1
00:00:00,010 --> 00:00:01,696
{\an8}Negli episodi precedenti di "The 100"...
2
00:00:01,260 --> 00:00:02,680
Shaw mi ha detto...
3
00:00:02,690 --> 00:00:04,346
che sono sull'orlo di una guerra civile.
4
00:00:04,356 --> 00:00:05,554
Ma dai, McCreary.
5
00:00:05,564 --> 00:00:09,010
Non siamo tornati sulla Terra
solo per il gusto di ucciderci a vicenda.
6
00:00:09,020 --> 00:00:10,248
Di' a tutti...
7
00:00:10,258 --> 00:00:12,857
che il tuo piano era di lasciarci morire.
8
00:00:13,999 --> 00:00:14,999
No!
9
00:00:16,929 --> 00:00:19,098
La fattoria idroponica è agli sgoccioli.
10
00:00:19,108 --> 00:00:21,890
Se questa è
l'ultima valle abitabile sulla Terra...
11
00:00:22,337 --> 00:00:23,657
deve essere nostra.
12
00:00:23,667 --> 00:00:25,717
Quali sono le tue condizioni
per dividerci la valle?
13
00:00:25,727 --> 00:00:27,692
Al di là della vostra
resa incondizionata...
14
00:00:27,702 --> 00:00:29,855
- nient'altro.
- Octavia non si arrenderà mai.
15
00:00:29,865 --> 00:00:31,564
Ecco perché la faremo fuori.
16
00:00:31,574 --> 00:00:33,132
Tutto me stesso, per tutti noi.
17
00:00:34,028 --> 00:00:35,319
Bellamy.
18
00:00:36,403 --> 00:00:39,155
Saremo nella valle.
E avremo ottenuto la pace.
19
00:00:39,165 --> 00:00:41,947
La bambina che sta con Clarke
è una vera Natblida.
20
00:00:42,130 --> 00:00:43,667
Da' la fiamma a Madi.
21
00:00:43,677 --> 00:00:45,559
Ascende superius.
22
00:00:45,706 --> 00:00:47,611
Madi, odio doverti caricare di questo peso.
23
00:00:47,621 --> 00:00:49,663
Ma solo così possiamo fermare la guerra.
24
00:00:50,697 --> 00:00:52,452
Allontanatevi subito dalla ragazzina!
25
00:00:52,462 --> 00:00:54,578
Arrestate i traditori.
26
00:00:54,588 --> 00:00:57,459
Se scappiamo, Gaia,
Indra e Bellamy moriranno.
27
00:00:57,469 --> 00:00:59,111
L'hanno voluto loro.
28
00:01:40,108 --> 00:01:41,737
Ferma! Stavi...
29
00:01:41,992 --> 00:01:43,793
- No.
- Madi, Madi...
30
00:01:43,803 --> 00:01:45,097
- Madi.
- Allontanati!
31
00:01:45,107 --> 00:01:47,179
- Io torno indietro.
- Non penso proprio.
32
00:01:47,189 --> 00:01:50,865
Siamo a 80 chilometri da Polis,
ora, scendi da là.
33
00:01:54,065 --> 00:01:56,055
- Lasciami.
- Madi.
34
00:01:56,379 --> 00:01:58,722
Mi dispiace, stai bene?
35
00:02:00,361 --> 00:02:01,371
Ho detto no.
36
00:02:01,381 --> 00:02:03,378
- Non ti lascio quella cosa in testa.
- Sì, invece.
37
00:02:03,388 --> 00:02:05,366
E se vuoi prenderla,
allora dovrai uccidermi.
38
00:02:05,376 --> 00:02:06,562
- Madi.
- Cosa?
39
00:02:06,572 --> 00:02:09,386
Vuoi lasciare morire Bellamy,
Indra, e Gaia.
40
00:02:09,396 --> 00:02:10,781
- Perché non me?
- Sali.
41
00:02:10,791 --> 00:02:12,904
- No! Togliti!
- Non è il momento di discutere.*
42
00:02:12,914 --> 00:02:14,865
Lasciami andare! Ferma!
43
00:02:15,220 --> 00:02:16,722
Perché fai così?
44
00:02:17,288 --> 00:02:18,831
Io devo tornare indietro.
45
00:02:18,841 --> 00:02:22,150
- I Comandanti non scappano.
- Allora è un bene che tu non lo sia.
46
00:02:22,890 --> 00:02:24,181
Maledizione, Madi!
47
00:02:24,249 --> 00:02:26,760
Credevo che la Fiamma
rendesse più saggi.
48
00:02:26,770 --> 00:02:28,733
Invece, sembri ancora
la bambina nella foresta.
49
00:02:28,743 --> 00:02:30,625
Octavia non scapperebbe...
50
00:02:30,635 --> 00:02:33,700
- e grazie a te avrà la sua guerra.
- Vuoi scommettere?
51
00:02:35,502 --> 00:02:36,892
Cosa vuoi fare?
52
00:02:38,804 --> 00:02:41,086
Dirò a Diyoza
che le telecamere non funzionano.
53
00:02:41,096 --> 00:02:42,679
Poi dirò ad Octavia che Diyoza lo sa.
54
00:02:42,689 --> 00:02:45,565
Potrà decidere di non marciare
o di marciare ed essere distrutta.
55
00:02:45,575 --> 00:02:49,078
In entrambi i casi,
problema risolto. Ora monta su.
56
00:02:57,769 --> 00:03:00,157
Clarke, stai attenta.
57
00:03:06,263 --> 00:03:07,708
I vermi.
58
00:03:11,995 --> 00:03:13,804
Due problemi risolti.
59
00:03:13,814 --> 00:03:17,222
Ora, monta sul rover,
prima che accetti il tuo ultimatum.
60
00:03:31,885 --> 00:03:36,569
Subsfactory e il Floating team presentano:
The 100 - 5x10 - The Warriors Will
61
00:03:42,900 --> 00:03:47,458
Traduzione: cialda, Guendalina95,
nuttyshake, cinciulla, marko988
62
00:03:52,649 --> 00:03:55,814
Revisione: ziomele
63
00:04:00,720 --> 00:04:03,267
www.subsfactory.it
64
00:04:11,558 --> 00:04:12,567
Nash.
65
00:04:13,230 --> 00:04:14,422
Controlla ovunque.
66
00:04:14,432 --> 00:04:17,453
Crepe nel pavimento, nei materassi.
67
00:04:18,088 --> 00:04:21,043
I drogati possono avere
mille assi nella manica.
