1 00:01:41,373 --> 00:01:42,531 Arrête. Qu'est-ce... 2 00:01:45,501 --> 00:01:47,863 - Lâche-moi. Je rentre. - Sûrement pas. 3 00:01:48,498 --> 00:01:51,721 On est à 80 kilomètres de Polis. Reviens tout de suite. 4 00:01:55,523 --> 00:01:56,544 Lâche-moi. 5 00:01:57,886 --> 00:01:59,817 Pardon. Ça va ? 6 00:02:01,648 --> 00:02:03,975 - J'ai dit non. - Ce truc ne reste pas dans ta tête. 7 00:02:04,046 --> 00:02:06,533 Si tu veux l'enlever, il faudra me tuer. 8 00:02:07,208 --> 00:02:11,466 Quoi ? Bellamy, Indra et Gaia peuvent mourir et pas moi ? 9 00:02:11,537 --> 00:02:12,400 Monte. 10 00:02:12,469 --> 00:02:13,830 On ne fera pas ça. 11 00:02:14,100 --> 00:02:15,428 Lâche-moi. Arrête. 12 00:02:16,464 --> 00:02:18,053 Pourquoi tu fais ça ? 13 00:02:18,395 --> 00:02:21,052 Je dois y retourner. Un commandant ne fuit pas. 14 00:02:21,159 --> 00:02:22,816 Heureusement, tu ne l'es pas. 15 00:02:24,022 --> 00:02:27,814 Merde, Madi. La Flamme devait te rendre lucide. 16 00:02:27,884 --> 00:02:29,939 Tu agis comme une gamine. 17 00:02:30,015 --> 00:02:31,377 Octavia ne partira pas. 18 00:02:31,646 --> 00:02:33,633 Et grâce à toi, elle aura sa guerre. 19 00:02:33,909 --> 00:02:34,898 On parie ? 20 00:02:36,740 --> 00:02:38,136 Qu'est-ce que tu vas faire ? 21 00:02:40,069 --> 00:02:43,759 Dire à Diyoza que l'œil est désactivé et à Octavia que Diyoza le sait. 22 00:02:43,998 --> 00:02:46,485 Elle choisira entre ne pas y aller ou être détruite. 23 00:02:46,761 --> 00:02:48,657 Dans les deux cas, le problème est réglé. 24 00:02:48,759 --> 00:02:49,747 Monte. 25 00:02:59,812 --> 00:03:00,902 Attention. 26 00:03:07,537 --> 00:03:08,695 Les vers. 27 00:03:13,063 --> 00:03:14,721 Deux problèmes de réglés. 28 00:03:14,962 --> 00:03:18,049 Monte avant que je suive ton ultimatum. 29 00:03:32,107 --> 00:03:34,094 LES 100 30 00:04:14,158 --> 00:04:16,882 Vérifie partout. Le parquet aussi. 31 00:04:16,987 --> 00:04:18,610 Les matelas. 32 00:04:19,050 --> 00:04:21,945 Les junkies sont très inventifs. 33 00:04:30,337 --> 00:04:31,734 Le cahier de Diyoza. 34 00:04:42,189 --> 00:04:44,017 Ça n'a pas l'air d'aller, doc. 35 00:04:44,122 --> 00:04:45,347 On est deux. 36 00:04:46,018 --> 00:04:47,176 Vos poumons... 37 00:04:47,449 --> 00:04:49,846 Ils s'emplissent de liquide. 38 00:04:50,247 --> 00:04:52,903 Vous allez vous noyer. Sans même vous mouiller. 39 00:04:53,144 --> 00:04:55,107 Soignez-moi et je vous file une dose. 40 00:04:58,803 --> 00:05:00,131 Je n'ai rien trouvé, patron. 41 00:05:03,298 --> 00:05:05,693 Je vois déjà les convulsions. 42 00:05:09,324 --> 00:05:10,720 Tais-toi. Dehors. 43 00:05:11,822 --> 00:05:13,048 Cherche Diyoza. 44 00:05:13,585 --> 00:05:14,551 Vous deux, 45 00:05:15,550 --> 00:05:16,606 surveillez l'étage. 46 00:05:16,714 --> 00:05:18,644 Personne n'entre ni ne sort. 47 00:05:25,438 --> 00:05:26,994 Vous savez qu'elle est enceinte. 48 00:05:30,898 --> 00:05:31,920 De moi. 49 00:05:33,429 --> 00:05:34,553 Elle vous l'a dit ? 50 00:05:34,627 --> 00:05:36,886 Non. Je comprends qu'elle ne s'en vante pas. 51 00:05:38,489 --> 00:05:39,476 Allez-y. 52 00:05:41,053 --> 00:05:44,572 Tuez-moi comme vous avez tué l'autre médecin. 53 00:05:45,614 --> 00:05:47,669 Mettez un terme à nos souffrances. 54 00:05:53,771 --> 00:05:55,633 J'ai une meilleure idée. 55 00:05:57,300 --> 00:05:58,764 Un concours. 56 00:06:00,729 --> 00:06:04,180 Votre maladie contre la mienne. 57 00:06:05,890 --> 00:06:09,046 Vous allez craquer avant que je ne sois mort, 58 00:06:09,952 --> 00:06:11,041 doc. 59 00:06:25,499 --> 00:06:26,759 Toutes les rations sont prêtes. 60 00:06:27,031 --> 00:06:29,188 Cinquante pour cent refusent de partir. 61 00:06:29,261 --> 00:06:32,054 La peur des tempêtes a sapé le moral. 62 00:06:32,491 --> 00:06:35,079 Nous leur expliquons qu'un autre parcours... 