1 00:00:00,042 --> 00:00:01,296 Sebelumnya di "The 100"... 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,740 Menurut Shaw, tempat ini 3 00:00:02,765 --> 00:00:04,254 hanya menunggu perang saudara terjadi. 4 00:00:04,279 --> 00:00:05,637 Ayo, McCreary. 5 00:00:05,639 --> 00:00:07,121 Kita tidak datang jauh-jauh ke bumi 6 00:00:07,146 --> 00:00:08,635 hanya untuk saling membunuh. 7 00:00:08,926 --> 00:00:11,361 Katakan kepada mereka apa yang kamu rencanakan 8 00:00:11,386 --> 00:00:12,713 untuk membiarkan kami mati. 9 00:00:13,887 --> 00:00:15,203 Tidak! 10 00:00:16,785 --> 00:00:18,982 Hidrofarm hampir tidak memberikan kita makan sekarang, 11 00:00:19,007 --> 00:00:22,327 jadi, jika ini lembah hidup yang terakhir di bumi, 12 00:00:22,352 --> 00:00:23,585 Maka itu harus menjadi milik kami. 13 00:00:23,610 --> 00:00:25,465 Apa yang kamu butuhkan untuk berbagi lembah? 14 00:00:25,467 --> 00:00:27,427 Selain dari penyerahan tanpa syarat, 15 00:00:27,452 --> 00:00:28,319 tidak ada. 16 00:00:28,344 --> 00:00:29,756 Octavia tidak akan pernah menyerah. 17 00:00:29,781 --> 00:00:31,247 That's why we're gonna take her out. Itu sebabnya kita akan membuatnya kalah. 18 00:00:31,506 --> 00:00:32,989 Omon gon oson. 19 00:00:33,778 --> 00:00:35,005 Bellamy... 20 00:00:36,253 --> 00:00:38,586 Kita akan berada di lembah. Kita akan punya kedamaian. 21 00:00:39,032 --> 00:00:42,023 Anak yang dengan Clarke adalah Natblida asli. 22 00:00:42,025 --> 00:00:43,806 Berikan Madi Flame. 23 00:00:44,252 --> 00:00:45,602 Ascende superius. 24 00:00:45,627 --> 00:00:47,469 Madi, aku benci menaruh ini padamu. 25 00:00:47,494 --> 00:00:49,263 Beginilah cara kita menghentikan perang. 26 00:00:50,566 --> 00:00:52,315 Minggir dari anak itu sekarang. 27 00:00:52,340 --> 00:00:54,464 Tangkap para pengkhianat. 28 00:00:54,489 --> 00:00:57,355 Jika kita lari, Gaia, Indra, dan Bellamy akan mati. 29 00:00:57,380 --> 00:00:59,129 Mereka membuat pilihan mereka. 00:01:00,380 --> 00:01:20,129 Translated to Bahasa oleh F.R.I.D.A.Y BBB (Bubuhan Banjar Bungas) 00:01:21,380 --> 00:01:30,129 Synced and corrected (English) by Octavia - www.addic7ed.com - 30 00:01:39,933 --> 00:01:41,911 Berhenti! Apakah kamu ... 31 00:01:41,936 --> 00:01:44,099 - Tidak. - Madi. Madi. Madi. 32 00:01:44,124 --> 00:01:45,803 Menjauh dari ku. Aku akan kembali. 33 00:01:45,805 --> 00:01:47,091 Oh, tidak, kamu tidak. 34 00:01:47,116 --> 00:01:50,465 Jaraknya 50 mil ke Polis. Sekarang turun dari sana. 35 00:01:53,613 --> 00:01:54,879 Lepaskan aku. 36 00:01:54,881 --> 00:01:55,947 Madi... 37 00:01:56,454 --> 00:01:58,939 I'm sorry. Are you OK? Maafkan aku. Apa kamu baik-baik saja? 38 00:02:00,204 --> 00:02:01,132 Aku bilang tidak. 39 00:02:01,157 --> 00:02:02,587 Benda itu tidak tinggal di kepalamu. 40 00:02:02,589 --> 00:02:04,212 Ya, itu, dan jika kamu ingin mengambilnya, 41 00:02:04,237 --> 00:02:05,133 kamu harus membunuhku. 42 00:02:05,158 --> 00:02:06,491 - Madi... - Apa? 43 00:02:06,493 --> 00:02:07,759 kamu bersedia membiarkan Bellamy mati 44 00:02:07,761 --> 00:02:09,060 dan Indra dan Gaia. 45 00:02:09,062 --> 00:02:10,561 - Kenapa bukan aku? - kembali ke Rover. 46 00:02:10,563 --> 00:02:12,799 - Tidak! Lepaskan! - Kita tidak akan melakukan ini sekarang. 47 00:02:12,824 --> 00:02:14,465 Biarkan aku pergi! Berhenti! 48 00:02:15,120 --> 00:02:18,720 Kenapa kamu melakukan ini? Aku harus kembali. 49 00:02:18,745 --> 00:02:19,946 Komandan tidak akan lari. 50 00:02:19,971 --> 00:02:21,983 Yah, itu hal yang bagus Kamu bukan seorang Komandan. 51 00:02:22,877 --> 00:02:24,110 Dasar, Madi. 52 00:02:24,135 --> 00:02:26,625 Aku pikir Flame itu seharusnya membuatmu bijak. 53 00:02:26,650 --> 00:02:27,758 Kamu bertindak seperti anak kecil 54 00:02:27,783 --> 00:02:28,681 yang menyerangku di hutan. 55 00:02:28,706 --> 00:02:30,238 Octavia tidak akan lari, 56 00:02:30,639 --> 00:02:32,202 dan karena kamu, dia akan mendapatkan perangnya. 57 00:02:32,624 --> 00:02:33,835 Mau bertaruh? 58 00:02:35,475 --> 00:02:37,382 Apa yang akan kamu lakukan? 59 00:02:38,718 --> 00:02:40,686 Aku akan memberi tahu Diyoza bahwa The Eye menyerah. 60 00:02:40,850 --> 00:02:42,573 Aku akan memberi tahu Octavia bahwa dia tahu. 61 00:02:42,598 --> 00:02:43,901 Dia bisa memutuskan untuk tidak berperang 62 00:02:43,926 --> 00:02:45,456 atau perang dan dihancurkan. 63 00:02:45,481 --> 00:02:47,297 Bagaimanapun, masalah terpecahkan. 64 00:02:47,322 --> 00:02:49,176 Sekarang masuklah. 65 00:02:57,752 --> 00:03:00,088 Clarke, berhati-hatilah. 66 00:03:06,260 --> 00:03:07,752 Cacingnya. 67 00:03:11,852 --> 00:03:13,401 Dua masalah terpecahkan. 68 00:03:13,726 --> 00:03:15,137 Sekarang masuk ke Rover 69 00:03:15,162 --> 00:03:17,462 sebelum aku membawamu ke ultimatum-mu. 70 00:04:11,451 --> 00:04:13,151 - Nash... - Yo. 71 00:04:13,176 --> 00:04:15,924 Periksa semuanya ... retakan yang di lantai, 72 00:04:15,949 --> 00:04:17,622 kasurnya. 73 00:04:18,090 --> 00:04:20,643 Junkies bisa sangat pandai. 