเข้าและออกทั้งนั้น 89 00:05:24,395 --> 00:05:26,020 คุณรู้อยู่แล้วว่าเธอท้อง 90 00:05:30,027 --> 00:05:31,427 ลูกผมเอง 91 00:05:32,629 --> 00:05:33,798 เธอไม่ได้บอกคุณงั้นเหรอ? 92 00:05:33,800 --> 00:05:36,814 เปล่า แต่ฉันมองออกว่าทำไมถึงไม่เล่าให้ฟัง 93 00:05:37,720 --> 00:05:38,978 เอาสิ 94 00:05:40,243 --> 00:05:43,774 ฆ่าฉันเลยเหมือนกับที่นายฆ่าหมอคนเก่า 95 00:05:44,736 --> 00:05:46,758 เราสองคนจะได้ตายกันทั้งคู่ให้มันจบๆ 96 00:05:49,735 --> 00:05:51,055 ไม่ 97 00:05:52,922 --> 00:05:55,180 ผมมีความคิดดีกว่านั้น 98 00:05:56,594 --> 00:05:58,156 แข่งกันดีกว่า... 99 00:05:59,904 --> 00:06:03,361 อาการอยากยากับโรคของฉัน 100 00:06:05,007 --> 00:06:10,443 มีลางว่าคุณจะไม่ไหวซะก่อนที่ ผมตายนะ คุณหมอ 101 00:06:24,427 --> 00:06:26,144 อาหารจัดเตรียมเสร็จแล้ว 102 00:06:26,169 --> 00:06:28,609 50% ของพวกเราจะไม่ไปด้วย 103 00:06:28,634 --> 00:06:31,765 เพราะกลัวเรื่องพายุทรายจนเข้ากระดูกดำ 104 00:06:31,790 --> 00:06:33,530 เราจะบอกให้รู้โดยทั่วว่าจะใช่ทางไกล 105 00:06:33,555 --> 00:06:34,559 เพื่อที่จะเลี่ยงพายุ แต่... 106 00:06:34,561 --> 00:06:35,756 อย่าตาขาวสิ Miller 107 00:06:35,781 --> 00:06:37,428 ไม่ใช่เพราะพายุทราย 108 00:06:37,453 --> 00:06:38,701 บอกความจริงให้เธอฟังสิ 109 00:06:40,428 --> 00:06:41,899 เป็นเพราะ Madi 110 00:06:42,864 --> 00:06:45,190 ความจริงที่ว่า Madi ควรเป็นผู้นำ 111 00:06:45,215 --> 00:06:46,902 ทำให้เรื่องยุ่งเหยิงไปหมด 112 00:06:47,832 --> 00:06:49,240 "ยุ่งเหยิง" งั้นเหรอ? 113 00:06:50,113 --> 00:06:52,799 นายเพิ่งบอกฉันว่าครึ่งนึงของพวกเรา ปฎิเสธที่จะไม่เดินทัพ 114 00:06:52,824 --> 00:06:54,377 ฉันว่าเรื่องนั้นมันยิ่งกว่ายุ่งเหยิง 115 00:06:54,402 --> 00:06:55,849 บางทีถ้าท่านไม่พยายามจะฆ่าเด็กคนนั้น 116 00:06:55,874 --> 00:06:58,019 - พวกที่ศรัทธาคง... - เราไม่ต้องการพวกมันหรอก 117 00:06:58,847 --> 00:07:01,611 ต่อให้เหลือคนครึ่งเดียวจำนวนคนของเราก็เยอะกว่า 118 00:07:01,613 --> 00:07:05,360 มันยังไม่พอ ต้องมีหนอนด้วย 119 00:07:05,385 --> 00:07:06,783 บางทีอาจจะไม่ต้อง 120 00:07:06,785 --> 00:07:09,552 แต่เราก็ยังมีสิ่งที่จะไปเซอร์ไพรส์มันได้อยู่ 121 00:07:09,554 --> 00:07:11,154 ผมจะบอกว่าเราจะชนะสงครามนี้ 122 00:07:11,156 --> 00:07:13,356 พอเราทำให้เห็นคนที่เหลือก็จะตามเรา 123 00:07:15,718 --> 00:07:19,281 ถ้าเธอไม่เห็นด้วย ก็พูดมา 124 00:07:19,772 --> 00:07:22,832 เพราะไม่เช่นนั้นแล้วเธอก็ไม่มีค่าอะไรกับฉันเลย 125 00:07:23,936 --> 00:07:27,036 ไม่ว่าจะเป็น Wonkru หรือ ศัตรูของ Wonkru 126 00:07:27,038 --> 00:07:28,428 คำแนะนำของฉันคือ... 127 00:07:28,453 --> 00:07:31,090 ท่านจะเลือกรวมพวกเราเข้าด้วยกัน ภายใต้ผู้นำที่แท้จริง 128 00:07:31,115 --> 00:07:32,670 หรือเตือนความจำไอพวกปฎิเสธที่จะเดินทัพ 129 00:07:32,695 --> 00:07:34,287 ว่าเป็นยังไงถ้าเป็นศัตรูกับเรา 130 00:07:34,312 --> 00:07:38,214 ผู้นำที่แท้จริงของเธอคือเด็กที่โผล่มาเมื่อวานละสิ 131 00:07:38,442 --> 00:07:41,684 Blodreina ทำให้เราอยู่รอด ผ่านช่วงนรกมา 6 ปี 132 00:07:42,755 --> 00:07:44,406 พอมาตอนนี้เธอก็แนะนำให้ท่านลงจากอำนาจ 133 00:07:44,431 --> 00:07:45,618 หรือจะฆ่าพวกตัวเองงั้นเหรอ? 134 00:07:45,643 --> 00:07:47,509 ฉันไม่ได้แนะนำแบบนั้น 135 00:07:47,859 --> 00:07:50,604 เพื่อเธอไม่ได้สังเกตนะ Madi หนีไปแล้ว 136 00:07:50,954 --> 00:07:52,345 ปัญหานั้นมันหายไปแล้ว 137 00:07:53,470 --> 00:07:55,208 Clarke ไม่พาเด็กนั่นกลับมาหรอก 138 00:07:56,173 --> 00:07:58,701 เธอหมายถึงเรื่องการต่อสู้ในหลุมหนะ 139 00:07:58,703 --> 00:08:00,537 ใช่คะ 140 00:08:00,731 --> 00:08:03,039 BRELL นั่นมันพี่ของ Octavia นะ ที่เรากำลังพูดถึงกันอยู่ 141 00:08:03,041 --> 00:08:07,287 และก็ Indra กับ Gaia ฉันรู้ 142 00:08:07,312 --> 00:08:09,345 ฉันสับสนนะ 143 00:08:09,729 --> 00:08:11,853 เธอต้องการให้ฉันฆ่าคนที่คิดทรยศ 144 00:08:11,878 --> 00:08:14,104 เพื่อที่จะได้เอาผู้นำที่รักของเธอกลับมางั้นเหรอ? 