1 00:00:01,090 --> 00:00:02,566 ความเดิมตอนที่แล้ว.... 2 00:00:02,591 --> 00:00:04,460 3 00:00:04,927 --> 00:00:06,326 4 00:00:06,328 --> 00:00:07,565 5 00:00:07,590 --> 00:00:09,940 6 00:00:09,965 --> 00:00:11,865 7 00:00:11,867 --> 00:00:15,000 8 00:00:15,025 --> 00:00:17,571 9 00:00:17,573 --> 00:00:18,691 10 00:00:18,716 --> 00:00:21,191 11 00:00:22,357 --> 00:00:23,858 12 00:00:23,883 --> 00:00:26,057 13 00:00:26,082 --> 00:00:27,771 14 00:00:27,796 --> 00:00:30,050 15 00:00:30,052 --> 00:00:32,113 16 00:00:32,138 --> 00:00:33,383 17 00:00:33,407 --> 00:00:34,979 18 00:00:35,003 --> 00:00:38,065 19 00:00:38,168 --> 00:00:39,767 20 00:00:39,769 --> 00:00:41,335 21 00:00:41,337 --> 00:00:43,371 22 00:00:43,373 --> 00:00:45,806 23 00:00:45,808 --> 00:00:47,141 24 00:00:47,143 --> 00:00:48,309 25 00:00:48,311 --> 00:00:50,211 26 00:00:50,213 --> 00:00:52,604 27 00:01:16,991 --> 00:01:21,342 2 ป้อม เหมือนที่ Echo บอกมา 28 00:01:22,785 --> 00:01:24,109 นั้นไงสัญญาณมาแล้ว 29 00:01:45,487 --> 00:01:47,935 ช่างมัน ไปช่วยฝั่งนั้นกันตรงนี้ไม่มีอะไรแล้ว 30 00:01:47,937 --> 00:01:50,438 ได้ผล พวกมันไปกันแล้ว 31 00:02:09,125 --> 00:02:11,244 ทีม A หยุดยิง ล่อมาได้แล้ว 32 00:02:11,269 --> 00:02:14,262 ไปตำแหน่ง B และไปละเลงความสนุก 33 00:02:17,281 --> 00:02:19,677 Murphy ได้ปืนมาแล้วก็ใช่สิ 34 00:02:19,702 --> 00:02:22,661 นี้ก็พยายามสุดๆแล้ว ติดสิวะ! 35 00:02:24,240 --> 00:02:25,773 36 00:02:26,767 --> 00:02:29,599 ทักทายเพื่อนตัวน้อยของกูหน่อย! 37 00:02:30,726 --> 00:02:32,155 โอ้ เตะแรงนะน้องสาว 38 00:02:32,180 --> 00:02:33,279 John 39 00:02:35,044 --> 00:02:36,608 นายทำอะไรเนี่ย? 40 00:02:37,511 --> 00:02:39,820 เขาทำคอร์ของผืนพัง มันจะระเบิดแล้ว เราต้องหนี 41 00:02:47,423 --> 00:02:49,255 ฉันไม่หนี 42 00:02:50,826 --> 00:02:52,302 พวกมันหยุดยิงโต้กับเรา 43 00:03:00,374 --> 00:03:02,379 ไม่เห็นการเคลื่อนไหวในป้อม 44 00:03:03,363 --> 00:03:04,876 ไม่มีกำลังเสริมมาด้วยเหมือกัน 45 00:03:04,901 --> 00:03:07,402 แล้วพวกมันไปไหนกันหมดว่ะ? 46 00:03:09,950 --> 00:03:11,434 มีบางอย่างผิดปกติแล้ว 47 00:03:12,156 --> 00:03:13,547 ช่วยไรฉันสักอย่างสิ Kuba 48 00:03:13,549 --> 00:03:15,583 เปิดไมค์ทิ้งไว้จนจบเลย 49 00:03:15,585 --> 00:03:17,785 เราจะได้ ได้ยินเสียงเพลงบรรเลง 50 00:03:32,323 --> 00:03:34,791 นายทำดีสุดแล้วที่จะหยุดเรื่องนี้ 51 00:03:35,593 --> 00:03:38,182 ท้ายที่สุด ถ้าเราต้องสู้ 52 00:03:38,609 --> 00:03:40,374 ขอเลือกชนะดีกว่า 53 00:03:50,474 --> 00:03:52,953 Jaha ต้องภูมิใจในตัวเธอแน่ Ethan 54 00:03:59,896 --> 00:04:01,262 โจมตี! 55 00:04:01,264 --> 00:04:03,898 O น้องควรหาที่กำบัง 56 00:04:12,375 --> 00:04:15,042 ก้มต่ำไว้! อยู่กับที่ 57 00:04:22,231 --> 00:04:26,420 ถอยก่อน! กลับไปบังเกอร์! 58 00:04:26,445 --> 00:04:30,169 ไม่! มุ่งต่อไป! มันเป็นทางเดียวเท่านั้น! 59 00:04:30,194 --> 00:04:33,300 O ทางเดียวสำหรับตอนนี้คือหนีไปจากที่นี่ 60 00:04:33,325 --> 00:04:34,149 61 00:04:34,174 --> 00:04:36,022 เราต้องถอย... 