74 00:04:29,217 --> 00:04:31,074 Buku Diyoza. 75 00:04:41,069 --> 00:04:42,980 Kamu tidak terlihat baik, Dok. 76 00:04:42,982 --> 00:04:44,649 itu membuat kita berdua. 77 00:04:44,913 --> 00:04:46,117 Paru-parumu, mereka... 78 00:04:46,645 --> 00:04:49,020 Aku dapat mendengar cairan terisi di dalamnya. 79 00:04:49,022 --> 00:04:50,534 Yeah. Kamu tenggelam 80 00:04:50,559 --> 00:04:52,213 bahkan kamu tidak basah. 81 00:04:52,238 --> 00:04:54,025 maka perbaiki aku dan dapatkan perbaikanmu 82 00:04:55,696 --> 00:04:57,020 Tidak. 83 00:04:57,902 --> 00:04:59,683 Tempat ini bersih, bos. 84 00:05:01,268 --> 00:05:04,870 Oh, aku bisa melihat kejang-kejang akan datang. 85 00:05:08,386 --> 00:05:10,506 Diam dan keluar. 86 00:05:10,865 --> 00:05:12,584 Pergi cari Diyoza. 87 00:05:12,685 --> 00:05:15,750 Kalian berdua, jaga pintu. 88 00:05:15,775 --> 00:05:18,131 Tidak ada yang masuk atau keluar. 89 00:05:24,395 --> 00:05:26,020 Kamu tahu dia hamil. 90 00:05:30,027 --> 00:05:31,427 Itu milikku. 91 00:05:32,629 --> 00:05:33,798 Apakah dia memberitahumu itu? 92 00:05:33,800 --> 00:05:36,814 Tidak, tapi aku bisa mengerti kenapa dia tidak akan membual tentang hal itu. 93 00:05:37,720 --> 00:05:38,978 Lakukan. 94 00:05:40,243 --> 00:05:43,774 Bunuh aku seperti kamu membunuh dokter yang lain. 95 00:05:44,736 --> 00:05:46,758 Keluarkan kami dari kesengsaraan kami. 96 00:05:49,735 --> 00:05:51,055 Tidak. 97 00:05:52,922 --> 00:05:55,180 Aku mendapat ide yang lebih baik, 98 00:05:56,594 --> 00:05:58,156 sebuah kontes... 99 00:05:59,904 --> 00:06:03,361 penyakitmu dibandingkan penyakitku. 100 00:06:05,007 --> 00:06:10,443 Sesuatu memberitahuku kau akan hancur sebelum aku mati, Dok. 101 00:06:24,427 --> 00:06:26,144 Semua ransum telah dikemas. 102 00:06:26,169 --> 00:06:28,609 50% dari orang-orang kita tidak akan berperang. 103 00:06:28,634 --> 00:06:31,765 Takut akan badai pasir itu menempatkan takut dalam moral. 104 00:06:31,790 --> 00:06:33,530 Kita membiarkannya mengetahui itu Kita mengambil rute panjang 105 00:06:33,555 --> 00:06:34,559 untuk menghindarinya, tapi ... 106 00:06:34,561 --> 00:06:35,756 Jangan menjadi pengecut, Miller. 107 00:06:35,781 --> 00:06:37,428 Ini bukan badai pasir. 108 00:06:37,453 --> 00:06:38,701 Katakan dia yang sebenarnya. 109 00:06:40,428 --> 00:06:41,899 Itu Madi. 110 00:06:42,864 --> 00:06:45,190 Kenyataannya ada seorang Komandan yang seharusnya 111 00:06:45,215 --> 00:06:46,902 di luar sana, hal-hal rumit. 112 00:06:47,832 --> 00:06:49,240 "Rumit"? 113 00:06:50,113 --> 00:06:52,799 Kamu baru saja mengatakan setengah dari orang kita menolak untuk berbaris. 114 00:06:52,824 --> 00:06:54,377 Aku akan menyebutnya lebih rumit. 115 00:06:54,402 --> 00:06:55,849 Mungkin jika kamu belum mencoba membunuhnya, 116 00:06:55,874 --> 00:06:58,019 - Orang percaya akan ... - Kita tidak membutuhkannya 117 00:06:58,847 --> 00:07:01,611 Bahkan dengan setengah kekuatan, kita melebihi pasukan Diyoza. 118 00:07:01,613 --> 00:07:05,360 Masih belum cukup, tidak tanpa tanpa cacing. 119 00:07:05,385 --> 00:07:06,783 Mungkin,,, Mungkin tidak, 120 00:07:06,785 --> 00:07:09,552 tapi kita masih punya elemen kejutan. 121 00:07:09,554 --> 00:07:11,154 Aku katakan, kita menangkan perang ini, 122 00:07:11,156 --> 00:07:13,356 dan begitu kita lakukan, sisanya Wonkru, mereka akan mengikuti. 123 00:07:15,718 --> 00:07:19,281 Jika kamu tidak setuju, maka katakan saja 124 00:07:19,772 --> 00:07:22,832 karena jika tidak, kamu tidak baik untukku. 125 00:07:23,936 --> 00:07:27,036 Entah kamu Wonkru, atau musuh Wonkru. 126 00:07:27,038 --> 00:07:28,428 Saranku... 127 00:07:28,453 --> 00:07:31,090 Kamu bisa menyatukan kami di belakang Komandan asli 128 00:07:31,115 --> 00:07:32,670 atau mengingatkan mereka yang menolak untuk berbaris 129 00:07:32,695 --> 00:07:34,287 apa yang terjadi pada musuh kita. 130 00:07:34,312 --> 00:07:38,214 Komandan kamu yang sebenarnya adalah anak yang muncul kemarin. 131 00:07:38,442 --> 00:07:41,684 Blodreina telah membuat kita kuat melalui 6 tahun di neraka. 132 00:07:42,755 --> 00:07:44,406 Sekarang kamu menyarankan dia untuk mundur 133 00:07:44,431 --> 00:07:45,618 atau membunuh setengah orang kita? 134 00:07:45,643 --> 00:07:47,509 Bukan itu yang aku sarankan. 135 00:07:47,859 --> 00:07:50,604 Jika kamu tidak memperhatikan,, Madi sudah pergi. 136 00:07:50,954 --> 00:07:52,345 Kapal itu telah berlayar. 137 00:07:53,470 --> 00:07:55,208 Clarke tidak akan membawanya kembali. 138 00:07:56,173 --> 00:07:58,701 maksud dia, lubang di pertempuran. 139 00:07:58,703 --> 00:08:00,537 Iya. 140 00:08:00,731 --> 00:08:03,039 BRELL, itu saudaranya yang sedang kita bicarakan 141 00:08:03,041 --> 00:08:07,287 Dan Indra dan Gaia. Aku menyadari. 142 00:08:07,312 --> 00:08:09,345 Aku bingung. 143 00:08:09,729 --> 00:08:11,853 Kamu ingin aku membunuh orang-orang yang berkomplot 144 00:08:11,878 --> 00:08:14,104 to bring you back your precious Commander? untuk membawa kembali Komandan mu yang berharga? 