1 00:00:01,000 --> 00:00:02,430 "The 100" 지난 이야기... 2 00:00:02,430 --> 00:00:05,493 쇼 말에 의하면 곧 내전이 터질 거야 3 00:00:05,493 --> 00:00:06,798 왜 이래, 맥크리 4 00:00:06,798 --> 00:00:10,060 서로를 죽이려고 지구로 돌아온 게 아니잖아 5 00:00:10,085 --> 00:00:13,872 우리를 죽게 내버려 둘 계획이었다고 말해! 6 00:00:15,085 --> 00:00:16,401 안돼! 7 00:00:18,074 --> 00:00:20,141 수경농장은 간신히 우릴 먹여살리고 있어 8 00:00:20,166 --> 00:00:23,486 이곳이 지구의 유일한 풍족한 장소라면 9 00:00:23,511 --> 00:00:24,869 우리가 차지해야 해 10 00:00:24,894 --> 00:00:26,829 어떻게 하면 계곡을 공유하겠어? 11 00:00:26,829 --> 00:00:29,403 무조건적인 항복 그것 뿐이야 12 00:00:29,403 --> 00:00:31,118 옥타비아는 절대 항복 안 할 거야 13 00:00:31,143 --> 00:00:32,752 그러니 우리가 제거해야 해 14 00:00:32,752 --> 00:00:34,351 우리는 모두를 위해 존재한다 15 00:00:35,257 --> 00:00:36,484 벨라미... 16 00:00:37,513 --> 00:00:40,216 우린 평화롭게 계곡에 있게 될 거야 17 00:00:40,216 --> 00:00:43,317 클라크와 있는 아이는 진짜 낫블리다야 18 00:00:43,317 --> 00:00:44,762 매디에게 플레임을 줘 19 00:00:44,762 --> 00:00:46,864 Ascende superius 20 00:00:46,864 --> 00:00:48,831 매디, 이걸 네게 넣고 싶진 않지만 21 00:00:48,856 --> 00:00:50,625 이래야만 전쟁을 막을 수 있어 22 00:00:51,751 --> 00:00:53,407 아이에게서 당장 떨어져! 23 00:00:53,407 --> 00:00:55,681 반역자들을 체포해 24 00:00:55,681 --> 00:00:58,547 우리가 도망가면 가이아, 인드라, 벨라미는 죽을 거예요 25 00:00:58,572 --> 00:01:00,321 그들이 선택한 거야 26 00:01:41,267 --> 00:01:43,245 하지마요! 지금... 27 00:01:43,270 --> 00:01:45,361 - 싫어요 - 매디, 매디, 매디! 28 00:01:45,361 --> 00:01:47,194 저리 가요! 난 돌아갈 거예요 29 00:01:47,196 --> 00:01:48,346 아니, 그렇겐 안돼 30 00:01:48,346 --> 00:01:50,301 폴리스에서 50마일이나 왔어 31 00:01:50,326 --> 00:01:51,935 그러니까 거기서 내려와 32 00:01:55,372 --> 00:01:57,427 - 이거 놔요 - 매디 33 00:01:57,684 --> 00:02:00,169 미안해, 괜찮니? 34 00:02:01,537 --> 00:02:02,465 싫다고요! 35 00:02:02,490 --> 00:02:04,607 - 그걸 갖고 있으면 안돼 - 돼요! 36 00:02:04,607 --> 00:02:06,592 날 죽여야 뺄 수 있을 거예요 37 00:02:06,592 --> 00:02:07,605 - 매디 - 왜요? 38 00:02:07,605 --> 00:02:10,613 벨라미와 인드라, 가이아는 죽게 내버려 두면서 39 00:02:10,613 --> 00:02:11,894 - 왜 난 안돼요? - 차에 타 40 00:02:11,896 --> 00:02:14,011 - 싫어요! - 지금 이럴 때가 아냐 41 00:02:14,011 --> 00:02:16,059 놔줘요! 그만해요! 42 00:02:16,355 --> 00:02:18,433 대체 왜 이래요? 43 00:02:18,458 --> 00:02:19,964 난 돌아가야 해요 44 00:02:19,964 --> 00:02:21,106 사령관은 도망가지 않아요 45 00:02:21,106 --> 00:02:23,316 다행히도 넌 사령관이 아냐 46 00:02:24,106 --> 00:02:25,443 젠장! 매디! 47 00:02:25,468 --> 00:02:27,958 플레임이 널 현명하게 만들 줄 알았더니 48 00:02:27,983 --> 00:02:29,908 숲에서 날 공격했던 애처럼 굴고 있잖아 49 00:02:29,908 --> 00:02:31,816 옥타비아는 도망치지 않아요 50 00:02:31,841 --> 00:02:33,861 언니 때문에 바라던 전쟁을 할 거라고요 51 00:02:33,886 --> 00:02:35,404 내기할까? 52 00:02:36,706 --> 00:02:38,490 어쩌려고요? 53 00:02:39,999 --> 00:02:42,210 감시망이 해킹됐다고 디요자에게 말할 거야 54 00:02:42,210 --> 00:02:43,835 옥타비아에겐 디요자가 그걸 알고 있다고 말할 거고 55 00:02:43,835 --> 00:02:46,757 그럼 행군을 포기하거나 행군하고 지겠지 56 00:02:46,757 --> 00:02:48,534 뭘 선택하든 문제는 해결된 거야 57 00:02:48,559 --> 00:02:50,413 이제 차에 타 58 00:02:59,027 --> 00:03:01,363 언니, 조심해요 59 00:03:07,551 --> 00:03:09,043 벌레잖아요 60 00:03:13,254 --> 00:03:15,077 두 가지 문제가 해결됐네 61 00:03:15,077 --> 00:03:16,374 이제 차에 타 62 00:03:16,399 --> 00:03:18,752 최후통첩을 하기 전에 63 00:03:32,030 --> 00:03:34,197 EP 10. "전사들의 의지" 64 00:03:34,222 --> 00:03:53,135

한글자막 : 번역포럼 zenas - bunyuc.com -