145 00:08:14,129 --> 00:08:16,674 ไม่คะ ฉันต้องการให้ท่านคุกเข่าให้กับเด็กนั้น 146 00:08:16,699 --> 00:08:18,721 แต่ฉันรู้ว่าท่านไม่ทำแน่ 147 00:08:18,723 --> 00:08:20,690 ท่านต้องการให้ทหารของท่านเดินทัพใช่ไหม? 148 00:08:20,824 --> 00:08:23,307 แสดงให้พวกนั้นเห็นสิว่าจะเป็นไงถ้าไม่เดินทัพ 149 00:08:32,035 --> 00:08:34,713 ขอให้วิญญาณของผู้นำ... 150 00:08:34,738 --> 00:08:36,940 ..จุดประกายไฟในใจเราทุกคน 151 00:08:41,035 --> 00:08:42,931 โอ้ ตอนนี่มันเหมาะมาก 152 00:08:44,274 --> 00:08:47,604 และตอนนี้ฉันคิดว่าเวลาของผู้นำจบลงแล้ว 153 00:08:50,110 --> 00:08:51,454 มันเคยจบ 154 00:08:55,280 --> 00:08:56,906 แต่ตอนนี้ไม่เป็นแบบนั้นแล้ว 155 00:08:59,586 --> 00:09:01,742 วันที่คุณขอให้ฉันเป็นมือขวาของตัวเอง 156 00:09:02,367 --> 00:09:04,656 มันเคยเป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิต 157 00:09:05,914 --> 00:09:07,857 ฉันเคยบอกคุณเรื่องนี้ไหม? 158 00:09:09,489 --> 00:09:11,112 คุณยอมรับในตัวฉัน 159 00:09:11,718 --> 00:09:13,081 ในตอนที่แม้กระทั่งพวกตัวเองไม่ยอมรับ 160 00:09:13,106 --> 00:09:15,800 คุณปลุกพลังในตัวฉันให้เป็น 161 00:09:15,825 --> 00:09:17,238 มากกว่าที่ฉันเป็น 162 00:09:17,263 --> 00:09:18,856 ฉันไม่เคยปลุกอะไรทั้งนั้น 163 00:09:19,302 --> 00:09:21,286 พลังนั้นมันมีอยู่แล้วในตัวเธอ 164 00:09:22,466 --> 00:09:24,529 คุณหักหลังฉัน Indra 165 00:09:26,048 --> 00:09:28,743 ฉันหักหลัง Blodreina ต่างหาก 166 00:09:29,548 --> 00:09:31,435 แล้วมันต่างกันตรงไหน? 167 00:09:31,798 --> 00:09:35,039 Octavia จากเผ่า Skaikru ที่เคยเป็นมือขวาฉัน 168 00:09:36,399 --> 00:09:37,708 ฉันสอนว่าเมื่อไหร่ควรสู้ 169 00:09:37,733 --> 00:09:39,403 และเมื่อไหร่ไม่ควรสู้ 170 00:09:39,428 --> 00:09:41,379 ฉันแนะนำเธอในเรื่องที่ดีที่สุด 171 00:09:41,404 --> 00:09:44,749 สำหรับพวกของเธอ ไม่ใช่ตัวเธอเอง 172 00:09:44,751 --> 00:09:46,617 ฉันเนี่ยแหละคือสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับพวกตัวเอง 173 00:09:46,619 --> 00:09:48,819 เธอจะมาที่นี่ทำไม? 174 00:09:53,393 --> 00:09:55,726 พวกเค้าปฎิเสธที่จะเดินทัพใช่ไหม? 175 00:09:57,517 --> 00:09:59,127 เธอก็คงยังไม่ยอมแพ้ 176 00:10:00,018 --> 00:10:01,618 และเธอก็ยังไม่สละบรรลังก์ 177 00:10:01,643 --> 00:10:03,200 ให้กับผู้นำที่มีสิทธิ 178 00:10:03,471 --> 00:10:05,436 ตอนนี้เธอก็เลยใช้ความกลัว 179 00:10:05,461 --> 00:10:07,718 เพื่อที่จะให้ Wonkru ทำตามเธอ 180 00:10:08,906 --> 00:10:10,575 ฉันเดาว่าแต่ก่อนคงใช้มุขนี้ได้ 181 00:10:10,577 --> 00:10:12,156 แล้วมันจะใช้ได้ไหมในตอนนี้? 182 00:10:13,742 --> 00:10:20,851 ถ้าเกิดฉันโยนคุณ Gaia และ Bellamy ลงไปในลาน... 183 00:10:23,690 --> 00:10:25,557 พวกเค้าจะเดินทัพไหม? 184 00:10:26,071 --> 00:10:27,376 ก็อาจจะ 185 00:10:28,462 --> 00:10:30,655 แต่เธอก็คงรู้อยู่แล้วนิ 186 00:10:31,749 --> 00:10:33,470 บอกอีกทางเลือกมาสิ... 187 00:10:35,835 --> 00:10:38,202 Indra ขอร้องแหละ 188 00:10:39,839 --> 00:10:42,607 ไม่มีทางเลือกแล้ว... 189 00:10:44,091 --> 00:10:46,472 แต่ถ้ามันช่วยให้กระจ่างขึ้นนะ 190 00:10:46,497 --> 00:10:49,276 ฉันบอกเธอได้เลย ถ้าเธอจับพวกเราโยน 191 00:10:49,301 --> 00:10:53,277 เข้าไปในลาน ฉันจะไม่ฆ่าลูกตัวเอง 192 00:10:54,278 --> 00:10:56,063 Gaia จะชนะแน่นอน 193 00:10:57,109 --> 00:10:59,594 ฉันจะให้ลูกฆ่าฉันเอง 194 00:11:01,681 --> 00:11:04,173 หลังจากที่ฉันฆ่าพี่ชายเธอแล้ว 195 00:11:52,841 --> 00:11:54,349 Vinson... 196 00:11:55,256 --> 00:11:56,388 ห้ามเยี่ยม 197 00:11:56,850 --> 00:11:58,490 ผมนัดเวลาเยี่ยมไว้ 198 00:11:59,006 --> 00:12:01,442 ผมต้องตรวจอาการทุกๆ 2 ชั่วโมง 199 00:12:01,467 --> 00:12:04,138 จะได้มั่นใจได้ว่ารักษาได้หายแน่นอน 200 00:12:05,177 --> 00:12:08,321 ที่นี่ ผมคงต้องขอให้สุภาพบุรุษทั้งสองท่าน หลบผมหน่อยนะครับ 201 00:12:08,346 --> 00:12:10,880 ให้เค้าเข้ามาฉันจะได้ตรวจ 202 00:12:14,520 --> 00:12:16,508 นั่งบนโต๊ะเลยคะ 203 00:12:16,650 --> 00:12:18,495 เราคงต้องคิดหาวิธีที่เถื่อนน้อยกว่านี่ 204 00:12:18,520 --> 00:12:20,157 ตอนที่จะเรียกผมมานะ 205 00:12:20,501 --> 00:12:22,182 ขอโทษที 206 00:12:23,493 --> 00:12:26,061 สิ่งที่ผมพอพูดได้ก็คือ Diyoza เพื่อนคุณที่ชื่อ Kane 207 00:12:26,086 --> 00:12:28,022 และผู้แปรพักตร์ส่วนใหญ่ปลอดภัย 208 00:12:28,047 --> 00:12:29,321 McCreary ส่งคนออกไปลาดตระเวน แต่... 