145 00:08:14,129 --> 00:08:16,674 Tidak. Aku ingin kamu menekuk lututnya, 146 00:08:16,699 --> 00:08:18,721 tapi aku tahu kamu tidak akan melakukannya. 147 00:08:18,723 --> 00:08:20,690 kamu ingin pasukanmu berbaris? 148 00:08:20,824 --> 00:08:23,307 Tunjukkan pada mereka apa yang terjadi ketika mereka tidak melakukannya. 149 00:08:32,035 --> 00:08:34,713 _ 150 00:08:34,738 --> 00:08:36,940 _ 151 00:08:41,035 --> 00:08:42,931 Oh, sekarang, ini sempurna. 152 00:08:44,274 --> 00:08:47,604 Dan di sini, Aku pikir waktunya Komandan sudah selesai. 153 00:08:50,110 --> 00:08:51,454 Dulu. 154 00:08:55,280 --> 00:08:56,906 Sekarang tidak. 155 00:08:59,586 --> 00:09:01,742 Pada hari kamu memintaku untuk menjadi yang kedua 156 00:09:02,367 --> 00:09:04,656 adalah hari terbaik dalam hidupku. 157 00:09:05,914 --> 00:09:07,857 Apakah aku pernah memberitahumu itu? 158 00:09:09,489 --> 00:09:11,112 Kamu menerimaku 159 00:09:11,718 --> 00:09:13,081 ketika orang-orangku sendiri tidak. 160 00:09:13,106 --> 00:09:15,800 Kamu memberiku kekuatan untuk menjadi lebih 161 00:09:15,825 --> 00:09:17,238 daripada yang ku pikir aku bisa. 162 00:09:17,263 --> 00:09:18,856 Aku tidak memberimu apa-apa 163 00:09:19,302 --> 00:09:21,286 Kekuatan itu sudah ada di sana. 164 00:09:22,466 --> 00:09:24,529 kamu mengkhianatiku, Indra. 165 00:09:26,048 --> 00:09:28,743 Aku mengkhianati Blodreina. 166 00:09:29,548 --> 00:09:31,435 Apa bedanya? 167 00:09:31,798 --> 00:09:35,039 Octavia kom Skaikru adalah anak kedua saya. 168 00:09:36,399 --> 00:09:37,708 Aku mengajarinya kapan harus menyerang 169 00:09:37,733 --> 00:09:39,403 dan kapan tidak. 170 00:09:39,428 --> 00:09:41,379 Aku menyarankannya untuk melakukan yang terbaik 171 00:09:41,404 --> 00:09:44,749 untuk orang-orangnya, bukan dirinya sendiri. 172 00:09:44,751 --> 00:09:46,617 Aku yang terbaik untuk Orangku. 173 00:09:46,619 --> 00:09:48,819 Mengapa kamu di sini? 174 00:09:53,393 --> 00:09:55,726 Mereka menolak untuk berbaris, bukan? 175 00:09:57,517 --> 00:09:59,127 Kamu tidak akan menyerah, 176 00:10:00,018 --> 00:10:01,618 dan kamu tidak akan menyerahkan tahta 177 00:10:01,643 --> 00:10:03,200 kepada Komandan yang berhak, 178 00:10:03,471 --> 00:10:05,436 jadi sekarang kamu menggunakan rasa takut 179 00:10:05,461 --> 00:10:07,718 untuk menekuk Wonkru sesuai keinginanmu. 180 00:10:08,906 --> 00:10:10,575 Aku kira itu berhasil sebelumnya. 181 00:10:10,577 --> 00:10:12,156 Apakah akan berhasil sekarang? 182 00:10:13,742 --> 00:10:20,851 Jika aku menempatkan kamu dan Gaia dan Bellamy di arena ... 183 00:10:23,690 --> 00:10:25,557 akankah mereka berbaris? 184 00:10:26,071 --> 00:10:27,376 Mungkin, 185 00:10:28,462 --> 00:10:30,655 tetapi kamu sudah tahu itu. 186 00:10:31,749 --> 00:10:33,470 Berikan aku opsi lain ... 187 00:10:35,835 --> 00:10:38,202 Indra, tolong. 188 00:10:39,839 --> 00:10:42,607 Tidak ada ... 189 00:10:44,091 --> 00:10:46,472 Tetapi jika itu membantu untuk memperjelas sesuatu, 190 00:10:46,497 --> 00:10:49,276 Aku berjanji kepadamu, jika kamu menempatkan kami 191 00:10:49,301 --> 00:10:53,277 di arena, aku tidak akan kehilangan seorang anak perempuan. 192 00:10:54,278 --> 00:10:56,063 Gaia akan menang. 193 00:10:57,109 --> 00:10:59,594 Aku akan membuatnya mengambil nyawaku 194 00:11:01,681 --> 00:11:04,173 tepat setelah aku mengambil saudaramu. 195 00:11:52,841 --> 00:11:54,349 Vinson... 196 00:11:55,256 --> 00:11:56,388 tidak ada pengunjung. 197 00:11:56,850 --> 00:11:58,490 Aku punya janji. 198 00:11:59,006 --> 00:12:01,442 Kami harus memantau prosesku setiap dua jam 199 00:12:01,467 --> 00:12:04,138 untuk memastikan obatnya benar-benar berfungsi. 200 00:12:05,177 --> 00:12:08,321 Sekarang aku harus bertanya kalian tuan-tuan minggir. 201 00:12:08,346 --> 00:12:10,880 Biarkan dia masuk supaya aku bisa melakukan pekerjaanku. 202 00:12:14,520 --> 00:12:16,508 Silakan duduk di atas meja. 203 00:12:16,650 --> 00:12:18,495 Kita harus berpikir cara untuk mengurangi kejutan 204 00:12:18,520 --> 00:12:20,157 bagi kamu untuk menghubungi saya. 205 00:12:20,501 --> 00:12:22,182 Maafkan aku. 206 00:12:23,493 --> 00:12:26,061 Dari apa yang bisa aku katakan, Diyoza, temanmu Kane, 207 00:12:26,086 --> 00:12:28,022 dan sebagian besar pembelot aman. 208 00:12:28,047 --> 00:12:29,321 McCreary mengirim patroli, tapi ... 209 00:12:29,346 --> 00:12:31,439 BAIK. Bukan itu alasanmu di sini, Vinson. 210 00:12:33,187 --> 00:12:34,367 OK. 211 00:12:37,188 --> 00:12:38,864 tarik napas dalam. 212 00:12:40,175 --> 00:12:42,480 McCreary mengambil pil saya. saya pikir saya bisa mengatasinya. 213 00:12:42,505 --> 00:12:43,702 Aku tidak bisa. 214 00:12:44,240 --> 00:12:46,466 Aku benci melihatmu menderita, Abby, 215 00:12:47,021 --> 00:12:48,092 tapi mungkin ini yang terbaik 216 00:12:48,117 --> 00:12:50,090 Tidak, itu tidak benar. Tubuhku tidak cukup kuat. 217 00:12:50,115 --> 00:12:51,879 Aku sudah dalam penarikan. 