65 00:04:12,819 --> 00:04:13,975 내시 66 00:04:14,431 --> 00:04:18,850 꼼꼼히 체크해, 바닥 틈새나 매트리스까지 67 00:04:19,345 --> 00:04:22,373 약쟁이들은 꾀가 많거든 68 00:04:30,508 --> 00:04:32,492 디요자의 노트군 69 00:04:42,345 --> 00:04:44,372 얼굴이 좋지 않군, 의사선생 70 00:04:44,372 --> 00:04:46,223 나만 그런 건 아니지 71 00:04:46,248 --> 00:04:50,410 당신 폐 안에서 물이 차오르고 있어 72 00:04:50,412 --> 00:04:53,603 당신은 젖지도 않은 채 익사하는 중인 거지 73 00:04:53,628 --> 00:04:55,966 그럼 날 고치고 너도 원하는 걸 가져 74 00:04:56,936 --> 00:04:58,260 싫어 75 00:04:59,143 --> 00:05:00,924 여긴 깨끗해요, 보스 76 00:05:03,763 --> 00:05:06,817 경련이 시작되는 것 같네 77 00:05:09,697 --> 00:05:11,922 닥치고 나가 78 00:05:12,226 --> 00:05:13,880 가서 디요자를 찾아 79 00:05:14,023 --> 00:05:17,038 너희 둘은 문 앞을 지켜 80 00:05:17,063 --> 00:05:19,820 아무도 들어오지도 나가지도 못하게 해 81 00:05:25,683 --> 00:05:27,878 디요자가 임신한 걸 알고 있었지? 82 00:05:31,252 --> 00:05:32,652 내 아이야 83 00:05:33,962 --> 00:05:35,086 말해주던가? 84 00:05:35,088 --> 00:05:38,102 아니, 근데 왜 떠벌리지 않았는지 이해되는 걸 85 00:05:39,008 --> 00:05:40,266 해 86 00:05:41,531 --> 00:05:45,532 다른 의사를 죽인 것처럼 나도 죽여 87 00:05:46,024 --> 00:05:48,541 우리 둘 다 고통에서 벗어나자고 88 00:05:51,000 --> 00:05:52,320 아니 89 00:05:54,193 --> 00:05:56,451 더 좋은 생각이 있어 90 00:05:57,803 --> 00:05:59,365 대결하는 거야 91 00:06:01,192 --> 00:06:04,649 네 병과 내 병의 대결 92 00:06:06,263 --> 00:06:10,496 어쩐지 내가 죽기 전에 당신이 질 것 같군 93 00:06:10,521 --> 00:06:11,808 의사 선생 94 00:06:25,715 --> 00:06:27,432 식량은 다 쌌는데 95 00:06:27,457 --> 00:06:29,897 사람들 50%가 행군을 거부하고 있어 96 00:06:29,922 --> 00:06:33,053 모래폭풍이 무서워서 사기가 꺽인 거야 97 00:06:33,078 --> 00:06:35,847 다른 곳으로 돌아갈 거라고 알리는 중이긴 한데... 98 00:06:35,849 --> 00:06:37,044 겁쟁이처럼 굴지마, 밀러 99 00:06:37,069 --> 00:06:40,571 모래폭풍 때문이 아니잖아, 사실대로 말해 100 00:06:41,716 --> 00:06:43,187 매디 때문이야 101 00:06:44,154 --> 00:06:48,537 사령관이 밖에 있다고 생각해서 일이 꼬였어 102 00:06:49,122 --> 00:06:50,530 꼬였다고? 103 00:06:51,403 --> 00:06:55,628 반이나 행군을 거부하는데 그게 고작 꼬인 거야? 104 00:06:55,628 --> 00:06:57,770 네가 그 애를 죽이려고만 안 했어도 신자들은... 105 00:06:57,770 --> 00:06:59,840 그 놈들은 필요 없어 106 00:07:00,105 --> 00:07:02,901 절반만 가도 우리가 수적으로 우세해 107 00:07:02,903 --> 00:07:06,590 벌레가 없으니 그 정도로는 안 돼 108 00:07:06,590 --> 00:07:08,073 그럴 수도, 아닐 수도 있지만 109 00:07:08,075 --> 00:07:10,842 우리에겐 아직 놈들이 모르는 이점이 있잖아 110 00:07:10,844 --> 00:07:15,314 전쟁에서 이기기만 하면 나머지도 우릴 따를 거야 111 00:07:17,008 --> 00:07:20,921 동의하지 않으면 그렇다고 말을 해 112 00:07:21,062 --> 00:07:24,210 아니면 내게 도움이 안되니까 113 00:07:25,226 --> 00:07:28,459 넌 원크루이거나, 원크루의 적이야 114 00:07:28,459 --> 00:07:29,829 내 충고는... 115 00:07:29,829 --> 00:07:32,456 진짜 사령관 뒤에서 우리를 단결 시키거나 116 00:07:32,456 --> 00:07:33,707 행군을 거부한 자들에게 117 00:07:33,707 --> 00:07:35,732 우리 적의 최후를 떠올리게 하는 거야 118 00:07:35,732 --> 00:07:39,707 네 진짜 사령관은 어제 나타난 꼬맹이야 119 00:07:39,732 --> 00:07:43,092 블러드레이나는 6년이나 우릴 강하게 지켰어 120 00:07:44,045 --> 00:07:45,779 조언이라는게 고작 물러서거나 121 00:07:45,804 --> 00:07:46,908 사람들 반을 죽이라는 거야? 122 00:07:46,933 --> 00:07:48,959 그 말이 아냐 123 00:07:49,265 --> 00:07:51,725 모를까봐 하는 말인데 매디는 사라졌어 124 00:07:52,244 --> 00:07:53,941 이미 끝난 일이야 125 00:07:54,760 --> 00:07:57,103 클라크는 그 애를 다시 데려오지 않을 거야 126 00:07:57,463 --> 00:07:59,900 싸움을 붙이라는 말이군 127 00:07:59,900 --> 00:08:01,277 맞아 128 00:08:02,021 --> 00:08:04,461 브렐, 그 중엔 옥타비아의 친오빠가 있어 129 00:08:04,461 --> 00:08:07,459 그리고 인드라, 가이아도 있지 130 00:08:07,484 --> 00:08:08,577 나도 알아 131 00:08:08,602 --> 00:08:10,635 혼란스럽군 132 00:08:11,019 --> 00:08:13,956 네게 소중한 사령관을 돌려주려던 자들을 133 00:08:13,956 --> 00:08:15,394 죽이길 원하는 거야? 134 00:08:15,419 --> 00:08:17,867 아니, 난 네가 사령관에게 무릎을 꿇길 원하지만 135 00:08:17,867 --> 00:08:19,765 넌 안 할 거잖아 136 00:08:20,004 --> 00:08:22,089 군대가 진군하길 원해? 137 00:08:22,114 --> 00:08:24,913 거부하면 어떻게 되는지 보여줘 138 00:08:33,051 --> 00:08:35,660 사령관의 영혼이... 139 00:08:35,685 --> 00:08:38,316 우리 안에서 불타기를 140 00:08:42,278 --> 00:08:44,174 이제 완벽하군요 141 00:08:45,738 --> 00:08:49,212 난 사령관의 시대가 끝난 줄 알았지 뭐예요 142 00:08:51,371 --> 00:08:52,715 그랬었지 143 00:08:56,524 --> 00:08:58,150 지금은 아냐 144 00:09:00,783 --> 00:09:03,603 당신의 오른팔이 되라고 했던 그 날이 145 00:09:03,628 --> 00:09:05,917 내 인생 최고의 날이었어요 146 00:09:07,175 --> 00:09:09,118 내가 말했었나요? 