1 00:00:00,010 --> 00:00:01,696 {\an8}Negli episodi precedenti di "The 100"... 2 00:00:01,260 --> 00:00:02,680 Shaw mi ha detto... 3 00:00:02,690 --> 00:00:04,346 che sono sull'orlo di una guerra civile. 4 00:00:04,356 --> 00:00:05,554 Ma dai, McCreary. 5 00:00:05,564 --> 00:00:09,010 Non siamo tornati sulla Terra solo per il gusto di ucciderci a vicenda. 6 00:00:09,020 --> 00:00:10,248 Di' a tutti... 7 00:00:10,258 --> 00:00:12,857 che il tuo piano era di lasciarci morire. 8 00:00:13,999 --> 00:00:14,999 No! 9 00:00:16,929 --> 00:00:19,098 La fattoria idroponica è agli sgoccioli. 10 00:00:19,108 --> 00:00:21,890 Se questa è l'ultima valle abitabile sulla Terra... 11 00:00:22,337 --> 00:00:23,657 deve essere nostra. 12 00:00:23,667 --> 00:00:25,717 Quali sono le tue condizioni per dividerci la valle? 13 00:00:25,727 --> 00:00:27,692 Al di là della vostra resa incondizionata... 14 00:00:27,702 --> 00:00:29,855 - nient'altro. - Octavia non si arrenderà mai. 15 00:00:29,865 --> 00:00:31,564 Ecco perché la faremo fuori. 16 00:00:31,574 --> 00:00:33,132 Tutto me stesso, per tutti noi. 17 00:00:34,028 --> 00:00:35,319 Bellamy. 18 00:00:36,403 --> 00:00:39,155 Saremo nella valle. E avremo ottenuto la pace. 19 00:00:39,165 --> 00:00:41,947 La bambina che sta con Clarke è una vera Natblida. 20 00:00:42,130 --> 00:00:43,667 Da' la fiamma a Madi. 21 00:00:43,677 --> 00:00:45,559 Ascende superius. 22 00:00:45,706 --> 00:00:47,611 Madi, odio doverti caricare di questo peso. 23 00:00:47,621 --> 00:00:49,663 Ma solo così possiamo fermare la guerra. 24 00:00:50,697 --> 00:00:52,452 Allontanatevi subito dalla ragazzina! 25 00:00:52,462 --> 00:00:54,578 Arrestate i traditori. 26 00:00:54,588 --> 00:00:57,459 Se scappiamo, Gaia, Indra e Bellamy moriranno. 27 00:00:57,469 --> 00:00:59,111 L'hanno voluto loro. 28 00:01:40,108 --> 00:01:41,737 Ferma! Stavi... 29 00:01:41,992 --> 00:01:43,793 - No. - Madi, Madi... 30 00:01:43,803 --> 00:01:45,097 - Madi. - Allontanati! 31 00:01:45,107 --> 00:01:47,179 - Io torno indietro. - Non penso proprio. 32 00:01:47,189 --> 00:01:50,865 Siamo a 80 chilometri da Polis, ora, scendi da là. 33 00:01:54,065 --> 00:01:56,055 - Lasciami. - Madi. 34 00:01:56,379 --> 00:01:58,722 Mi dispiace, stai bene? 35 00:02:00,361 --> 00:02:01,371 Ho detto no. 36 00:02:01,381 --> 00:02:03,378 - Non ti lascio quella cosa in testa. - Sì, invece. 37 00:02:03,388 --> 00:02:05,366 E se vuoi prenderla, allora dovrai uccidermi. 38 00:02:05,376 --> 00:02:06,562 - Madi. - Cosa? 39 00:02:06,572 --> 00:02:09,386 Vuoi lasciare morire Bellamy, Indra, e Gaia. 40 00:02:09,396 --> 00:02:10,781 - Perché non me? - Sali. 41 00:02:10,791 --> 00:02:12,904 - No! Togliti! - Non è il momento di discutere.* 42 00:02:12,914 --> 00:02:14,865 Lasciami andare! Ferma! 43 00:02:15,220 --> 00:02:16,722 Perché fai così? 44 00:02:17,288 --> 00:02:18,831 Io devo tornare indietro. 45 00:02:18,841 --> 00:02:22,150 - I Comandanti non scappano. - Allora è un bene che tu non lo sia. 46 00:02:22,890 --> 00:02:24,181 Maledizione, Madi! 47 00:02:24,249 --> 00:02:26,760 Credevo che la Fiamma rendesse più saggi. 48 00:02:26,770 --> 00:02:28,733 Invece, sembri ancora la bambina nella foresta. 49 00:02:28,743 --> 00:02:30,625 Octavia non scapperebbe... 50 00:02:30,635 --> 00:02:33,700 - e grazie a te avrà la sua guerra. - Vuoi scommettere? 51 00:02:35,502 --> 00:02:36,892 Cosa vuoi fare? 52 00:02:38,804 --> 00:02:41,086 Dirò a Diyoza che le telecamere non funzionano. 53 00:02:41,096 --> 00:02:42,679 Poi dirò ad Octavia che Diyoza lo sa. 54 00:02:42,689 --> 00:02:45,565 Potrà decidere di non marciare o di marciare ed essere distrutta. 55 00:02:45,575 --> 00:02:49,078 In entrambi i casi, problema risolto. Ora monta su. 56 00:02:57,769 --> 00:03:00,157 Clarke, stai attenta. 57 00:03:06,263 --> 00:03:07,708 I vermi. 58 00:03:11,995 --> 00:03:13,804 Due problemi risolti. 59 00:03:13,814 --> 00:03:17,222 Ora, monta sul rover, prima che accetti il tuo ultimatum. 60 00:03:31,885 --> 00:03:36,569 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 5x10 - The Warriors Will 61 00:03:42,900 --> 00:03:47,458 Traduzione: cialda, Guendalina95, nuttyshake, cinciulla, marko988 62 00:03:52,649 --> 00:03:55,814 Revisione: ziomele 63 00:04:00,720 --> 00:04:03,267 www.subsfactory.it 64 00:04:11,558 --> 00:04:12,567 Nash. 65 00:04:13,230 --> 00:04:14,422 Controlla ovunque. 66 00:04:14,432 --> 00:04:17,453 Crepe nel pavimento, nei materassi. 67 00:04:18,088 --> 00:04:21,043 I drogati possono avere mille assi nella manica. 68 00:04:29,322 --> 00:04:31,044 Il quaderno di Diyoza. 