218 00:12:53,365 --> 00:12:54,871 tarik Napas dalam lagi. 219 00:12:55,832 --> 00:12:58,006 Jika tekanan darahku naik lebih tinggi, 220 00:12:58,678 --> 00:13:00,138 Aku bisa mengalami kejang. 221 00:13:01,255 --> 00:13:02,638 Hatiku bisa berhenti. 222 00:13:04,115 --> 00:13:06,043 Lalu perlakukan McCreary 223 00:13:06,068 --> 00:13:07,644 - tentu saja tidak. - Abby ... 224 00:13:07,669 --> 00:13:09,361 Tidak, aku bilang tidak. 225 00:13:09,363 --> 00:13:10,863 Semuanya baik-baik saja? 226 00:13:10,865 --> 00:13:12,122 Baik. 227 00:13:22,508 --> 00:13:24,094 Katakan padaku apa yang kamu butuhkan. 228 00:13:30,918 --> 00:13:32,443 Aku menulisnya. 229 00:13:35,232 --> 00:13:37,690 kamu sudah siap. Paru-parumu jelas .... 230 00:13:41,771 --> 00:13:44,196 dan aku akan bertemu denganmu lagi dalam dua jam. 231 00:14:04,922 --> 00:14:06,885 Seharusnya kamu tidak melakukan rencana 232 00:14:06,887 --> 00:14:08,805 untuk mengeluarkan Bellamy dari penjara? 233 00:14:10,657 --> 00:14:11,927 Bagaimana jika aku memberitahumu bahwa aku memilikinya? 234 00:14:11,952 --> 00:14:13,499 Lalu aku akan melemparkanmu ke dalam lubang bersamanya, 235 00:14:13,524 --> 00:14:15,584 dan Indra akan membunuhmu juga. 236 00:14:17,807 --> 00:14:19,633 Aku ingin kamu menemuinya. 237 00:14:20,456 --> 00:14:22,079 Indra memiliki kelemahan 238 00:14:22,104 --> 00:14:23,775 dan jika Bellamy akan bertahan ... 239 00:14:23,800 --> 00:14:25,404 Kamu memberitahunya sendiri 240 00:14:25,608 --> 00:14:27,906 atau, lebih baik lagi, hentikan. 241 00:14:28,263 --> 00:14:30,021 Kamu seorang diktator, kan? 242 00:14:31,444 --> 00:14:35,481 Dia meracuniku, Monty, dengan ganggangmu, 243 00:14:35,811 --> 00:14:38,617 cukup sehingga tidak membunuhku. 244 00:14:39,281 --> 00:14:41,202 Aku ingin tahu apakah dia terbantu dengan itu. 245 00:14:44,945 --> 00:14:46,990 Sekarang, kamu mau selamatkan pengkhianatannya, 246 00:14:47,015 --> 00:14:48,374 atau bukan? 247 00:14:48,874 --> 00:14:50,561 Karena, untuk beberapa alasan, 248 00:14:51,178 --> 00:14:52,701 Aku masih tidak ingin saudaraku mati. 249 00:14:52,726 --> 00:14:54,400 Maka jangan melakukannya. 250 00:14:54,663 --> 00:14:57,888 - Kamu sialan ... - Monty, aku selalu menyukaimu, 251 00:14:57,913 --> 00:14:59,650 tetapi jika kamu memanggilku diktator lagi ... 252 00:14:59,675 --> 00:15:00,998 Tidak. 253 00:15:03,491 --> 00:15:06,214 Ini. lihat. 254 00:15:06,745 --> 00:15:09,400 Dua hari yang lalu, tanaman ini berada di ambang kehidupan. 255 00:15:09,425 --> 00:15:10,925 Sekarang lihat mereka. 256 00:15:11,269 --> 00:15:13,264 Bayangkan apa yang dapat ganggangnya lakukan dalam dua minggu 257 00:15:13,289 --> 00:15:14,586 atau dua bulan. 258 00:15:15,320 --> 00:15:16,828 Biarkan aku menunjukkanmu sesuatu. 259 00:15:17,547 --> 00:15:18,986 Log pertanian Cooper mengatakan, bagian ini 260 00:15:19,011 --> 00:15:20,611 belum mekar bertahun-tahun. 261 00:15:21,164 --> 00:15:22,597 Yah, tebak apa. 262 00:15:26,089 --> 00:15:27,080 Sebuah bunga. 263 00:15:27,105 --> 00:15:30,253 Bukan hanya bunga, bunga apel 264 00:15:30,488 --> 00:15:32,285 hantu apel, tepatnya. 265 00:15:32,519 --> 00:15:34,252 Bunga menjadi buah. 266 00:15:34,277 --> 00:15:35,924 Tanaman protein juga kembali lagi 267 00:15:35,949 --> 00:15:37,420 Octavia, jika aku benar, 268 00:15:37,589 --> 00:15:40,095 Aku bisa melakukan hal yang sama lapisan atas tanah di atas tanah. 269 00:15:40,120 --> 00:15:42,134 Ini akan memakan waktu lebih lama ... beberapa tahun, 270 00:15:42,159 --> 00:15:43,517 mungkin lebih ... tapi intinya adalah, 271 00:15:43,542 --> 00:15:45,317 kita tidak membutuhkan Lembah Dangkal. 272 00:15:45,722 --> 00:15:47,686 Anda tidak perlu berbaris untuk berperang. 273 00:15:48,437 --> 00:15:49,882 Bellamy tidak perlu mati. 274 00:15:54,249 --> 00:15:56,052 Hey apa yang kamu lakukan? 275 00:15:56,077 --> 00:15:57,473 Ini cerita yang bagus, Monty, 276 00:15:57,498 --> 00:15:59,831 tetapi para hantu dapat memiliki tempat ini. 277 00:15:59,856 --> 00:16:02,478 Kami berbaris begitu bertarung di pit selesai. 278 00:16:03,082 --> 00:16:08,417 Aku ingin saudaraku, temanmu, bersama kita. 279 00:16:08,660 --> 00:16:10,075 Kesempatan terakhir. 280 00:16:10,240 --> 00:16:13,082 Maukah kamu membantuku atau tidak? 281 00:16:16,130 --> 00:16:17,239 Tidak... 282 00:16:18,778 --> 00:16:21,020 tidak jika itu berarti mengambil lebih banyak kehidupan untuk melakukannya. 283 00:16:30,745 --> 00:16:32,908 Pasti menyenangkan, bermain Adam dan Hawa 284 00:16:32,933 --> 00:16:34,893 di Taman Eden sedangkan sisanya dari kita 285 00:16:34,918 --> 00:16:35,867 berjuang untuk bertahan hidup. 286 00:16:35,869 --> 00:16:39,679 Sebenarnya tidak. Ini menyebalkan. 287 00:16:41,064 --> 00:16:43,914 Tidak seburuk seperti berkelahi di perang yang kamu tidak perlu bertarung. 288 00:16:43,939 --> 00:16:46,290 kamu berjuang untuk hidup, atau mati. 289 00:16:47,525 --> 00:16:49,209 Begitulah cara kami bertahan hidup, 290 00:16:49,234 --> 00:16:51,507 bahkan ketika peternakan ini berhenti memberi kita makan. 