68
00:04:29,322 --> 00:04:31,044
Il quaderno di Diyoza.
69
00:04:41,070 --> 00:04:43,104
Non hai una bella cera, dottoressa.
70
00:04:43,114 --> 00:04:44,931
Allora siamo in due.
71
00:04:44,941 --> 00:04:46,517
I tuoi polmoni...
72
00:04:46,695 --> 00:04:49,210
riesco a sentirli
mentre si riempiono di fluido.
73
00:04:49,220 --> 00:04:50,677
Sì, stai affogando.
74
00:04:50,687 --> 00:04:52,131
Senza neanche bagnarti.
75
00:04:52,205 --> 00:04:54,425
Beh, curami e avrai la tua medicina.
76
00:04:55,721 --> 00:04:56,721
No.
77
00:04:57,827 --> 00:04:59,621
Capo, qui è pulito.
78
00:05:02,481 --> 00:05:04,953
Mi sa che stai per avere le convulsioni.
79
00:05:08,492 --> 00:05:10,486
Stai zitto ed esci.
80
00:05:10,865 --> 00:05:12,637
Va' a cercare Diyoza.
81
00:05:12,672 --> 00:05:14,005
Voi due...
82
00:05:14,708 --> 00:05:15,806
alla porta.
83
00:05:15,816 --> 00:05:18,190
Nessuno può entrare o uscire.
84
00:05:24,407 --> 00:05:26,064
Sai che è incinta?
85
00:05:30,082 --> 00:05:31,120
È mio.
86
00:05:32,695 --> 00:05:33,794
Te l'ha detto?
87
00:05:33,804 --> 00:05:36,474
No, ma capisco perché non se ne vanti.
88
00:05:37,746 --> 00:05:38,770
Fallo.
89
00:05:40,168 --> 00:05:43,597
Uccidimi,
come hai ucciso l'altro dottore.
90
00:05:44,751 --> 00:05:46,914
Libera entrambi dai nostri pesi.
91
00:05:49,807 --> 00:05:50,807
No.
92
00:05:52,970 --> 00:05:54,880
Ho un'idea migliore.
93
00:05:56,547 --> 00:05:57,838
Una gara.
94
00:05:59,974 --> 00:06:01,336
Il tuo problema...
95
00:06:02,225 --> 00:06:03,761
contro il mio.
96
00:06:04,984 --> 00:06:08,019
Qualcosa mi dice
che cederai prima che io muoia...
97
00:06:09,176 --> 00:06:10,843
dottoressa.
98
00:06:24,548 --> 00:06:26,227
Abbiamo preparato le razioni.
99
00:06:26,237 --> 00:06:28,658
Ma il 50% dei nostri non vuole partire.
100
00:06:28,668 --> 00:06:31,760
La paura delle tempeste
ha distrutto il morale.
101
00:06:31,846 --> 00:06:34,476
Gli diremo che prenderemo
la strada lunga per evitarle, ma...
102
00:06:34,486 --> 00:06:37,368
Non essere codardo, Miller.
Non è per le tempeste di sabbia.
103
00:06:37,378 --> 00:06:38,681
Dille la verità.
104
00:06:40,518 --> 00:06:41,725
È Madi.
105
00:06:43,073 --> 00:06:46,754
Il fatto che sappiano che esiste
un presunto Comandante ha complicato le cose.
106
00:06:47,948 --> 00:06:49,281
Complicato.
107
00:06:50,038 --> 00:06:52,617
Mi hai appena detto
che metà dei nostri non vuole partire...
108
00:06:52,627 --> 00:06:55,789
- direi che è più che complicato.
- Se non avessi cercato di ucciderla...
109
00:06:55,799 --> 00:06:57,874
- i fedeli avrebbero...
- Non ci servono.
110
00:06:58,772 --> 00:07:00,256
Anche con la metà delle forze...
111
00:07:00,530 --> 00:07:01,772
superiamo quelle di Diyoza.
112
00:07:01,798 --> 00:07:03,468
Non siamo comunque abbastanza.
113
00:07:04,425 --> 00:07:06,757
- Non senza i vermi.
- Forse, o forse no...
114
00:07:06,984 --> 00:07:09,059
ma abbiamo ancora l'elemento sorpresa.
115
00:07:09,602 --> 00:07:11,202
Andiamo a vincere questa guerra...
116
00:07:11,234 --> 00:07:13,841
e una volta vinta,
tutti i Wonkru ci seguiranno.
117
00:07:15,783 --> 00:07:17,712
Se non sei d'accordo...
118
00:07:18,364 --> 00:07:19,785
allora dillo...
119
00:07:19,993 --> 00:07:23,053
perché altrimenti,
non mi servi a niente.
120
00:07:24,052 --> 00:07:27,152
O siete Wonkru,
o siete nemici dei Wonkru.
121
00:07:27,277 --> 00:07:28,517
Il mio consiglio è...
122
00:07:28,564 --> 00:07:31,201
riuniscici tutti sotto il vero Comandante...
123
00:07:31,299 --> 00:07:34,539
o ricorda a chi si rifiuta di combattere
cosa succede ai nostri nemici.
124
00:07:34,745 --> 00:07:38,105
Il vero Comandante
è una bambina che è spuntata ieri.
125
00:07:38,596 --> 00:07:41,838
Blodreina ci ha tenuto uniti
per sei anni di inferno.
126
00:07:42,732 --> 00:07:45,618
Le stai dicendo di arrendersi
o di uccidere metà della nostra gente?
127
00:07:45,664 --> 00:07:47,599
Non è quello che sto dicendo.
128
00:07:48,029 --> 00:07:50,335
Se non l'avessi notato,
Madi se n'è andata.
129
00:07:51,032 --> 00:07:52,423
Quell'opzione non c'è più.
130
00:07:53,574 --> 00:07:55,232
Clarke non la riporterà indietro.
131
00:07:56,324 --> 00:07:59,670
- Consiglia di usare l'arena.
- Sì.
132
00:08:00,933 --> 00:08:03,241
Brell, c'è di mezzo suo fratello.
133
00:08:03,279 --> 00:08:04,578
E Indra...
134
00:08:04,690 --> 00:08:07,190
e Gaia. Ne sono consapevole.
135
00:08:07,252 --> 00:08:08,871
Sono confusa.
136
00:08:09,786 --> 00:08:11,910
Vuoi che uccida le persone
che hanno cospirato...
137
00:08:11,935 --> 00:08:14,161
per riportarti il tuo prezioso Comandante?