147 00:09:10,702 --> 00:09:14,400 내가 속한 곳에서 날 거부할 때 당신이 받아줬어요 148 00:09:14,400 --> 00:09:18,499 내가 생각한 것보다 더 강해질 수 있는 힘을 줬었죠 149 00:09:18,502 --> 00:09:20,535 난 준 게 없다 150 00:09:20,563 --> 00:09:22,752 이미 넌 그 힘을 갖고 있었어 151 00:09:23,727 --> 00:09:25,790 당신은 날 배신했어요, 인드라 152 00:09:27,309 --> 00:09:30,004 내가 배신한 건 블러드레이나야 153 00:09:30,809 --> 00:09:32,696 뭐가 다른데요? 154 00:09:33,059 --> 00:09:36,629 스카이크루의 옥타비아는 내 오른팔이었지 155 00:09:37,660 --> 00:09:40,664 공격할 때와 아닐 때를 구별시켰고 156 00:09:40,689 --> 00:09:44,731 사람들을 위한 최선의 행동을 하라고 했어 157 00:09:44,756 --> 00:09:46,199 자신을 위해서가 아니라 158 00:09:46,199 --> 00:09:47,957 내가 바로 사람들의 최선이예요 159 00:09:47,957 --> 00:09:50,418 대체 왜 여기 온 거야? 160 00:09:54,723 --> 00:09:57,096 사람들이 진군을 거부했구나 161 00:09:58,778 --> 00:10:00,679 넌 항복하지 않았고 162 00:10:01,221 --> 00:10:04,707 정당한 사령관에게 왕좌도 넘기지 않을 테지 163 00:10:04,732 --> 00:10:09,107 그래서 두려움을 이용해 원크루를 굴복시키려 하는군 164 00:10:10,167 --> 00:10:11,711 옛날에도 그랬었지 165 00:10:11,711 --> 00:10:13,505 지금도 통할까요? 166 00:10:14,975 --> 00:10:17,522 내가 당신을... 167 00:10:17,547 --> 00:10:22,136 가이아, 벨라미와 함께 경기장에 넣으면 168 00:10:24,951 --> 00:10:26,818 사람들이 진군할까요? 169 00:10:27,332 --> 00:10:28,637 아마도 170 00:10:29,753 --> 00:10:31,946 알고 있잖아 171 00:10:33,010 --> 00:10:35,193 다른 선택권을 주세요 172 00:10:37,064 --> 00:10:39,431 인드라, 제발 173 00:10:41,100 --> 00:10:43,800 그런 건 없다 174 00:10:45,410 --> 00:10:49,425 하지만 상황을 정리해주자면, 약속하건데 175 00:10:49,450 --> 00:10:52,293 네가 우리를 경기장에 넣으면 176 00:10:52,293 --> 00:10:54,963 난 딸을 잃지는 않을 거야 177 00:10:55,534 --> 00:10:57,319 가이아가 승리할 게다 178 00:10:58,350 --> 00:11:01,230 내 목숨을 빼앗게 만들 거야 179 00:11:02,890 --> 00:11:05,777 내가 네 오빠 목숨을 빼앗은 직후에 말이지 180 00:11:53,613 --> 00:11:55,121 빈슨... 181 00:11:56,066 --> 00:11:57,583 방문은 안돼 182 00:11:57,608 --> 00:11:59,776 난 예약 돼있어 183 00:11:59,801 --> 00:12:02,200 치료제 효과를 확신하려면 184 00:12:02,225 --> 00:12:05,264 2시간마다 내 상태를 체크해야 해 185 00:12:05,935 --> 00:12:09,180 이제 당신들에게 비켜달라 부탁해야겠군 186 00:12:09,205 --> 00:12:11,739 할 일을 할 수 있게 그를 들여보내요 187 00:12:15,353 --> 00:12:17,458 테이블 위에 앉으세요 188 00:12:17,483 --> 00:12:19,328 날 부를 때 전기충격을 189 00:12:19,353 --> 00:12:21,215 약하게 하는 방법을 생각해봐야겠군요 190 00:12:21,240 --> 00:12:22,921 미안해요 191 00:12:24,303 --> 00:12:26,811 내가 알기론 디요자와 당신 친구 케인, 192 00:12:26,811 --> 00:12:28,795 탈주자 대부분은 무사해요 193 00:12:28,795 --> 00:12:30,271 맥크리가 순찰대를 보냈지만... 194 00:12:30,296 --> 00:12:32,447 그래서 부른게 아니예요, 빈슨 195 00:12:33,935 --> 00:12:35,115 자 그럼... 196 00:12:37,959 --> 00:12:39,635 크게 들이쉬어요 197 00:12:40,869 --> 00:12:42,518 맥크리가 내 약을 가져갔어요 198 00:12:42,518 --> 00:12:44,931 버틸 줄 알았는데 안되겠어요 199 00:12:44,956 --> 00:12:47,744 당신이 고통받는 걸 보고 싶지는 않지만 200 00:12:47,769 --> 00:12:49,375 - 그게 최선일지도 몰라요 - 아뇨 201 00:12:49,375 --> 00:12:50,893 몸이 못 버티고 있어요 202 00:12:50,918 --> 00:12:53,371 이미 금단현상이 시작됐어요 203 00:12:54,120 --> 00:12:55,746 내쉬구요 204 00:12:56,609 --> 00:13:01,425 내 혈압이 더 높아지면 발작을 할 거예요 205 00:13:01,985 --> 00:13:04,050 내 심장이 멈춘다고요 206 00:13:05,003 --> 00:13:06,902 그럼 맥크리를 치료해요 207 00:13:06,902 --> 00:13:08,478 - 절대 싫어요 - 애비 208 00:13:08,503 --> 00:13:10,195 아니, 싫어요 209 00:13:10,197 --> 