62 00:05:21,809 --> 00:05:23,877 จะให้เราทำยังกับคนที่รอดไปได้ครับ? 63 00:05:23,879 --> 00:05:25,446 ให้พวกมันหนีไป 64 00:05:25,448 --> 00:05:28,549 ยังพวกมันก็ตายเพราะความหิวในแดนรกร้าง 65 00:05:29,235 --> 00:05:30,651 รับทราบ 66 00:05:33,862 --> 00:05:35,338 เป็นไรไปล่ะ Kane? 67 00:05:36,330 --> 00:05:39,100 ฉันคิดว่านี้คือสิ่งนายต้องการซะอีก 68 00:05:40,076 --> 00:05:42,529 เราทั้งหมดต้องการสิ่งเดียวกัน... 69 00:05:42,531 --> 00:05:45,199 การอยู่รอดของเผ่าพันธุ์มนุษย์ 70 00:05:45,201 --> 00:05:46,286 และคนที่อยู่ข้างนองนั่น 71 00:05:46,310 --> 00:05:48,310 เป็นคนที่สามารถช่วยเราเรื่องนี้ได้ 72 00:05:48,641 --> 00:05:51,411 เขาพูดถูก เราทำเรื่องแบบนี้กลุ่มเดียวไม่ได้ 73 00:05:51,905 --> 00:05:55,442 ยังก่อน ตามที่หนังสือขอเธอบอกไว้ 74 00:05:55,444 --> 00:05:57,945 เรามีทุกสิ่งที่เราต้องการหมดแล้ว 75 00:06:00,748 --> 00:06:02,866 เป็นเรื่องแรกหลังจากที่เราตื่นขึ้น 76 00:06:02,891 --> 00:06:04,885 และเราคิดว่าเราเป็นกลุ่มเดียว 77 00:06:04,887 --> 00:06:06,977 หลังจากคำพูดที่เสี่ยงมากของเธอ 78 00:06:07,002 --> 00:06:09,589 ไปถึงผู้นำต่างๆที่ถูกเรียกว่า โลกเสรี 79 00:06:10,393 --> 00:06:12,393 เราไม่เห็นต้องการพวกนั้นเลยใช่มั้ยละ 80 00:06:12,395 --> 00:06:16,907 และดูนี้ซะก่อน....แผนสำหรับการอยู่รอดของเผาพันธุ์ 81 00:06:16,972 --> 00:06:19,667 มารยาทต่อเพื่อนๆบนยาน Eligius III 82 00:06:19,669 --> 00:06:21,602 พวกเขาไม่ใช่อาชญากร 83 00:06:21,604 --> 00:06:24,672 พวกเราก็ด้วย ไม่ใช่อีกแล้ว 84 00:06:24,674 --> 00:06:27,274 นายเป็นแน่ถ้านายฆ่ายกโคตรแบบนั้น 85 00:06:27,276 --> 00:06:29,743 ฉันคิดว่าตอนนี้เราเป็นเพื่อนกันแล้วซะอีก 86 00:06:29,745 --> 00:06:33,903 ใจเย็นก่อน Paxton เราเป็นเพื่อนนาย 87 00:06:34,943 --> 00:06:36,450 มันจะต้องเป็นพวกเราหรือพวกมันเสมอ 88 00:06:36,452 --> 00:06:39,140 Kane ก็รู้เหมือกัน ใช่มั้ย Kane? 89 00:06:40,196 --> 00:06:42,307 เธอเก่งใช่มั้ยล่ะ? 90 00:06:46,600 --> 00:06:50,164 มีเพียงเหตุผลเดียวที่เธอยังยืนอยู่ตรงนี้ได้ 91 00:06:51,168 --> 00:06:55,736 พอลูกฉันคลอดออกมาแล้ว เธอจะไม่ได้อยู่แน่ 92 00:06:57,374 --> 00:07:00,017 - เอาตัวเธอไปขัง - ได้ครับ 93 00:07:00,548 --> 00:07:04,078 ฟังนะ เราให้สิ่งที่นายต้องการไปแล้ว 94 00:07:04,080 --> 00:07:06,103 ข้อมูลวงในของเราได้เรื่องอยู่ 95 00:07:07,429 --> 00:07:09,983 แล้วถ้านายไม่ซีเรียสมากละก็ ฉันอยากจะเจอ Abby ตอนนี้เลย 96 00:07:09,985 --> 00:07:12,650 หรือเรียก abby ว่า"เหตุผลที่นายยังมีชีวิตอยู่" 97 00:07:12,675 --> 00:07:14,421 และฉันก็ซีเรียสด้วย 98 00:07:16,722 --> 00:07:21,328 นายจะได้เจอเขาตอนที่รักษา พวกฉันและตรวจลูกฉันเสร็จ 99 00:07:18,640 --> 00:07:21,328 100 00:07:21,330 --> 00:07:23,030 ก่อนจะถึงตอนนั้น... 101 00:07:24,068 --> 00:07:26,767 ทำไมนายไม่ฟังสิ่งที่นายทำลงไปก่อนล่ะ Kane? 102 00:07:32,394 --> 00:07:35,306 นี้แหละเสียงแห่งชัยชนะ 103 00:07:53,596 --> 00:07:55,098 Octavia จะต้องฆ่าเราแน่ 104 00:07:55,123 --> 00:07:58,317 Clarke พวกเขากำลังโดนฆ่าอยู่ 105 00:07:59,008 --> 00:08:01,045 เราเลือกทางของเราแล้ว 106 00:08:01,070 --> 00:08:02,667 แม่เลือกทางของตัวเองต่างหาก 107 00:08:04,754 --> 00:08:06,309 มาช่วยหน่อย 108 00:08:11,871 --> 00:08:14,522 คนสุดท้าย แม่ทำได้ดีมาก 109 00:08:15,093 --> 00:08:17,821 หลังจากเสร็จ หนูอยากให้แม่นอนพัก เดี๋ยวหนูกับ Madi ทำความสะอาดให้ 110 00:08:17,846 --> 00:08:20,120 หลังจากเสร็จ มันเป็นงานง่ายขึ้น 111 00:08:20,122 --> 00:08:22,322 แม่ต้องการมันจะได้ผ่อนคลายบ้าง 112 00:08:26,480 --> 00:08:28,377 มีบางอย่างทีหนูอยากจะถาม 113 00:08:29,282 --> 00:08:30,898 เรื่องการกินยาเกินขนาด 114 00:08:34,508 --> 00:08:36,270 มันเป็นอุบัติเหตุใช่มั้ยค่ะ? 115 00:08:38,381 --> 00:08:40,061 แม่ไม่รู้ 116 00:08:45,197 --> 00:08:46,878 เราได้อยู่ด้วยกันแล้วตอนนี้... 