69 00:04:41,070 --> 00:04:43,104 Non hai una bella cera, dottoressa. 70 00:04:43,114 --> 00:04:44,931 Allora siamo in due. 71 00:04:44,941 --> 00:04:46,517 I tuoi polmoni... 72 00:04:46,695 --> 00:04:49,210 riesco a sentirli mentre si riempiono di fluido. 73 00:04:49,220 --> 00:04:50,677 Sì, stai affogando. 74 00:04:50,687 --> 00:04:52,131 Senza neanche bagnarti. 75 00:04:52,205 --> 00:04:54,425 Beh, curami e avrai la tua medicina. 76 00:04:55,721 --> 00:04:56,721 No. 77 00:04:57,827 --> 00:04:59,621 Capo, qui è pulito. 78 00:05:02,481 --> 00:05:04,953 Mi sa che stai per avere le convulsioni. 79 00:05:08,492 --> 00:05:10,486 Stai zitto ed esci. 80 00:05:10,865 --> 00:05:12,637 Va' a cercare Diyoza. 81 00:05:12,672 --> 00:05:14,005 Voi due... 82 00:05:14,708 --> 00:05:15,806 alla porta. 83 00:05:15,816 --> 00:05:18,190 Nessuno può entrare o uscire. 84 00:05:24,407 --> 00:05:26,064 Sai che è incinta? 85 00:05:30,082 --> 00:05:31,120 È mio. 86 00:05:32,695 --> 00:05:33,794 Te l'ha detto? 87 00:05:33,804 --> 00:05:36,474 No, ma capisco perché non se ne vanti. 88 00:05:37,746 --> 00:05:38,770 Fallo. 89 00:05:40,168 --> 00:05:43,597 Uccidimi, come hai ucciso l'altro dottore. 90 00:05:44,751 --> 00:05:46,914 Libera entrambi dai nostri pesi. 91 00:05:49,807 --> 00:05:50,807 No. 92 00:05:52,970 --> 00:05:54,880 Ho un'idea migliore. 93 00:05:56,547 --> 00:05:57,838 Una gara. 94 00:05:59,974 --> 00:06:01,336 Il tuo problema... 95 00:06:02,225 --> 00:06:03,761 contro il mio. 96 00:06:04,984 --> 00:06:08,019 Qualcosa mi dice che cederai prima che io muoia... 97 00:06:09,176 --> 00:06:10,843 dottoressa. 98 00:06:24,548 --> 00:06:26,227 Abbiamo preparato le razioni. 99 00:06:26,237 --> 00:06:28,658 Ma il 50% dei nostri non vuole partire. 100 00:06:28,668 --> 00:06:31,760 La paura delle tempeste ha distrutto il morale. 101 00:06:31,846 --> 00:06:34,476 Gli diremo che prenderemo la strada lunga per evitarle, ma... 102 00:06:34,486 --> 00:06:37,368 Non essere codardo, Miller. Non è per le tempeste di sabbia. 103 00:06:37,378 --> 00:06:38,681 Dille la verità. 104 00:06:40,518 --> 00:06:41,725 È Madi. 105 00:06:43,073 --> 00:06:46,754 Il fatto che sappiano che esiste un presunto Comandante ha complicato le cose. 106 00:06:47,948 --> 00:06:49,281 Complicato. 107 00:06:50,038 --> 00:06:52,617 Mi hai appena detto che metà dei nostri non vuole partire... 108 00:06:52,627 --> 00:06:55,789 - direi che è più che complicato. - Se non avessi cercato di ucciderla... 109 00:06:55,799 --> 00:06:57,874 - i fedeli avrebbero... - Non ci servono. 110 00:06:58,772 --> 00:07:00,256 Anche con la metà delle forze... 111 00:07:00,530 --> 00:07:01,772 superiamo quelle di Diyoza. 112 00:07:01,798 --> 00:07:03,468 Non siamo comunque abbastanza. 113 00:07:04,425 --> 00:07:06,757 - Non senza i vermi. - Forse, o forse no... 114 00:07:06,984 --> 00:07:09,059 ma abbiamo ancora l'elemento sorpresa. 115 00:07:09,602 --> 00:07:11,202 Andiamo a vincere questa guerra... 116 00:07:11,234 --> 00:07:13,841 e una volta vinta, tutti i Wonkru ci seguiranno. 117 00:07:15,783 --> 00:07:17,712 Se non sei d'accordo... 118 00:07:18,364 --> 00:07:19,785 allora dillo... 119 00:07:19,993 --> 00:07:23,053 perché altrimenti, non mi servi a niente. 120 00:07:24,052 --> 00:07:27,152 O siete Wonkru, o siete nemici dei Wonkru. 121 00:07:27,277 --> 00:07:28,517 Il mio consiglio è... 122 00:07:28,564 --> 00:07:31,201 riuniscici tutti sotto il vero Comandante... 123 00:07:31,299 --> 00:07:34,539 o ricorda a chi si rifiuta di combattere cosa succede ai nostri nemici. 124 00:07:34,745 --> 00:07:38,105 Il vero Comandante è una bambina che è spuntata ieri. 125 00:07:38,596 --> 00:07:41,838 Blodreina ci ha tenuto uniti per sei anni di inferno. 126 00:07:42,732 --> 00:07:45,618 Le stai dicendo di arrendersi o di uccidere metà della nostra gente? 127 00:07:45,664 --> 00:07:47,599 Non è quello che sto dicendo. 128 00:07:48,029 --> 00:07:50,335 Se non l'avessi notato, Madi se n'è andata. 129 00:07:51,032 --> 00:07:52,423 Quell'opzione non c'è più. 130 00:07:53,574 --> 00:07:55,232 Clarke non la riporterà indietro. 131 00:07:56,324 --> 00:07:59,670 - Consiglia di usare l'arena. - Sì. 132 00:08:00,933 --> 00:08:03,241 Brell, c'è di mezzo suo fratello. 133 00:08:03,279 --> 00:08:04,578 E Indra... 134 00:08:04,690 --> 00:08:07,190 e Gaia. Ne sono consapevole. 135 00:08:07,252 --> 00:08:08,871 Sono confusa. 136 00:08:09,786 --> 00:08:11,910 Vuoi che uccida le persone che hanno cospirato... 137 00:08:11,935 --> 00:08:14,161 per riportarti il tuo prezioso Comandante? 