138
00:08:14,216 --> 00:08:18,497
No, voglio che ti inginocchi
davanti a lei, ma so che non lo farai.
139
00:08:18,785 --> 00:08:20,752
Vuoi che il tuo esercito
sia pronto a combattere?
140
00:08:20,946 --> 00:08:23,429
Fagli vedere cosa succede
se non lo fanno.
141
00:08:31,850 --> 00:08:35,032
Possa lo spirito del Comandante...
142
00:08:35,083 --> 00:08:37,687
ardere dentro ognuno di noi.
143
00:08:41,107 --> 00:08:43,003
Ah, sì, così è perfetto.
144
00:08:44,576 --> 00:08:47,646
Ed io che pensavo che il tempo
dei Comandanti fosse finito.
145
00:08:50,120 --> 00:08:51,464
Lo era.
146
00:08:55,332 --> 00:08:56,958
Ora non più.
147
00:08:59,488 --> 00:09:02,137
Il giorno in cui mi hai chiesto
di essere il tuo secondo...
148
00:09:02,419 --> 00:09:04,708
è stato il giorno più bello della mia vita.
149
00:09:05,971 --> 00:09:07,914
Te lo avevo mai detto?
150
00:09:09,567 --> 00:09:11,190
Tu mi hai accettata...
151
00:09:11,713 --> 00:09:14,952
quando la mia gente mi rifiutava.
Mi hai dato la forza...
152
00:09:15,344 --> 00:09:17,369
di essere di più di quello
che avrei mai immaginato.
153
00:09:17,437 --> 00:09:19,030
Io non ti ho dato niente.
154
00:09:19,399 --> 00:09:21,383
Quella forza ti apparteneva.
155
00:09:22,584 --> 00:09:24,647
Mi hai tradito, Indra.
156
00:09:26,165 --> 00:09:28,860
Ho tradito Blodreina.
157
00:09:29,671 --> 00:09:31,558
Che differenza c'è?
158
00:09:31,942 --> 00:09:35,183
Octavia kom Skaikru era il mio secondo.
159
00:09:36,502 --> 00:09:39,200
Le ho insegnato
quando attaccare e quando non farlo.
160
00:09:39,531 --> 00:09:42,965
Le ho insegnato a fare
ciò che è meglio per il suo popolo...
161
00:09:43,576 --> 00:09:44,979
non per sé stessa.
162
00:09:45,033 --> 00:09:48,864
- Io sono ciò che è meglio per il mio popolo.
- Perché sei qui?
163
00:09:53,577 --> 00:09:55,910
Si rifiutano di combattere, vero?
164
00:09:57,628 --> 00:09:59,238
Non vuoi arrenderti...
165
00:10:00,088 --> 00:10:01,688
e non vuoi cedere il trono...
166
00:10:01,693 --> 00:10:03,250
al legittimo Comandante...
167
00:10:03,632 --> 00:10:07,796
quindi adesso userai la paura
per piegare i Wonkru al tuo volere.
168
00:10:09,002 --> 00:10:12,171
- Beh, in passato ha funzionato.
- Funzionerà adesso?
169
00:10:13,787 --> 00:10:15,568
Se metto te...
170
00:10:16,377 --> 00:10:17,845
e Gaia...
171
00:10:17,994 --> 00:10:20,891
e Bellamy nell'arena...
172
00:10:23,705 --> 00:10:25,572
combatteranno?
173
00:10:26,160 --> 00:10:27,465
Probabilmente...
174
00:10:28,551 --> 00:10:30,744
ma questo lo sapevi già.
175
00:10:31,801 --> 00:10:33,698
Dammi un'altra opzione...
176
00:10:35,820 --> 00:10:38,187
Indra, ti prego.
177
00:10:39,913 --> 00:10:42,099
Non ce n'è...
178
00:10:44,031 --> 00:10:46,562
ma se può aiutare a chiarire le cose...
179
00:10:46,639 --> 00:10:50,804
ti assicuro che se ci metti nell'arena...
180
00:10:51,114 --> 00:10:53,604
non perderò una figlia.
181
00:10:54,218 --> 00:10:56,003
Gaia vincerà.
182
00:10:57,106 --> 00:10:59,882
Dovrò lasciare che prenda la mia vita...
183
00:11:01,678 --> 00:11:04,564
dopo che io avrò preso
quella di tuo fratello.
184
00:11:52,781 --> 00:11:54,023
Vinson...
185
00:11:55,289 --> 00:11:56,421
niente visite.
186
00:11:56,841 --> 00:11:58,481
Ho un appuntamento.
187
00:11:59,047 --> 00:12:04,065
Dobbiamo monitorare i progressi ogni due ore
per assicurarci che la cura abbia funzionato.
188
00:12:05,117 --> 00:12:08,400
Mi vedo costretto a chiedere
a voi gentiluomini di farvi da parte.
189
00:12:08,413 --> 00:12:10,947
Fatelo entrare
e lasciatemi fare il mio lavoro.
190
00:12:14,639 --> 00:12:16,627
Prego, siediti sul tavolo.
191
00:12:16,724 --> 00:12:20,481
Dovremo pensare a un modo meno
elettrizzante per contattarmi.
192
00:12:20,561 --> 00:12:21,950
Scusa.
193
00:12:23,628 --> 00:12:26,124
Per quello che vedo,
Diyoza, il tuo amico Kane...
194
00:12:26,142 --> 00:12:28,104
e la maggior parte
dei disertori sono al sicuro.
195
00:12:28,123 --> 00:12:29,596
McCreary ha mandato delle pattuglie, ma...
196
00:12:29,619 --> 00:12:31,415
Non è per questo che sei qui, Vinson.
197
00:12:33,254 --> 00:12:34,262
Okay.
198
00:12:37,261 --> 00:12:38,637
Respiro profondo.
199
00:12:40,222 --> 00:12:41,665
McCreary ha preso le mie pillole.
200
00:12:41,687 --> 00:12:43,351
Pensavo di farcela, e invece no.
201
00:12:44,240 --> 00:12:46,291
Non mi piace vederti soffrire, Abby...
202
00:12:47,121 --> 00:12:48,210
ma forse è meglio così.
203
00:12:48,233 --> 00:12:50,206
No, invece. Il mio corpo
non è abbastanza forte.
204
00:12:50,228 --> 00:12:52,034
Sono già in astinenza.
205
00:12:53,458 --> 00:12:54,778
Un altro respiro profondo.