209 00:12:29,346 --> 00:12:31,439 โอเค นั่นไม่ใช่เหตุผลที่นายมาที่นี่ Vinson 210 00:12:33,187 --> 00:12:34,367 โอเค 211 00:12:37,188 --> 00:12:38,864 หายใจลึกๆ 212 00:12:40,175 --> 00:12:42,480 McCreary เอายาฉันไป ฉันเองก็คิดว่าจะอดมันไหว 213 00:12:42,505 --> 00:12:43,702 แต่ฉันไม่ไหวแล้ว 214 00:12:44,240 --> 00:12:46,466 ผมก็ไม่ชอบเห็นคุณทรมานหรอกนะ Abby 215 00:12:47,021 --> 00:12:48,092 แต่บางทีมันก็เป็นทางที่ดีสุดแล้ว 216 00:12:48,117 --> 00:12:50,090 ไม่มันไม่ดีเลย ร่างกายฉันไม่แข็งแรงพอ 217 00:12:50,115 --> 00:12:51,879 ฉันอยู่ในช่วงลงแดงแล้ว 218 00:12:53,365 --> 00:12:54,871 หายใจลึกๆอีกครั้งนะ 219 00:12:55,832 --> 00:12:58,006 ถ้าความดันเลือดฉันสูงไปกว่านี้ 220 00:12:58,678 --> 00:13:00,138 สามารถชักได้เลย 221 00:13:01,255 --> 00:13:02,638 หัวใจก็จะหยุดเต้นด้วย 222 00:13:04,115 --> 00:13:06,043 งั้นก็รักษา McCreary ไปสิ 223 00:13:06,068 --> 00:13:07,644 - ไม่เด็ดขาด - Abby... 224 00:13:07,669 --> 00:13:09,361 ไม่ ฉันบอกว่าไม่รักษา 225 00:13:09,363 --> 00:13:10,863 ตรงนั้นโอเคไหม? 226 00:13:10,865 --> 00:13:12,122 ดีคะ 227 00:13:22,508 --> 00:13:24,094 บอกผมสิว่าต้องการยาไร 228 00:13:30,918 --> 00:13:32,443 ฉันเขียนเอาไว้แล้ว 229 00:13:35,232 --> 00:13:37,690 ตรวจเรียบร้อย ปอดคุณสะอาดมาก.... 230 00:13:41,771 --> 00:13:44,196 เจอกันอีกครั้งใน 2 ชั่วโมงนะ 231 00:14:04,922 --> 00:14:06,885 นายควรต้องวางแผนไม่ใช่เหรอ 232 00:14:06,887 --> 00:14:08,805 ที่จะพา Bellamy ออกจากคุก? 233 00:14:10,657 --> 00:14:11,927 ถ้าสมมติฉันบอกว่ามีอยู่แผนนึงละ? 234 00:14:11,952 --> 00:14:13,499 ฉันก็จะจับนายโยนลงไปในหลุมกับพี่ฉัน 235 00:14:13,524 --> 00:14:15,584 แล้ว Indra จะได้ฆ่านายด้วยเหมือนกัน 236 00:14:17,807 --> 00:14:19,633 ฉันอยากให้นายไปหาพี่ฉัน 237 00:14:20,456 --> 00:14:22,079 Indra มีจุดอ่อนอยู่ 238 00:14:22,104 --> 00:14:23,775 ถ้า Bellamy จะรอดไปได้... 239 00:14:23,800 --> 00:14:25,404 เธอไปบอกด้วยตัวเองเถอะ 240 00:14:25,608 --> 00:14:27,906 หรือถ้าเอาดีกว่านี้ก็ยกเลิกไปสิ 241 00:14:28,263 --> 00:14:30,021 เธอมันเผด็จการอยูแล้วนิ? 242 00:14:31,444 --> 00:14:35,481 เค้าวางยาฉันนะ Monty ด้วยกับสาหร่ายของนาย 243 00:14:35,811 --> 00:14:38,617 ใส่ไปหน่อยนึงฉันเลยไม่ตาย 244 00:14:39,281 --> 00:14:41,202 ฉันสงสัยว่าต้องมีคนตวงให้แน่ๆ 245 00:14:44,945 --> 00:14:48,374 ที่นี่ นายอยากจะช่วยไอพี่ทรยศ ของฉันหรือไม่ช่วย? 246 00:14:47,015 --> 00:14:48,374 247 00:14:48,874 --> 00:14:50,561 เพราะเหตุผลบางอย่าง 248 00:14:51,178 --> 00:14:52,701 ที่ฉันยังไม่อยากให้พี่ชายฉันตาย 249 00:14:52,726 --> 00:14:54,400 งั้นก็อย่าปล่อยให้มันเกิดขึ้นสิ 250 00:14:54,663 --> 00:14:57,888 - เธอมันจอม... - Monty ชอบนายมาตลอดนะ 251 00:14:57,913 --> 00:14:59,650 แต่ถ้านายเรียกฉันว่าเผด็จการอีก... 252 00:14:59,675 --> 00:15:00,998 ไม่ใช่แบบนั้น 253 00:15:03,491 --> 00:15:06,214 นี้ ดูสิ 254 00:15:06,745 --> 00:15:09,400 2 วันก่อน ต้นไม้พวกนี้ยังต้องใช้เครื่องช่วยอยู่เลย 255 00:15:09,425 --> 00:15:10,925 แล้วตอนนี้ ดูพวกมันสิ 256 00:15:11,269 --> 00:15:13,264 ลองจินตนาการดูว่าสาหร่ายเขียว จะทำอะไรได้ในอีก 2 อาทิตย์ 257 00:15:13,289 --> 00:15:14,586 หรือว่าอีก 2 เดือน 258 00:15:15,320 --> 00:15:16,828 มานี้เดี๋ยวให้ดูอะไร 259 00:15:17,547 --> 00:15:18,986 บันทึกของ Cooper บอกว่าในส่วนของ 260 00:15:19,011 --> 00:15:20,611 ดอกไม้ไม่บานมาหลายปีแล้ว 261 00:15:21,164 --> 00:15:22,597 แล้วดูนี้สิ 262 00:15:26,089 --> 00:15:27,080 ดอกไม้ 263 00:15:27,105 --> 00:15:30,253 ไม่ใช่แค่ดอกไม้ธรรมดา ดอก apple blossom ด้วย 264 00:15:30,488 --> 00:15:32,285 แอปเปิลขาว แน่นอน 265 00:15:32,519 --> 00:15:34,252 จากดอกไม้กลายเป็นผลไม้ 266 00:15:34,277 --> 00:15:35,924 พวกพืชที่มีโปรตีนก็กำลังฟื้นตัวอยู่เช่นกัน 267 00:15:35,949 --> 00:15:37,420 Octavia ถ้าฉันคิดถูก 268 00:15:37,589 --> 00:15:40,095 ฉันสามารถทำเหมือนกับข้างล่าง กับพื้นดินข้างบนได้ 269 00:15:40,120 --> 00:15:42,134 มันจะใช้เวลาสัก.. 2 3 ปี 270 00:15:42,159 --> 00:15:43,517 หรืออาจะมากกว่านั้น... แต่ประเด็นคือ 