117 00:08:50,562 --> 00:08:52,428 แล้วเราจะผ่านมันไป... 118 00:08:56,492 --> 00:08:58,197 ด้วยกันทั้งหมด 119 00:08:59,762 --> 00:09:03,678 Madi Madi? 120 00:09:04,405 --> 00:09:05,873 Madi 121 00:09:08,230 --> 00:09:10,095 เขาเอากุญแจรถไป 122 00:09:10,825 --> 00:09:13,440 เขาจะไปร่วมต่อสู้ด้วย หนูต้องไปหยุดลูก 123 00:09:13,442 --> 00:09:14,595 งั้น แม่ไปกับลูกด้วย 124 00:09:14,620 --> 00:09:16,728 ไม่ๆ ไม่เป็นไรค่ะ เขาไปได้ไม่ไกลหรอก 125 00:09:16,753 --> 00:09:18,145 แม่อยู่ที่นี่แล้วทำงานให้เสร็จ 126 00:09:18,147 --> 00:09:19,980 - หนูจะไปพาลูกกลับมา - เด็กคนนั้นก็จะหนีอีก 127 00:09:19,982 --> 00:09:21,475 ตราบใดที่มีไอนั่นอยู่ในหัว... 128 00:09:21,499 --> 00:09:23,484 หนูสัญญากับลูกไปแล้วว่าจะไม่เอาออก 129 00:09:23,752 --> 00:09:25,316 จะให้หนูทำยังไง? 130 00:09:26,213 --> 00:09:32,197 ลูกกำลังถามคนๆนึงที่ส่งเด็ก 100 คน ลงมาบนโลก เพื่อที่จะกันลูกตัวเองไม่ให้โดนปล่อยลอยอยู่นะ 131 00:09:29,546 --> 00:09:32,197 132 00:09:32,688 --> 00:09:34,592 ไม่ว่าจะต้องเสียไปแค่ไหน ยังงั้นเหรอ? 133 00:09:36,180 --> 00:09:37,839 ไม่ว่าจะต้องเสียไปแค่ไหนก็ยอม 134 00:09:49,165 --> 00:09:50,673 มันไม่ติดหรอก 135 00:09:51,348 --> 00:09:55,215 แม่เอาตัวนำไฟฟ้าออกแล้ว ลงมา 136 00:09:56,545 --> 00:09:59,552 ก็ได้ หนูจะเดิน อย่ามาขวางทาง 137 00:09:59,577 --> 00:10:02,089 - ไม่ - ปล่อยหนูไป 138 00:10:02,091 --> 00:10:04,691 Madi ascende superius 139 00:10:08,895 --> 00:10:10,797 แม่เอาตัวนำไฟฟ้าออก 140 00:10:10,909 --> 00:10:12,847 หนูเองก็เปลี่ยนข้อความรหัสของเฟลม 141 00:10:14,871 --> 00:10:17,237 หนูไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว Clarke 142 00:10:17,239 --> 00:10:21,408 หนูเป็นผู้นำและคนของหนูกำลังตาย 143 00:10:37,349 --> 00:10:40,182 แม่จะไม่ปล่อยให้เธอตายในสงครามนี้แน่ 144 00:11:00,337 --> 00:11:02,733 O อย่าขยับ 145 00:11:09,786 --> 00:11:12,526 พี่บอกว่า อย่าขยับ 146 00:11:12,528 --> 00:11:14,937 ถ้าขยับอีกครั้ง เราตายแน่ 147 00:11:17,680 --> 00:11:20,400 - Blodreina... - หมอบลง 148 00:11:20,402 --> 00:11:21,935 Blodreina... 149 00:11:32,809 --> 00:11:34,444 นี้เป็นความผิดของพี่ 150 00:11:35,289 --> 00:11:37,406 เราจะไม่เถียงถึงมันตอนนี้นะ 151 00:11:38,502 --> 00:11:40,566 ดูจากจำนวนคนที่ตายแล้ว 152 00:11:40,591 --> 00:11:43,337 ทหารที่เหลือของน้องพาตัวเอง กลับไปที่แดนรกร้างได้ 153 00:11:43,362 --> 00:11:46,202 แต่คงอยู่ได้ไม่นานเพราะไม่มีน้ำและอาหาร 154 00:11:46,795 --> 00:11:48,395 เราต้องไปหาพวกเขา 155 00:11:48,397 --> 00:11:51,083 พี่นอนและยิงสกัดไว้ จากนั้นเราจะวิ่ง 156 00:11:51,108 --> 00:11:53,551 ไม่ได้ O พี่ทำปืนหายไปแล้ว 157 00:11:53,902 --> 00:11:55,602 เราต้องรอจนกระทั่งมืด 158 00:11:55,604 --> 00:11:59,901 พอเรากลับไปได้ เราจะวิทยุไปและขอยอมแพ้ 159 00:11:58,330 --> 00:11:59,901 160 00:12:01,536 --> 00:12:03,343 เราไม่สามารถชนะได้แล้ว 161 00:12:03,345 --> 00:12:06,226 มันจบแล้ว แต่เรายังคงช่วยเหลือพวกเราได้อยู่ 162 00:12:06,251 --> 00:12:08,281 ไม่มีอะไรจบทั่งนั้น 163 00:12:08,283 --> 00:12:10,350 ข้อมูลวงในของพี่มันห่วย 164 00:12:10,352 --> 00:12:11,952 แต่อย่างน้อยเรารู้แล้วว่า กำลังสู้อยู่กับอะไรบ้าง 165 00:12:11,954 --> 00:12:15,105 O จะไม่มีใครตามน้องแล้ส 166 00:12:16,081 --> 00:12:18,177 นี้เป็นความผิดน้องไม่ใช่ของพี่ 167 00:12:18,661 --> 00:12:19,826 น้องพาพวกเขามาที่นี่ 168 00:12:19,828 --> 00:12:23,163 เผาฟาร์มของพวกเขาและบังคับให้เดินทัพ 169 00:12:23,165 --> 00:12:26,533 คนเหล่านี้ตายก็เพราะน้องเองแหละ 170 00:12:26,973 --> 00:12:29,136 - O อย่าขยับสิ - ขอร้อง! 171 00:12:29,759 --> 00:12:30,742 พวกเขาทำอะไร? 