206
00:12:55,887 --> 00:12:58,061
Se la mia pressione aumenta ancora...
207
00:12:58,779 --> 00:13:00,239
potrei avere una crisi epilettica.
208
00:13:01,247 --> 00:13:02,741
Il mio cuore potrebbe fermarsi.
209
00:13:04,289 --> 00:13:06,217
Allora cura McCreary.
210
00:13:06,314 --> 00:13:07,728
- Assolutamente, no.
- Abby...
211
00:13:07,771 --> 00:13:09,243
No, ho detto di no.
212
00:13:09,465 --> 00:13:10,855
Va tutto bene?
213
00:13:10,967 --> 00:13:12,000
Sì, bene.
214
00:13:22,610 --> 00:13:24,196
Dimmi cosa ti serve.
215
00:13:30,966 --> 00:13:32,309
Te l'ho scritto.
216
00:13:35,338 --> 00:13:37,796
Sei a posto. I polmoni sono liberi.
217
00:13:41,711 --> 00:13:43,957
Ci rivediamo fra due ore.
218
00:14:04,967 --> 00:14:06,930
Non dovresti pensare a un piano...
219
00:14:07,003 --> 00:14:08,921
per far uscire Bellamy di prigione?
220
00:14:10,738 --> 00:14:12,008
E se ti dicessi che ne ho uno?
221
00:14:12,021 --> 00:14:15,789
Finiresti con lui nell'arena
e Indra ucciderebbe anche te.
222
00:14:17,876 --> 00:14:19,770
Ho bisogno che tu vada da lui.
223
00:14:20,513 --> 00:14:22,150
Indra ha dei punti deboli...
224
00:14:22,151 --> 00:14:25,374
- e se Bellamy vuole sopravvivere...
- Diglielo tu stessa...
225
00:14:25,756 --> 00:14:28,087
o, meglio ancora, annulla il combattimento.
226
00:14:28,317 --> 00:14:29,915
Sei una dittatrice, no?
227
00:14:31,169 --> 00:14:35,627
Monty, mi ha avvelenata
con le tue alghe...
228
00:14:35,804 --> 00:14:38,656
quel tanto che bastava
per non uccidermi.
229
00:14:39,277 --> 00:14:41,395
Mi chiedo se qualcuno l'abbia aiutato.
230
00:14:44,964 --> 00:14:48,145
Ora, vuoi salvare quel traditore o no?
231
00:14:48,799 --> 00:14:50,562
Perché, per qualche ragione...
232
00:14:51,196 --> 00:14:54,388
- non voglio che mio fratello muoia.
- Allora non permetterlo.
233
00:14:54,678 --> 00:14:57,939
- Dannazione, se tu...
- Monty, mi sei sempre stato simpatico,
234
00:14:57,940 --> 00:15:01,231
- ma se mi chiami di nuovo "dittatrice"...
- Non quello.
235
00:15:03,554 --> 00:15:04,554
Questo.
236
00:15:05,724 --> 00:15:06,724
Guarda.
237
00:15:06,793 --> 00:15:10,859
Due giorni fa, queste piante
erano moribonde. Guardale ora.
238
00:15:11,327 --> 00:15:14,655
Immagina cosa possono fare le alghe
in due settimane, o due mesi.
239
00:15:15,431 --> 00:15:16,649
Ti mostro una cosa.
240
00:15:17,610 --> 00:15:20,737
Secondo i registri di Cooper,
questa sezione non fiorisce da anni.
241
00:15:21,198 --> 00:15:22,372
Beh, guarda qua.
242
00:15:26,190 --> 00:15:28,968
- Un fiore.
- Non è solo un fiore...
243
00:15:29,040 --> 00:15:30,451
è un fiore di melo...
244
00:15:30,510 --> 00:15:32,437
una trasparente bianca,
per essere esatti.
245
00:15:32,556 --> 00:15:34,240
I fiori diventano frutti.
246
00:15:34,241 --> 00:15:37,505
Anche le colture proteiche si stanno
risvegliando. Octavia, se ho ragione...
247
00:15:37,640 --> 00:15:40,188
posso fare lo stesso
anche in superficie.
248
00:15:40,189 --> 00:15:43,609
Ci vorrà un po', qualche anno
o forse più, ma il punto è che...
249
00:15:43,610 --> 00:15:45,259
non abbiamo bisogno della Valle Profonda.
250
00:15:45,792 --> 00:15:47,572
Non c'è bisogno di andare in guerra.
251
00:15:48,451 --> 00:15:50,289
Non c'è bisogno che Bellamy muoia.
252
00:15:54,290 --> 00:15:56,107
Ehi, cosa fai?
253
00:15:56,108 --> 00:15:59,899
È una bella storia, Monty,
ma lasciamo questo posto ai fantasmi.
254
00:15:59,900 --> 00:16:02,630
Marceremo appena finito
il combattimento nell'arena.
255
00:16:03,251 --> 00:16:04,920
Vorrei che mio fratello...
256
00:16:05,459 --> 00:16:06,902
il tuo amico...
257
00:16:06,968 --> 00:16:08,529
fosse con noi.
258
00:16:08,728 --> 00:16:10,161
Ultima possibilità.
259
00:16:10,379 --> 00:16:13,249
Mi aiuti o no?
260
00:16:16,169 --> 00:16:17,169
No.
261
00:16:18,817 --> 00:16:21,233
Non se altri devono morire.
262
00:16:30,840 --> 00:16:33,967
Dev'essere bello giocare
ad Adamo ed Eva nel giardino dell'Eden
263
00:16:33,968 --> 00:16:35,849
mentre noi lottiamo per sopravvivere.
264
00:16:35,850 --> 00:16:37,321
A dire il vero, no.
265
00:16:38,520 --> 00:16:39,622
È orribile.
266
00:16:41,137 --> 00:16:43,989
Ma non quanto combattere una guerra
che non sei costretta a combattere.
267
00:16:43,990 --> 00:16:46,261
O combatti per sopravvivere o muori.
268
00:16:47,559 --> 00:16:51,694
È così che siamo sopravvissuti
quando la fattoria ha smesso di sostentarci.
269
00:16:52,340 --> 00:16:53,863
Se foste stati qui...
270
00:16:54,680 --> 00:16:56,351
capireste.
271
00:16:57,719 --> 00:17:01,083
I contadini non salveranno il mondo, Monty.
272
00:17:02,259 --> 00:17:04,072
I guerrieri, sì.
273
00:17:13,262 --> 00:17:15,282
- Madi?