63 00:06:35,188 --> 00:06:37,913 Non, Miller. Ce ne sont pas les tempêtes. 64 00:06:38,017 --> 00:06:39,483 Dites-lui la vérité. 65 00:06:41,147 --> 00:06:42,270 C'est Madi. 66 00:06:43,511 --> 00:06:47,303 Le fait d'avoir un commandant potentiel complique les choses. 67 00:06:48,639 --> 00:06:50,125 Complique ? 68 00:06:50,602 --> 00:06:54,826 La moitié des nôtres refuse. C'est plus que compliqué. 69 00:06:54,931 --> 00:06:56,622 Si vous n'aviez pas tenté de la tuer, 70 00:06:56,695 --> 00:06:57,990 - les fidèles... - On s'en passera. 71 00:06:59,192 --> 00:07:02,348 Nous restons plus nombreux que l'armée de Diyoza. 72 00:07:02,455 --> 00:07:03,783 Ça ne suffira pas. 73 00:07:04,852 --> 00:07:07,009 - Pas sans les vers. - Peut-être. 74 00:07:07,282 --> 00:07:09,008 Il reste l'élément de surprise. 75 00:07:10,146 --> 00:07:11,508 Gagnons la guerre. 76 00:07:11,678 --> 00:07:13,937 Quand ce sera fait, le reste de Wonkru suivra. 77 00:07:16,339 --> 00:07:18,133 Si vous n'êtes pas d'accord, 78 00:07:18,636 --> 00:07:19,998 dites-le. 79 00:07:20,633 --> 00:07:23,221 Sinon, vous ne me servez à rien. 80 00:07:24,429 --> 00:07:27,222 On est Wonkru ou un ennemi de Wonkru. 81 00:07:27,891 --> 00:07:31,184 Vous pouvez nous unir derrière le vrai commandant 82 00:07:31,619 --> 00:07:34,810 ou rappeler le sort de nos ennemis à ceux qui ne suivent pas. 83 00:07:35,082 --> 00:07:38,738 Votre vrai commandant est une enfant qui a surgi hier. 84 00:07:38,978 --> 00:07:42,463 Blodreina nous a gardés forts pendant six années infernales. 85 00:07:43,273 --> 00:07:46,067 Vous lui conseillez de se retirer ou de tuer les nôtres ? 86 00:07:46,303 --> 00:07:48,392 Je n'ai pas dit ça. 87 00:07:48,467 --> 00:07:50,363 Madi est partie. 88 00:07:51,363 --> 00:07:52,624 Il est trop tard. 89 00:07:53,894 --> 00:07:55,552 Clarke ne la ramènera pas. 90 00:07:56,590 --> 00:07:59,020 Elle pense aux fosses à combats. 91 00:08:01,085 --> 00:08:03,412 Brell, c'est son frère. 92 00:08:03,649 --> 00:08:07,441 Et Indra et Gaia. Je sais. 93 00:08:07,711 --> 00:08:09,141 Je ne comprends pas. 94 00:08:10,141 --> 00:08:14,500 Je devrais tuer les conspirateurs pour ramener votre commandant ? 95 00:08:15,435 --> 00:08:18,193 Vous devriez vous incliner, mais vous ne le ferez pas. 96 00:08:19,063 --> 00:08:21,084 Vous voulez les envoyer à la guerre ? 97 00:08:21,360 --> 00:08:23,654 Montrez ce qui arrive à ceux qui refusent. 98 00:08:32,514 --> 00:08:34,875 Que l'Esprit du Commandant 99 00:08:34,945 --> 00:08:37,533 brûle en nous. 100 00:08:41,536 --> 00:08:43,659 C'est le bouquet. 101 00:08:44,899 --> 00:08:47,760 Moi qui croyais l'époque des commandants révolue. 102 00:08:50,559 --> 00:08:52,046 Elle l'était. 103 00:08:55,753 --> 00:08:56,911 Elle ne l'est plus. 104 00:08:59,981 --> 00:09:02,307 Le jour où vous m'avez demandé d'être votre second 105 00:09:02,811 --> 00:09:04,935 a été le plus beau de ma vie. 106 00:09:06,274 --> 00:09:07,602 Vous l'ai-je dit déjà ? 107 00:09:09,803 --> 00:09:13,356 Vous m'avez acceptée alors que mon peuple me rejetait. 108 00:09:13,532 --> 00:09:17,585 Vous m'avez donné la force d'être plus que ce que je pouvais imaginer. 109 00:09:17,659 --> 00:09:19,317 Je ne vous ai rien donné. 110 00:09:19,591 --> 00:09:21,248 Cette force était déjà là. 111 00:09:22,687 --> 00:09:24,447 Vous m'avez trahie, Indra. 112 00:09:26,283 --> 00:09:28,905 J'ai trahi Blodreina. 113 00:09:29,845 --> 00:09:31,435 En quoi est-ce différent ? 114 00:09:32,143 --> 00:09:35,333 C'est Octavia kom Skaikru qui était mon second. 115 00:09:36,637 --> 00:09:39,532 Je lui ai appris quand attaquer et quand ne pas le faire. 