172 00:12:30,767 --> 00:12:32,439 ขอร้อง เรายอมแพ้แล้ว 173 00:12:32,441 --> 00:12:34,708 นอนลงๆ 174 00:12:46,447 --> 00:12:48,359 มากเกินไปแล้วสำหรับยอมแพ้ 175 00:13:05,358 --> 00:13:07,457 Miller นายโดนยิง 176 00:13:08,112 --> 00:13:10,095 Nate ขอฉันดูหน่อย 177 00:13:10,120 --> 00:13:11,986 เอาเลือดของเขาให้กับ Miller 178 00:13:11,988 --> 00:13:14,054 Miller เห็น Bellamy มั้ย? 179 00:13:14,056 --> 00:13:15,623 เขาอยู่กับ Octavia เราต้องกลับไปช่วย 180 00:13:15,625 --> 00:13:17,858 ช่วยงั้นเหรอ? นี้มันความผิดของพวกเขา 181 00:13:17,860 --> 00:13:19,393 ศัตรูกำลังรอพวกเราอยู่เลย 182 00:13:19,395 --> 00:13:20,828 บางทีถ้าแกและไอพวกบ้าลัทธิเฟลม 183 00:13:20,830 --> 00:13:22,563 - ไม่หนีหางจุกตูด.. - พูดใหม่อีกทีสิ 184 00:13:22,565 --> 00:13:23,901 พอแล้วโว้ย! 185 00:13:27,607 --> 00:13:29,150 พวกเขายังไม่ตายใช่มั้ย? 186 00:13:31,496 --> 00:13:34,434 ฉันไม่รู้ นั้นแหละเราถึงต้องกลับไป 187 00:13:34,459 --> 00:13:36,310 งั้นแกก็กลับไปคนเดียวละกัน 188 00:13:36,312 --> 00:13:38,499 จะต้องไม่มีใครตายเพื่อช่วย Blodreina 189 00:13:39,602 --> 00:13:42,683 Brell เรายังชนะสงครามนี้ได้อยู่ 190 00:13:46,598 --> 00:13:48,722 เรายังชนะสงครามนี้ได้อยู่! 191 00:13:52,122 --> 00:13:53,733 เรายังชนะสงครามนี้ได้อยู่ 192 00:13:54,026 --> 00:13:55,825 เรายัง..... 193 00:13:56,098 --> 00:13:57,264 เฮ้ 194 00:14:00,391 --> 00:14:02,010 ขอชุดเย็บแผลแล้วก็อะไรสัก อย่างสำหรับกันความเจ็บ 195 00:14:02,034 --> 00:14:04,399 - เราไม่มีเหลือแล้ว - ไม่เหลือะไร? 196 00:14:05,581 --> 00:14:06,994 ไม่เหลือะไรสักอย่างแล้ว 197 00:14:09,478 --> 00:14:11,345 Bellamy skai drag em hola 198 00:14:11,347 --> 00:14:14,181 ไปสิ รับสาย เราดูทางนี้ให้ 199 00:14:14,183 --> 00:14:15,889 Bellamy skai drag em hola 200 00:14:15,914 --> 00:14:17,341 Yu sen ai in 201 00:14:18,120 --> 00:14:20,621 Bellamy ตอบด้วย ได้ยินที่ฉันพูดมั้ย? 202 00:14:20,623 --> 00:14:22,389 Echo นี้ Monty เอง 203 00:14:22,391 --> 00:14:24,325 พูดภาษา trig สิ Monty เอา Bellamy เขาสายมา 204 00:14:24,327 --> 00:14:25,626 ฉันนึกว่าสัญญาณปลอดภัยแล้ว 205 00:14:25,628 --> 00:14:27,795 - เกิดบ้าอะไรขึ้น? - มันคือ Diyoza 206 00:14:27,797 --> 00:14:29,897 - ไอสารเลวนั่นหักหลังเรา - เรายังไม่รู้แน่เลย 207 00:14:29,899 --> 00:14:30,880 งั้นเหรอ แล้วเขาอยู่ไหนล่ะ? 208 00:14:30,905 --> 00:14:33,300 เขาไม่ได้อยู่คนเดียว Kane เองก็หักหลังเราด้วย 209 00:14:33,302 --> 00:14:34,635 ทุกๆคนเงียบหน่อย 210 00:14:34,637 --> 00:14:36,403 Monty Bellamy หายหัวไปไหน? 211 00:14:36,405 --> 00:14:38,522 เขาหายไป แต่ยังคงมีเสียงปืนในช่องเขาอยู่ 212 00:14:38,547 --> 00:14:39,920 มันยังไม่จบดี 213 00:14:39,945 --> 00:14:42,196 พวก ถ้ายังคิดอะไรไม่ออกเร็วๆนี้ 214 00:14:42,221 --> 00:14:43,978 คน 300 คน จะต้องตายข้างนอกนี่ 215 00:14:44,721 --> 00:14:46,647 ถ้าเหลือคนอีกตั้ง 300 คน ก็โจมตีสิ 216 00:14:46,649 --> 00:14:49,156 - พวกนายเป็นเหนือเรื่องจำนวนคนอยู่ - นั่นไม่ใช่ทางเลือก 217 00:14:49,181 --> 00:14:51,039 มีเพียงไม่กี่คนที่เต็มใจอยากจะกลับเข้าไปสู้ 218 00:14:51,063 --> 00:14:52,863 พวกเขาจะซัดกันเองอยู่แล้ว 219 00:14:53,001 --> 00:14:54,600 ไม่มีใครคุมที่นี่ 220 00:14:54,625 --> 00:14:56,559 Echo ถ้าศัตรูกำลังฟังอยู่... 