00:13:11,644 괜찮아? 210 00:13:11,644 --> 00:13:12,901 괜찮아요 211 00:13:23,287 --> 00:13:25,166 뭐가 필요하죠? 212 00:13:31,665 --> 00:13:33,190 적어뒀어요 213 00:13:36,011 --> 00:13:38,755 다 됐어요, 폐는 이상 없어요 214 00:13:42,533 --> 00:13:44,990 2시간 뒤에 보죠 215 00:14:05,762 --> 00:14:09,772 벨라미를 구할 계획을 짜야하는 거 아냐? 216 00:14:11,497 --> 00:14:12,708 이미 갖고 있다면? 217 00:14:12,708 --> 00:14:14,339 너도 같이 구덩이에 던져지겠지 218 00:14:14,364 --> 00:14:16,424 너도 인드라 손에 죽을 거야 219 00:14:18,598 --> 00:14:20,963 오빠를 만나러 가줬으면 해 220 00:14:21,247 --> 00:14:22,870 인드라에겐 약점이 있어 221 00:14:22,895 --> 00:14:24,566 벨라미가 이기려면... 222 00:14:24,591 --> 00:14:26,195 직접 말해 223 00:14:26,355 --> 00:14:29,029 싸움을 취소하면 더 좋고 224 00:14:29,054 --> 00:14:31,335 독재자니까 할 수 있잖아? 225 00:14:31,981 --> 00:14:34,710 오빠는 내게 독을 먹였어, 몬티 226 00:14:34,735 --> 00:14:36,512 네 해조류로 227 00:14:36,537 --> 00:14:39,670 죽지 않을 만큼만 말야 228 00:14:40,020 --> 00:14:42,464 네 도움을 받았는지 궁금하군 229 00:14:45,676 --> 00:14:49,470 이제 반역자를 좀 구하고 싶어졌어? 230 00:14:49,495 --> 00:14:53,432 어떤 이유에선지 난 아직 오빠가 죽는게 싫거든 231 00:14:53,457 --> 00:14:55,338 그럼 그러지 마 232 00:14:55,363 --> 00:14:57,121 - 너는... - 몬티 233 00:14:57,146 --> 00:14:58,619 늘 널 좋아했지만 234 00:14:58,644 --> 00:15:00,381 또 다시 날 독재자라고 하면... 235 00:15:00,406 --> 00:15:01,729 그런게 아냐 236 00:15:04,260 --> 00:15:05,624 이곳 237 00:15:07,476 --> 00:15:10,131 이틀 전만 해도 작물들은 죽어갔어 238 00:15:10,156 --> 00:15:11,656 그런데 지금 봐 239 00:15:12,034 --> 00:15:13,315 해조류가 2주, 240 00:15:13,340 --> 00:15:16,034 혹은 두 달간 만들 변화를 상상해봐 241 00:15:16,162 --> 00:15:17,744 보여줄 게 있어 242 00:15:18,312 --> 00:15:21,904 쿠퍼 일지를 보면 이 구역은 몇년이나 꽃을 못 피웠어 243 00:15:21,929 --> 00:15:23,872 맞춰봐 244 00:15:26,969 --> 00:15:27,845 꽃이네 245 00:15:27,870 --> 00:15:31,228 그냥 꽃이 아니라 사과 꽃이야 246 00:15:31,253 --> 00:15:33,050 정확히는 고스트 애플이지 * 사과 품종 247 00:15:33,284 --> 00:15:36,751 꽃은 과일이 되고 단백질 작물도 살아나고 있어 248 00:15:36,776 --> 00:15:38,329 옥타비아, 내가 맞다면 249 00:15:38,354 --> 00:15:40,945 땅 위의 흙에도 적용할 수 있어 250 00:15:40,945 --> 00:15:43,429 시간이 걸리겠지, 몇 년... 혹은 더 251 00:15:43,429 --> 00:15:46,522 하지만 셸로 벨리는 이제 필요 없어 252 00:15:46,547 --> 00:15:48,890 전쟁을 하러 진군하지 않아도 돼 253 00:15:49,200 --> 00:15:51,374 벨라미도 죽을 필요 없고 254 00:15:55,074 --> 00:15:56,877 야, 뭐하는 거야? 255 00:15:56,902 --> 00:15:58,213 좋은 얘기야, 몬티 256 00:15:58,213 --> 00:16:00,605 하지만 유령이 이 곳을 차지할 수도 있지 257 00:16:00,630 --> 00:16:03,755 싸움이 끝나는 대로 우린 진군할 거야 258 00:16:03,957 --> 00:16:09,460 네 친구인 우리 오빠도 같이 갔으면 해 259 00:16:09,485 --> 00:16:10,900 마지막 기회야 260 00:16:11,120 --> 00:16:13,797 날 도와줄 거야, 말 거야? 261 00:16:16,892 --> 00:16:18,001 싫어 262 00:16:19,556 --> 00:16:22,806 그건 또 다른 생명을 앗아가는 짓이니까 263 00:16:31,594 --> 00:16:34,751 좋겠네, 에덴의 정원에서 아담과 이브 놀이라니 264 00:16:34,776 --> 00:16:36,692 나머진 살기 위해 싸우는데! 265 00:16:36,694 --> 00:16:38,321 그렇지 않아 266 00:16:39,196 --> 00:16:40,601 끔찍하지 267 00:16:41,857 --> 00:16:44,707 하지만 필요없는 전쟁을 하는 만큼 끔찍하진 않아 268 00:16:44,732 --> 00:16:47,382 안 싸우면 죽는 거야 269 00:16:48,280 --> 00:16:49,944 우린 그렇게 살아남았어 270 00:16:49,944 --> 00:16:53,042 이 농장이 우리를 먹여살리지 못했을 때도 그랬지 271 00:16:53,067 --> 00:16:57,436 여기 있었다면 이해했을 텐데 272 00:16:58,449 --> 00:17:02,583 세상을 구하는 건 농부가 아냐, 몬티 273 00:17:02,945 --> 00:17:05,131 전사들이지 274 00:17:13,946 --> 00:17:16,177 - 매디? - 안돼, 안돼! 275 00:17:17,202 --> 00:17:19,434 - 그만! 잠깐! 