116 00:09:39,633 --> 00:09:43,619 Je lui ai recommandé de faire le bien pour son peuple, 117 00:09:43,695 --> 00:09:44,921 pas pour elle-même. 118 00:09:45,161 --> 00:09:46,852 Le peuple a besoin de moi. 119 00:09:46,959 --> 00:09:48,616 Que faites-vous ici ? 120 00:09:53,751 --> 00:09:55,612 Ils refusent de partir ? 121 00:09:57,812 --> 00:09:59,640 Vous ne voulez pas vous rendre. 122 00:10:00,275 --> 00:10:03,568 Et vous ne céderez pas le trône au commandant légitime. 123 00:10:03,638 --> 00:10:07,623 Vous allez donc utiliser la peur pour faire plier Wonkru. 124 00:10:09,198 --> 00:10:10,630 Ça a déjà marché. 125 00:10:10,730 --> 00:10:12,024 Et cette fois ? 126 00:10:13,959 --> 00:10:15,617 Si je vous mets, vous, 127 00:10:16,523 --> 00:10:20,711 Gaia et Bellamy dans l'arène, 128 00:10:23,880 --> 00:10:25,208 partiront-ils ? 129 00:10:26,178 --> 00:10:27,734 Sans doute. 130 00:10:28,575 --> 00:10:30,595 Mais vous le savez déjà. 131 00:10:31,838 --> 00:10:33,767 Suggérez-moi autre chose. 132 00:10:35,866 --> 00:10:37,887 Indra, s'il vous plaît. 133 00:10:40,128 --> 00:10:42,557 Je n'ai pas mieux. 134 00:10:44,390 --> 00:10:47,874 Mais si ça peut vous aider, sachez que 135 00:10:48,252 --> 00:10:50,840 si vous nous mettez dans l'arène, 136 00:10:51,081 --> 00:10:53,704 je ne perdrai pas ma fille. 137 00:10:54,411 --> 00:10:56,500 Gaia l'emportera. 138 00:10:57,074 --> 00:10:59,935 Je la forcerai à m'ôter la vie 139 00:11:01,602 --> 00:11:04,657 aussitôt que j'aurai enlevé la vie à votre frère. 140 00:11:56,103 --> 00:11:57,465 Pas de visites. 141 00:11:57,535 --> 00:11:58,863 J'ai rendez-vous. 142 00:11:59,533 --> 00:12:04,619 Je viens toutes les deux heures pour surveiller l'évolution. 143 00:12:05,758 --> 00:12:08,881 Je vous demande de me laisser passer. 144 00:12:09,486 --> 00:12:12,246 Laissez-le entrer pour que je fasse mon travail. 145 00:12:15,247 --> 00:12:16,575 Asseyez-vous sur la table. 146 00:12:17,278 --> 00:12:20,571 Il faudra trouver moins électrocutant pour me contacter. 147 00:12:21,074 --> 00:12:22,038 Désolée. 148 00:12:24,269 --> 00:12:28,697 Apparemment, Diyoza, Kane et les transfuges sont en sécurité. 149 00:12:28,764 --> 00:12:29,854 Les patrouilles... 150 00:12:29,930 --> 00:12:31,519 Vous n'êtes pas là pour ça. 151 00:12:37,953 --> 00:12:39,043 Respirez profondément. 152 00:12:40,617 --> 00:12:43,636 McCreary a pris mes pilules. Je ne tiens plus. 153 00:12:44,712 --> 00:12:47,232 Je n'aime pas vous voir souffrir. 154 00:12:47,642 --> 00:12:50,696 - C'est peut-être pour le mieux. - Non. Je suis trop faible. 155 00:12:50,771 --> 00:12:52,532 J'ai déjà des symptômes de sevrage. 156 00:12:54,066 --> 00:12:55,190 Respirez encore. 157 00:12:56,465 --> 00:12:58,451 Si ma tension monte, 158 00:12:59,361 --> 00:13:01,553 je pourrais faire une attaque. 159 00:13:01,625 --> 00:13:03,282 Mon cœur pourrait s'arrêter. 160 00:13:04,621 --> 00:13:06,552 Alors soignez McCreary. 161 00:13:06,785 --> 00:13:07,750 Jamais. 162 00:13:08,450 --> 00:13:09,416 J'ai dit non. 163 00:13:09,948 --> 00:13:10,970 Tout va bien ? 164 00:13:11,514 --> 00:13:12,672 Oui. 165 00:13:22,999 --> 00:13:24,225 Que vous faut-il ? 166 00:13:31,523 --> 00:13:32,487 Je l'ai écrit. 167 00:13:35,784 --> 00:13:37,839 C'est bon. Les poumons sont sains. 168 00:13:42,376 --> 00:13:44,465 Je vous revois dans deux heures. 169 00:14:05,348 --> 00:14:09,038 Ne travaillez-vous pas à un plan pour sortir Bellamy de prison ? 170 00:14:11,142 --> 00:14:12,606 Et si je disais que j'en ai un ? 171 00:14:12,674 --> 00:14:15,261 Je vous envoie dans la fosse et Indra vous tuera. 172 00:14:18,133 --> 00:14:19,995 Allez le voir. 173 00:14:20,730 --> 00:14:22,320 Indra a des faiblesses. 174 00:14:22,595 --> 00:14:25,580 - Si Bellamy veut s'en sortir... - Dites-le-lui. 175 00:14:26,090 --> 00:14:28,453 Mieux, annulez tout. 176 00:14:28,788 --> 00:14:30,116 Vous êtes un dictateur, non ? 