221 00:14:56,801 --> 00:14:58,726 โอเคเราเข้าใจแล้ว 222 00:14:58,728 --> 00:15:00,227 เราจะคิดหาทางให้ 223 00:15:00,229 --> 00:15:02,104 ไม่มีการพูดคุยกันทางวิทยุจน กว่าจะถึงตอนนั้น เข้าใจมั้ย? 224 00:15:02,129 --> 00:15:03,248 เข้าใจแล้ว 225 00:15:07,097 --> 00:15:09,112 แล้วถ้าเป็นหน่วยสนับสนุนทางอากาศล่ะ? 226 00:15:09,338 --> 00:15:10,738 ยานขนส่งมีมิสไซล์ใช่มั้ย? 227 00:15:10,740 --> 00:15:12,010 ถ้าเราสามารถขึ้นไปบนยาน แล้วควบคุม... 228 00:15:12,034 --> 00:15:15,276 ไม่มีทาง สิ่งนึงที่ McCreary ไม่มีคือนักบิน 229 00:15:15,278 --> 00:15:17,422 และนายอยากจะเดินไปส่งให้มัน ถึงหน้าประตูเลยรึไง? 230 00:15:18,049 --> 00:15:19,847 Raven พูดถูก มันเสี่ยงเกินไป 231 00:15:19,849 --> 00:15:21,169 ฉันเห็นด้วยกับ Murphy 232 00:15:21,194 --> 00:15:22,471 ถ้าเราไม่สามารถผ่านไปในช่องแคบได้ 233 00:15:22,495 --> 00:15:24,795 เรื่องนี้จบแน่ และพวกเขาจะต้องตายในแดนรกร้าง 234 00:15:27,023 --> 00:15:29,156 งั้นไปรับพวกเขาผ่านช่องแคบกัน 235 00:15:29,158 --> 00:15:30,256 Murphy Emori อยู่ที่นี่ 236 00:15:30,281 --> 00:15:31,431 และซ่อมปืนใหญ่ให้ใช้งานได้ 237 00:15:31,456 --> 00:15:32,705 โทษทีนะ เธอกำลังพูดเรื่องอะไรเนี่ย? 238 00:15:32,729 --> 00:15:35,363 Monty บอกว่าพวกเขาต้องการผู้นำ 239 00:15:35,365 --> 00:15:36,731 งั้นก็ไปหาให้พวกเขาสักคน 240 00:15:36,733 --> 00:15:38,900 Shaw กับ Raven มากับฉัน 241 00:15:38,902 --> 00:15:40,812 ผู้นำงั้นเหรอ? แล้วทำไมไม่... 242 00:15:41,606 --> 00:15:43,145 Bellamy กำลังตกอยู่ในอันตราย 243 00:15:44,943 --> 00:15:46,318 ทำในสิ่งที่ฉันบอกซะ 244 00:16:02,741 --> 00:16:03,991 โอเค มืดพอแล้ว 245 00:16:03,993 --> 00:16:06,427 พอแสงนั่นผ่านไปอีกครั้ง เราจะวิ่ง 246 00:16:09,239 --> 00:16:11,265 โอเค ตอนนี้แหละ 247 00:16:12,620 --> 00:16:13,801 หมอบลง 248 00:16:17,009 --> 00:16:18,973 ทางสะดวกแล้ว ลุก 249 00:16:21,588 --> 00:16:24,231 O น้องทำอะไรเนี่ย? 250 00:16:24,580 --> 00:16:26,614 เราไม่มีทางผ่านแสงนั่นไปได้หรอก 251 00:16:26,616 --> 00:16:28,069 - ไม่ - หยิบปืนขึ้นมา ตรงนั่นมีอยู่อีกกระบอก 252 00:16:28,093 --> 00:16:29,593 ทันทีที่น้องยิง เราจะตาย 253 00:16:29,617 --> 00:16:31,577 มาเร็วออกไปจากที่นี่ 254 00:16:33,148 --> 00:16:34,712 ช่วยเธอ 255 00:16:39,709 --> 00:16:43,788 - Indra - Gaia โดนยิง สาหัสมาก 256 00:16:44,098 --> 00:16:45,466 คุณโดนยิงด้วยรึเปล่า? 257 00:16:45,468 --> 00:16:46,868 ใช่ 258 00:16:46,870 --> 00:16:48,402 เราต้องพา Gaia ไปหา Jackson 259 00:16:48,427 --> 00:16:51,395 - มาเถอะ Indra - ไม่ เราให้เขาขยับไม่ได้ 260 00:16:51,532 --> 00:16:53,190 Wonkru จะกลับมาช่วยเรา 261 00:16:53,215 --> 00:16:55,376 ไม่เป็นไรนะ เราเอาอยู่ 262 00:16:55,378 --> 00:16:58,016 โอเค อย่างแรก ต้องหยุดเลือดก่อน 263 00:16:59,286 --> 00:17:01,649 ไม่ใช่ตรงนี้ เราต้องการที่กำบัง 264 00:17:01,651 --> 00:17:03,759 พวกมันจะไม่เห็นเราหลังหินนั้น 265 00:17:04,997 --> 00:17:06,433 หมอบ 266 00:17:11,790 --> 00:17:14,862 ตอนนี้แหละ มาเลย 267 00:17:16,916 --> 00:17:18,299 วิ่ง 268 00:17:23,511 --> 00:17:26,023 โอเค ต่อให้เราหยุดเลือดได้ 269 00:17:26,048 --> 00:17:28,551 เราก็จะไม่มีออกไปทันถ้าแบกเขาไป 270 00:17:29,170 --> 00:17:31,512 รักษาชีวิตตัวเองก่อน ฉันจะไม่มีวันทิ้ง ลูกสาวฉันไปแน่ 271 00:17:31,514 --> 00:17:34,348 Indra พูดถูก พวกเขาจะต้องกลับมาช่วยเรา 272 00:17:38,096 --> 00:17:40,087 ทำไมเธอต้องทำแบบนี้ด้วย? 273 00:17:40,089 --> 00:17:44,625 อาทิตย์ที่แล้ว เธอยังจับพวกเรา โยนลงหลุมอยูเลย 274 00:17:44,627 --> 00:17:47,962 อาทิตย์ที่แล้ว เธอเป็นคนทรยศ 275 00:17:47,964 --> 00:17:50,999 อาทิตย์ต่อไป เธออาจจะเป็นอีกก็ได้ 276 00:17:51,626 --> 00:17:53,634 ตอนนี้ เธอเป็น Wonkru 277 00:17:53,636 --> 00:17:55,145 น้องฉันคิดว่าตอนที่ Wonkru กลับมา 278 00:17:55,169 --> 00:17:57,809 เธอจะบอกกับผู้ติดตามเฟลม ให้ติดตามน้องฉัน 279 00:17:57,834 --> 00:17:59,453 กลับไปที่ช่องแคบอีก 280 00:17:59,904 --> 00:18:03,639 ถ้าพวกเขาไม่กลับไป ทุกๆคนต้องตายหมด 281 00:18:35,809 --> 00:18:37,617 McCreary บอกว่าคุณทำงานเสร็จแล้ว 282 00:18:38,542 --> 00:18:42,879 122 คน ภายใน 5 วัน โดยไม่ใช้ยา 283 00:18:43,934 --> 00:18:45,326 ผมก็ได้ยินมาแบบนั้นเหมือนกัน 284 00:18:48,877 --> 00:18:50,711 Clarke ไปไหนล่ะ? 285 00:18:51,219 --> 00:18:53,767 ฉันอยากจะขอบคุณเขาที่ช่วยคุณไว้ ในตอนที่ฉันไม่สามารถทำได้ 286 00:18:52,649 --> 00:18:53,767 287 00:18:53,792 --> 00:18:55,649 ฉันขอให้ลูกกับ Madi ไปนอนที่โบสถ์ 288 00:18:55,674 --> 00:18:57,434 เราจะได้คุยกัน 289 00:19:01,800 --> 00:19:04,912 ฉันรู้จักท่าทางแบบนั้น มีเรื่องอะไรเหรอ? 