138 00:08:14,216 --> 00:08:18,497 No, voglio che ti inginocchi davanti a lei, ma so che non lo farai. 139 00:08:18,785 --> 00:08:20,752 Vuoi che il tuo esercito sia pronto a combattere? 140 00:08:20,946 --> 00:08:23,429 Fagli vedere cosa succede se non lo fanno. 141 00:08:31,850 --> 00:08:35,032 Possa lo spirito del Comandante... 142 00:08:35,083 --> 00:08:37,687 ardere dentro ognuno di noi. 143 00:08:41,107 --> 00:08:43,003 Ah, sì, così è perfetto. 144 00:08:44,576 --> 00:08:47,646 Ed io che pensavo che il tempo dei Comandanti fosse finito. 145 00:08:50,120 --> 00:08:51,464 Lo era. 146 00:08:55,332 --> 00:08:56,958 Ora non più. 147 00:08:59,488 --> 00:09:02,137 Il giorno in cui mi hai chiesto di essere il tuo secondo... 148 00:09:02,419 --> 00:09:04,708 è stato il giorno più bello della mia vita. 149 00:09:05,971 --> 00:09:07,914 Te lo avevo mai detto? 150 00:09:09,567 --> 00:09:11,190 Tu mi hai accettata... 151 00:09:11,713 --> 00:09:14,952 quando la mia gente mi rifiutava. Mi hai dato la forza... 152 00:09:15,344 --> 00:09:17,369 di essere di più di quello che avrei mai immaginato. 153 00:09:17,437 --> 00:09:19,030 Io non ti ho dato niente. 154 00:09:19,399 --> 00:09:21,383 Quella forza ti apparteneva. 155 00:09:22,584 --> 00:09:24,647 Mi hai tradito, Indra. 156 00:09:26,165 --> 00:09:28,860 Ho tradito Blodreina. 157 00:09:29,671 --> 00:09:31,558 Che differenza c'è? 158 00:09:31,942 --> 00:09:35,183 Octavia kom Skaikru era il mio secondo. 159 00:09:36,502 --> 00:09:39,200 Le ho insegnato quando attaccare e quando non farlo. 160 00:09:39,531 --> 00:09:42,965 Le ho insegnato a fare ciò che è meglio per il suo popolo... 161 00:09:43,576 --> 00:09:44,979 non per sé stessa. 162 00:09:45,033 --> 00:09:48,864 - Io sono ciò che è meglio per il mio popolo. - Perché sei qui? 163 00:09:53,577 --> 00:09:55,910 Si rifiutano di combattere, vero? 164 00:09:57,628 --> 00:09:59,238 Non vuoi arrenderti... 165 00:10:00,088 --> 00:10:01,688 e non vuoi cedere il trono... 166 00:10:01,693 --> 00:10:03,250 al legittimo Comandante... 167 00:10:03,632 --> 00:10:07,796 quindi adesso userai la paura per piegare i Wonkru al tuo volere. 168 00:10:09,002 --> 00:10:12,171 - Beh, in passato ha funzionato. - Funzionerà adesso? 169 00:10:13,787 --> 00:10:15,568 Se metto te... 170 00:10:16,377 --> 00:10:17,845 e Gaia... 171 00:10:17,994 --> 00:10:20,891 e Bellamy nell'arena... 172 00:10:23,705 --> 00:10:25,572 combatteranno? 173 00:10:26,160 --> 00:10:27,465 Probabilmente... 174 00:10:28,551 --> 00:10:30,744 ma questo lo sapevi già. 175 00:10:31,801 --> 00:10:33,698 Dammi un'altra opzione... 176 00:10:35,820 --> 00:10:38,187 Indra, ti prego. 177 00:10:39,913 --> 00:10:42,099 Non ce n'è... 178 00:10:44,031 --> 00:10:46,562 ma se può aiutare a chiarire le cose... 179 00:10:46,639 --> 00:10:50,804 ti assicuro che se ci metti nell'arena... 180 00:10:51,114 --> 00:10:53,604 non perderò una figlia. 181 00:10:54,218 --> 00:10:56,003 Gaia vincerà. 182 00:10:57,106 --> 00:10:59,882 Dovrò lasciare che prenda la mia vita... 183 00:11:01,678 --> 00:11:04,564 dopo che io avrò preso quella di tuo fratello. 184 00:11:52,781 --> 00:11:54,023 Vinson... 185 00:11:55,289 --> 00:11:56,421 niente visite. 186 00:11:56,841 --> 00:11:58,481 Ho un appuntamento. 187 00:11:59,047 --> 00:12:04,065 Dobbiamo monitorare i progressi ogni due ore per assicurarci che la cura abbia funzionato. 188 00:12:05,117 --> 00:12:08,400 Mi vedo costretto a chiedere a voi gentiluomini di farvi da parte. 189 00:12:08,413 --> 00:12:10,947 Fatelo entrare e lasciatemi fare il mio lavoro. 190 00:12:14,639 --> 00:12:16,627 Prego, siediti sul tavolo. 191 00:12:16,724 --> 00:12:20,481 Dovremo pensare a un modo meno elettrizzante per contattarmi. 192 00:12:20,561 --> 00:12:21,950 Scusa. 193 00:12:23,628 --> 00:12:26,124 Per quello che vedo, Diyoza, il tuo amico Kane... 194 00:12:26,142 --> 00:12:28,104 e la maggior parte dei disertori sono al sicuro. 195 00:12:28,123 --> 00:12:29,596 McCreary ha mandato delle pattuglie, ma... 196 00:12:29,619 --> 00:12:31,415 Non è per questo che sei qui, Vinson. 197 00:12:33,254 --> 00:12:34,262 Okay. 198 00:12:37,261 --> 00:12:38,637 Respiro profondo. 199 00:12:40,222 --> 00:12:41,665 McCreary ha preso le mie pillole. 200 00:12:41,687 --> 00:12:43,351 Pensavo di farcela, e invece no. 201 00:12:44,240 --> 00:12:46,291 Non mi piace vederti soffrire, Abby... 202 00:12:47,121 --> 00:12:48,210 ma forse è meglio così. 203 00:12:48,233 --> 00:12:50,206 No, invece. Il mio corpo non è abbastanza forte. 204 00:12:50,228 --> 00:12:52,034 Sono già in astinenza. 