- No! No!
274
00:17:16,380 --> 00:17:18,759
- Fermi! Basta! No, no!
- Ehi! Ehi, ehi, ehi.
275
00:17:18,760 --> 00:17:20,900
- No, non fatelo!
- Che cosa? Non sto facendo niente!
276
00:17:20,901 --> 00:17:21,926
Vi prego, provate ancora.
277
00:17:21,927 --> 00:17:24,769
State commettendo un errore.
Posso salvarvi!
278
00:17:24,770 --> 00:17:25,787
Madi!
279
00:17:25,999 --> 00:17:27,930
Posso salvarvi tutti!
280
00:17:28,029 --> 00:17:29,029
No!
281
00:17:29,368 --> 00:17:31,761
- No! No!
- No, basta!
282
00:17:31,762 --> 00:17:34,997
Con il mio siero
non dovrete più vivere nel bunker.
283
00:17:34,998 --> 00:17:36,901
La Fiamma può cambiare tutto.
284
00:17:36,902 --> 00:17:38,098
- No!
- Ehi, svegliati!
285
00:17:38,099 --> 00:17:40,157
- Credete che lui vi stia salvando...
- Madi!
286
00:17:40,158 --> 00:17:41,871
ma vi sta uccidendo!
287
00:17:43,538 --> 00:17:46,090
- Svegliati, ti prego!
- No! No!
288
00:17:51,109 --> 00:17:52,109
Clarke.
289
00:17:52,607 --> 00:17:53,744
Va tutto bene.
290
00:17:53,910 --> 00:17:55,040
Sei al sicuro.
291
00:17:55,581 --> 00:17:57,289
L'hanno bruciata viva.
292
00:17:58,122 --> 00:17:59,531
Chi, tesoro?
293
00:18:00,511 --> 00:18:01,949
Becca Pramheda.
294
00:18:03,339 --> 00:18:04,339
L'ho...
295
00:18:04,348 --> 00:18:05,803
l'ho sentita.
296
00:18:06,819 --> 00:18:08,200
Ero lei.
297
00:18:12,420 --> 00:18:13,869
Non era un sogno.
298
00:18:14,339 --> 00:18:15,550
Era un ricordo.
299
00:18:16,990 --> 00:18:19,749
Ascolta, posso liberartene.
300
00:18:19,750 --> 00:18:21,760
- Posso rimuovere la Fiamma.
- No.
301
00:18:22,237 --> 00:18:23,773
Me la rimetterei subito.
302
00:18:24,425 --> 00:18:26,252
Dovresti distruggerla.
303
00:18:34,901 --> 00:18:35,990
Va tutto bene.
304
00:18:54,768 --> 00:18:55,998
Tieniti forte.
305
00:19:40,142 --> 00:19:41,594
Ricordi il gioco delle ninfee?
306
00:19:44,507 --> 00:19:46,573
Dio, lo detestavi.
307
00:19:49,047 --> 00:19:51,931
Saltavamo dal tavolo
alla sedia al letto...
308
00:19:53,447 --> 00:19:56,227
e il primo che toccava terra perdeva...
309
00:19:58,870 --> 00:20:00,707
ma non ti sei mai rifiutato...
310
00:20:01,019 --> 00:20:03,439
e mi hai sempre lasciato vincere.
311
00:20:04,969 --> 00:20:06,832
Ricordi l'ultima volta
che abbiamo giocato?
312
00:20:08,605 --> 00:20:09,920
Mi sono spaccata il labbro.
313
00:20:10,611 --> 00:20:13,987
Ho sporcato tutto di sangue.
Avevo paura...
314
00:20:13,988 --> 00:20:16,838
che qualcuno lo vedesse
sul pavimento e mi trovasse...
315
00:20:18,518 --> 00:20:20,154
ma te ne sei occupato tu.
316
00:20:23,851 --> 00:20:28,061
Ti sei fatto un taglio sul braccio
perché pensassero che era il tuo sangue.
317
00:20:31,851 --> 00:20:34,492
Come sei arrivato ad avvelenarmi?
318
00:20:34,900 --> 00:20:36,092
Non è molto diverso.
319
00:20:37,900 --> 00:20:39,528
No, anche quello...
320
00:20:39,818 --> 00:20:41,330
l'ho fatto per salvarti...
321
00:20:42,880 --> 00:20:44,311
da te stessa...
322
00:20:45,239 --> 00:20:50,221
da una guerra che potrebbe distruggere
l'ultima valle abitabile sulla Terra.
323
00:20:51,480 --> 00:20:52,480
Beh...
324
00:20:52,972 --> 00:20:55,691
sarai lieto di sapere
che i vermi sono scomparsi.
325
00:20:56,138 --> 00:20:57,447
Li ha presi Clarke...
326
00:20:58,420 --> 00:21:01,783
insieme all'usurpatrice
con cui hai tentato di rimpiazzarmi.
327
00:21:02,171 --> 00:21:04,760
E sei comunque pronta
ad andare in guerra...
328
00:21:05,101 --> 00:21:08,389
anche se Indra ti ha detto
quanti dei tuoi moriranno?
329
00:21:08,579 --> 00:21:13,311
- Quale leader fa una cosa del genere?
- Non hai idea di cosa parli.
330
00:21:13,312 --> 00:21:14,372
Ah, no?
331
00:21:14,510 --> 00:21:17,867
O., hai trasformato questo posto
nelle storie che sentivi da bambina. Cioè...
332
00:21:17,882 --> 00:21:19,300
la Regina Rossa?
333
00:21:19,578 --> 00:21:20,946
Sono frottole...
334
00:21:21,843 --> 00:21:24,463
e capisco ancora quando hai paura.
335
00:21:27,057 --> 00:21:30,349
Sono venuta per salvarti la vita.
336
00:21:30,641 --> 00:21:32,635
E ora non so più se devo farlo.
337
00:21:34,393 --> 00:21:35,703
Beh, questa è bella.
338
00:21:35,704 --> 00:21:37,406
Indra ha un punto debole.
339
00:21:37,407 --> 00:21:40,741
La sua spalla non è mai guarita del tutto
dal colpo che le ha sparato Pike...
340
00:21:42,271 --> 00:21:45,010
l'ultima volta che hai deciso
di schierarti dalla parte sbagliata.
341
00:21:45,803 --> 00:21:48,845
Sei qui perché vuoi
aiutarmi a uccidere la donna...
342
00:21:48,846 --> 00:21:50,360
che ti ha resa quello che sei.