290 00:19:07,266 --> 00:19:09,802 McCreary ไม่ยอมรับการยอมแพ้ของ Wonkru 291 00:19:11,604 --> 00:19:13,421 พวกเขากำลังจะโดนล้างโคตร 292 00:19:14,794 --> 00:19:16,659 และฉันก็บอกวิธีกับพวกเขาไปว่าทำยังไง 293 00:19:19,956 --> 00:19:21,889 ฉันเองก็ใช้ความสามารถให้กับเขา 294 00:19:21,891 --> 00:19:24,983 ผมโคตรเบื่อที่ต้องมาเลือก... 295 00:19:26,968 --> 00:19:28,857 เลือกสิ่งที่เลวน้อยกว่า... 296 00:19:30,214 --> 00:19:32,148 Octavia หรือ McCreary 297 00:19:33,202 --> 00:19:35,269 ความอดอยากหรือ... 298 00:19:36,507 --> 00:19:38,473 อย่างแรกเราต้องอยูรอดก่อน 299 00:19:39,743 --> 00:19:41,880 จากนั้นเราค่อยเอาความเป็นมนุษย์กลับมา 300 00:19:43,579 --> 00:19:46,614 คุณเคยบอกฉันแบบนั้น จำได้มั้ย? 301 00:19:52,348 --> 00:19:53,957 นานมาแล้ว 302 00:19:59,529 --> 00:20:01,457 ฉันก็หวังว่าฉันยังคงจะเชื่อแบบนั้นอยู่ 303 00:20:03,766 --> 00:20:05,639 เราจะเป็นนั้น 304 00:20:40,452 --> 00:20:41,720 เธอใช่ผู้นำที่แท้จริงมั้ย? 305 00:20:44,166 --> 00:20:46,707 งั้นก็ถึงเวลาพิสูจน์แล้ว 306 00:20:46,709 --> 00:20:49,476 เฮ้ ใจเย็น Echo ปล่อยเธอ 307 00:20:49,478 --> 00:20:51,445 เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำร้ายเธอ 308 00:20:51,447 --> 00:20:53,193 ฉันรู้ว่าทำไมคุณถึงมาที่นี่ 309 00:20:53,916 --> 00:20:56,494 คุณคิดว่า Wonkru จะตามฉันเข้าไปในช่องแคบ 310 00:20:59,251 --> 00:21:00,703 รออะไรอยูเล่า? 311 00:21:01,123 --> 00:21:03,632 เอาปลอกคอออกก่อนที่ Clarke จะกลับมา 312 00:21:06,908 --> 00:21:09,369 พูดได้เลยนะว่า แม่เธอไม่เหมาะกับแม่ดีเด่นเลยจริงๆ 313 00:21:10,079 --> 00:21:11,249 ขอไฟ 314 00:21:14,441 --> 00:21:16,503 รู้มั้ย รู้สึกดีจังในที่สุดก็ได้เจอคุณ 315 00:21:16,505 --> 00:21:18,472 คุยกับคนอื่นไปก่อนจะเป็นไรมั้ย เด็กน้อย? 316 00:21:18,474 --> 00:21:20,246 ฉันรู้สึกดีมากกว่าตอนหัวเธอไม่ระเบิดนะ 317 00:21:24,680 --> 00:21:26,010 ออกไปห่างๆลูกฉัน 318 00:21:26,034 --> 00:21:27,120 ไง Clarke 319 00:21:27,145 --> 00:21:31,285 ไม่ได้เจอมาตั้ง 6 ปี แล้วนี้คือการทักทายของเธองั้นเหรอ? 320 00:21:29,182 --> 00:21:31,285 321 00:21:31,287 --> 00:21:35,556 Clarke วางปืนลงนี้เพื่อนของแม่นะ 322 00:21:36,063 --> 00:21:39,769 เงียบ Madi ออกเดี๋ยวนี้ Raven 323 00:21:40,062 --> 00:21:41,365 ถอยไป 324 00:21:41,864 --> 00:21:43,931 นายด้วย Shaw วางปืนลง 325 00:21:44,919 --> 00:21:46,669 ทำตามที่เธอบอก 326 00:21:55,344 --> 00:21:56,813 ขอโทษนะ Clarke 327 00:22:03,622 --> 00:22:05,202 ฉันจะถอดปลอกคอให้ 328 00:22:15,101 --> 00:22:16,474 Echo พอแล้ว 329 00:22:16,499 --> 00:22:17,895 เธอทิ้งให้ Bellamy ตาย 330 00:22:17,920 --> 00:22:20,568 เดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันจะไม่ไปกับคุณ 331 00:22:25,870 --> 00:22:27,830 เธอจะต้องไม่ไปไหนทั้งนั้น 332 00:22:33,571 --> 00:22:38,039 เธอเปิดไมค์ทิ้งไว้ เราต้องไปแล้ว 333 00:22:47,464 --> 00:22:51,693 เอาคนขับของเรากับแฟนมันไปที่ยาน 334 00:22:49,794 --> 00:22:51,693 335 00:22:52,993 --> 00:22:54,378 มาสิ 336 00:22:54,403 --> 00:22:56,370 ไม่ ปล่อยนะ 337 00:22:56,372 --> 00:22:57,769 Clarke เธอทำอย่างงี้ทำไม? 338 00:22:57,794 --> 00:23:01,896 - ฆ่าไอ้สปายทิ้งไป - เดี๋ยวก่อน เราต้องคุยกับเธอ 339 00:23:05,420 --> 00:23:08,148 พวกมันต้องการอะไรจากเด็กนี่? 