205 00:12:53,458 --> 00:12:54,778 Un altro respiro profondo. 206 00:12:55,887 --> 00:12:58,061 Se la mia pressione aumenta ancora... 207 00:12:58,779 --> 00:13:00,239 potrei avere una crisi epilettica. 208 00:13:01,247 --> 00:13:02,741 Il mio cuore potrebbe fermarsi. 209 00:13:04,289 --> 00:13:06,217 Allora cura McCreary. 210 00:13:06,314 --> 00:13:07,728 - Assolutamente, no. - Abby... 211 00:13:07,771 --> 00:13:09,243 No, ho detto di no. 212 00:13:09,465 --> 00:13:10,855 Va tutto bene? 213 00:13:10,967 --> 00:13:12,000 Sì, bene. 214 00:13:22,610 --> 00:13:24,196 Dimmi cosa ti serve. 215 00:13:30,966 --> 00:13:32,309 Te l'ho scritto. 216 00:13:35,338 --> 00:13:37,796 Sei a posto. I polmoni sono liberi. 217 00:13:41,711 --> 00:13:43,957 Ci rivediamo fra due ore. 218 00:14:04,967 --> 00:14:06,930 Non dovresti pensare a un piano... 219 00:14:07,003 --> 00:14:08,921 per far uscire Bellamy di prigione? 220 00:14:10,738 --> 00:14:12,008 E se ti dicessi che ne ho uno? 221 00:14:12,021 --> 00:14:15,789 Finiresti con lui nell'arena e Indra ucciderebbe anche te. 222 00:14:17,876 --> 00:14:19,770 Ho bisogno che tu vada da lui. 223 00:14:20,513 --> 00:14:22,150 Indra ha dei punti deboli... 224 00:14:22,151 --> 00:14:25,374 - e se Bellamy vuole sopravvivere... - Diglielo tu stessa... 225 00:14:25,756 --> 00:14:28,087 o, meglio ancora, annulla il combattimento. 226 00:14:28,317 --> 00:14:29,915 Sei una dittatrice, no? 227 00:14:31,169 --> 00:14:35,627 Monty, mi ha avvelenata con le tue alghe... 228 00:14:35,804 --> 00:14:38,656 quel tanto che bastava per non uccidermi. 229 00:14:39,277 --> 00:14:41,395 Mi chiedo se qualcuno l'abbia aiutato. 230 00:14:44,964 --> 00:14:48,145 Ora, vuoi salvare quel traditore o no? 231 00:14:48,799 --> 00:14:50,562 Perché, per qualche ragione... 232 00:14:51,196 --> 00:14:54,388 - non voglio che mio fratello muoia. - Allora non permetterlo. 233 00:14:54,678 --> 00:14:57,939 - Dannazione, se tu... - Monty, mi sei sempre stato simpatico, 234 00:14:57,940 --> 00:15:01,231 - ma se mi chiami di nuovo "dittatrice"... - Non quello. 235 00:15:03,554 --> 00:15:04,554 Questo. 236 00:15:05,724 --> 00:15:06,724 Guarda. 237 00:15:06,793 --> 00:15:10,859 Due giorni fa, queste piante erano moribonde. Guardale ora. 238 00:15:11,327 --> 00:15:14,655 Immagina cosa possono fare le alghe in due settimane, o due mesi. 239 00:15:15,431 --> 00:15:16,649 Ti mostro una cosa. 240 00:15:17,610 --> 00:15:20,737 Secondo i registri di Cooper, questa sezione non fiorisce da anni. 241 00:15:21,198 --> 00:15:22,372 Beh, guarda qua. 242 00:15:26,190 --> 00:15:28,968 - Un fiore. - Non è solo un fiore... 243 00:15:29,040 --> 00:15:30,451 è un fiore di melo... 244 00:15:30,510 --> 00:15:32,437 una trasparente bianca, per essere esatti. 245 00:15:32,556 --> 00:15:34,240 I fiori diventano frutti. 246 00:15:34,241 --> 00:15:37,505 Anche le colture proteiche si stanno risvegliando. Octavia, se ho ragione... 247 00:15:37,640 --> 00:15:40,188 posso fare lo stesso anche in superficie. 248 00:15:40,189 --> 00:15:43,609 Ci vorrà un po', qualche anno o forse più, ma il punto è che... 249 00:15:43,610 --> 00:15:45,259 non abbiamo bisogno della Valle Profonda. 250 00:15:45,792 --> 00:15:47,572 Non c'è bisogno di andare in guerra. 251 00:15:48,451 --> 00:15:50,289 Non c'è bisogno che Bellamy muoia. 252 00:15:54,290 --> 00:15:56,107 Ehi, cosa fai? 253 00:15:56,108 --> 00:15:59,899 È una bella storia, Monty, ma lasciamo questo posto ai fantasmi. 254 00:15:59,900 --> 00:16:02,630 Marceremo appena finito il combattimento nell'arena. 255 00:16:03,251 --> 00:16:04,920 Vorrei che mio fratello... 256 00:16:05,459 --> 00:16:06,902 il tuo amico... 257 00:16:06,968 --> 00:16:08,529 fosse con noi. 258 00:16:08,728 --> 00:16:10,161 Ultima possibilità. 259 00:16:10,379 --> 00:16:13,249 Mi aiuti o no? 260 00:16:16,169 --> 00:16:17,169 No. 261 00:16:18,817 --> 00:16:21,233 Non se altri devono morire. 262 00:16:30,840 --> 00:16:33,967 Dev'essere bello giocare ad Adamo ed Eva nel giardino dell'Eden 263 00:16:33,968 --> 00:16:35,849 mentre noi lottiamo per sopravvivere. 264 00:16:35,850 --> 00:16:37,321 A dire il vero, no. 265 00:16:38,520 --> 00:16:39,622 È orribile. 266 00:16:41,137 --> 00:16:43,989 Ma non quanto combattere una guerra che non sei costretta a combattere. 267 00:16:43,990 --> 00:16:46,261 O combatti per sopravvivere o muori. 268 00:16:47,559 --> 00:16:51,694 È così che siamo sopravvissuti quando la fattoria ha smesso di sostentarci. 269 00:16:52,340 --> 00:16:53,863 Se foste stati qui... 270 00:16:54,680 --> 00:16:56,351 capireste. 