안돼! - 매디, 얘야... 276 00:17:19,459 --> 00:17:20,790 - 이러지마! - 뭘? 277 00:17:20,790 --> 00:17:22,662 - 난 아무 것도 안 해 - 다시 생각해 278 00:17:22,687 --> 00:17:25,482 실수하는 거야, 내가 너희를 구할 수 있어! 279 00:17:25,507 --> 00:17:26,612 매디! 280 00:17:26,637 --> 00:17:28,473 내가 모두를 구할 수 있어! 281 00:17:28,752 --> 00:17:29,802 안돼! 282 00:17:30,944 --> 00:17:32,437 - 안돼! - 멈춰! 283 00:17:32,437 --> 00:17:34,051 내 혈청을 쓰면 더 이상 284 00:17:34,076 --> 00:17:35,648 대피소에서 살지 않아도 돼! 285 00:17:35,673 --> 00:17:37,714 플레임이 모든 걸 바꿀 거야! 286 00:17:37,716 --> 00:17:38,914 - 안돼! - 매디, 깨어나! 287 00:17:38,939 --> 00:17:43,189 그가 너희를 구하는 것 같지만 사실은 죽이고 있는 거야! 288 00:17:44,290 --> 00:17:46,359 - 깨어나, 제발! - 안돼! 289 00:17:51,810 --> 00:17:52,937 클라크 290 00:17:53,343 --> 00:17:55,873 괜찮아, 넌 무사해 291 00:17:56,272 --> 00:17:58,325 산 채로 태웠어요 292 00:17:58,803 --> 00:18:00,513 태우다니 누구를? 293 00:18:01,241 --> 00:18:04,013 베카 프람헤다* 최초의 사령관, 베카 294 00:18:04,038 --> 00:18:06,585 나.. 내가 느꼈어요 295 00:18:07,546 --> 00:18:09,280 내가 그녀였어요 296 00:18:13,124 --> 00:18:16,203 그건 꿈이 아니라 기억이야 297 00:18:17,703 --> 00:18:18,648 들어봐 298 00:18:18,673 --> 00:18:20,471 이런 걸 더 겪을 필요 없어 299 00:18:20,496 --> 00:18:22,637 - 내가 플레임을 꺼낼게 - 싫어요 300 00:18:22,926 --> 00:18:25,102 그럼 내가 다시 넣을 거예요 301 00:18:25,127 --> 00:18:27,602 아님 플레임을 파괴해야 할 거예요 302 00:18:35,597 --> 00:18:36,830 괜찮아 303 00:18:56,081 --> 00:18:57,525 꽉 잡아 304 00:19:41,352 --> 00:19:43,385 릴리패드 기억해? 305 00:19:45,700 --> 00:19:48,564 오빤 그 게임 엄청 싫어했지 306 00:19:50,262 --> 00:19:53,562 테이블에서 의자, 침대로 뛰어다니다... 307 00:19:54,695 --> 00:19:57,945 땅에 먼저 닿는 사람이 지는 거였어 308 00:20:00,089 --> 00:20:02,237 하지만 오빤 거절한 적이 없어 309 00:20:02,262 --> 00:20:04,894 늘 내가 이기게 해줬지 310 00:20:06,188 --> 00:20:08,584 마지막으로 했을 때 기억나? 311 00:20:09,797 --> 00:20:11,461 내가 입술을 베였잖아 312 00:20:11,821 --> 00:20:15,211 온통 내 피가 뭍어서 너무 걱정됐었지 313 00:20:15,236 --> 00:20:18,385 누가 바닥에서 피를 보곤 날 찾을 것 같았거든 314 00:20:19,792 --> 00:20:21,683 하지만 오빠가 해결했어 315 00:20:25,041 --> 00:20:26,956 오빠 팔을 칼로 베어서 316 00:20:26,981 --> 00:20:29,964 사람들이 오빠 피라고 생각하게 만들었지 317 00:20:33,059 --> 00:20:36,088 내게 독을 먹인 것과는 거리가 먼 얘기야 318 00:20:36,113 --> 00:20:37,480 아냐 319 00:20:39,410 --> 00:20:43,159 난 이번에도 널 구하려고 했어 320 00:20:44,104 --> 00:20:45,662 네 자신으로부터 321 00:20:46,484 --> 00:20:52,288 유일하게 생존가능한 땅을 파괴하려는 전쟁으로부터 말야 322 00:20:54,164 --> 00:20:57,306 벌레가 사라진 걸 알면 기쁘겠네 323 00:20:57,331 --> 00:20:59,098 클라크가 가져갔어 324 00:20:59,613 --> 00:21:03,363 오빠가 날 대체하려던 그 꼬맹이와 함께 325 00:21:03,388 --> 00:21:06,243 그런데도 넌 전쟁을 하겠다고? 326 00:21:06,268 --> 00:21:09,773 얼마나 많은 사람들이 죽을지 인드라가 말했는데도? 327 00:21:09,798 --> 00:21:11,527 대체 어떤 지도자가 그래? 328 00:21:11,527 --> 00:21:14,516 오빠는 지금 자기가 무슨 말을 하는지 몰라 329 00:21:14,541 --> 00:21:15,619 내가? 330 00:21:15,644 --> 00:21:18,242 넌 여기를 네 어릴 적 이야기처럼 바꿔놨어 331 00:21:18,267 --> 00:21:20,713 붉은 여왕이라니? 332 00:21:20,738 --> 00:21:22,221 농담이겠지 333 00:21:22,991 --> 00:21:26,370 지금도 난 네가 겁 먹으면 알 수 있어 334 00:21:28,238 --> 00:21:31,815 난 오빠를 살리려고 왔어 335 00:21:31,840 --> 00:21:34,252 자신이 없네 336 00:21:35,712 --> 00:21:36,808 잘 해봐 337 00:21:36,810 --> 00:21:38,530 인드라에겐 약점이 있어 338 00:21:38,555 --> 00:21:42,290 파이크의 총알이 박힌 어깨가 완치되지 못했거든 339 00:21:43,377 --> 00:21:46,978 그때도 오빠는 잘못된 편에 서있었지 340 00:21:47,003 --> 00:21:49,142 그러니까 지금의 널 있게 해준 341 00:21:49,142 --> 00:21:52,055 사람을 죽이는 걸 도우려고 왔구나 342 00:21:52,860 --> 00:21:55,306 난 인드라를 사랑해 343 00:21:55,331 --> 00:21:56,759 많이 344 00:21:56,784 --> 00:21:58,585 하지만 내 혈육은 그녀가 아냐 345 00:21:58,610 --> 00:22:00,016 오빠지 346 00:22:01,102 --> 00:22:02,992 인드라가 해머를 잡게 해 347 00:22:03,017 --> 00:22:04,837 그건 한 팔로 휘두르기엔 너무 무겁거든 348 00:22:04,862 --> 00:22:06,763 