271 00:15:43,542 --> 00:15:45,317 เราไม่ต้องการหุบเขาแล้ว 272 00:15:45,722 --> 00:15:47,686 เธอไม่ต้องเดินทัพไปทำสงคราม 273 00:15:48,437 --> 00:15:49,882 Bellamy ก็ไม่จำเป็นต้องตายด้วย 274 00:15:54,249 --> 00:15:56,052 เฮ้ เธอทำอะไรหน่ะ? 275 00:15:56,077 --> 00:15:57,473 เล่าเรื่องเก่งดีนิ Monty 276 00:15:57,498 --> 00:15:59,831 แต่มีแค่ผีเท่านั้นแหละที่จะอยู่ที่นี่ 277 00:15:59,856 --> 00:16:02,478 เราจะเดินทัพให้เร็วที่สุดหลัง จากที่การต่อสู้ในหลุมจบแล้ว 278 00:16:03,082 --> 00:16:08,417 ฉันต้องการให้พี่ชายฉัน เพื่อนของนาย ไปกับเราด้วย 279 00:16:08,660 --> 00:16:10,075 โอกาสสุดท้ายละนะ 280 00:16:10,240 --> 00:16:13,082 จะช่วยฉันหรือไม่ช่วย? 281 00:16:16,130 --> 00:16:17,239 ไม่ช่วย... 282 00:16:18,778 --> 00:16:21,020 ไม่ ถ้าเธอหมายถึงการ พรากชีวิตเพื่อช่วยพี่เธอ 283 00:16:30,745 --> 00:16:32,908 ต้องดีแน่ๆ ที่ได้เล่นบท adam กับ eve 284 00:16:32,933 --> 00:16:34,893 ในสวน Eden ในขณะที่พวกเราที่เหลือ 285 00:16:34,918 --> 00:16:35,867 สู้เพื่ออยู่รอด 286 00:16:35,869 --> 00:16:39,679 จริงๆแล้ว ไม่ดีเลย มันน่ากลัวด้วยซ้ำ 287 00:16:41,064 --> 00:16:43,914 แต่มันไม่น่ากลัวเท่ากับการสู้ในสงคราม ที่เธอไม่จำเป็นต้องสู้หรอก 288 00:16:43,939 --> 00:16:46,290 ต้องสู้เพื่อจะมีชีวิตอยู่หรือจะต้องตายไป 289 00:16:47,525 --> 00:16:49,209 นี้แหละวิธีที่เรารอดกันมาได้ 290 00:16:49,234 --> 00:16:51,507 แม้ว่าฟาร์มจะหยุดผลิตอาหารแล้ว 291 00:16:52,281 --> 00:16:56,031 ถ้าจะอยู่ที่นี่กัน ก็จะเข้าใจว่า 292 00:16:57,726 --> 00:17:01,860 พวกคนทำฟาร์มอะ จะไม่เป็นคนกอบกู้โลก Monty 293 00:17:02,159 --> 00:17:04,051 นักรบต่างหากที่กอบกู้ 294 00:17:13,153 --> 00:17:15,384 - Madi? - ไม่ๆ! 295 00:17:16,262 --> 00:17:18,698 - หยุด! เดี๋ยวก่อน! ม่ายย! - เฮ้ๆ 296 00:17:18,723 --> 00:17:20,145 - ไม่อย่าทำแบบนี้! - ทำอะไร? 297 00:17:20,147 --> 00:17:21,876 - แม่ไม่ได้ทำอะไรเลย - ลองอีกครั้งเถอะ ขอร้อง 298 00:17:21,901 --> 00:17:24,696 พวกคุณทำผิดพลาดแล้ว ฉันช่วยได้ 299 00:17:24,721 --> 00:17:27,185 - Madi - ฉันช่วยได้ทุกคนเลย 300 00:17:27,187 --> 00:17:28,720 - โอ้! - ไม่! 301 00:17:29,572 --> 00:17:30,969 ไม่! 302 00:17:30,994 --> 00:17:31,839 ไม่! หยุด! 303 00:17:31,864 --> 00:17:33,265 เซรุ่มของฉัน จะทำให้พวกคุณไม่ต้องอยู่ 304 00:17:33,290 --> 00:17:34,862 ในบังเกอร์อีกต่อไปนะ! 305 00:17:34,887 --> 00:17:36,928 Flame สามารถเปลี่ยนทุกอย่างได้ 306 00:17:36,930 --> 00:17:38,128 - ไม่! - เฮ้ ตื่นสิ 307 00:17:38,153 --> 00:17:41,266 พวกคุณคิดว่าเค้ากำลังช่วยพวกคุณ แต่เค้ากำลังฆ่าพวกคุณอยู่ 308 00:17:43,504 --> 00:17:45,573 - ตื่นสิ - ไม่! 309 00:17:51,024 --> 00:17:52,151 Clarke 310 00:17:52,557 --> 00:17:55,087 ไม่เป็นไรแล้ว หนูปลอดภัยแล้ว 311 00:17:55,549 --> 00:17:57,319 พวกมันเผาเธอทั้งเป็น 312 00:17:58,096 --> 00:17:59,432 เผาใครเหรอ ลูกรัก? 313 00:18:00,455 --> 00:18:02,150 Becca Pramheda 314 00:18:03,252 --> 00:18:05,799 หนู...หนูรู้สึกถึงเธอ 315 00:18:06,760 --> 00:18:08,894 หนูเป็นเธอเองเลย 316 00:18:12,338 --> 00:18:15,197 นั้นไม่ใช่ฝันหรอก มันเป็นความทรงจำ 317 00:18:16,955 --> 00:18:17,907 ฟังแม่นะ 318 00:18:17,932 --> 00:18:19,730 หนูไม่ต้องรับมือกับสิ่งนี้อีกแล้ว 319 00:18:19,755 --> 00:18:21,463 - เพราะแม่สามารถเอา Flame ออกได้ - ไม่ 320 00:18:22,185 --> 00:18:23,975 หนูเพิ่งใส่มันกลับไป 321 00:18:24,386 --> 00:18:26,403 แม่ควรจะทำลายมัน 322 00:18:34,856 --> 00:18:36,089 ไม่เป็นไรนะ 323 00:18:54,832 --> 00:18:56,276 เกาะไว้นะ 324 00:19:40,088 --> 00:19:42,121 จำเกมห้ามเเตะพื้นได้ไหม? 325 00:19:44,451 --> 00:19:46,326 พระเจ้า พี่เกลียดเกมนั้นอย่างอะไรดี... 326 00:19:48,974 --> 00:19:51,909 กระโดดจากโต๊ะไปเก้าอี้ไปที่เตียง... 327 00:19:53,386 --> 00:19:56,636 ใครโดนพื้นก่อนแพ้... 