291 00:16:52,281 --> 00:16:56,031 jika kalian ada di sini, kalian akan mengerti. 292 00:16:57,726 --> 00:17:01,860 Para petani tidak akan menyelamatkan dunia, Monty 293 00:17:02,159 --> 00:17:04,051 Para prajurit akan. 294 00:17:13,153 --> 00:17:15,384 - Madi? - Tidak! Tidak! 295 00:17:16,262 --> 00:17:18,698 - Berhenti! Tunggu! Tidak tidak! - Hei Hei, hei, hei. 296 00:17:18,723 --> 00:17:20,145 - Tidak. Jangan lakukan ini! - Melakukan apa? 297 00:17:20,147 --> 00:17:21,876 - Aku tidak melakukan apapun. - Coba lagi, tolong. 298 00:17:21,901 --> 00:17:24,696 kamu membuat kesalahan. Aku bisa menyelamatkanmu. 299 00:17:24,721 --> 00:17:27,185 - Madi. - Aku bisa menyelamatkan kalian semua. 300 00:17:27,187 --> 00:17:28,720 - Oh! - Tidak! 301 00:17:29,572 --> 00:17:30,969 Tidak! Tidak! 302 00:17:30,994 --> 00:17:31,839 Tidak! Berhenti! 303 00:17:31,864 --> 00:17:33,265 Dengan serumku, kamu tidak harus hidup 304 00:17:33,290 --> 00:17:34,862 di bunker lagi! 305 00:17:34,887 --> 00:17:36,928 Flame dapat mengubah segalanya! 306 00:17:36,930 --> 00:17:38,128 - Tidak! - Hey bangun. 307 00:17:38,153 --> 00:17:41,266 Kamu pikir dia menjagamu, tapi dia membunuhmu. 308 00:17:43,504 --> 00:17:45,573 - Bangun. tolong. - Tidak! 309 00:17:51,024 --> 00:17:52,151 Clarke. 310 00:17:52,557 --> 00:17:55,087 Tidak apa-apa. kamu aman. 311 00:17:55,549 --> 00:17:57,319 Mereka membakarnya hidup-hidup. 312 00:17:58,096 --> 00:17:59,432 Terbakar siapa, sayang? 313 00:18:00,455 --> 00:18:02,150 Becca Pramheda. 314 00:18:03,252 --> 00:18:05,799 Aku ... aku merasakannya. 315 00:18:06,760 --> 00:18:08,894 Aku adalah dia. 316 00:18:12,338 --> 00:18:15,197 Itu bukan mimpi. Itu adalah kenangan. 317 00:18:16,955 --> 00:18:17,907 Dengarkan aku. 318 00:18:17,932 --> 00:18:19,730 kamu tidak perlu berurusan dengan ini lagi 319 00:18:19,755 --> 00:18:21,463 - Karena aku bisa mengeluarkan Flame. - Tidak. 320 00:18:22,185 --> 00:18:23,975 Kamu baru saja memasukkannya kembali. 321 00:18:24,386 --> 00:18:26,403 Kamu harus menghancurkannya. 322 00:18:34,856 --> 00:18:36,089 Tidak apa-apa. 323 00:18:54,832 --> 00:18:56,276 Tahan. 324 00:19:40,088 --> 00:19:42,121 Ingat lily pads? 325 00:19:44,451 --> 00:19:46,326 Oh Tuhan, kamu dulu membenci permainan itu ... 326 00:19:48,974 --> 00:19:51,909 melompat dari meja ke kursi ke tempat tidur ... 327 00:19:53,386 --> 00:19:56,636 orang pertama yang menyentuh kehilangan pijakan... 328 00:19:58,917 --> 00:20:00,643 Tapi kamu tidak pernah berkata tidak, 329 00:20:01,036 --> 00:20:03,341 dan kamu selalu membiarkanku menang. 330 00:20:04,935 --> 00:20:06,802 Apakah kamu ingat kapan terakhir kali kita bermain? 331 00:20:08,607 --> 00:20:10,416 Aku memotong bibirku. 332 00:20:10,568 --> 00:20:12,318 Aku berdarah di seluruh tempat. 333 00:20:12,320 --> 00:20:13,896 Aku sangat khawatir 334 00:20:13,983 --> 00:20:16,757 kalau seseorang akan melihatnya di lantai dan menemukanku, 335 00:20:18,529 --> 00:20:20,280 tapi kamu yang mengurus itu. 336 00:20:23,788 --> 00:20:25,742 kamu memotong tanganmu sendiri dan terbuka 337 00:20:25,767 --> 00:20:28,335 jadi orang akan mengira itu adalah darahmu. 338 00:20:31,806 --> 00:20:34,251 Jauh dari itu untuk meracuniku.. 339 00:20:34,860 --> 00:20:36,227 Tidak juga. 340 00:20:37,860 --> 00:20:41,211 Tidak, aku melakukan itu untuk menyelamatkanmu juga, 341 00:20:42,851 --> 00:20:44,281 dari dirimu sendiri, 342 00:20:45,180 --> 00:20:46,984 dari berperang yang bisa menghancurkan 343 00:20:47,009 --> 00:20:50,047 tanah yang bisa bertahan terakhir di bumi. 344 00:20:51,462 --> 00:20:53,944 baik,, Kamu akan senang mengetahui 345 00:20:53,969 --> 00:20:55,595 bahwa cacing itu telah hilang. 346 00:20:56,078 --> 00:20:59,545 Clarke membawa mereka bersama dengan perampas itu 347 00:20:59,570 --> 00:21:01,334 Kamu mencoba untuk menggantikanku dengan. 348 00:21:02,156 --> 00:21:04,663 Dan kamu masih siap berperang, 349 00:21:05,015 --> 00:21:06,388 meskipun Indra sudah memberitahumu 350 00:21:06,413 --> 00:21:08,520 berapa banyak orangmu yang akan mati? 351 00:21:08,545 --> 00:21:10,184 Pemimpin macam apa yang melakukan itu? 352 00:21:10,209 --> 00:21:13,263 Kamu tidak tahu apa-apa tentang yang kamu berbicarakan. 353 00:21:13,288 --> 00:21:14,366 Apakah aku tidak? 354 00:21:14,391 --> 00:21:16,989 O., kamu mengubah tempat ini menjadi cerita dari masa kecilmu. 355 00:21:17,014 --> 00:21:19,285 Maksudku, Ratu Merah? 356 00:21:19,485 --> 00:21:23,225 Ini lelucon, dan aku masih bisa tahu 357 00:21:23,250 --> 00:21:24,602 ketika kamu takut. 358 00:21:26,985 --> 00:21:30,562 Aku datang ke sini untuk menyelamatkan hidupmu. 359 00:21:30,587 --> 00:21:32,565 Sekarang, saya tidak begitu yakin harus 360 00:21:34,405 --> 00:21:35,501 Yaa, ini seharusnya bagus. 361 00:21:35,503 --> 00:21:37,223 Indra memiliki kelemahan. 