즉, 오빠가 검을 잡아야 한다는 뜻이야 349 00:22:06,788 --> 00:22:09,071 옥타비아, 네가 무슨 말을 하는진 알아? 350 00:22:09,096 --> 00:22:10,489 가이아는 창을 잡으러 갈테니 351 00:22:10,514 --> 00:22:13,642 그 애 걱정은 인드라를 죽인 다음에 해 352 00:22:13,667 --> 00:22:15,424 알았다고 말해줘 353 00:22:17,589 --> 00:22:19,167 나도 그러고 싶어 354 00:22:20,415 --> 00:22:22,616 네가 왜 이렇게 됐는지도 알고 싶고 355 00:22:22,641 --> 00:22:24,093 그때 내가 함께여서 356 00:22:24,118 --> 00:22:28,470 지난 6년간의 네 짐을 덜어줄 수 있었다면 좋겠어 357 00:22:29,235 --> 00:22:31,195 하지만 지금 상황이 이러니 358 00:22:31,574 --> 00:22:34,252 네겐 두 가지 선택권이 있어 359 00:22:34,277 --> 00:22:38,838 모든 걸 취소하고 계곡을 공유하기로 합의하거나... 360 00:22:38,863 --> 00:22:42,330 아님 오늘 내가 경기장에서 죽는 걸 보는 거야 361 00:22:42,355 --> 00:22:44,402 난 안 싸울테니까 362 00:22:47,387 --> 00:22:49,160 누구나 다 싸워 363 00:22:51,449 --> 00:22:52,782 난 아냐 364 00:22:55,871 --> 00:22:57,330 보면 알겠지 365 00:23:05,547 --> 00:23:07,928 되돌리지 못 해, 옥타비아 366 00:23:13,326 --> 00:23:14,961 이걸 진행하면 367 00:23:16,828 --> 00:23:18,995 되돌릴 수 없어 368 00:23:22,516 --> 00:23:25,887 오빤 지금도 날 구하려고 하지 369 00:23:26,977 --> 00:23:30,683 하지만 이미 죽은 사람을 구할 방법은 없어 370 00:25:45,686 --> 00:25:48,482 매디, 얘야... 집에 다 왔어 371 00:25:50,631 --> 00:25:51,874 언니 372 00:25:56,221 --> 00:25:58,318 안 꺼냈네요 373 00:25:59,990 --> 00:26:01,155 어째서예요? 374 00:26:03,959 --> 00:26:05,967 난 그걸 파괴하지 못하니까 375 00:26:09,043 --> 00:26:11,343 너 자면서 울었어 376 00:26:12,148 --> 00:26:15,718 이제 보기 싫을 만큼 충분히 봤어? 377 00:26:15,993 --> 00:26:17,296 네 378 00:26:17,321 --> 00:26:18,687 잘됐구나 379 00:26:20,292 --> 00:26:22,179 그래도 더 봐야 해요 380 00:26:22,429 --> 00:26:24,818 다른 사령관들이 내가 보길 원해요 381 00:26:24,843 --> 00:26:26,212 느끼길 원하고요 382 00:26:26,245 --> 00:26:29,654 - 이게 그렇게 작동하거든요 - 하나 확실히 하자 383 00:26:29,830 --> 00:26:31,594 넌 내 아이야 384 00:26:31,619 --> 00:26:34,243 난 목숨을 걸고 널 지킬 거야 385 00:26:34,405 --> 00:26:37,273 지금은 플레임을 안 꺼내기로 했지만 386 00:26:37,298 --> 00:26:40,320 옥타비아에 대한 도전을 끊임없이 생각한다면 387 00:26:40,345 --> 00:26:42,132 네가 이 말을 하기도 전에 꺼내버릴 거야 388 00:26:42,132 --> 00:26:43,398 - "ascende..." - 알겠어요! 389 00:26:43,398 --> 00:26:45,281 - 좋아 - 알았어요 390 00:26:45,306 --> 00:26:46,355 이제 계획이 뭐예요? 391 00:26:46,357 --> 00:26:48,610 전쟁을 막는 거지 392 00:26:50,197 --> 00:26:52,482 이제 디요자를 찾으러 가자 393 00:27:01,058 --> 00:27:02,304 왜요? 394 00:27:04,345 --> 00:27:06,422 혹시 그녀도 보여? 395 00:27:07,852 --> 00:27:11,610 그래서 내가 플레임을 안 갖길 바랬죠? 396 00:27:14,806 --> 00:27:17,492 사령관들은 죽어, 매디 397 00:27:17,517 --> 00:27:19,078 모두 다 398 00:27:19,467 --> 00:27:21,037 안 좋게... 399 00:27:23,276 --> 00:27:25,682 네게 그런 일이 생기게 두진 않을 거야 400 00:27:41,429 --> 00:27:43,154 빈슨, 왔어? 401 00:27:48,035 --> 00:27:49,748 운이 나빴어요 402 00:27:53,485 --> 00:27:54,988 농담이예요 403 00:27:56,794 --> 00:27:57,872 이봐 404 00:27:59,014 --> 00:28:00,559 그게 뭐야? 405 00:28:03,335 --> 00:28:05,113 내 처방약이야 406 00:28:05,138 --> 00:28:08,132 맞아요, 잔여 부종 때문에 필요하거든요 407 00:28:08,157 --> 00:28:10,026 반대쪽 손에는 뭐야? 408 00:28:10,051 --> 00:28:11,149 보여봐 409 00:28:12,808 --> 00:28:15,653 뭔가가 필요한 기분을 나도 알죠 410 00:28:16,651 --> 00:28:17,973 빈슨, 잠깐! 411 00:28:21,902 --> 00:28:23,452 버튼을 눌러... 412 00:28:23,454 --> 00:28:25,554 버튼...을... 눌...