328 00:19:58,917 --> 00:20:00,643 แต่พี่ไม่เคยปฎิเสธไม่เล่นเลย 329 00:20:01,036 --> 00:20:03,341 และพี่ก็ให้น้องชนะตลอด 330 00:20:04,935 --> 00:20:06,802 พี่จำครั้งสุดท้ายที่เราเล่นกันได้ไหม? 331 00:20:08,607 --> 00:20:10,416 น้องปากแตก 332 00:20:10,568 --> 00:20:12,318 เลือดน้องนี้เต็มห้องไปหมด 333 00:20:12,320 --> 00:20:13,896 น้องกังวลมาก 334 00:20:13,983 --> 00:20:16,757 ว่าใครจะมาเห็นเลือดที่พื้นแล้วหาน้องเจอ 335 00:20:18,529 --> 00:20:20,280 แต่พี่ก็รับมือให้ 336 00:20:23,788 --> 00:20:25,742 พี่กรีดแขนตัวเอง 337 00:20:25,767 --> 00:20:28,335 เพื่อที่คนจะได้คิดว่ามันเป็นเลือดของพี่ 338 00:20:31,806 --> 00:20:34,251 การกระทำนั้นมันห่างไกลจาก การวางยาน้องนะ 339 00:20:34,860 --> 00:20:36,227 ก็ไม่เชิงนะ 340 00:20:37,860 --> 00:20:41,211 ไม่เลย พี่ทำไปเพื่อช่วยน้องเหมือนกัน 341 00:20:42,851 --> 00:20:44,281 ช่วยจากตัวของน้องเอง 342 00:20:45,180 --> 00:20:46,984 จากสงครามที่สามารถทำลาย 343 00:20:47,009 --> 00:20:50,047 พื้นดินสุดท้ายที่อยู่ได้บนโลก 344 00:20:51,462 --> 00:20:53,944 งั้นพี่ต้องดีใจแน่ๆที่รู้ว่า 345 00:20:53,969 --> 00:20:55,595 พวกหนอนหายไปแล้ว 346 00:20:56,078 --> 00:20:59,545 Clarke เอาพวกมันไปกับเด็กผู้ชิงอำนาจ 347 00:20:59,570 --> 00:21:01,334 ที่พี่พยายามจะให้มันมาแทนน้อง 348 00:21:02,156 --> 00:21:04,663 และน้องก็ยังพร้อมที่จะไปทำสงคราม 349 00:21:05,015 --> 00:21:06,388 แม้ว่า Indra บอกน้องไปแล้วว่า 350 00:21:06,413 --> 00:21:08,520 จะต้องมีคนของน้องตายอีกเท่าไหร่นะเหรอ? 351 00:21:08,545 --> 00:21:10,184 ผู้นำแบบไหนกันที่ทำอย่างนั้น? 352 00:21:10,209 --> 00:21:13,263 พี่ไม่ได้รู้เรื่องเลยว่ากำลังพูดถึงเรื่องอะไร 353 00:21:13,288 --> 00:21:14,366 นี้พี่ไม่รู้งั้นเหรอ? 354 00:21:14,391 --> 00:21:16,989 น้องได้เปลี่ยนที่แห่งนี้ให้กลายเป็น เรื่องเล่าจากนิทานในตอนเด็ก 355 00:21:17,014 --> 00:21:19,285 พี่หมายถึง ราชินีแดงเนี่ยนะ? 356 00:21:19,485 --> 00:21:23,225 มันเป็นเรื่องตลก และพี่ยังบอกได้อีกว่า 357 00:21:23,250 --> 00:21:24,602 ตอนไหนที่น้องรู้สึกกลัว 358 00:21:26,985 --> 00:21:30,562 น้องมาที่นี่เพื่อจะช่วยพี่ 359 00:21:30,587 --> 00:21:32,565 ตอนนี้ไม่มันใจแล้วควรช่วยไหม 360 00:21:34,405 --> 00:21:35,501 งั้น แบบนี้แหละดีแล้ว 361 00:21:35,503 --> 00:21:37,223 Indra มีจุดอ่อนอยู่ 362 00:21:37,248 --> 00:21:38,808 ที่ไหล่ของเธอ 363 00:21:38,833 --> 00:21:40,735 จากกระสุนของ Pike ที่ยิงใส่ 364 00:21:42,133 --> 00:21:44,969 ครั้งล่าสุดที่พี่เลือกอยู่ผิดฝั่งในสงครามไงละ 365 00:21:45,696 --> 00:21:48,749 แสดงว่าน้องมาเพื่อช่วยพี่ ฆ่าผู้หญิงที่ 366 00:21:48,774 --> 00:21:50,416 ทำให้น้องเป็นเหมือนที่น้องเป็นงั้นเหรอ 367 00:21:51,568 --> 00:21:56,990 น้องรัก Indra... รักจริง.... แต่เธอไม่ใช่สายเลือดเดียวกัน 368 00:21:57,303 --> 00:21:58,709 พี่ต่างหากละ 369 00:21:59,810 --> 00:22:01,685 ที่นี่ พี่ต้องทำให้เธอหยิบค้อนให้ได้ 370 00:22:01,710 --> 00:22:03,573 มันหนักเกินไปที่แกว่งด้วยมือข้างเดียว 371 00:22:03,598 --> 00:22:05,456 นั้นหมายความว่าพี่ต้องไปเอาดาบมาให้ได้ 372 00:22:05,481 --> 00:22:07,846 Octavia ได้ฟังที่ตัวเองพูดไหมเนี่ย? 373 00:22:07,871 --> 00:22:09,182 Gaia จะไปเอาคทามาใช้ 374 00:22:09,207 --> 00:22:10,752 แล้วพี่ค่อยมาสนใจเธอ 375 00:22:10,777 --> 00:22:12,370 หลังจากฆ่า Indra ได้แล้ว 376 00:22:12,395 --> 00:22:14,152 บอกมาสิว่าเข้าใจ 377 00:22:16,282 --> 00:22:17,860 พี่หวังว่าพี่เข้าใจนะ 378 00:22:19,149 --> 00:22:21,350 พี่หวังว่าพี่น่าจะรู้อะไรที่ทำให้น้องเป็นแบบนี้ 379 00:22:21,375 --> 00:22:22,827 และพี่ก็หวังว่าพี่น่าจะอยู่ที่ตรงนั้น 380 00:22:22,852 --> 00:22:26,227 จะได้แบกภาระแทนน้องที่ทำมา 6 ปี 381 00:22:27,969 --> 00:22:29,332 แต่ตอนนี้พี่อยู่นี่แล้ว 382 00:22:30,308 --> 00:22:32,816 และมีแค่ 2 ทางเลือกที่พี่คิดได้ 383 00:22:33,011 --> 00:22:34,619 น้องสั่งยกเลิกการประลองนี้ 384 00:22:34,644 --> 00:22:36,963 และไปตกลงแชร์หมู่บ้าน 385 00:22:37,597 --> 00:22:40,433 หรือนั่งดูพี่ตายในลานวันนี้ 386 00:22:41,089 --> 00:22:43,136 เพราะพี่จะไม่สู้ 387 00:22:46,121 --> 00:22:47,894 ทุกๆคนต้องสู้ทั้งนั้น 388 00:22:50,223 --> 00:22:51,556 พี่ไม่สู้ไง 389 00:22:54,605 --> 00:22:55,790 เราจะได้เห็นกัน 390 00:23:04,297 --> 00:23:06,222 ไม่มีทางที่จะกลับมาได้แล้วนะ O 391 00:23:12,060 --> 00:23:13,695 ถ้าน้องทำแบบนี้ 392 00:23:15,476 --> 00:23:17,643 ไม่มีทางหันหลังกลับมาได้แล้ว 393 