177 00:14:31,750 --> 00:14:35,905 Il m'a empoisonnée avec votre algue, Monty. 178 00:14:35,979 --> 00:14:38,737 Juste assez pour que ça ne me tue pas. 179 00:14:39,708 --> 00:14:41,297 On l'a peut-être aidé ? 180 00:14:45,267 --> 00:14:48,560 Alors, voulez-vous sauver ce traître ou pas ? 181 00:14:48,930 --> 00:14:50,916 Pour une raison qui m'échappe, 182 00:14:51,494 --> 00:14:53,049 je ne veux pas qu'il meure. 183 00:14:53,158 --> 00:14:54,623 Alors, annulez. 184 00:14:54,989 --> 00:14:58,145 - C'est vous le... - Monty, je vous aime bien, 185 00:14:58,419 --> 00:14:59,974 mais dites encore "dictateur"... 186 00:15:00,083 --> 00:15:01,047 Pas ça. 187 00:15:03,879 --> 00:15:04,900 Ça. 188 00:15:06,942 --> 00:15:10,802 Ces plantes allaient mourir il y a deux jours. Regardez. 189 00:15:11,635 --> 00:15:14,757 Imaginez ce que peut faire l'algue en deux semaines. Deux mois. 190 00:15:15,531 --> 00:15:16,859 Je vais vous montrer. 191 00:15:17,862 --> 00:15:20,756 Il n'y avait plus de fleurs ici depuis des années. 192 00:15:21,424 --> 00:15:22,480 Regardez. 193 00:15:26,651 --> 00:15:27,481 Une fleur. 194 00:15:27,550 --> 00:15:29,038 Pas n'importe laquelle. 195 00:15:29,148 --> 00:15:30,340 Une fleur de pommier. 196 00:15:30,580 --> 00:15:32,408 Ghost Apple, pour être précis. 197 00:15:32,744 --> 00:15:34,038 Elle donnera un fruit. 198 00:15:34,575 --> 00:15:36,300 La culture de protéine reprend. 199 00:15:36,373 --> 00:15:40,063 Si j'ai raison, je peux nourrir la couche arable. 200 00:15:40,401 --> 00:15:42,865 Ce sera plus long. Des années peut-être. 201 00:15:42,965 --> 00:15:45,394 Mais nous n'aurons pas besoin de Shallow Valley. 202 00:15:45,995 --> 00:15:47,720 Inutile de faire la guerre. 203 00:15:48,525 --> 00:15:50,012 Bellamy n'aura pas à mourir. 204 00:15:55,051 --> 00:15:56,174 Que faites-vous ? 205 00:15:56,349 --> 00:15:59,834 C'est une belle histoire, mais je laisse ça aux fantômes. 206 00:16:00,211 --> 00:16:03,139 Nous partirons au terme du combat dans la fosse. 207 00:16:03,207 --> 00:16:06,794 J'aimerais que mon frère, votre ami, 208 00:16:07,036 --> 00:16:08,468 soit avec nous. 209 00:16:08,868 --> 00:16:10,354 Dernière chance. 210 00:16:10,465 --> 00:16:13,224 Allez-vous m'aider ou pas ? 211 00:16:18,789 --> 00:16:21,116 Pas s'il faut tuer pour y arriver. 212 00:16:30,841 --> 00:16:33,100 Ça doit être bien de jouer à Adam et Ève 213 00:16:33,172 --> 00:16:35,793 au paradis quand les autres se battent. 214 00:16:36,067 --> 00:16:37,157 Non. 215 00:16:38,466 --> 00:16:39,430 C'est terrible. 216 00:16:41,228 --> 00:16:43,953 Pas autant que mener une guerre inutile. 217 00:16:44,058 --> 00:16:46,579 On se bat pour vivre ou on meurt. 218 00:16:47,488 --> 00:16:51,972 Ça explique qu'on ait survécu, même quand la ferme a cessé de produire. 219 00:16:52,249 --> 00:16:53,577 Si vous aviez été là, 220 00:16:54,778 --> 00:16:56,334 vous comprendriez. 221 00:16:57,642 --> 00:17:00,935 Ce ne sont pas les fermiers qui sauveront le monde. 222 00:17:02,104 --> 00:17:03,829 Mais les guerriers. 223 00:17:16,320 --> 00:17:17,615 Arrête. Attends. 224 00:17:17,885 --> 00:17:19,577 Non. Non. Ne fais pas ça. 225 00:17:19,649 --> 00:17:23,044 - Je ne fais rien. - Cadogan, c'est une erreur. 226 00:17:23,278 --> 00:17:24,708 Je peux vous sauver. 227 00:17:25,841 --> 00:17:27,272 Je peux tous vous sauver. 228 00:17:29,371 --> 00:17:31,391 - Non. Non. - Non. Arrêtez. 229 00:17:31,668 --> 00:17:34,495 Avec mon sérum, vous pourrez sortir du bunker. 230 00:17:34,731 --> 00:17:36,820 La Flamme peut tout changer. 231 00:17:37,061 --> 00:17:38,027 Réveille-toi. 232 00:17:38,260 --> 00:17:40,223 - Vous croyez qu'il vous aide. - Attends. 