362 00:21:37,248 --> 00:21:38,808 Bahunya tidak pernah sembuh sepenuhnya 363 00:21:38,833 --> 00:21:40,735 dari peluru Pike dimasukkan ke dalam dirinya 364 00:21:42,133 --> 00:21:44,969 terakhir kali kamu memilih pihak yang salah dalam perang. 365 00:21:45,696 --> 00:21:48,749 Jadi kamu datang ke sini untuk bantu aku bunuh wanita itu 366 00:21:48,774 --> 00:21:50,416 yang menjadikanmu siapa dirimu. 367 00:21:51,568 --> 00:21:56,990 Aku suka Indra ... sumpeh deh ... tapi dia bukan darah dagingku. 368 00:21:57,303 --> 00:21:58,709 tapi kamu... 369 00:21:59,810 --> 00:22:01,685 buat dia mengambil palu. 370 00:22:01,710 --> 00:22:03,573 Itu terlalu berat untuk digunakan dengan satu tangan. 371 00:22:03,598 --> 00:22:05,456 Itu berarti kamu harus mendapatkan pedang. 372 00:22:05,481 --> 00:22:07,846 Octavia, maukah kamu mendengarkan dirimu sendiri? 373 00:22:07,871 --> 00:22:09,182 Gaia akan pergi untuk tongkat, 374 00:22:09,207 --> 00:22:10,752 dan kamu akan mengkhawatirkannya 375 00:22:10,777 --> 00:22:12,370 setelah kamu mengambil Indra. 376 00:22:12,395 --> 00:22:14,152 Katakan padaku kamu mengerti. 377 00:22:16,282 --> 00:22:17,860 Aku berharap aku melakukannya. 378 00:22:19,149 --> 00:22:21,350 Aku berharap aku tahu apa yang membuatmu seperti ini, 379 00:22:21,375 --> 00:22:22,827 dan aku berharap aku bisa berada di sini 380 00:22:22,852 --> 00:22:26,227 untuk melepas bebanmu 6 tahun terakhir ini, 381 00:22:27,969 --> 00:22:29,332 tapi aku di sini sekarang, 382 00:22:30,308 --> 00:22:32,816 dan cara aku melihatnya, aku memiliki dua pilihan. 383 00:22:33,011 --> 00:22:34,619 kamu juga memanggilnya (Diyoza) 384 00:22:34,644 --> 00:22:36,963 dan membuat kesepakatan untuk berbagi lembah, 385 00:22:37,597 --> 00:22:40,433 atau kamu melihat aku mati di arena hari ini 386 00:22:41,089 --> 00:22:43,136 karena aku tidak berkelahi. 387 00:22:46,121 --> 00:22:47,894 Semua orang bertarung. 388 00:22:50,223 --> 00:22:51,556 Aku tidak akan 389 00:22:54,605 --> 00:22:55,790 Kita lihat saja nanti. 390 00:23:04,297 --> 00:23:06,222 Tidak ada yang kembali dari ini, O. 391 00:23:12,060 --> 00:23:13,695 Jika kamu melakukan ini, 392 00:23:15,476 --> 00:23:17,643 tidak ada jalan kembali. 393 00:23:21,250 --> 00:23:23,921 Aku tahu kamu masih mencoba menyelamatkanku, Bell, 394 00:23:25,679 --> 00:23:28,948 tetapi kamu tidak dapat menyelamatkan seseorang yang sudah mati. 395 00:25:44,709 --> 00:25:47,349 Hei, hei, sst. Kami pulang. 396 00:25:49,800 --> 00:25:51,043 Clarke. 397 00:25:55,263 --> 00:25:57,360 Kamu tidak mengeluarkannya. 398 00:25:59,047 --> 00:26:00,212 Mengapa? 399 00:26:03,063 --> 00:26:05,071 Karena aku tidak bisa menghancurkannya. 400 00:26:08,360 --> 00:26:10,256 Kamu menangis dalam tidurmu. 401 00:26:11,193 --> 00:26:12,546 Sudahkah kamu melihat cukup sekarang untuk mengetahuinya 402 00:26:12,571 --> 00:26:14,123 yang tidak ingin kamu lihat lagi? 403 00:26:15,131 --> 00:26:17,373 - Iya... - Bagus. 404 00:26:19,445 --> 00:26:20,873 Tapi aku harus. 405 00:26:21,576 --> 00:26:23,803 Komandan lainnya ingin aku melihatnya, 406 00:26:23,991 --> 00:26:25,326 untuk merasakannya. 407 00:26:25,381 --> 00:26:28,264 - Begitulah cara kerjanya. - Ayo kita dapatkan satu hal. 408 00:26:28,944 --> 00:26:30,592 Kamu adalah anakku, 409 00:26:30,733 --> 00:26:33,357 dan aku akan melindungimu dengan hidupku. 410 00:26:33,576 --> 00:26:35,859 Untuk sekarang, aku membiarkanmu simpan benda itu di kepalamu, 411 00:26:36,412 --> 00:26:39,434 tetapi jika kamu berpikir begitu banyak tentang menantang Octavia, 412 00:26:39,459 --> 00:26:41,504 Saya akan mengambilnya lebih cepat daripada yang bisa Anda katakan, "ascende..." 413 00:26:41,529 --> 00:26:43,154 - BAIK. - Bagus.. 414 00:26:43,179 --> 00:26:45,469 Baiklah, jadi apa rencananya? 415 00:26:45,471 --> 00:26:47,724 Rencananya adalah untuk menghentikan perang. 416 00:26:49,231 --> 00:26:51,046 Sekarang mari kita cari Diyoza. 417 00:27:00,172 --> 00:27:01,418 Apa? 418 00:27:03,475 --> 00:27:05,232 Apakah kamu melihatnya juga? 419 00:27:06,990 --> 00:27:09,529 Aku tahu itu kenapa kamu takut padaku memiliki Flame. 420 00:27:13,920 --> 00:27:17,722 Komandan mati, Madi, semuanya, 421 00:27:18,667 --> 00:27:20,237 sangat buruk 422 00:27:22,390 --> 00:27:24,425 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi padamu. 423 00:27:40,543 --> 00:27:42,268 Hei, Vinson. 424 00:27:47,149 --> 00:27:48,211 Tidak beruntung, Dok. 425 00:27:52,638 --> 00:27:53,703 Hanya bercanda. 426 00:27:55,908 --> 00:27:59,609 Hei, apa itu tadi? 427 00:28:02,449 --> 00:28:04,016 Resep saya 428 00:28:04,183 --> 00:28:05,162 Dia mengatakan yang sebenarnya. 429 00:28:05,187 --> 00:28:07,246 Dia ... dia membutuhkannya untuk pembengkakan sisa. 430 00:28:07,271 --> 00:28:09,013 Ya, dan ada apa di tangan lainnya? 431 00:28:09,165 --> 00:28:10,263 Tunjukkan pada kami. 432 00:28:11,922 --> 00:28:14,203 Aku tahu bagaimana rasanya membutuhkan sesuatu. 433 00:28:15,624 --> 00:28:16,946 Vinson, tunggu! 434 00:28:20,913 --> 00:28:22,566 Tarik pelatuknya. 