00:23:21,250 --> 00:23:23,921 น้องรู้ว่าพี่พยายามจะช่วยน้อง Bell 394 00:23:25,679 --> 00:23:28,948 แต่พี่ไม่สามารถช่วยใครก็ตาม ที่ตายไปแล้วได้หรอก 395 00:25:44,709 --> 00:25:47,349 เฮ้ๆ เราถึงบ้านแล้ว 396 00:25:49,800 --> 00:25:51,043 Clarke 397 00:25:55,263 --> 00:25:57,360 แม่ไม่ได้เอามันออกไป 398 00:25:59,047 --> 00:26:00,212 ทำไมล่ะ? 399 00:26:03,063 --> 00:26:05,071 เพราะแม่ทำลายมันไม่ได้ 400 00:26:08,360 --> 00:26:10,256 หนูนอนร้องไห้ด้วยตอนหลับ 401 00:26:11,193 --> 00:26:14,123 เห็นจนไม่อยากจะเห็นอีกต่อไปรึยังล่ะ? 402 00:26:12,571 --> 00:26:14,123 403 00:26:15,131 --> 00:26:17,373 - ค่ะ... - ดี 404 00:26:19,445 --> 00:26:20,873 แต่หนูก็ต้องทนเห็น 405 00:26:21,576 --> 00:26:23,803 ผู้นำคนก่อนๆอยากให้หนูได้เห็นมัน 406 00:26:23,991 --> 00:26:25,326 รู้สึกถึงมัน 407 00:26:25,381 --> 00:26:28,264 - นั้นแหละที่มันต้องเป็น - ขอพูดอะไรตรงๆเลยนะ 408 00:26:28,944 --> 00:26:30,592 หนูเป็นลูกของแม่ 409 00:26:30,733 --> 00:26:33,357 และแม่จะปกป้องหนูด้วยชีวิต 410 00:26:33,576 --> 00:26:35,859 สำหรับตอนนี้ แม่ให้หนูเก็บสิ่งนั้นไว้ในหัวได้ 411 00:26:36,412 --> 00:26:39,434 แต่ถ้าหนูคิดมากเกี่ยวกับ การไปท้าทาย Octavia ละก็ 412 00:26:39,459 --> 00:26:41,504 แม่จะเอามันออกอย่างเร็วจน หนูพูดคำว่า "ขึ้นครอ..." 413 00:26:41,529 --> 00:26:43,154 - โอเค - ดี 414 00:26:43,179 --> 00:26:45,469 ก็ได้ แล้วแผนว่าไงล่ะ? 415 00:26:45,471 --> 00:26:47,724 แผนก็คือหยุดสงคราม 416 00:26:49,231 --> 00:26:51,046 ไปตามหา Diyoza กัน 417 00:27:00,172 --> 00:27:01,418 อะไรค่ะ? 418 00:27:03,475 --> 00:27:05,232 หนูเห็นเธอด้วยใช่ไหม? 419 00:27:06,990 --> 00:27:09,529 หนูรู้ว่าทำไมแม่ถึงกลัวที่หนูใส่ Flame 420 00:27:13,920 --> 00:27:17,722 ผู้นำทุกคนเลย Madi พวกเค้าทั้งหมด 421 00:27:18,667 --> 00:27:20,237 ตายไม่ดีทั้งนั้น 422 00:27:22,390 --> 00:27:24,425 แม่จะไม่ปล่อยให้มันเกิดขึ้นกับหนู 423 00:27:40,543 --> 00:27:42,268 เฮ้ Vinson 424 00:27:47,149 --> 00:27:48,211 โชคไม่ดีเลยหมอ 425 00:27:52,638 --> 00:27:53,703 ผมล้อเล่นหน่าา 426 00:27:55,908 --> 00:27:59,609 เฮ้ นั้นมันอะไรวะ? 427 00:28:02,449 --> 00:28:04,016 ยาที่ผมต้องกินครับ 428 00:28:04,183 --> 00:28:05,162 เค้าพูดความจริง 429 00:28:05,187 --> 00:28:07,246 เค้า...เค้าต้องการมันสำหรับอาการบวมตกค้าง 430 00:28:07,271 --> 00:28:09,013 อ่าห๊ะ และอะไรอยู่ที่มืออีกข้างนึงล่ะ? 431 00:28:09,165 --> 00:28:10,263 ยกมาให้เราเห็น 432 00:28:11,922 --> 00:28:14,203 ผมรู้ว่ามันรู้สึกไงเวลาที่อยากอะไรบางอย่าง 433 00:28:15,624 --> 00:28:16,946 Vinson เดี๋ยว! 434 00:28:20,913 --> 00:28:22,566 กดปุ่มสิ 435 00:28:22,568 --> 00:28:24,668 กดปุ่มเลย 436 00:28:24,670 --> 00:28:25,874 กดสิ 437 00:28:28,402 --> 00:28:31,542 438 00:28:31,886 --> 00:28:33,097 กินเลยสิหมอ 439 00:28:33,122 --> 00:28:35,312 ผมจะทำความสะอาดให้ตอนผมพอใจแล้ว 440 00:28:37,933 --> 00:28:39,150 441 00:29:12,613 --> 00:29:14,315 เรามีเวลาไม่มาก 442 00:29:14,581 --> 00:29:17,441 หลังจากที่แม่ฆ่า Bellamy แล้ว แม่จะไปสู้กับลูกต่อ 443 00:29:17,466 --> 00:29:20,293 ตอนที่ลูกเห็นป้องกันของแม่ตก เผยให้เห็นคอแม่ 444 00:29:20,372 --> 00:29:22,054 ลูกฟันเข้าไปเลยนะ 445 00:29:22,419 --> 00:29:25,504 ไม่คะแม่ มันจะไม่จบแบบนั้น 446 00:29:25,529 --> 00:29:27,606 Gaia เราต้องแสดงให้พวกคนดูเห็น 447 00:29:27,608 --> 00:29:29,441 ลูกกับคนอื่นๆ ก็รู้ดีว่ามันไม่ดีพอ 448 00:29:29,443 --> 00:29:30,278 ที่จะเป็นแค่คนสุดท้าย 449 00:29:30,303 --> 00:29:32,288 หนูไม่สนถ้าหนูเป็นคนสุดท้าย 450 00:29:32,591 --> 00:29:34,497 ตราบใดที่ผู้นำของหนูปลอดภัย 451 00:29:36,957 --> 00:29:37,858 ไม่ 452 00:29:39,474 --> 00:29:40,953 Gaia ฟังแม่นะ 453 00:29:41,021 --> 00:29:44,456 ถ้าลูกฆ่า Octavia พวกการ์ดจะฆ่าลูก 454 00:29:56,637 --> 00:29:58,215 จะเกิดอะไรถ้าเราไม่สู้กัน? 455 00:29:58,240 --> 00:30:00,339 มีเหตุการณ์นั้นมาแล้ว นายจะโดนประหารแทน 456 00:30:00,341 --> 00:30:03,660 ดี น้องฉันจะได้ทำมันด้วยตัวเอง 457 00:30:04,211 --> 00:30:05,520 ถ้าน้องฉันทำได้อะนะ 458 00:30:06,293 --> 00:30:08,800 หลังจากผ่านมาทั้งหมดนี่ คุณยังคงคิดอยู่อีกเหรอว่า 459 00:30:08,825 --> 00:30:09,788 เพราะคุณเป็นพี่ชาย 460 00:30:09,813 --> 00:30:11,330 เธอคงไม่ฆ่าคุณหรอก งั้นเหรอ? 