233 00:17:40,491 --> 00:17:41,479 Il vous tue. 234 00:17:43,655 --> 00:17:45,414 Réveille-toi. 235 00:17:52,576 --> 00:17:54,507 Ça va. Tout va bien. 236 00:17:55,506 --> 00:17:56,993 Ils l'ont brûlée vivante. 237 00:17:58,170 --> 00:17:59,260 Brûlé qui, chérie ? 238 00:18:00,500 --> 00:18:01,987 Bekka Pramheda. 239 00:18:04,263 --> 00:18:05,591 Je l'ai sentie. 240 00:18:06,693 --> 00:18:08,383 J'étais elle. 241 00:18:12,254 --> 00:18:13,978 Ce n'était pas un rêve. 242 00:18:14,151 --> 00:18:15,173 Mais un souvenir. 243 00:18:16,714 --> 00:18:19,371 Tu n'as pas à supporter tout ça. 244 00:18:19,678 --> 00:18:20,870 Si je retire la Flamme... 245 00:18:22,175 --> 00:18:24,196 Je la remettrai. 246 00:18:24,305 --> 00:18:25,962 Il faudra la détruire. 247 00:18:34,526 --> 00:18:35,582 Ça va. 248 00:18:56,500 --> 00:18:57,987 Accroche-toi. 249 00:19:41,880 --> 00:19:43,570 Tu te souviens de Nénuphars ? 250 00:19:46,207 --> 00:19:48,102 Tu détestais ce jeu. 251 00:19:50,568 --> 00:19:53,588 Sauter de la table à la chaise, au lit. 252 00:19:54,997 --> 00:19:58,220 Le premier qui touche le sol perd. 253 00:20:00,357 --> 00:20:01,788 Tu n'as jamais dit non. 254 00:20:02,854 --> 00:20:04,841 Et tu m'as toujours laissée gagner. 255 00:20:06,583 --> 00:20:08,547 Tu te souviens de notre dernière partie ? 256 00:20:10,078 --> 00:20:11,565 Je me suis coupée la lèvre. 257 00:20:12,110 --> 00:20:13,699 Il y avait du sang partout. 258 00:20:13,941 --> 00:20:18,834 J'avais peur qu'on le voit et qu'on me trouve. 259 00:20:20,001 --> 00:20:22,021 Mais tu t'en es occupé. 260 00:20:25,260 --> 00:20:27,054 Tu t'es coupé le bras 261 00:20:27,324 --> 00:20:29,187 pour qu'on pense que c'était ton sang. 262 00:20:33,284 --> 00:20:35,714 On est loin de l'idée de m'empoisonner. 263 00:20:36,280 --> 00:20:37,473 Pas vraiment. 264 00:20:39,476 --> 00:20:43,201 Je l'ai aussi fait pour te protéger. 265 00:20:44,204 --> 00:20:45,760 De toi-même. 266 00:20:46,668 --> 00:20:51,618 Pour éviter une guerre qui détruira le dernier espace habitable. 267 00:20:52,795 --> 00:20:56,619 Tu seras heureux d'apprendre que je n'ai plus les vers. 268 00:20:57,488 --> 00:20:59,316 Clarke les a emportés 269 00:20:59,952 --> 00:21:03,313 avec l'usurpatrice avec laquelle tu voulais me remplacer. 270 00:21:03,648 --> 00:21:05,941 Et tu veux encore faire la guerre ? 271 00:21:06,444 --> 00:21:09,930 Même si Indra t'a dit qu'il y aurait beaucoup de morts ? 272 00:21:10,106 --> 00:21:11,695 Quel genre de leader es-tu ? 273 00:21:11,805 --> 00:21:14,530 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 274 00:21:14,801 --> 00:21:18,287 Non ? Tu as transformé ce lieu en conte de ton enfance. 275 00:21:18,363 --> 00:21:20,622 La Reine Rouge ? 276 00:21:21,027 --> 00:21:22,458 C'est une plaisanterie. 277 00:21:23,091 --> 00:21:25,816 Et je sais encore quand tu as peur. 278 00:21:28,251 --> 00:21:31,475 Je suis venue te sauver la vie. 279 00:21:31,947 --> 00:21:34,037 Je n'aurais peut-être pas dû. 280 00:21:35,743 --> 00:21:36,866 On va s'amuser. 281 00:21:37,108 --> 00:21:38,595 Indra a une faiblesse. 282 00:21:38,705 --> 00:21:42,134 Son épaule ne s'est jamais remise de la balle de Pike, 283 00:21:43,433 --> 00:21:46,089 la dernière fois que tu t'es trompé de camp. 284 00:21:47,296 --> 00:21:51,553 Tu es venue m'aider à tuer celle à qui tu dois d'être là où tu es. 285 00:21:52,855 --> 00:21:55,080 J'aime Indra. 286 00:21:55,352 --> 00:21:56,579 Vraiment. 287 00:21:56,950 --> 00:21:58,437 Mais ce n'est pas mon sang. 288 00:21:58,582 --> 00:21:59,808 Toi, oui. 289 00:22:01,378 --> 00:22:04,433 Force-la à prendre la masse. C'est trop lourd pour son bras. 290 00:22:04,808 --> 00:22:06,772 Tu dois récupérer l'épée. 291 00:22:06,872 --> 00:22:08,893 Tu te rends compte de ce que tu dis ? 292 00:22:09,136 --> 00:22:13,529 Gaia choisira le bâton. Tu t'en occuperas après avoir tué Indra. 