435 00:28:22,568 --> 00:28:24,668 Tarik pelatuknya. 436 00:28:24,670 --> 00:28:25,874 Tarik itu. 437 00:28:28,402 --> 00:28:31,542 Lepaskan aku! Tidak! 438 00:28:31,886 --> 00:28:33,097 Silakan, Dok. 439 00:28:33,122 --> 00:28:35,312 Aku akan bersihkan saat selesai. 440 00:28:37,933 --> 00:28:39,150 Tidak! 441 00:29:12,613 --> 00:29:14,315 Kita tidak punya banyak waktu. 442 00:29:14,581 --> 00:29:17,441 Setelah aku mengambil hidup Bellamy, aku datang untukmu. 443 00:29:17,466 --> 00:29:20,293 Ketika kamu melihat penjagaan saya longgar, memperlihatkan tenggorokanku, 444 00:29:20,372 --> 00:29:22,054 kamu menyerang. 445 00:29:22,419 --> 00:29:25,504 Tidak, ibu. Itu bukan bagaimana ini berakhir. 446 00:29:25,529 --> 00:29:27,606 Gaia, kita harus memberi mereka pertunjukan. 447 00:29:27,608 --> 00:29:29,441 Kamu, dari semua orang, tahu itu tidak cukup 448 00:29:29,443 --> 00:29:30,278 hanya menjadi yang terakhir. 449 00:29:30,303 --> 00:29:32,288 Aku tidak peduli jika aku yang terakhir 450 00:29:32,591 --> 00:29:34,497 selama Komandan-ku aman. 451 00:29:36,957 --> 00:29:37,858 Tidak. 452 00:29:39,474 --> 00:29:40,953 Gaia, dengarkan aku. 453 00:29:41,021 --> 00:29:44,456 Kamu membunuh Octavia, para penjaga membunuhmu. 454 00:29:56,637 --> 00:29:58,215 Apa yang terjadi jika kita tidak bertarung? 455 00:29:58,240 --> 00:30:00,339 Sudah dicoba. kamu akan dieksekusi. 456 00:30:00,341 --> 00:30:03,660 Bagus, berarti dia harus melakukannya sendiri 457 00:30:04,211 --> 00:30:05,520 jika dia bisa. 458 00:30:06,293 --> 00:30:08,800 Setelah semua ini, kamu masih berpikir 459 00:30:08,825 --> 00:30:09,788 itu karena kamu kakaknya, 460 00:30:09,813 --> 00:30:11,330 dia tidak akan membunuhmu? 461 00:30:11,893 --> 00:30:13,293 Aku harus. 462 00:30:13,336 --> 00:30:15,298 Mari berharap kita tidak perlu mencari tahu. 463 00:30:19,153 --> 00:30:20,492 Kamu mungkin benar. 464 00:30:20,770 --> 00:30:25,430 Dia mungkin tidak akan mengeksekusi kamu atau aku, tapi Gaia? 465 00:30:26,267 --> 00:30:27,379 Pindah sekarang. 466 00:30:27,404 --> 00:30:30,121 Aku akan membunuhmu dengan cepat, aku janji. 467 00:31:03,082 --> 00:31:06,176 Kami berkumpul di sini hari ini untuk mengingatkan diri kita sendiri 468 00:31:07,418 --> 00:31:09,988 apa yang terjadi pada musuh Wonkru. 469 00:31:10,013 --> 00:31:12,146 Tidak masalah siapa kamu. 470 00:31:12,527 --> 00:31:14,713 Jika kamu memilih sisi melawan kami, 471 00:31:14,917 --> 00:31:18,217 jika kamu membagi kami, jika kamu menentang kami, 472 00:31:18,219 --> 00:31:20,252 maka kamu bukan kita 473 00:31:20,628 --> 00:31:25,344 Sebelum kita memberi ini pengkhianat kesempatan kedua 474 00:31:25,369 --> 00:31:29,604 dipanggil ... saudara .. 475 00:31:31,618 --> 00:31:35,703 saudari, atau seda, kita membayar upeti 476 00:31:35,728 --> 00:31:38,640 kepada mereka yang telah meninggal supaya kita bisa hidup. 477 00:31:40,743 --> 00:31:42,266 _ 478 00:31:42,291 --> 00:31:44,358 Omon gon oson. 479 00:31:47,175 --> 00:31:48,941 Jadilah yang terakhir. 480 00:31:57,941 --> 00:31:59,458 Bellamy, hati-hati! 481 00:31:59,941 --> 00:32:01,160 Sial. 482 00:32:41,108 --> 00:32:42,889 _ 483 00:32:42,916 --> 00:32:44,014 Tidak! 484 00:33:12,838 --> 00:33:17,119 Kubilang, jadilah yang terakhir. 485 00:33:22,756 --> 00:33:23,993 Berhenti! 486 00:33:24,979 --> 00:33:26,311 Monty, keluar dari sini. 487 00:33:26,313 --> 00:33:27,394 Penjaga, bawa dia pergi. 488 00:33:27,419 --> 00:33:29,293 Octavia memberitahumu bahwa kita harus berbaris, 489 00:33:29,318 --> 00:33:30,949 bahwa kita harus bertarung untuk satu tempat yang tersisa 490 00:33:30,951 --> 00:33:32,684 dimana kita bisa bertahan hidup, 491 00:33:32,865 --> 00:33:34,411 tapi dia tahu itu tidak benar. 492 00:33:36,029 --> 00:33:38,474 Monty, kamu tidak termasuk di sini. 493 00:33:39,341 --> 00:33:42,837 Hidrofarm bekerja kembali. 494 00:33:43,821 --> 00:33:45,484 Segera, itu akan memproses makanan yang cukup 495 00:33:45,509 --> 00:33:48,000 untuk memberi makan kita semua di sini. 496 00:33:48,275 --> 00:33:50,133 Menggunakan teknik yang sama, 497 00:33:50,158 --> 00:33:52,229 kita bisa menanam tanaman di gurun. 498 00:33:53,432 --> 00:33:54,854 Tanyakan kepada Octavia. 499 00:33:55,137 --> 00:33:56,775 Dia melihatnya dengan matanya sendiri. 500 00:33:57,346 --> 00:33:58,777 Benarkah? 501 00:34:01,410 --> 00:34:03,477 Pergi berperang jika kamu mau, 502 00:34:03,580 --> 00:34:05,761 tapi setidaknya beri tahu mereka bahwa mereka punya pilihan. 503 00:34:09,117 --> 00:34:10,453 Apakah ini benar? 504 00:34:15,846 --> 00:34:18,090 _ 505 00:34:21,940 --> 00:34:24,932 Nou Blodreina nowe! 506 00:34:26,473 --> 00:34:29,435 Nou Blodreina nowe! 507 00:34:32,357 --> 00:34:34,746 Nou Blodreina nowe! 508 00:34:34,748 --> 00:34:36,815 Blodreina, apa perintahmu? 