461 00:30:11,893 --> 00:30:13,293 ฉันต้องคิดแบบนั้น 462 00:30:13,336 --> 00:30:15,298 หวังว่าเราคงไม่จำเป็นต้องหาความจริง 463 00:30:19,153 --> 00:30:20,492 นายอาจพูดถูก 464 00:30:20,770 --> 00:30:25,430 เธออาจไม่ประหารนายกับฉัน แต่ Gaia ล่ะ? 465 00:30:26,267 --> 00:30:27,379 ไปได้แล้ว 466 00:30:27,404 --> 00:30:30,121 ฉันจะฆ่านายแบบเร็วๆเลย สัญญา 467 00:31:03,082 --> 00:31:06,176 เรารวมตัวกันวันนี้เพื่อจะย้ำเตื่อนตัวเอง 468 00:31:07,418 --> 00:31:09,988 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเป็นศัตรู 469 00:31:10,013 --> 00:31:12,146 ไม่สนหรอกว่าใหญ่มากจากไหน 470 00:31:12,527 --> 00:31:14,713 ถ้าเลือกที่จะอยู่ฝั่งตรงข้ามเรา 471 00:31:14,917 --> 00:31:18,217 ถ้าเลือกที่แบ่งพวก ถ้าเลือกที่จะต่อต้าน 472 00:31:18,219 --> 00:31:20,252 พวกแกก็ไม่ใช่พวกฉัน 473 00:31:20,628 --> 00:31:25,344 ก่อนที่เราจะให้โอกาสครั้งที่สองกับคนทรยศ 474 00:31:25,369 --> 00:31:29,604 ที่จะถูกเรียกว่า... พี่ชาย... 475 00:31:31,618 --> 00:31:35,703 น้องสาว หรือ seda เราให้เกียรติ 476 00:31:35,728 --> 00:31:38,640 กับคนเหล่านั้นที่ตายไป เพื่อที่จะให้เราได้อยู่ต่อ 477 00:31:40,743 --> 00:31:42,266 478 00:31:42,291 --> 00:31:44,358 Omon gon oson. 479 00:31:47,175 --> 00:31:48,941 อยู่ให้ถึงคนสุดท้าย 480 00:31:57,941 --> 00:31:59,458 Bellamy ระวัง! 481 00:31:59,941 --> 00:32:01,160 บ้าเอ้ย 482 00:32:41,108 --> 00:32:42,889 จิตวิญญานของผู้นำโปรดให้พลังแก่มือข้า 483 00:32:42,916 --> 00:32:44,014 ไม่! 484 00:33:12,838 --> 00:33:17,119 ฉันบอกว่าให้อยู่ถึงคนสุดท้าย 485 00:33:22,756 --> 00:33:23,993 หยุดนะ! 486 00:33:24,979 --> 00:33:26,311 Monty ออกไปจากที่นี่ 487 00:33:26,313 --> 00:33:27,394 การ์ด เอาตัวเค้าออกไป 488 00:33:27,419 --> 00:33:29,293 Octavia บอกพวกคุณว่าเราต้องเดินทัพ 489 00:33:29,318 --> 00:33:30,949 เราต้องสู้เพื่อที่สุดท้ายที่เหลือ 490 00:33:30,951 --> 00:33:32,684 เพื่ออยู่รอด 491 00:33:32,865 --> 00:33:34,411 แต่เธอรู้ว่ามันไม่จริง 492 00:33:36,029 --> 00:33:38,474 Monty นายไม่ควรไปอยู่ตรงนั้น 493 00:33:39,341 --> 00:33:42,837 ฟาร์มไฮโดรกลับมาใช้ได้แล้ว 494 00:33:43,821 --> 00:33:45,484 ในไม่ช้า มันจะผลิตอาหารได้เพียงพอ 495 00:33:45,509 --> 00:33:48,000 ที่จะเลี้ยงพวกเราทั้งหมดได้ 496 00:33:48,275 --> 00:33:50,133 ใช้เทคนิคเดียวกันนี้ 497 00:33:50,158 --> 00:33:52,229 เราสามารถปลูกพืชบนพื้นที่ข้างบนได้ด้วย 498 00:33:53,432 --> 00:33:54,854 ลองถาม Octavia ดูสิ 499 00:33:55,137 --> 00:33:56,775 เธอเห็นมาด้วยตาตัวเองหมดแล้ว 500 00:33:57,346 --> 00:33:58,777 เรื่องจริงเหรอ? 501 00:34:01,410 --> 00:34:03,477 ไปทำสงครามเลยถ้าเธออยากไป 502 00:34:03,580 --> 00:34:05,761 แต่อย่างน้อยก็บอกพวกเค้า ว่ามีทางเลือกอื่นด้วย 503 00:34:09,117 --> 00:34:10,453 เรื่องจริงเหรอ? 504 00:34:15,846 --> 00:34:18,090 ไม่เอา Blodreina อีกแล้ว! 505 00:34:21,940 --> 00:34:24,932 Nou Blodreina nowe! 506 00:34:26,473 --> 00:34:29,435 Nou Blodreina nowe! 507 00:34:32,357 --> 00:34:34,746 Nou Blodreina nowe! 508 00:34:34,748 --> 00:34:36,815 Blodreina ขอคำสั่งครับ? 509 00:34:39,006 --> 00:34:41,953 Nou Blodreina nowe! 510 00:34:42,597 --> 00:34:44,923 Nou Blodreina nowe! 511 00:34:44,925 --> 00:34:46,958 ลดปืนลง 512 00:34:46,960 --> 00:34:49,573 Nou Blodreina nowe! 513 00:34:50,575 --> 00:34:53,174 Nou Blodreina nowe! 514 00:34:54,159 --> 00:34:55,834 นายสู้ได้ดีมาก 515 00:34:55,836 --> 00:34:57,836 คุณก็ด้วย 516 00:34:57,838 --> 00:34:59,838 Nou Blodreina nowe! 517 00:34:59,840 --> 00:35:01,240 Monty... 