293 00:22:13,763 --> 00:22:15,852 Dis-moi que tu as compris. 294 00:22:17,726 --> 00:22:18,884 J'aimerais tant. 295 00:22:20,456 --> 00:22:22,510 Que t'est-il arrivé ? 296 00:22:22,587 --> 00:22:27,707 J'aurais aimé pouvoir t'aider pendant ces six dernières années. 297 00:22:29,179 --> 00:22:30,903 Mais je suis là maintenant. 298 00:22:31,709 --> 00:22:34,196 Et il y a deux possibilités. 299 00:22:34,306 --> 00:22:38,393 Tu arrêtes tout et tu négocies le partage de la vallée. 300 00:22:39,033 --> 00:22:42,122 Ou tu me regardes mourir dans l'arène aujourd'hui. 301 00:22:42,396 --> 00:22:44,383 Parce que je ne me battrai pas. 302 00:22:47,224 --> 00:22:49,653 Tout le monde se bat. 303 00:22:51,352 --> 00:22:52,510 Pas moi. 304 00:22:55,680 --> 00:22:57,167 On verra. 305 00:23:05,568 --> 00:23:07,657 Cette fois, il n'y a pas de retour possible. 306 00:23:13,225 --> 00:23:14,713 Si tu fais ça, 307 00:23:16,655 --> 00:23:18,177 c'est sans retour. 308 00:23:22,281 --> 00:23:24,711 Tu veux me sauver, Bell. 309 00:23:26,809 --> 00:23:29,864 Mais on ne sauve pas quelqu'un qui est déjà mort. 310 00:25:48,008 --> 00:25:49,166 On est à la maison. 311 00:25:56,996 --> 00:25:58,461 Tu ne l'as pas enlevée. 312 00:26:00,558 --> 00:26:01,648 Pourquoi ? 313 00:26:04,754 --> 00:26:06,717 Parce que je ne peux pas la détruire. 314 00:26:10,081 --> 00:26:11,840 Tu pleurais dans ton sommeil. 315 00:26:12,844 --> 00:26:15,636 Tu en as vu assez pour savoir que tu ne veux pas en voir plus ? 316 00:26:18,138 --> 00:26:19,103 Bien. 317 00:26:21,101 --> 00:26:22,293 Mais il le faut. 318 00:26:23,165 --> 00:26:26,787 Les autres commandants veulent que je voie, que je sente. 319 00:26:27,060 --> 00:26:28,150 C'est comme ça. 320 00:26:28,258 --> 00:26:29,780 On va clarifier les choses. 321 00:26:30,657 --> 00:26:32,246 Tu es mon enfant. 322 00:26:32,320 --> 00:26:34,807 Je donnerais ma vie pour te protéger. 323 00:26:35,285 --> 00:26:37,873 Pour l'instant, garde ce truc dans ta tête. 324 00:26:38,114 --> 00:26:40,737 Mais si tu songes un instant à défier Octavia, 325 00:26:41,011 --> 00:26:42,998 je te l'enlèverai plus vite... 326 00:26:44,173 --> 00:26:45,399 - Bien. - Entendu. 327 00:26:46,271 --> 00:26:48,893 - On a un plan ? - Arrêter la guerre. 328 00:26:50,833 --> 00:26:52,263 Allons trouver Diyoza. 329 00:27:01,752 --> 00:27:02,717 Quoi ? 330 00:27:04,882 --> 00:27:06,676 Tu la vois, elle aussi ? 331 00:27:08,577 --> 00:27:11,098 Tu as peur que je porte la Flamme. 332 00:27:15,370 --> 00:27:17,856 Les commandants meurent, Madi. 333 00:27:17,999 --> 00:27:19,089 Tous. 334 00:27:19,997 --> 00:27:21,019 De façon horrible. 335 00:27:23,726 --> 00:27:26,087 J'empêcherai que ça t'arrive. 336 00:27:48,429 --> 00:27:49,485 Pas de chance, doc. 337 00:27:54,156 --> 00:27:55,121 Je plaisante. 338 00:27:59,583 --> 00:28:00,548 C'est quoi ? 339 00:28:03,977 --> 00:28:04,999 Mes médocs. 340 00:28:05,643 --> 00:28:08,435 C'est vrai. Pour l'enflure résiduelle. 341 00:28:08,506 --> 00:28:11,627 Ah, oui ? Et dans l'autre main ? Montre. 342 00:28:13,300 --> 00:28:15,922 Je sais ce que c'est, le manque. 343 00:28:17,028 --> 00:28:18,515 Vinson, attends. 344 00:28:22,822 --> 00:28:25,252 Appuyez sur la gâchette. 345 00:28:25,318 --> 00:28:26,976 La gâchette... 346 00:28:33,343 --> 00:28:36,328 Allez-y, docteur. Je rangerai après. 347 00:29:12,995 --> 00:29:14,755 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 348 00:29:14,859 --> 00:29:17,414 Après avoir tué Bellamy, je t'attaquerai. 349 00:29:17,923 --> 00:29:20,443 Quand je baisserai la garde et exposerai mon cou, 350 00:29:20,586 --> 00:29:21,914 tu frapperas. 351 00:29:22,717 --> 00:29:24,239 Non, mère. 352 00:29:24,449 --> 00:29:25,913 Ça ne finira pas ainsi. 