271 00:16:57,719 --> 00:17:01,083 I contadini non salveranno il mondo, Monty. 272 00:17:02,259 --> 00:17:04,072 I guerrieri, sì. 273 00:17:13,262 --> 00:17:15,282 - Madi? - No! No! 274 00:17:16,380 --> 00:17:18,759 - Fermi! Basta! No, no! - Ehi! Ehi, ehi, ehi. 275 00:17:18,760 --> 00:17:20,900 - No, non fatelo! - Che cosa? Non sto facendo niente! 276 00:17:20,901 --> 00:17:21,926 Vi prego, provate ancora. 277 00:17:21,927 --> 00:17:24,769 State commettendo un errore. Posso salvarvi! 278 00:17:24,770 --> 00:17:25,787 Madi! 279 00:17:25,999 --> 00:17:27,930 Posso salvarvi tutti! 280 00:17:28,029 --> 00:17:29,029 No! 281 00:17:29,368 --> 00:17:31,761 - No! No! - No, basta! 282 00:17:31,762 --> 00:17:34,997 Con il mio siero non dovrete più vivere nel bunker. 283 00:17:34,998 --> 00:17:36,901 La Fiamma può cambiare tutto. 284 00:17:36,902 --> 00:17:38,098 - No! - Ehi, svegliati! 285 00:17:38,099 --> 00:17:40,157 - Credete che lui vi stia salvando... - Madi! 286 00:17:40,158 --> 00:17:41,871 ma vi sta uccidendo! 287 00:17:43,538 --> 00:17:46,090 - Svegliati, ti prego! - No! No! 288 00:17:51,109 --> 00:17:52,109 Clarke. 289 00:17:52,607 --> 00:17:53,744 Va tutto bene. 290 00:17:53,910 --> 00:17:55,040 Sei al sicuro. 291 00:17:55,581 --> 00:17:57,289 L'hanno bruciata viva. 292 00:17:58,122 --> 00:17:59,531 Chi, tesoro? 293 00:18:00,511 --> 00:18:01,949 Becca Pramheda. 294 00:18:03,339 --> 00:18:04,339 L'ho... 295 00:18:04,348 --> 00:18:05,803 l'ho sentita. 296 00:18:06,819 --> 00:18:08,200 Ero lei. 297 00:18:12,420 --> 00:18:13,869 Non era un sogno. 298 00:18:14,339 --> 00:18:15,550 Era un ricordo. 299 00:18:16,990 --> 00:18:19,749 Ascolta, posso liberartene. 300 00:18:19,750 --> 00:18:21,760 - Posso rimuovere la Fiamma. - No. 301 00:18:22,237 --> 00:18:23,773 Me la rimetterei subito. 302 00:18:24,425 --> 00:18:26,252 Dovresti distruggerla. 303 00:18:34,901 --> 00:18:35,990 Va tutto bene. 304 00:18:54,768 --> 00:18:55,998 Tieniti forte. 305 00:19:40,142 --> 00:19:41,594 Ricordi il gioco delle ninfee? 306 00:19:44,507 --> 00:19:46,573 Dio, lo detestavi. 307 00:19:49,047 --> 00:19:51,931 Saltavamo dal tavolo alla sedia al letto... 308 00:19:53,447 --> 00:19:56,227 e il primo che toccava terra perdeva... 309 00:19:58,870 --> 00:20:00,707 ma non ti sei mai rifiutato... 310 00:20:01,019 --> 00:20:03,439 e mi hai sempre lasciato vincere. 311 00:20:04,969 --> 00:20:06,832 Ricordi l'ultima volta che abbiamo giocato? 312 00:20:08,605 --> 00:20:09,920 Mi sono spaccata il labbro. 313 00:20:10,611 --> 00:20:13,987 Ho sporcato tutto di sangue. Avevo paura... 314 00:20:13,988 --> 00:20:16,838 che qualcuno lo vedesse sul pavimento e mi trovasse... 315 00:20:18,518 --> 00:20:20,154 ma te ne sei occupato tu. 316 00:20:23,851 --> 00:20:28,061 Ti sei fatto un taglio sul braccio perché pensassero che era il tuo sangue. 317 00:20:31,851 --> 00:20:34,492 Come sei arrivato ad avvelenarmi? 318 00:20:34,900 --> 00:20:36,092 Non è molto diverso. 319 00:20:37,900 --> 00:20:39,528 No, anche quello... 320 00:20:39,818 --> 00:20:41,330 l'ho fatto per salvarti... 321 00:20:42,880 --> 00:20:44,311 da te stessa... 322 00:20:45,239 --> 00:20:50,221 da una guerra che potrebbe distruggere l'ultima valle abitabile sulla Terra. 323 00:20:51,480 --> 00:20:52,480 Beh... 324 00:20:52,972 --> 00:20:55,691 sarai lieto di sapere che i vermi sono scomparsi. 325 00:20:56,138 --> 00:20:57,447 Li ha presi Clarke... 326 00:20:58,420 --> 00:21:01,783 insieme all'usurpatrice con cui hai tentato di rimpiazzarmi. 327 00:21:02,171 --> 00:21:04,760 E sei comunque pronta ad andare in guerra... 328 00:21:05,101 --> 00:21:08,389 anche se Indra ti ha detto quanti dei tuoi moriranno? 329 00:21:08,579 --> 00:21:13,311 - Quale leader fa una cosa del genere? - Non hai idea di cosa parli. 330 00:21:13,312 --> 00:21:14,372 Ah, no? 331 00:21:14,510 --> 00:21:17,867 O., hai trasformato questo posto nelle storie che sentivi da bambina. Cioè... 332 00:21:17,882 --> 00:21:19,300 la Regina Rossa? 333 00:21:19,578 --> 00:21:20,946 Sono frottole... 334 00:21:21,843 --> 00:21:24,463 e capisco ancora quando hai paura. 335 00:21:27,057 --> 00:21:30,349 Sono venuta per salvarti la vita. 336 00:21:30,641 --> 00:21:32,635 E ora non so più se devo farlo. 337 00:21:34,393 --> 00:21:35,703 Beh, questa è bella. 338 00:21:35,704 --> 00:21:37,406 Indra ha un punto debole. 339 00:21:37,407 --> 00:21:40,741 La sua spalla non è mai guarita del tutto dal colpo che le ha sparato Pike... 340 00:21:42,271 --> 00:21:45,010 l'ultima volta che hai deciso di schierarti dalla parte sbagliata. 