러... 413 00:28:25,556 --> 00:28:26,760 눌러... 414 00:28:32,772 --> 00:28:33,983 어서 먹어요 415 00:28:34,008 --> 00:28:36,350 끝나면 내가 치울게요 416 00:28:38,819 --> 00:28:40,036 안돼! 417 00:29:12,606 --> 00:29:14,171 시간이 없다 418 00:29:14,590 --> 00:29:17,450 벨라미 목숨을 거둔 후, 네게 가마 419 00:29:17,475 --> 00:29:20,302 내 가드가 내려가면 목이 노출될 거다 420 00:29:20,327 --> 00:29:21,964 그때 찔러라 421 00:29:22,428 --> 00:29:23,890 아뇨, 어머니 422 00:29:24,187 --> 00:29:25,460 그렇게 끝나면 안돼요 423 00:29:25,485 --> 00:29:27,672 가이아, 우린 쇼를 보여줘야 해 424 00:29:27,672 --> 00:29:30,287 그저 살아남기만 해선 안되는 걸 알잖아 425 00:29:30,312 --> 00:29:32,575 내가 사는 건 관심없어요 426 00:29:32,600 --> 00:29:35,257 내 사령관만 안전하다면요 427 00:29:36,966 --> 00:29:37,867 안된다 428 00:29:39,526 --> 00:29:41,005 가이아, 잘 들어 429 00:29:41,030 --> 00:29:44,465 옥타비아를 죽이면 근위병들이 널 죽일 거야 430 00:29:56,646 --> 00:29:58,224 안 싸우면 어떻게 되죠? 431 00:29:58,249 --> 00:30:00,348 그런 적이 있었는데 그럼 처형된다 432 00:30:00,373 --> 00:30:01,544 잘됐군요 433 00:30:01,959 --> 00:30:04,195 옥타비아 제손으로 처형할 테니 434 00:30:04,220 --> 00:30:05,966 할 수 있다면요 435 00:30:06,302 --> 00:30:08,093 모든 걸 겪고도 436 00:30:08,304 --> 00:30:11,877 오빠라도 안 죽일 것 같아? 437 00:30:11,902 --> 00:30:13,302 그렇게 생각해야지 438 00:30:13,345 --> 00:30:15,893 사실을 알아낼 필요가 없기를 바라지 439 00:30:19,162 --> 00:30:20,754 네 말이 맞을 지도 모르지 440 00:30:20,779 --> 00:30:23,915 너와 난 처형하지 못 할 수도 있어 441 00:30:23,940 --> 00:30:25,602 그런데 가이아는? 442 00:30:26,276 --> 00:30:27,388 이제 이동해 443 00:30:27,413 --> 00:30:30,130 빨리 죽여주마, 약속하지 444 00:31:03,091 --> 00:31:06,694 오늘 우리는 원크루의 적이 되면 445 00:31:07,427 --> 00:31:09,997 어떻게 되는지 떠올리기 위해 모였다 446 00:31:10,022 --> 00:31:12,511 누군지는 중요하지 않아 447 00:31:12,536 --> 00:31:14,901 만약 우리에 맞선다면 448 00:31:14,926 --> 00:31:18,226 우리를 분열시키고, 우리를 거역한다면 449 00:31:18,228 --> 00:31:20,612 그땐 우리에 속하지 못한다 450 00:31:20,637 --> 00:31:23,778 두 번째 기회를 주지 451 00:31:23,803 --> 00:31:25,353 이 배신자들에게... 452 00:31:25,378 --> 00:31:30,092 오빠라 불렸고 453 00:31:31,602 --> 00:31:34,995 자매, 스승님이라 불렸던! 454 00:31:35,020 --> 00:31:37,088 먼저 죽음으로 우리를 살게 한 자들에게 455 00:31:37,113 --> 00:31:39,064 경의를 표하자 456 00:31:40,501 --> 00:31:42,047 나는 우리를 위해 존재한다 457 00:31:47,278 --> 00:31:49,044 최후의 1인이 되어라 458 00:31:58,012 --> 00:31:59,529 밸라미, 조심해! 459 00:31:59,950 --> 00:32:01,169 젠장 460 00:32:40,815 --> 00:32:42,635 사령관의 영혼이 내 손을 인도하길 461 00:32:42,757 --> 00:32:43,855 안돼! 462 00:33:12,827 --> 00:33:17,108 최후의 1인이 되라고 했다 463 00:33:22,745 --> 00:33:23,982 멈춰! 464 00:33:25,025 --> 00:33:26,228 몬티, 여기서 나가 465 00:33:26,228 --> 00:33:27,383 경비! 몬티를 끌어내 466 00:33:27,408 --> 00:33:29,282 옥타비아가 진군해야 살 수 있다고 했지? 467 00:33:29,307 --> 00:33:32,829 우리가 생존 가능한 곳을 가지려면 말야 468 00:33:32,854 --> 00:33:34,780 하지만 그건 거짓말이야! 469 00:33:36,018 --> 00:33:38,826 몬티, 네가 낄 곳이 아냐 470 00:33:39,330 --> 00:33:42,826 수경농장은 다시 작동하고 있어 471 00:33:43,810 --> 00:33:48,239 곧 모두를 위한 충분한 음식을 생산할 거야 472 00:33:48,264 --> 00:33:50,122 같은 기술을 적용하면 473 00:33:50,147 --> 00:33:53,084 우린 황무지에서도 작물을 키울 수 있어 474 00:33:53,421 --> 00:33:55,089 옥타비아에게 물어봐 475 00:33:55,114 --> 00:33:57,310 그녀가 직접 봤으니까 476 00:33:57,335 --> 00:33:58,766 사실이야? 477 00:34:01,399 --> 00:34:03,466 전쟁을 하고 싶다면 해 478 00:34:03,569 --> 00:34:06,144 하지만 적어도 선택권이 있다는 건 알려줘야지 479 00:34:09,106 --> 00:34:10,607 사실이야? 480 00:34:15,567 --> 00:34:17,913 더 이상 블러드레이나가 아니다! 481 00:34:21,763 --> 00:34:24,755 더 이상 블러드레이나가 아니다! 482 00:34:26,296 --> 00:34:29,258 더 이상 블러드레이나가 아니다! 483 00:34:32,157 --> 00:34:34,546 더 이상 블러드레이나가 아니다! 484 00:34:34,571 --> 00:34:37,039 블러드레이나, 어떻게 할까? 485 00:34:39,000 --> 00:34:41,947 더 이상 블러드레이나가 아니다! 486 00:34:42,459 --> 00:34:44,785 더 이상 블러드레이나가 아니다! 487 00:34:45,070 --> 00:34:46,758 물러서 488 00:34:46,970 --> 00:34:49,583 더 이상 블러드레이나가 아니다! 489 00:34:50,507 --> 00:34:53,106 더 이상 블러드레이나가 아니다! 490 00:34:54,175 --> 00:34:55,804 잘 싸웠다 491 