340 00:23:08,641 --> 00:23:09,831 ฉันไม่รู้ 341 00:23:10,277 --> 00:23:12,807 แค่ถ้านายฆ่า Echo เราก็จะไม่ทีทางรู้ 342 00:23:23,573 --> 00:23:25,684 แกสองคนอยู่ที่นี่ 343 00:23:26,135 --> 00:23:28,708 พอพวกมันคุยกันเสร็จ ก็ฆ่าเธอซะ 344 00:23:31,224 --> 00:23:32,940 ขอบคุณนะ Clarke 345 00:23:32,942 --> 00:23:35,007 ที่นี่เราก็ได้มิสไซล์กลับมาแล้ว 346 00:23:35,478 --> 00:23:37,810 ถึงเวลาที่จะจบเรื่องนี้แล้ว 347 00:23:37,835 --> 00:23:40,666 ลูกเราทั้ง 2 คนจะได้ใช้ชีวิต อย่างสงบสุขหลังจากนี้ 348 00:23:58,150 --> 00:23:59,164 Abby? 349 00:24:02,803 --> 00:24:04,393 Abby ไม่อยู่ครับ 350 00:24:06,854 --> 00:24:10,606 ถ้าผมจำไม่ผิด เธอไปตรวจครรภ์ผู้พัน Diyoza 351 00:24:16,643 --> 00:24:18,315 โอ้ ตัวปล่อยไฟฟ้าที่ปลอกคอนะเหรอ? 352 00:24:18,340 --> 00:24:20,070 มันอยู่ในมือของเขาตอนออกไป 353 00:24:20,072 --> 00:24:21,808 โอเค ขอบคุนครับ Vinson 354 00:24:22,510 --> 00:24:24,378 ฉันจะบอกเขาให้ว่าคุณมาหา 355 00:24:25,971 --> 00:24:28,412 จริงๆแล้ว คุณต่างหากที่ผมมาหา 356 00:24:33,160 --> 00:24:34,460 อ่าห๊ะ 357 00:24:38,019 --> 00:24:39,560 งั้นผมช่วยอะไรได้บ้าง? 358 00:24:40,568 --> 00:24:42,961 ผมได้ยินมาว่าสงครามกำลังไปได้สวย ต้องขอบคุณ คุณด้วยนะ 359 00:24:42,986 --> 00:24:45,123 คนเป็นร้อยๆตายภายในวันเดียว 360 00:24:45,148 --> 00:24:46,913 นั่นมันน่าประทับใจสุดๆ 361 00:24:46,938 --> 00:24:48,432 เอาทุกๆวันของผมรวมเข้าด้วยกัน 362 00:24:48,434 --> 00:24:50,505 ยังไม่ใกล้เคียงของคุณเลย 363 00:24:51,421 --> 00:24:52,850 ผมรู้ว่าผมทำอะไรลงไป 364 00:24:54,486 --> 00:24:57,055 และผมจะพยายามอยู่กับสิ่ง ที่ทำลงไปตลอดทั้งชีวิตที่เหลือ 365 00:24:57,990 --> 00:25:00,489 ถ้าจิตสำนึกถูกปลดปล่อย 366 00:25:00,514 --> 00:25:02,254 และไม่ใช่แค่เสียงในหัวของคุณ 367 00:25:02,279 --> 00:25:05,529 ที่คุณแสร้างทำเป็นฟังมัน ระหว่างการกระทำที่ตรงข้ามกัน 368 00:25:05,918 --> 00:25:09,960 ตัวผมเองปลดเปลื้องความ รู้สึกผิดโดยจิตสำนึก 369 00:25:10,162 --> 00:25:11,627 ผมดีใจกับคุณด้วยละกัน 370 00:25:14,185 --> 00:25:15,392 ที่นี่ถ้าคุณไม่มีอะไรแล้ว 371 00:25:15,534 --> 00:25:17,154 ผมต้องไปที่ยาน 372 00:25:20,505 --> 00:25:23,662 ทำไมถึงไม่ยอมให้ปิศาจในใจมาคุมแทนละ 373 00:25:24,785 --> 00:25:26,531 ถ้าเอาแบบ Abby ได้ทำนะเหรอ? 374 00:25:33,485 --> 00:25:35,036 ฉันเอายามาให้เธอเอง 375 00:25:36,318 --> 00:25:39,350 - เธอได้บอกคุณเรื่องนี้มั้ย? - ไม่ได้บอก แต่เธอปลอดยาแล้ว 376 00:25:39,352 --> 00:25:41,591 ผมมั่นใจว่าคุณคงขอบคุณ ที่เธอได้ช่วยชีวิตคุณไว้ 377 00:25:41,616 --> 00:25:46,824 ดังนั้นถ้าคุณเป็นห่วงเธอจริงๆแล้วละก็ คุณจะต้องหยุดทำแบบนี้ 378 00:25:46,826 --> 00:25:48,100 และปล่อยให้เธอดีขึ้น 379 00:25:48,655 --> 00:25:50,212 ผมทำแบบนั้นไม่ได้หรอกครับ 380 00:25:52,404 --> 00:25:54,449 เอาละ ผมคิดว่าคุณต้องออกไปได้ละ 381 00:25:54,474 --> 00:25:56,233 พวกติดยาส่วนใหญ่มักจะติดอย่างอื่นแทน 382 00:25:56,235 --> 00:25:57,901 เป็นผลพวงจากความโศกเศร้าส่วนตัว... 383 00:25:57,903 --> 00:25:59,191 คุณรู้ใช่มั้ย? 384 00:25:59,216 --> 00:26:01,315 อย่างเช่น ความตายของคนรักไงละ 385 00:26:03,293 --> 00:26:04,742 ไม่! หยุด! 386 00:26:47,779 --> 00:26:48,829 โอเค 387 00:26:50,613 --> 00:26:52,878 - Abby... - ชูววว อย่าพยายามพูดสิ 388 00:26:53,671 --> 00:26:55,588 ฉัน...