341 00:21:45,803 --> 00:21:48,845 Sei qui perché vuoi aiutarmi a uccidere la donna... 342 00:21:48,846 --> 00:21:50,360 che ti ha resa quello che sei. 343 00:21:51,715 --> 00:21:53,488 Voglio bene a Indra... 344 00:21:54,202 --> 00:21:55,279 tanto... 345 00:21:55,659 --> 00:21:57,172 ma non è la mia famiglia. 346 00:21:57,435 --> 00:21:58,468 Tu, sì. 347 00:21:59,935 --> 00:22:01,745 Falle prendere il martello. 348 00:22:01,833 --> 00:22:04,757 Non riuscirà a tenerlo con un solo braccio, quindi cerca... 349 00:22:04,758 --> 00:22:07,960 - di prendere la spada. - Octavia, ma ti senti? 350 00:22:07,961 --> 00:22:10,873 Gaia prenderà la lancia e ti occuperai di lei... 351 00:22:10,874 --> 00:22:12,508 dopo che avrai ucciso Indra. 352 00:22:12,509 --> 00:22:14,139 Dimmi che hai capito. 353 00:22:16,514 --> 00:22:17,634 Vorrei. 354 00:22:19,223 --> 00:22:21,435 Vorrei capire che cosa ti ha resa così, 355 00:22:21,480 --> 00:22:26,066 avrei voluto essere qui in questi sei anni per toglierti questo peso di dosso. 356 00:22:28,075 --> 00:22:29,204 Ma ora sono qui... 357 00:22:30,435 --> 00:22:32,691 e per come la vedo io, hai due opzioni... 358 00:22:33,100 --> 00:22:34,729 rinunciare alla guerra... 359 00:22:34,730 --> 00:22:36,680 e fare un patto per condividere la valle... 360 00:22:37,657 --> 00:22:40,036 o guardarmi morire nell'arena... 361 00:22:41,138 --> 00:22:42,564 perché io non combatterò. 362 00:22:46,199 --> 00:22:47,858 Tutti combattono. 363 00:22:50,256 --> 00:22:51,341 Non io. 364 00:22:54,681 --> 00:22:55,699 Lo vedremo. 365 00:23:04,364 --> 00:23:06,256 Non potrai tornare indietro, O. 366 00:23:12,215 --> 00:23:13,612 Se vai fino in fondo... 367 00:23:15,649 --> 00:23:17,221 non potrai più tornare indietro. 368 00:23:21,340 --> 00:23:23,873 So che vorresti ancora salvarmi, Bell... 369 00:23:25,879 --> 00:23:28,601 ma non puoi salvare qualcuno che è già morto. 370 00:25:44,838 --> 00:25:45,973 Ehi, ehi. 371 00:25:46,440 --> 00:25:47,582 Siamo a casa. 372 00:25:49,875 --> 00:25:50,901 Clarke. 373 00:25:55,401 --> 00:25:56,682 Non l'hai tolta. 374 00:25:59,129 --> 00:26:00,148 Perché? 375 00:26:03,157 --> 00:26:04,817 Perché non posso distruggerla. 376 00:26:08,240 --> 00:26:09,797 Piangevi nel sonno. 377 00:26:11,356 --> 00:26:13,962 Pensi di aver visto abbastanza da non voler più vedere altro? 378 00:26:15,186 --> 00:26:16,197 Sì. 379 00:26:16,511 --> 00:26:17,773 Bene. 380 00:26:19,511 --> 00:26:20,676 Ma devo farlo. 381 00:26:21,623 --> 00:26:23,879 Gli altri comandanti vogliono che veda... 382 00:26:24,041 --> 00:26:25,219 che senta. 383 00:26:25,432 --> 00:26:28,314 - È così che funziona. - Mettiamo in chiaro una cosa... 384 00:26:29,019 --> 00:26:30,780 tu sei la mia bambina... 385 00:26:30,781 --> 00:26:33,153 ed io ti proteggerò a costo della vita. 386 00:26:33,650 --> 00:26:36,046 Per ora ti lascerò tenere quell'affare nel cervello... 387 00:26:36,455 --> 00:26:39,528 ma se solo pensassi di affrontare Octavia, 388 00:26:39,529 --> 00:26:41,583 te lo toglierò prima che tu possa dire, "ascende..." 389 00:26:41,584 --> 00:26:42,601 Okay! 390 00:26:42,602 --> 00:26:43,970 - Bene. - Bene. 391 00:26:44,510 --> 00:26:45,599 Qual è il piano? 392 00:26:45,600 --> 00:26:47,725 Il piano è fermare la guerra. 393 00:26:49,563 --> 00:26:50,960 Andiamo a cercare Diyoza. 394 00:27:00,235 --> 00:27:01,268 Che c'è? 395 00:27:03,512 --> 00:27:04,865 Vedi anche lei? 396 00:27:07,058 --> 00:27:09,504 So che è per questo che non vuoi che abbia la Fiamma. 397 00:27:14,012 --> 00:27:16,312 I comandanti muoiono, Madi... 398 00:27:16,691 --> 00:27:17,768 tutti quanti. 399 00:27:18,687 --> 00:27:19,792 In modo atroce. 400 00:27:22,468 --> 00:27:24,295 Non permetterò che accada anche a te. 401 00:27:40,408 --> 00:27:41,790 Ehi, Vinson. 402 00:27:47,084 --> 00:27:48,611 Niente da fare, dottoressa. 403 00:27:52,683 --> 00:27:53,861 Scherzavo. 404 00:27:56,018 --> 00:27:57,022 Ehi... 405 00:27:58,231 --> 00:27:59,352 che fate? 406 00:28:02,541 --> 00:28:03,749 Le mie medicine. 407 00:28:04,303 --> 00:28:07,348 Dice la verità, gli serve per ridurre il gonfiore. 408 00:28:07,351 --> 00:28:08,748 E cos'hai nell'altra mano? 409 00:28:09,244 --> 00:28:10,335 Facci vedere. 410 00:28:11,981 --> 00:28:13,990 So che significa aver bisogno di qualcosa. 411 00:28:15,885 --> 00:28:16,969 Vinson, aspetta! 412 00:28:21,121 --> 00:28:22,620 Usa il collare. 413 00:28:22,868 --> 00:28:24,775 Usa il collare. 414 00:28:24,892 --> 00:28:25,998 Usalo. 415 00:28:28,567 --> 00:28:30,518 Togliti di dosso! 