353 00:29:26,013 --> 00:29:27,704 Il faut leur offrir un spectacle. 354 00:29:28,077 --> 00:29:30,734 Il ne suffit pas d'être la dernière. 355 00:29:30,840 --> 00:29:32,600 Je me fiche d'être la dernière. 356 00:29:32,871 --> 00:29:34,857 Je veux protéger mon commandant. 357 00:29:39,862 --> 00:29:41,055 Gaia, écoute-moi. 358 00:29:41,162 --> 00:29:44,419 Si tu tues Octavia, les gardiens te tueront. 359 00:29:57,008 --> 00:29:58,598 Et si on ne se bat pas ? 360 00:29:58,674 --> 00:30:00,468 Déjà tenté. C'est l'exécution. 361 00:30:00,705 --> 00:30:01,999 Bien. 362 00:30:02,269 --> 00:30:04,131 Elle devra le faire elle-même 363 00:30:04,367 --> 00:30:06,092 si elle en est capable. 364 00:30:06,464 --> 00:30:11,016 Après tout ça, vous croyez encore qu'elle ne tuera pas son frère ? 365 00:30:12,158 --> 00:30:13,520 Il le faut. 366 00:30:13,622 --> 00:30:15,586 Espérons ne pas avoir à le vérifier. 367 00:30:19,349 --> 00:30:20,835 Peut-être avez-vous raison. 368 00:30:20,947 --> 00:30:23,876 Elle ne vous exécutera pas, et moi non plus. 369 00:30:24,310 --> 00:30:25,298 Mais Gaia ? 370 00:30:26,474 --> 00:30:27,768 Allez, avancez. 371 00:30:27,839 --> 00:30:30,427 Je vous tuerai vite. Promis. 372 00:31:03,064 --> 00:31:06,753 Nous sommes réunis aujourd'hui pour rappeler 373 00:31:07,592 --> 00:31:09,715 ce qui arrive aux ennemis de Wonkru. 374 00:31:10,222 --> 00:31:12,413 Qui que vous soyez, 375 00:31:12,519 --> 00:31:14,846 si vous choisissez le camp adverse, 376 00:31:15,082 --> 00:31:18,011 si vous nous divisez, si vous nous désobéissez, 377 00:31:18,345 --> 00:31:20,604 alors vous n'êtes pas des nôtres. 378 00:31:20,809 --> 00:31:22,795 Avant de donner à ces traîtres 379 00:31:23,739 --> 00:31:27,031 une deuxième chance de se faire appeler 380 00:31:28,865 --> 00:31:29,831 frère, 381 00:31:31,795 --> 00:31:32,761 sœur, 382 00:31:33,693 --> 00:31:37,088 ou Seda, rendons hommage à ceux qui sont morts 383 00:31:37,189 --> 00:31:38,881 pour que nous puissions vivre. 384 00:31:40,585 --> 00:31:42,107 Je donne tout pour nous tous. 385 00:31:47,178 --> 00:31:48,540 Le dernier l'emporte. 386 00:31:57,898 --> 00:31:59,293 Bellamy, attention. 387 00:31:59,961 --> 00:32:01,017 Merde. 388 00:32:40,813 --> 00:32:42,641 Esprits des Commandants, guidez ma main. 389 00:33:12,641 --> 00:33:15,866 J'ai dit : le dernier. 390 00:33:22,630 --> 00:33:23,595 Arrêtez. 391 00:33:24,927 --> 00:33:27,288 - Monty, va-t'en. - Emmenez-le. 392 00:33:27,391 --> 00:33:32,318 Octavia a dit qu'il fallait se battre pour le seul lieu vivable. 393 00:33:32,785 --> 00:33:34,544 Elle sait que c'est faux. 394 00:33:35,814 --> 00:33:37,868 Vous n'avez rien à faire ici. 395 00:33:39,077 --> 00:33:42,471 La ferme hydroponique est de nouveau opérationnelle. 396 00:33:43,737 --> 00:33:46,700 Elle produira bientôt assez pour tous nous nourrir. 397 00:33:46,933 --> 00:33:47,898 Ici. 398 00:33:47,966 --> 00:33:51,860 Ces techniques nous permettront de cultiver dans le désert. 399 00:33:53,192 --> 00:33:54,714 Demandez à Octavia. 400 00:33:54,791 --> 00:33:56,585 Elle l'a vu de ses propres yeux. 401 00:34:01,183 --> 00:34:05,508 Faites la guerre si vous voulez, mais dites-leur qu'ils ont le choix. 402 00:34:08,874 --> 00:34:09,998 C'est vrai ? 403 00:34:15,333 --> 00:34:17,695 Plus de Blodreina ! 404 00:34:34,344 --> 00:34:36,535 Blodreina, quels sont vos ordres ? 405 00:34:44,698 --> 00:34:46,026 Baissez les armes. 406 00:34:53,821 --> 00:34:54,785 Beau combat. 407 00:34:55,551 --> 00:34:56,517 Vous aussi. 408 00:35:06,939 --> 00:35:08,097 On a réussi. 409 00:35:14,130 --> 00:35:15,423 Où est-elle ? 410 00:35:46,824 --> 00:35:48,311 - Il faut la retrouver. - Pourquoi ? 411 00:35:48,421 --> 00:35:50,646 Elle n'a pas tiré. Elle a une idée en tête. 412 00:35:50,752 --> 00:35:54,408 Elle perd une bataille, pas la guerre. Soyons prudents. 