00:34:55,906 --> 00:34:57,439 당신도요 492 00:34:59,833 --> 00:35:01,233 몬티 493 00:35:07,344 --> 00:35:08,609 네가 해냈어 494 00:35:14,524 --> 00:35:16,172 어디로 갔지? 495 00:35:47,262 --> 00:35:48,827 - 옥타비아를 찾아야 해 - 왜? 496 00:35:48,852 --> 00:35:51,013 우리를 안 쏜 게 어떤 의미지? 497 00:35:51,038 --> 00:35:53,161 우리에게 졌단 뜻이지, 전쟁과는 무관하게 498 00:35:53,186 --> 00:35:55,094 흩어져, 그리고 조심해 499 00:35:55,094 --> 00:35:58,102 그녀를 위해서라면 목숨을 내놓을 자들이 가득하니 500 00:35:58,448 --> 00:36:01,180 - 뭐지? - 화재 경보야 501 00:36:02,054 --> 00:36:03,516 수경농장 502 00:36:16,080 --> 00:36:17,655 안돼! 503 00:36:21,318 --> 00:36:23,023 무슨 짓을 한 거야? 504 00:36:23,048 --> 00:36:24,841 선택권을 날려버렸군 505 00:36:24,866 --> 00:36:26,738 아직 선택할 수 있어 506 00:36:26,763 --> 00:36:28,469 여기 남아서 죽든지 507 00:36:28,494 --> 00:36:30,918 나와 함께 진군해서 살든지 508 00:36:42,469 --> 00:36:44,076 이해가 안돼요 509 00:36:44,271 --> 00:36:46,388 왜 빙 둘러가는 거예요? 510 00:36:47,186 --> 00:36:49,543 디요자는 수송선에서 자는 것 같으니 511 00:36:49,568 --> 00:36:51,473 우린 뒤쪽으로 접근할 거야 512 00:36:51,498 --> 00:36:54,948 우리를 발견하면 감시망이 꺼진 걸 알텐데 513 00:36:54,973 --> 00:36:58,684 보험같은 게 있어야 공격을 안 당하죠 514 00:36:58,709 --> 00:37:01,513 벨라미가 땅에 내려와서 대피소를 열고 515 00:37:01,513 --> 00:37:03,278 언니를 구했을 때처럼요 516 00:37:03,803 --> 00:37:06,286 지금 쯤, 벨라미는 죽었겠네요 517 00:37:13,200 --> 00:37:15,153 이제 기억나? 518 00:37:16,722 --> 00:37:19,259 모르는 걸 어떻게 기억해? 519 00:37:19,284 --> 00:37:20,943 그 말이 맞아 520 00:37:22,008 --> 00:37:24,452 - 호프! - 난 안 믿어 521 00:37:24,477 --> 00:37:26,302 정말이야 522 00:37:26,302 --> 00:37:28,871 숨은 곳을 우린 몰라, 제발... 523 00:37:29,938 --> 00:37:32,457 그럼 넌 쓸모 없어 524 00:37:33,630 --> 00:37:34,723 무슨 짓이야? 525 00:37:34,748 --> 00:37:36,755 탈주자들을 죽이잖아요 526 00:37:36,755 --> 00:37:38,934 내 사람들이예요 527 00:37:47,197 --> 00:37:49,767 언니 엄마도 탈주자예요 528 00:37:56,264 --> 00:37:57,558 왜 그래? 529 00:37:58,845 --> 00:38:00,330 아무것도 아냐 530 00:38:11,382 --> 00:38:12,968 시체를 묻어 531 00:38:14,319 --> 00:38:16,442 한 명은 살려놨어야지 532 00:38:17,882 --> 00:38:19,443 땅을 팔 놈을 533 00:38:22,258 --> 00:38:23,545 쉿... 534 00:38:23,820 --> 00:38:25,312 디요자는 어딨어? 535 00:38:25,337 --> 00:38:27,108 우린 몰라 536 00:38:27,133 --> 00:38:29,435 지금은 맥크리가 두목이야 537 00:38:29,726 --> 00:38:32,230 - 맥크리에게 데려가 줄게 - 매디, 내 뒤로 와 538 00:38:34,115 --> 00:38:35,932 의사는 어딨어? 539 00:38:37,215 --> 00:38:38,709 기름 보관하는 곳에 540 00:38:38,734 --> 00:38:41,434 제발 쏘지마 541 00:38:41,459 --> 00:38:42,629 내가 데려가 줄게 542 00:38:46,543 --> 00:38:48,494 총소리는 놈들이 듣잖아요 543 00:38:53,011 --> 00:38:54,252 엄마 544 00:38:55,291 --> 00:38:56,518 엄마? 545 00:39:04,190 --> 00:39:06,477 맙소사, 엄마 546 00:39:06,813 --> 00:39:08,257 엄마? 547 00:39:08,282 --> 00:39:10,821 엄마, 엄마! 548 00:39:10,846 --> 00:39:11,788 일어나요 549 00:39:11,813 --> 00:39:13,368 어떻게 된 거예요? 550 00:39:13,393 --> 00:39:14,662 모르겠어 551 00:39:14,687 --> 00:39:17,127 엄마? 엄마, 제발... 552 00:39:19,878 --> 00:39:22,086 일어나요, 일어나세요! 553 00:40:01,653 --> 00:40:04,635 모두를 위한 식량이 들어있다 554 00:40:04,660 --> 00:40:06,307 6일치야 555 00:40:06,535 --> 00:40:09,229 계곡까지 가기에 충분하다 556 00:40:10,692 --> 00:40:12,195 출발한다! 557 00:40:17,059 --> 00:40:20,176 먼저 가, 바로 뒤따라 가마 558 00:40:20,379 --> 00:40:21,678 우리도 마찬가지야 559 00:40:21,703 --> 00:40:23,848 우리의 사령관이 저 밖에 있다 560 00:40:33,897 --> 00:40:36,544 전사의 죽음이 우리를 기다린다 561 00:40:54,051 --> 00:40:55,417 준비됐어? 562 00:41:01,068 --> 00:41:02,452 일어나 563 00:41:04,171 --> 00:41:06,281 우리 가족이 기다리고 있어 564 00:41:54,826 --> 00:41:57,402 Synced and corrected by Octavia - www.addic7ed.com -