518 00:35:01,265 --> 00:35:03,141 Nou Blodreina nowe! 519 00:35:03,695 --> 00:35:05,777 Nou Blodreina nowe! 520 00:35:07,351 --> 00:35:08,616 นายทำได้แล้ว 521 00:35:08,773 --> 00:35:11,289 Nou Blodreina nowe! 522 00:35:11,314 --> 00:35:13,718 Nou Blodreina nowe! 523 00:35:14,531 --> 00:35:15,867 เธอหายไปไหนแล้ว? 524 00:35:47,248 --> 00:35:48,834 - เราต้องตามหาเธอ - ทำไม? 525 00:35:48,859 --> 00:35:51,020 เธอไม่ได้ยิงพวกเราใช่ไหมล่ะ? แสดงว่าต้องมีอะไรบางอย่างแน่ 526 00:35:51,045 --> 00:35:53,168 มันหมายถึงเธอแพ้ในการสู้ ไม่ใช่ในสงคราม 527 00:35:53,193 --> 00:35:54,941 เราควรแยกกันไปหา แต่ต้องระวังด้วย 528 00:35:54,966 --> 00:35:55,966 มันยังมีพวกคนที่ 529 00:35:55,991 --> 00:35:57,562 มอบชีวิตตัวเองเพื่อปกป้อง Blodreina อยู่ 530 00:35:58,455 --> 00:36:01,023 - เสียงไร? - สัญญาณเตือนไฟไหม้ 531 00:36:02,061 --> 00:36:03,455 ฟาร์มไฮโดร 532 00:36:16,087 --> 00:36:17,801 ไม่นะ! 533 00:36:21,325 --> 00:36:24,589 - เธอทำอะไรลงไป? - เอาตัวเลือกนี้ออกไป 534 00:36:24,861 --> 00:36:28,291 ยังเหลืออีกทาง... อยู่ที่นี้แล้วก็ตาย 535 00:36:28,501 --> 00:36:30,462 หรือเดินทัพไปกับฉันแล้วมีชีวิตรอด 536 00:36:42,242 --> 00:36:43,671 หนูไม่เข้าใจเลย 537 00:36:44,044 --> 00:36:45,804 ทำไมเราต้องมาทางที่ไกลกว่าด้วย? 538 00:36:47,014 --> 00:36:49,047 แม่เดาว่า Diyoza ใช้ยานตัวเองเป็นที่นอน 539 00:36:49,341 --> 00:36:51,018 เราจะต้องไปทางด้านหลัง 540 00:36:51,239 --> 00:36:52,565 ตอนที่เธอเห็นเรา เธอก็จะรู้ทันทีเลย 541 00:36:52,590 --> 00:36:54,319 กล้องบนท้องฟ้าใช้ไม่ได้แล้ว 542 00:36:54,746 --> 00:36:56,246 เราควรจะมีอะไรสักอย่างที่ต่อรองได้นะ 543 00:36:56,271 --> 00:36:57,623 เธอจะได้ทำร้ายเราไม่ได้ 544 00:36:58,482 --> 00:37:00,320 มันเป็นวิธีที่ Bellamy ช่วยแม่ในช่วงที่ 545 00:37:00,345 --> 00:37:02,810 เค้ากลับมาบนโลกและเปิดบังเกอร์อีกด้วย 546 00:37:03,608 --> 00:37:05,864 หนูว่าตอนนี้เค้าคงตายไปแล้ว 547 00:37:12,973 --> 00:37:14,576 แกจำได้รึยังทีนี่? 548 00:37:16,471 --> 00:37:19,110 เราจะจำได้ไง เราไม่รู้อะไรเลย? 549 00:37:19,112 --> 00:37:20,194 พวกเข้าเรื่องสักที 550 00:37:21,781 --> 00:37:24,082 - Hope - ฉันไม่เชื่อมันวะ 551 00:37:24,250 --> 00:37:25,884 ผมพูดจริงนะ 552 00:37:25,937 --> 00:37:27,234 เราไม่รู้เลยว่าพวกนั่นหลบที่ไหน 553 00:37:27,259 --> 00:37:28,312 ขอร้องแหละ 554 00:37:29,189 --> 00:37:31,890 อืมม งั้นแกก็หมดประโยชน์ 555 00:37:33,343 --> 00:37:34,436 จะทำอะไรเนี่ย? 556 00:37:34,461 --> 00:37:36,561 พวกมันกำลังฆ่าคนที่แปรพักตร์ 557 00:37:36,563 --> 00:37:38,203 นั้นมันคนของหนู 558 00:37:46,953 --> 00:37:49,133 แม่ของแม่ก็เป็นผู้แปรพักตร์เหมือนกัน 559 00:37:56,043 --> 00:37:57,337 อะไรเหรอ? 560 00:37:58,648 --> 00:38:00,133 ไม่มี 561 00:38:11,185 --> 00:38:12,771 ฝังศพด้วย 562 00:38:14,076 --> 00:38:15,932 น่าจะเหลือไว้สักคน.... 563 00:38:17,637 --> 00:38:19,198 เอาไว้ขุดรู 564 00:38:21,573 --> 00:38:24,627 ชูววว Diyoza อยู่ไหน? 565 00:38:25,092 --> 00:38:28,861 เราก็ไม่รู้ McCreary เป็นบอสแล้วตอนนี้ 566 00:38:29,481 --> 00:38:31,848 - ฉันพาเธอไปหาได้นะ - Madi มาหลบหลังแม่ 567 00:38:33,817 --> 00:38:35,687 แล้วหมอล่ะ? อยู่ที่ไหน? 568 00:38:35,689 --> 00:38:38,189 เอ่อ อยู่ที่ปั้มน้ำมัน 569 00:38:38,489 --> 00:38:42,252 อย่ายิงผมเลยขอร้อง ผมพาไปได้นะ 570 00:38:46,244 --> 00:38:47,832 เดี๋ยวพวกมันได้ยินเสียงปืน 571 00:38:52,672 --> 00:38:53,711 แม่ 572 00:38:55,077 --> 00:38:56,304 แม่ค่ะ? 573 00:39:03,945 --> 00:39:07,852 โอ้ พระเจ้า แม่ค่ะ? 574 00:39:08,037 --> 00:39:11,543 แม่ ตื่นสิ 575 00:39:11,568 --> 00:39:14,059 - เกิดอะไรขึ้น? - แม่ก็ไม่รู้ 576 00:39:14,388 --> 00:39:16,828 แม่ค่ะ? 577 00:39:19,633 --> 00:39:21,841 ตื่นสิแม่ 578 00:40:01,408 --> 00:40:05,869 เรามีอาหารให้ทุกๆคน 6 วันพอดี 579 00:40:06,290 --> 00:40:08,705 เพียงพอจะไปที่หุบเขา 580 00:40:10,447 --> 00:40:11,950 ออกเดินได้! 581 00:40:16,814 --> 00:40:19,824 ไปก่อน เดี๋ยวแม่ตามหลังไป 582 00:40:20,082 --> 00:40:21,293 และพวกเราด้วย 583 00:40:21,318 --> 00:40:23,254 ผู้นำของพวกเราอยู่ข้างนอกนั่น 584 00:40:33,637 --> 00:40:36,160 ความตายของนักรบรออยู่ 585 00:40:53,783 --> 00:40:55,149 พร้อมไหม? 586 00:41:00,823 --> 00:41:02,244 มาเถอะ 587 00:41:03,832 --> 00:41:05,633 ครอบครัวเรากำลังรออยู่ 588 00:41:50,114 --> 00:41:55,114 Synced and corrected by Octavia Translated By `ThirTeen - www.addic7ed.com -