413 00:35:54,481 --> 00:35:57,035 Certains donneraient leur vie pour sauver Blodreina. 414 00:35:57,877 --> 00:35:58,900 Qu'est-ce que c'est ? 415 00:35:59,142 --> 00:36:00,698 L'alarme incendie. 416 00:36:01,539 --> 00:36:02,505 La ferme. 417 00:36:20,983 --> 00:36:22,072 Qu'avez-vous fait ? 418 00:36:22,480 --> 00:36:24,205 Détruit cette possibilité. 419 00:36:24,312 --> 00:36:25,471 Vous avez le choix. 420 00:36:25,977 --> 00:36:27,463 Rester ici et mourir 421 00:36:27,808 --> 00:36:29,533 ou me suivre et vivre. 422 00:36:43,189 --> 00:36:44,518 Je ne comprends pas. 423 00:36:45,020 --> 00:36:47,144 Pourquoi va-t-on dans la mauvaise direction ? 424 00:36:48,017 --> 00:36:52,002 Si Diyoza dort dans son vaisseau, il vaut mieux arriver par-derrière. 425 00:36:52,244 --> 00:36:55,537 En nous voyant, elle saura que l'œil dans le ciel est fichu. 426 00:36:55,642 --> 00:36:58,037 Trouvons un moyen de pression pour qu'elle n'attaque pas. 427 00:36:59,470 --> 00:37:01,195 Bellamy a fait ça pour toi 428 00:37:01,301 --> 00:37:03,628 dès qu'il est arrivé et a ouvert le bunker. 429 00:37:04,497 --> 00:37:06,019 Il est sans doute mort, maintenant. 430 00:37:13,753 --> 00:37:14,809 Maintenant, tu te souviens ? 431 00:37:17,249 --> 00:37:19,474 Comment se souvenir de ce qu'on ignore ? 432 00:37:19,746 --> 00:37:21,108 Il a raison. 433 00:37:23,142 --> 00:37:24,504 Je ne le crois pas. 434 00:37:25,173 --> 00:37:26,830 C'est la vérité. 435 00:37:27,137 --> 00:37:28,761 On ne sait pas où ils se cachent. 436 00:37:30,732 --> 00:37:32,457 Dans ce cas, vous ne me servez à rien. 437 00:37:34,195 --> 00:37:36,987 - Qu'est-ce que tu fais ? - Ils tuent les transfuges. 438 00:37:37,257 --> 00:37:38,417 C'est mon peuple. 439 00:37:47,746 --> 00:37:49,641 Ta mère aussi est une transfuge. 440 00:37:56,801 --> 00:37:58,061 Qu'est-ce qu'il y a ? 441 00:37:59,331 --> 00:38:00,592 Rien. 442 00:38:11,916 --> 00:38:13,278 Enterre les corps. 443 00:38:14,747 --> 00:38:16,437 Il fallait en garder un en vie. 444 00:38:18,342 --> 00:38:19,828 Pour creuser. 445 00:38:24,235 --> 00:38:25,222 Où est Diyoza ? 446 00:38:25,734 --> 00:38:26,698 On ne sait pas. 447 00:38:27,497 --> 00:38:29,427 McCreary est le chef, maintenant. 448 00:38:30,194 --> 00:38:31,091 Je vous y conduis. 449 00:38:31,161 --> 00:38:32,182 Madi, derrière moi. 450 00:38:34,589 --> 00:38:36,553 Et le médecin ? Où est-elle ? 451 00:38:37,719 --> 00:38:38,684 À la station-service. 452 00:38:39,217 --> 00:38:41,578 S'il vous plaît, ne tirez pas. 453 00:38:41,880 --> 00:38:42,903 Je vous y amène. 454 00:38:46,676 --> 00:38:47,868 Ils auraient entendu le coup de feu. 455 00:38:53,401 --> 00:38:54,490 Maman ? 456 00:38:55,597 --> 00:38:56,687 Maman ? 457 00:39:04,520 --> 00:39:05,541 Mon Dieu. 458 00:39:05,653 --> 00:39:06,845 Maman. 459 00:39:07,117 --> 00:39:08,276 Maman. 460 00:39:11,278 --> 00:39:12,141 Réveille-toi. 461 00:39:12,211 --> 00:39:13,267 Qu'est-ce qu'elle a ? 462 00:39:13,509 --> 00:39:14,633 Je ne sais pas. 463 00:39:14,874 --> 00:39:17,361 Maman. Maman, pitié. 464 00:39:19,968 --> 00:39:22,330 Réveille-toi. Réveille-toi. 465 00:40:01,851 --> 00:40:04,338 Il y a des rations pour tout le monde. 466 00:40:04,782 --> 00:40:06,745 Six jours de rations. 467 00:40:06,812 --> 00:40:08,902 Assez pour se rendre dans la vallée. 468 00:40:10,907 --> 00:40:12,428 Avancez. 469 00:40:17,066 --> 00:40:20,189 Vas-y. Je serai derrière toi. 470 00:40:20,596 --> 00:40:21,686 Nous aussi. 471 00:40:21,761 --> 00:40:23,782 Notre commandant est là-bas. 472 00:40:34,046 --> 00:40:36,737 La mort du guerrier les attend. 473 00:40:53,890 --> 00:40:54,854 Prêts ? 474 00:41:01,081 --> 00:41:02,046 Allez. 475 00:41:04,110 --> 00:41:05,371 La famille nous attend.