416 00:28:30,519 --> 00:28:31,538 No! 417 00:28:32,047 --> 00:28:33,197 Tranquilla, dottoressa. 418 00:28:33,198 --> 00:28:34,864 Pulisco io quando ho finito. 419 00:28:37,868 --> 00:28:39,116 No! 420 00:29:12,685 --> 00:29:14,082 Abbiamo poco tempo. 421 00:29:14,710 --> 00:29:17,403 Dopo che avrò ucciso Bellamy, attaccherò te. 422 00:29:17,557 --> 00:29:20,362 Appena mi vedrai abbassare la guardia, con il collo scoperto... 423 00:29:20,407 --> 00:29:21,643 attacca. 424 00:29:22,483 --> 00:29:23,542 No, madre... 425 00:29:24,246 --> 00:29:25,584 non andrà a finire così. 426 00:29:25,585 --> 00:29:27,506 Gaia, dobbiamo dargli uno spettacolo. 427 00:29:27,769 --> 00:29:30,355 Sai meglio di tutti che non basta essere l'ultimo in piedi. 428 00:29:30,356 --> 00:29:32,205 Non mi interssa essere l'ultima in piedi... 429 00:29:32,715 --> 00:29:34,542 mi basta che la Comandante sia al sicuro. 430 00:29:36,992 --> 00:29:38,011 No. 431 00:29:39,595 --> 00:29:41,079 Gaia, ascoltami. 432 00:29:41,080 --> 00:29:42,768 Se uccidi Octavia... 433 00:29:42,813 --> 00:29:44,253 le guardie uccideranno te. 434 00:29:56,793 --> 00:29:58,307 Che accade se non combattiamo? 435 00:29:58,308 --> 00:30:00,375 Ci hanno già provato, sono stati giustiziati. 436 00:30:00,376 --> 00:30:01,380 Bene... 437 00:30:02,095 --> 00:30:03,769 quindi dovrà essere lei a farlo... 438 00:30:04,279 --> 00:30:05,313 se ci riesce. 439 00:30:06,344 --> 00:30:07,843 Dopo tutto questo... 440 00:30:08,397 --> 00:30:11,149 credi ancora che non ti ucciderà solo perché sei suo fratello? 441 00:30:11,960 --> 00:30:13,073 Devo crederci. 442 00:30:13,393 --> 00:30:15,241 Speriamo di non doverlo scoprire. 443 00:30:19,233 --> 00:30:20,455 Forse hai ragione. 444 00:30:20,849 --> 00:30:23,659 Magari non giustizierebbe noi due... 445 00:30:24,068 --> 00:30:25,174 ma Gaia? 446 00:30:26,202 --> 00:30:28,925 - Forza, muovetevi. - Sarà una morte veloce... 447 00:30:28,974 --> 00:30:30,211 te lo prometto. 448 00:31:03,151 --> 00:31:06,194 Oggi, siamo riuniti qui per ricordarci... 449 00:31:07,488 --> 00:31:09,700 cosa succede ai nemici dei Wonkru. 450 00:31:10,051 --> 00:31:12,336 Non importa chi siete. 451 00:31:12,636 --> 00:31:14,674 Se vi schierate contro di noi... 452 00:31:14,980 --> 00:31:16,596 se provate a dividerci... 453 00:31:16,641 --> 00:31:18,150 o ci sfidate... 454 00:31:18,247 --> 00:31:20,147 allora non siete Wonkru. 455 00:31:20,692 --> 00:31:22,861 Prima di concedere a questi traditori... 456 00:31:23,858 --> 00:31:25,450 una seconda occasione... 457 00:31:25,451 --> 00:31:26,951 di essere chiamati... 458 00:31:28,739 --> 00:31:29,884 fratello... 459 00:31:31,715 --> 00:31:32,857 sorella... 460 00:31:33,482 --> 00:31:34,682 o Seda... 461 00:31:35,059 --> 00:31:38,906 rendiamo omaggio a coloro che sono morti per permetterci di vivere. 462 00:31:40,736 --> 00:31:42,271 Tutto me stesso, per tutti noi. 463 00:31:47,350 --> 00:31:48,734 Sii l'ultimo in piedi. 464 00:31:58,070 --> 00:31:59,420 Bellamy, attento! 465 00:32:00,041 --> 00:32:01,088 Merda! 466 00:32:40,809 --> 00:32:43,010 Spirito del Comandante, guida la mia mano. 467 00:32:43,011 --> 00:32:44,086 No! 468 00:33:12,913 --> 00:33:14,014 Ho detto... 469 00:33:14,469 --> 00:33:16,083 sii l'ultimo in piedi. 470 00:33:22,845 --> 00:33:23,918 Fermi! 471 00:33:25,161 --> 00:33:27,410 - Monty, fuori da qui. - Guardie, portatelo via. 472 00:33:27,411 --> 00:33:29,369 Octavia ha detto che dobbiamo marciare... 473 00:33:29,370 --> 00:33:32,646 e dobbiamo combattere per l'unico posto del pianeta dove possiamo sopravvivere... 474 00:33:32,900 --> 00:33:34,485 ma sa che non è vero. 475 00:33:36,094 --> 00:33:38,368 Monty, il tuo posto non è qui. 476 00:33:39,400 --> 00:33:40,858 La fattoria idroponica... 477 00:33:41,518 --> 00:33:42,978 ha ripreso a funzionare. 478 00:33:43,924 --> 00:33:46,988 Tra non molto, riuscirà a produrre il cibo necessario a sfamarci tutti. 479 00:33:47,185 --> 00:33:48,185 Qui. 480 00:33:48,342 --> 00:33:50,234 E usando le stesse tecniche... 481 00:33:50,235 --> 00:33:52,524 possiamo far crescere i raccolti nelle lande desolate. 482 00:33:53,489 --> 00:33:54,776 Chiedete a Octavia. 483 00:33:55,188 --> 00:33:56,861 L'ha visto con i suoi occhi. 484 00:33:57,313 --> 00:33:58,413 È vero? 485 00:34:01,505 --> 00:34:03,086 Vai in guerra, se vuoi... 486 00:34:03,632 --> 00:34:05,883 ma almeno di' loro che hanno un'alternativa. 487 00:34:09,156 --> 00:34:10,256 È vero? 488 00:34:15,702 --> 00:34:18,176 Niente più Blodreina! 489 00:34:34,644 --> 00:34:35,788 Blodreina... 