343
00:21:51,715 --> 00:21:53,488
Voglio bene a Indra...
344
00:21:54,202 --> 00:21:55,279
tanto...
345
00:21:55,659 --> 00:21:57,172
ma non è la mia famiglia.
346
00:21:57,435 --> 00:21:58,468
Tu, sì.
347
00:21:59,935 --> 00:22:01,745
Falle prendere il martello.
348
00:22:01,833 --> 00:22:04,757
Non riuscirà a tenerlo
con un solo braccio, quindi cerca...
349
00:22:04,758 --> 00:22:07,960
- di prendere la spada.
- Octavia, ma ti senti?
350
00:22:07,961 --> 00:22:10,873
Gaia prenderà la lancia
e ti occuperai di lei...
351
00:22:10,874 --> 00:22:12,508
dopo che avrai ucciso Indra.
352
00:22:12,509 --> 00:22:14,139
Dimmi che hai capito.
353
00:22:16,514 --> 00:22:17,634
Vorrei.
354
00:22:19,223 --> 00:22:21,435
Vorrei capire che cosa ti ha resa così,
355
00:22:21,480 --> 00:22:26,066
avrei voluto essere qui in questi sei anni
per toglierti questo peso di dosso.
356
00:22:28,075 --> 00:22:29,204
Ma ora sono qui...
357
00:22:30,435 --> 00:22:32,691
e per come la vedo io, hai due opzioni...
358
00:22:33,100 --> 00:22:34,729
rinunciare alla guerra...
359
00:22:34,730 --> 00:22:36,680
e fare un patto per condividere la valle...
360
00:22:37,657 --> 00:22:40,036
o guardarmi morire nell'arena...
361
00:22:41,138 --> 00:22:42,564
perché io non combatterò.
362
00:22:46,199 --> 00:22:47,858
Tutti combattono.
363
00:22:50,256 --> 00:22:51,341
Non io.
364
00:22:54,681 --> 00:22:55,699
Lo vedremo.
365
00:23:04,364 --> 00:23:06,256
Non potrai tornare indietro, O.
366
00:23:12,215 --> 00:23:13,612
Se vai fino in fondo...
367
00:23:15,649 --> 00:23:17,221
non potrai più tornare indietro.
368
00:23:21,340 --> 00:23:23,873
So che vorresti ancora salvarmi, Bell...
369
00:23:25,879 --> 00:23:28,601
ma non puoi salvare
qualcuno che è già morto.
370
00:25:44,838 --> 00:25:45,973
Ehi, ehi.
371
00:25:46,440 --> 00:25:47,582
Siamo a casa.
372
00:25:49,875 --> 00:25:50,901
Clarke.
373
00:25:55,401 --> 00:25:56,682
Non l'hai tolta.
374
00:25:59,129 --> 00:26:00,148
Perché?
375
00:26:03,157 --> 00:26:04,817
Perché non posso distruggerla.
376
00:26:08,240 --> 00:26:09,797
Piangevi nel sonno.
377
00:26:11,356 --> 00:26:13,962
Pensi di aver visto abbastanza
da non voler più vedere altro?
378
00:26:15,186 --> 00:26:16,197
Sì.
379
00:26:16,511 --> 00:26:17,773
Bene.
380
00:26:19,511 --> 00:26:20,676
Ma devo farlo.
381
00:26:21,623 --> 00:26:23,879
Gli altri comandanti vogliono che veda...
382
00:26:24,041 --> 00:26:25,219
che senta.
383
00:26:25,432 --> 00:26:28,314
- È così che funziona.
- Mettiamo in chiaro una cosa...
384
00:26:29,019 --> 00:26:30,780
tu sei la mia bambina...
385
00:26:30,781 --> 00:26:33,153
ed io ti proteggerò a costo della vita.
386
00:26:33,650 --> 00:26:36,046
Per ora ti lascerò tenere
quell'affare nel cervello...
387
00:26:36,455 --> 00:26:39,528
ma se solo pensassi di affrontare Octavia,
388
00:26:39,529 --> 00:26:41,583
te lo toglierò prima
che tu possa dire, "ascende..."
389
00:26:41,584 --> 00:26:42,601
Okay!
390
00:26:42,602 --> 00:26:43,970
- Bene.
- Bene.
391
00:26:44,510 --> 00:26:45,599
Qual è il piano?
392
00:26:45,600 --> 00:26:47,725
Il piano è fermare la guerra.
393
00:26:49,563 --> 00:26:50,960
Andiamo a cercare Diyoza.
394
00:27:00,235 --> 00:27:01,268
Che c'è?
395
00:27:03,512 --> 00:27:04,865
Vedi anche lei?
396
00:27:07,058 --> 00:27:09,504
So che è per questo
che non vuoi che abbia la Fiamma.
397
00:27:14,012 --> 00:27:16,312
I comandanti muoiono, Madi...
398
00:27:16,691 --> 00:27:17,768
tutti quanti.
399
00:27:18,687 --> 00:27:19,792
In modo atroce.
400
00:27:22,468 --> 00:27:24,295
Non permetterò che accada anche a te.
401
00:27:40,408 --> 00:27:41,790
Ehi, Vinson.
402
00:27:47,084 --> 00:27:48,611
Niente da fare, dottoressa.
403
00:27:52,683 --> 00:27:53,861
Scherzavo.
404
00:27:56,018 --> 00:27:57,022
Ehi...
405
00:27:58,231 --> 00:27:59,352
che fate?
406
00:28:02,541 --> 00:28:03,749
Le mie medicine.
407
00:28:04,303 --> 00:28:07,348
Dice la verità,
gli serve per ridurre il gonfiore.
408
00:28:07,351 --> 00:28:08,748
E cos'hai nell'altra mano?
409
00:28:09,244 --> 00:28:10,335
Facci vedere.
410
00:28:11,981 --> 00:28:13,990
So che significa aver bisogno di qualcosa.
411
00:28:15,885 --> 00:28:16,969
Vinson, aspetta!
412
00:28:21,121 --> 00:28:22,620
Usa il collare.
413
00:28:22,868 --> 00:28:24,775
Usa il collare.
414
00:28:24,892 --> 00:28:25,998
Usalo.
415
00:28:28,567 --> 00:28:30,518
Togliti di dosso!
416
00:28:30,519 --> 00:28:31,538
No!
417
00:28:32,047 --> 00:28:33,197
Tranquilla, dottoressa.