509 00:34:39,006 --> 00:34:41,953 Nou Blodreina nowe! 510 00:34:42,597 --> 00:34:44,923 Nou Blodreina nowe! 511 00:34:44,925 --> 00:34:46,958 Turun kan. 512 00:34:46,960 --> 00:34:49,573 Nou Blodreina nowe! 513 00:34:50,575 --> 00:34:53,174 Nou Blodreina nowe! 514 00:34:54,159 --> 00:34:55,834 Kamu bertempur dengan baik. 515 00:34:55,836 --> 00:34:57,836 Kamu juga. 516 00:34:57,838 --> 00:34:59,838 Nou Blodreina nowe! 517 00:34:59,840 --> 00:35:01,240 Monty... 518 00:35:01,265 --> 00:35:03,141 Nou Blodreina nowe! 519 00:35:03,695 --> 00:35:05,777 Nou Blodreina nowe! 520 00:35:07,351 --> 00:35:08,616 Kamu berhasil. 521 00:35:08,773 --> 00:35:11,289 Nou Blodreina nowe! 522 00:35:11,314 --> 00:35:13,718 Nou Blodreina nowe! 523 00:35:14,531 --> 00:35:15,867 Kemana dia pergi? 524 00:35:47,248 --> 00:35:48,834 - Kita harus menemukannya. - Kenapa? 525 00:35:48,859 --> 00:35:51,020 Dia tidak menembak kita, kan? Itu berarti sesuatu. 526 00:35:51,045 --> 00:35:53,168 Itu berarti dia kehilangan pertempuran, bukan perang. 527 00:35:53,193 --> 00:35:54,941 Kita harus berpisah, tetapi hati-hati. 528 00:35:54,966 --> 00:35:55,966 Ada orang di sini yang mau 529 00:35:55,991 --> 00:35:57,562 berikan hidup mereka untuk menyelamatkan Blodreina. 530 00:35:58,455 --> 00:36:01,023 - Apa itu? - Alarm kebakaran. 531 00:36:02,061 --> 00:36:03,455 The hydrofarm. 532 00:36:16,087 --> 00:36:17,801 Tidak! 533 00:36:21,325 --> 00:36:24,589 - Apa yang kamu lakukan? - Mengambil pilihannya. 534 00:36:24,861 --> 00:36:28,291 Kamu masih memilikinya ... tetap di sini dan mati 535 00:36:28,501 --> 00:36:30,462 atau berbaris bersamaku dan hidup. 536 00:36:42,242 --> 00:36:43,671 Aku tidak mengerti. 537 00:36:44,044 --> 00:36:45,804 Kenapa kita pergi jauh? 538 00:36:47,014 --> 00:36:49,047 Aku pikir Diyoza tidur di kapalnya. 539 00:36:49,341 --> 00:36:51,018 Kita akan datang dari belakang. 540 00:36:51,239 --> 00:36:52,565 Segera setelah dia melihat kita, dia akan tahu 541 00:36:52,590 --> 00:36:54,319 matanya di langit tidak berfungsi. 542 00:36:54,746 --> 00:36:56,246 Kita harus memiliki sesuatu untuk digunakan sebagai keuntungan 543 00:36:56,271 --> 00:36:57,623 jadi dia tidak akan menyerang. 544 00:36:58,482 --> 00:37:00,320 Ini bagaimana Bellamy menyelamatkanmu kemarin 545 00:37:00,345 --> 00:37:02,810 dia kembali ke tanah dan membuka bunker. 546 00:37:03,608 --> 00:37:05,864 Maksudku, sekarang, dia mungkin sudah mati. 547 00:37:12,973 --> 00:37:14,576 Apakah kamu ingat sekarang? 548 00:37:16,471 --> 00:37:19,110 Bagaimana kita bisa mengingat apa yang tidak pernah kita ketahui? 549 00:37:19,112 --> 00:37:20,194 Guys, bidik yang benar. 550 00:37:21,781 --> 00:37:24,082 - Hope. - Aku tidak percaya padanya. 551 00:37:24,250 --> 00:37:25,884 Aku mengatakan yang sebenarnya. 552 00:37:25,937 --> 00:37:27,234 Kami tidak tahu di mana mereka bersembunyi. 553 00:37:27,259 --> 00:37:28,312 Ku Mohon... 554 00:37:29,189 --> 00:37:31,890 Um, maka kamu tidak berguna bagiku. 555 00:37:33,343 --> 00:37:34,436 Apa yang sedang kamu lakukan? 556 00:37:34,461 --> 00:37:36,561 Mereka membunuh para pembelot. 557 00:37:36,563 --> 00:37:38,203 Mereka adalah orang-orangku. 558 00:37:46,953 --> 00:37:49,133 Ibumu seorang pembelot juga. 559 00:37:56,043 --> 00:37:57,337 Apa itu? 560 00:37:58,648 --> 00:38:00,133 Tidak ada. 561 00:38:11,185 --> 00:38:12,771 Kuburkan mayatnya. 562 00:38:14,076 --> 00:38:15,932 Seharusnya meninggalkan satu yang hidup ... 563 00:38:17,637 --> 00:38:19,198 Gali lubangnya. 564 00:38:21,573 --> 00:38:24,627 Shh! Di mana Diyoza? 565 00:38:25,092 --> 00:38:28,861 Kami tidak tahu. McCreary yang bertanggung jawab sekarang. 566 00:38:29,481 --> 00:38:31,848 - Aku bisa membawamu ke dia. - Madi, dapatkan di belakangku. 567 00:38:33,817 --> 00:38:35,687 Dan dokter itu? Di mana dia? 568 00:38:35,689 --> 00:38:38,189 Eh, pompa bensin. 569 00:38:38,489 --> 00:38:42,252 Tolong, jangan tembak aku. Aku bisa membawamu. 570 00:38:46,244 --> 00:38:47,832 Mereka akan mendengar suara tembakan. 571 00:38:52,672 --> 00:38:53,711 Mom. 572 00:38:55,077 --> 00:38:56,304 Mom? 573 00:39:03,945 --> 00:39:07,852 Ya Tuhan. Mom. Mom? 574 00:39:08,037 --> 00:39:11,543 Mom, mom, hey. Hey, Hey bangun 575 00:39:11,568 --> 00:39:14,059 - Apa yang terjadi dengannya? - Aku tidak tahu. 576 00:39:14,388 --> 00:39:16,828 Mom? Mom, tolong... 577 00:39:19,633 --> 00:39:21,841 Bangun. Bangun. 578 00:40:01,408 --> 00:40:05,869 Kita mendapat jatah di sini untuk semua orang, senilai 6 hari. 579 00:40:06,290 --> 00:40:08,705 Itu cukup untuk sampai ke lembah. 580 00:40:10,447 --> 00:40:11,950 Jalan! 581 00:40:16,814 --> 00:40:19,824 Pergi. Aku akan segera di belakangmu. 582 00:40:20,082 --> 00:40:21,293 Demikian juga kita.. 583 00:40:21,318 --> 00:40:23,254 Komandan kami ada di luar sana. 584 00:40:33,637 --> 00:40:36,160 Kematian seorang pejuang menanti. 585 00:40:53,783 --> 00:40:55,149 Siap? 586 00:41:00,823 --> 00:41:02,244 Ayolah. 587 00:41:03,832 --> 00:41:05,633 Keluarga kita menunggu. 588 00:41:50,114 --> 00:41:55,114 Translated to Bahasa oleh F.R.I.D.A.Y BBB (Bubuhan Banjar Bungas) Synced and corrected (English) by Octavia - www.addic7ed.com -