490 00:34:36,073 --> 00:34:37,437 quali sono gli ordini? 491 00:34:45,113 --> 00:34:46,300 Giù le armi. 492 00:34:54,261 --> 00:34:55,603 Hai combattuto bene. 493 00:34:56,038 --> 00:34:57,138 Anche tu. 494 00:34:59,921 --> 00:35:00,921 Monty. 495 00:35:07,401 --> 00:35:08,601 Ce l'hai fatta. 496 00:35:14,620 --> 00:35:15,820 Dov'è andata? 497 00:35:47,353 --> 00:35:48,985 - Dobbiamo trovarla. - Perché? 498 00:35:48,986 --> 00:35:51,165 Non ci ha sparato, giusto? Vorrà pur dire qualcosa. 499 00:35:51,166 --> 00:35:53,290 Vuol dire che ha perso la battaglia, ma non la guerra. 500 00:35:53,291 --> 00:35:55,176 Dividiamoci, ma fate attenzione. 501 00:35:55,177 --> 00:35:58,177 Ci sono persone che darebbero la vita per salvare Blodreina. 502 00:35:58,534 --> 00:35:59,634 Cos'è? 503 00:35:59,755 --> 00:36:01,201 L'allarme antincendio. 504 00:36:02,144 --> 00:36:03,610 La fattoria idroponica. 505 00:36:16,270 --> 00:36:17,270 No! 506 00:36:21,441 --> 00:36:22,641 Cos'hai fatto? 507 00:36:23,136 --> 00:36:24,677 Ci ha tolto l'alternativa. 508 00:36:25,002 --> 00:36:26,354 Ne avete ancora una. 509 00:36:26,836 --> 00:36:28,322 Restate qui a morire... 510 00:36:28,542 --> 00:36:30,408 o marciate con me per sopravvivere. 511 00:36:42,307 --> 00:36:43,580 Non capisco. 512 00:36:44,116 --> 00:36:45,984 Perché facciamo la strada più lunga? 513 00:36:47,072 --> 00:36:49,172 Credo che Diyoza dorma nell'astronave. 514 00:36:49,405 --> 00:36:51,105 La sorprenderemo da dietro. 515 00:36:51,419 --> 00:36:54,321 Non appena ci vedrà, capirà che le telecamere sono spente. 516 00:36:54,834 --> 00:36:57,886 Ci serve qualcosa con cui ricattarla per non farci attaccare. 517 00:36:58,574 --> 00:37:02,661 Bellamy ti ha salvato così, quand'è tornato sulla Terra e ha aperto il bunker. 518 00:37:03,663 --> 00:37:05,528 Ma ormai sarà morto. 519 00:37:12,986 --> 00:37:14,336 Ora vi ricordate? 520 00:37:16,603 --> 00:37:18,765 Come possiamo ricordare una cosa che non sappiamo? 521 00:37:19,094 --> 00:37:20,360 Non ha tutti i torti. 522 00:37:21,834 --> 00:37:23,477 - Hope. - Non gli credo. 523 00:37:24,329 --> 00:37:25,638 È la verità. 524 00:37:26,156 --> 00:37:28,281 Non sappiamo dove sono nascosti. Per favore. 525 00:37:29,850 --> 00:37:31,671 Allora, non ho bisogno di voi. 526 00:37:33,467 --> 00:37:36,334 - Cosa fai? - Stanno uccidendo i disertori. 527 00:37:36,585 --> 00:37:38,028 È la mia gente. 528 00:37:47,095 --> 00:37:48,975 Anche tua madre ha disertato. 529 00:37:56,141 --> 00:37:57,241 Che c'è? 530 00:37:58,712 --> 00:37:59,712 Niente. 531 00:38:11,226 --> 00:38:12,626 Seppellite i cadaveri. 532 00:38:14,196 --> 00:38:15,978 Avremmo dovuto risparmiarne uno... 533 00:38:17,688 --> 00:38:19,164 per fargli scavare la fossa. 534 00:38:23,599 --> 00:38:24,781 Dov'è Diyoza? 535 00:38:25,165 --> 00:38:26,465 Non lo sappiamo. 536 00:38:26,915 --> 00:38:28,578 Ora comanda McCreary. 537 00:38:29,531 --> 00:38:31,887 - Posso portarvi da lui. - Madi, vieni dietro di me. 538 00:38:33,904 --> 00:38:35,704 E dov'è la dottoressa? 539 00:38:37,026 --> 00:38:38,412 Alla stazione di servizio. 540 00:38:38,521 --> 00:38:39,621 Ti prego... 541 00:38:39,718 --> 00:38:40,868 non spararmi. 542 00:38:41,290 --> 00:38:42,679 Posso portarvi da lei. 543 00:38:46,389 --> 00:38:47,951 Avrebbero sentito lo sparo. 544 00:38:52,822 --> 00:38:53,909 Mamma. 545 00:38:55,111 --> 00:38:56,179 Mamma? 546 00:39:04,023 --> 00:39:05,123 Oh, mio Dio. 547 00:39:05,296 --> 00:39:06,354 Mamma? 548 00:39:06,626 --> 00:39:07,693 Mamma? 549 00:39:08,124 --> 00:39:09,512 Mamma, mamma. 550 00:39:09,781 --> 00:39:11,427 Ehi, ehi, svegliati. 551 00:39:11,653 --> 00:39:12,934 Cosa le è successo? 552 00:39:13,179 --> 00:39:14,279 Non lo so. 553 00:39:14,470 --> 00:39:16,773 Mamma? Mamma, ti prego... 554 00:39:19,675 --> 00:39:21,515 svegliati. Svegliati! 555 00:40:01,493 --> 00:40:03,753 Abbiamo razioni per tutti. 556 00:40:04,476 --> 00:40:06,022 Basteranno per sei giorni. 557 00:40:06,340 --> 00:40:08,597 Il tempo necessario per raggiungere la valle. 558 00:40:10,549 --> 00:40:11,649 In marcia! 559 00:40:16,862 --> 00:40:17,903 Vai. 560 00:40:17,904 --> 00:40:19,283 Ti raggiungo subito. 561 00:40:20,208 --> 00:40:21,308 Anche noi. 562 00:40:21,508 --> 00:40:23,274 La nostra Comandante è da qualche parte. 563 00:40:33,762 --> 00:40:35,862 Ci attende una morte da guerrieri. 564 00:40:53,917 --> 00:40:54,984 Pronti? 565 00:41:00,904 --> 00:41:01,960 Andiamo. 566 00:41:03,994 --> 00:41:05,659 La famiglia ci aspetta. 567 00:41:50,542 --> 00:41:55,200 www.subsfactory.it