418
00:28:33,198 --> 00:28:34,864
Pulisco io quando ho finito.
419
00:28:37,868 --> 00:28:39,116
No!
420
00:29:12,685 --> 00:29:14,082
Abbiamo poco tempo.
421
00:29:14,710 --> 00:29:17,403
Dopo che avrò ucciso Bellamy,
attaccherò te.
422
00:29:17,557 --> 00:29:20,362
Appena mi vedrai abbassare la guardia,
con il collo scoperto...
423
00:29:20,407 --> 00:29:21,643
attacca.
424
00:29:22,483 --> 00:29:23,542
No, madre...
425
00:29:24,246 --> 00:29:25,584
non andrà a finire così.
426
00:29:25,585 --> 00:29:27,506
Gaia, dobbiamo dargli uno spettacolo.
427
00:29:27,769 --> 00:29:30,355
Sai meglio di tutti
che non basta essere l'ultimo in piedi.
428
00:29:30,356 --> 00:29:32,205
Non mi interssa essere l'ultima in piedi...
429
00:29:32,715 --> 00:29:34,542
mi basta che la Comandante sia al sicuro.
430
00:29:36,992 --> 00:29:38,011
No.
431
00:29:39,595 --> 00:29:41,079
Gaia, ascoltami.
432
00:29:41,080 --> 00:29:42,768
Se uccidi Octavia...
433
00:29:42,813 --> 00:29:44,253
le guardie uccideranno te.
434
00:29:56,793 --> 00:29:58,307
Che accade se non combattiamo?
435
00:29:58,308 --> 00:30:00,375
Ci hanno già provato,
sono stati giustiziati.
436
00:30:00,376 --> 00:30:01,380
Bene...
437
00:30:02,095 --> 00:30:03,769
quindi dovrà essere lei a farlo...
438
00:30:04,279 --> 00:30:05,313
se ci riesce.
439
00:30:06,344 --> 00:30:07,843
Dopo tutto questo...
440
00:30:08,397 --> 00:30:11,149
credi ancora che non ti ucciderà
solo perché sei suo fratello?
441
00:30:11,960 --> 00:30:13,073
Devo crederci.
442
00:30:13,393 --> 00:30:15,241
Speriamo di non doverlo scoprire.
443
00:30:19,233 --> 00:30:20,455
Forse hai ragione.
444
00:30:20,849 --> 00:30:23,659
Magari non giustizierebbe noi due...
445
00:30:24,068 --> 00:30:25,174
ma Gaia?
446
00:30:26,202 --> 00:30:28,925
- Forza, muovetevi.
- Sarà una morte veloce...
447
00:30:28,974 --> 00:30:30,211
te lo prometto.
448
00:31:03,151 --> 00:31:06,194
Oggi, siamo riuniti qui per ricordarci...
449
00:31:07,488 --> 00:31:09,700
cosa succede ai nemici dei Wonkru.
450
00:31:10,051 --> 00:31:12,336
Non importa chi siete.
451
00:31:12,636 --> 00:31:14,674
Se vi schierate contro di noi...
452
00:31:14,980 --> 00:31:16,596
se provate a dividerci...
453
00:31:16,641 --> 00:31:18,150
o ci sfidate...
454
00:31:18,247 --> 00:31:20,147
allora non siete Wonkru.
455
00:31:20,692 --> 00:31:22,861
Prima di concedere a questi traditori...
456
00:31:23,858 --> 00:31:25,450
una seconda occasione...
457
00:31:25,451 --> 00:31:26,951
di essere chiamati...
458
00:31:28,739 --> 00:31:29,884
fratello...
459
00:31:31,715 --> 00:31:32,857
sorella...
460
00:31:33,482 --> 00:31:34,682
o Seda...
461
00:31:35,059 --> 00:31:38,906
rendiamo omaggio a coloro
che sono morti per permetterci di vivere.
462
00:31:40,736 --> 00:31:42,271
Tutto me stesso, per tutti noi.
463
00:31:47,350 --> 00:31:48,734
Sii l'ultimo in piedi.
464
00:31:58,070 --> 00:31:59,420
Bellamy, attento!
465
00:32:00,041 --> 00:32:01,088
Merda!
466
00:32:40,809 --> 00:32:43,010
Spirito del Comandante, guida la mia mano.
467
00:32:43,011 --> 00:32:44,086
No!
468
00:33:12,913 --> 00:33:14,014
Ho detto...
469
00:33:14,469 --> 00:33:16,083
sii l'ultimo in piedi.
470
00:33:22,845 --> 00:33:23,918
Fermi!
471
00:33:25,161 --> 00:33:27,410
- Monty, fuori da qui.
- Guardie, portatelo via.
472
00:33:27,411 --> 00:33:29,369
Octavia ha detto
che dobbiamo marciare...
473
00:33:29,370 --> 00:33:32,646
e dobbiamo combattere per l'unico posto
del pianeta dove possiamo sopravvivere...
474
00:33:32,900 --> 00:33:34,485
ma sa che non è vero.
475
00:33:36,094 --> 00:33:38,368
Monty, il tuo posto non è qui.
476
00:33:39,400 --> 00:33:40,858
La fattoria idroponica...
477
00:33:41,518 --> 00:33:42,978
ha ripreso a funzionare.
478
00:33:43,924 --> 00:33:46,988
Tra non molto, riuscirà a produrre
il cibo necessario a sfamarci tutti.
479
00:33:47,185 --> 00:33:48,185
Qui.
480
00:33:48,342 --> 00:33:50,234
E usando le stesse tecniche...
481
00:33:50,235 --> 00:33:52,524
possiamo far crescere
i raccolti nelle lande desolate.
482
00:33:53,489 --> 00:33:54,776
Chiedete a Octavia.
483
00:33:55,188 --> 00:33:56,861
L'ha visto con i suoi occhi.
484
00:33:57,313 --> 00:33:58,413
È vero?
485
00:34:01,505 --> 00:34:03,086
Vai in guerra, se vuoi...
486
00:34:03,632 --> 00:34:05,883
ma almeno di' loro
che hanno un'alternativa.
487
00:34:09,156 --> 00:34:10,256
È vero?
488
00:34:15,702 --> 00:34:18,176
Niente più Blodreina!
489
00:34:34,644 --> 00:34:35,788
Blodreina...
490
00:34:36,073 --> 00:34:37,437
quali sono gli ordini?
491
00:34:45,113 --> 00:34:46,300
Giù le armi.
492
00:34:54,261 --> 00:34:55,603
Hai combattuto bene.
493
00:34:56,038 --> 00:34:57,138
Anche tu.
494
00:34:59,921 --> 00:35:00,921
Monty.
495
00:35:07,401 --> 00:35:08,601
Ce l'hai fatta.
496
00:35:14,620 --> 00:35:15,820
Dov'è andata?
497
00:35:47,353 --> 00:35:48,985
- Dobbiamo trovarla.
- Perché?
498
00:35:48,986 --> 00:35:51,165
Non ci ha sparato, giusto?
Vorrà pur dire qualcosa.
499
00:35:51,166 --> 00:35:53,290
Vuol dire che ha perso
la battaglia, ma non la guerra.
500
00:35:53,291 --> 00:35:55,176
Dividiamoci, ma fate attenzione.
501
00:35:55,177 --> 00:35:58,177
Ci sono persone che darebbero
la vita per salvare Blodreina.
502
00:35:58,534 --> 00:35:59,634
Cos'è?
503
00:35:59,755 --> 00:36:01,201
L'allarme antincendio.
504
00:36:02,144 --> 00:36:03,610
La fattoria idroponica.
505
00:36:16,270 --> 00:36:17,270
No!
506
00:36:21,441 --> 00:36:22,641
Cos'hai fatto?
507
00:36:23,136 --> 00:36:24,677
Ci ha tolto l'alternativa.
508
00:36:25,002 --> 00:36:26,354
Ne avete ancora una.
509
00:36:26,836 --> 00:36:28,322
Restate qui a morire...
510
00:36:28,542 --> 00:36:30,408
o marciate con me per sopravvivere.
511
00:36:42,307 --> 00:36:43,580
Non capisco.
512
00:36:44,116 --> 00:36:45,984
Perché facciamo la strada più lunga?
513
00:36:47,072 --> 00:36:49,172
Credo che Diyoza dorma nell'astronave.
514
00:36:49,405 --> 00:36:51,105
La sorprenderemo da dietro.
515
00:36:51,419 --> 00:36:54,321
Non appena ci vedrà,
capirà che le telecamere sono spente.
516
00:36:54,834 --> 00:36:57,886
Ci serve qualcosa con cui
ricattarla per non farci attaccare.
517
00:36:58,574 --> 00:37:02,661
Bellamy ti ha salvato così, quand'è tornato
sulla Terra e ha aperto il bunker.
518
00:37:03,663 --> 00:37:05,528
Ma ormai sarà morto.
519
00:37:12,986 --> 00:37:14,336
Ora vi ricordate?
520
00:37:16,603 --> 00:37:18,765
Come possiamo ricordare
una cosa che non sappiamo?
521
00:37:19,094 --> 00:37:20,360
Non ha tutti i torti.
522
00:37:21,834 --> 00:37:23,477
- Hope.
- Non gli credo.
523
00:37:24,329 --> 00:37:25,638
È la verità.
524
00:37:26,156 --> 00:37:28,281
Non sappiamo
dove sono nascosti. Per favore.
525
00:37:29,850 --> 00:37:31,671
Allora, non ho bisogno di voi.
526
00:37:33,467 --> 00:37:36,334
- Cosa fai?
- Stanno uccidendo i disertori.
527
00:37:36,585 --> 00:37:38,028
È la mia gente.
528
00:37:47,095 --> 00:37:48,975
Anche tua madre ha disertato.
529
00:37:56,141 --> 00:37:57,241
Che c'è?
530
00:37:58,712 --> 00:37:59,712
Niente.
531
00:38:11,226 --> 00:38:12,626
Seppellite i cadaveri.
532
00:38:14,196 --> 00:38:15,978
Avremmo dovuto risparmiarne uno...
533
00:38:17,688 --> 00:38:19,164
per fargli scavare la fossa.
534
00:38:23,599 --> 00:38:24,781
Dov'è Diyoza?
535
00:38:25,165 --> 00:38:26,465
Non lo sappiamo.
536
00:38:26,915 --> 00:38:28,578
Ora comanda McCreary.
537
00:38:29,531 --> 00:38:31,887
- Posso portarvi da lui.
- Madi, vieni dietro di me.
538
00:38:33,904 --> 00:38:35,704
E dov'è la dottoressa?
539
00:38:37,026 --> 00:38:38,412
Alla stazione di servizio.
540
00:38:38,521 --> 00:38:39,621
Ti prego...
541
00:38:39,718 --> 00:38:40,868
non spararmi.
542
00:38:41,290 --> 00:38:42,679
Posso portarvi da lei.
543
00:38:46,389 --> 00:38:47,951
Avrebbero sentito lo sparo.
544
00:38:52,822 --> 00:38:53,909
Mamma.
545
00:38:55,111 --> 00:38:56,179
Mamma?
546
00:39:04,023 --> 00:39:05,123
Oh, mio Dio.
547
00:39:05,296 --> 00:39:06,354
Mamma?
548
00:39:06,626 --> 00:39:07,693
Mamma?
549
00:39:08,124 --> 00:39:09,512
Mamma, mamma.
550
00:39:09,781 --> 00:39:11,427
Ehi, ehi, svegliati.
551
00:39:11,653 --> 00:39:12,934
Cosa le è successo?
552
00:39:13,179 --> 00:39:14,279
Non lo so.
553
00:39:14,470 --> 00:39:16,773
Mamma? Mamma, ti prego...
554
00:39:19,675 --> 00:39:21,515
svegliati. Svegliati!
555
00:40:01,493 --> 00:40:03,753
Abbiamo razioni per tutti.
556
00:40:04,476 --> 00:40:06,022
Basteranno per sei giorni.
557
00:40:06,340 --> 00:40:08,597
Il tempo necessario
per raggiungere la valle.
558
00:40:10,549 --> 00:40:11,649
In marcia!
559
00:40:16,862 --> 00:40:17,903
Vai.
560
00:40:17,904 --> 00:40:19,283
Ti raggiungo subito.
561
00:40:20,208 --> 00:40:21,308
Anche noi.
562
00:40:21,508 --> 00:40:23,274
La nostra Comandante è da qualche parte.
563
00:40:33,762 --> 00:40:35,862
Ci attende una morte da guerrieri.
564
00:40:53,917 --> 00:40:54,984
Pronti?
565
00:41:00,904 --> 00:41:01,960
Andiamo.
566
00:41:03,994 --> 00:41:05,659
La famiglia ci aspetta.
567
00:41:50,542 --> 00:41:55,200
www.subsfactory.it