ฉันรักษาได้ 389 00:26:59,832 --> 00:27:01,108 ผมให้อภัยคุณ 390 00:27:01,639 --> 00:27:06,136 ผมรู้ว่าคุณบอก Octavia เพื่อจะบังคับผม 391 00:27:09,659 --> 00:27:12,810 Marcus อดทนไว้ๆ 392 00:27:12,812 --> 00:27:15,776 เธอเป็นคนฆ่าคนพวกนั้น ไม่ใช่คุณ 393 00:27:17,583 --> 00:27:19,383 Octavia เป็นคนฆ่า 394 00:27:22,506 --> 00:27:24,093 Octavia เป็นคนฆ่า 395 00:27:35,570 --> 00:27:36,367 แม่ค่ะ... 396 00:27:36,652 --> 00:27:37,576 แม่อยู่นี่... 397 00:27:38,418 --> 00:27:39,451 ลูกข้า 398 00:27:39,914 --> 00:27:42,284 แม่ต้องปล่อยหนูไป 399 00:27:44,567 --> 00:27:45,567 ไม่ 400 00:27:46,265 --> 00:27:49,692 Wonkru จะมาช่วยเรา 401 00:27:50,608 --> 00:27:52,475 พวกเขาจะสู้ 402 00:27:53,330 --> 00:27:54,589 อดทน.... 403 00:27:54,821 --> 00:27:56,147 อีกสักนิดนึงและ.... 404 00:27:56,172 --> 00:27:57,769 พวกเขาจะไม่มาหรอก 405 00:27:59,668 --> 00:28:01,402 Wonkru แตกไปแล้ว 406 00:28:06,451 --> 00:28:07,868 การต่อสู้ของฉันจบลงแล้ว 407 00:28:11,806 --> 00:28:13,437 เฮ้ ไม่ 408 00:28:17,584 --> 00:28:18,817 แล้ว Madi ล่ะ? 409 00:28:21,003 --> 00:28:24,457 Flamekeeper แบบไหนกันที่ปล่อยให้เด็ก อายุ 12 เป็น ผู้นำ 410 00:28:22,938 --> 00:28:24,457 411 00:28:24,482 --> 00:28:25,855 ที่ต้องปกป้องตัวเอง? 412 00:28:27,106 --> 00:28:29,052 สู้ก่อนสิ 413 00:28:29,961 --> 00:28:32,483 ถ้าไม่เพื่อตัวเองแล้ว งั้นก็เพื่อแม่เธอละกัน 414 00:28:36,199 --> 00:28:38,190 Wonkru แตกแล้ว.... 415 00:28:41,420 --> 00:28:42,802 ฉันเป็นคนทำมันแตกเอง 416 00:28:44,759 --> 00:28:46,837 ใช้ เธอทำ 417 00:29:02,788 --> 00:29:03,884 หัวเธอเป็นไงบ้าง? 418 00:29:06,417 --> 00:29:07,588 แล้วขอเธอล่ะเป็นไง? 419 00:29:09,164 --> 00:29:11,487 ฉันคิดถึงภาพ การกลายมาเป็น คนทรยศในสายตา 420 00:29:11,489 --> 00:29:14,857 ของทุกๆคนที่เธอเป็นห่วงมันต้องแย่แน่ 421 00:29:14,859 --> 00:29:16,160 มันแย่จริง... 422 00:29:17,901 --> 00:29:20,301 แต่ถ้ามันทำให้ Madi ปลอดภัย 423 00:29:20,395 --> 00:29:22,015 ฉันก็ทนได้ 424 00:29:22,725 --> 00:29:24,936 Wanheda ผู้ยิ่งใหญ่ 425 00:29:25,900 --> 00:29:28,891 จะยอมทำทุกๆอย่างเพื่อปกป้อง คนของตนเอง 426 00:29:30,430 --> 00:29:34,225 ไม่ใช่สิ... คนเดียวต่างหาก 427 00:29:36,076 --> 00:29:39,277 แย่หน่อยนะเด็กนั่นดูเหมือน ไม่ซาบซึ้งเลยนะ 428 00:29:45,396 --> 00:29:47,773 เราทั้งหมดล้วนเลือดเปื้อนมือทั้งนั้นแหละ 429 00:29:49,419 --> 00:29:54,670 หรือเธอคิดว่าคนที่เธอระเบิดไปใน Mount Weather ไม่นับเพราะทำตามคำสั่งงั้นเหรอ? 430 00:29:51,120 --> 00:29:53,341 431 00:29:53,366 --> 00:29:54,670 432 00:29:58,014 --> 00:30:00,494 ฉันน่าจะฆ่าเธอซะตอนที่ยังมีโอกาศ 433 00:30:01,709 --> 00:30:04,598 งั้นนี้ก็ทำให้ภาวะที่กลืนไม่เข้า คายไม่ออกของฉันให้ง่ายขึ้นอีกหน่อยล่ะสิ 434 00:30:04,600 --> 00:30:06,111 ภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออก อะไร? 435 00:30:06,736 --> 00:30:09,136 ไอ้พวกที่นั่งอยู่ตรงนั้นมีคำสั่งให้ฆ่าเธอ 436 00:30:09,138 --> 00:30:10,996 ทันทีที่เราพูดกันเสร็จ 437 00:30:13,749 --> 00:30:15,453 ฉันชอบที่จะไม่ให้เป็นงั้นมากกว่านะ 438 00:30:16,245 --> 00:30:17,748 เธอจะมาสนใจทำไม? 439 00:30:19,081 --> 00:30:20,476 Bellamy เคยได้รักเธอ 440 00:30:22,522 --> 00:30:23,922 เธอเองก็ดีต่อเขา 441 00:30:24,817 --> 00:30:28,066 เท่าที่ฉันเห็นเขาก็ดีต่อเธอเช่นกัน 442 00:30:28,551 --> 00:30:29,551 หืมม 443 00:30:31,051 --> 00:30:32,144 อะไร? 444 00:30:32,169 --> 00:30:34,202 Bellamy ยังไม่ตาย Clarke 445 00:30:35,898 --> 00:30:38,532 อย่างน้อย เขาก็ยังจนกระทั่งเขา... 446 00:30:45,041 --> 00:30:47,574 เขารอดจาการทรยศของเธอที่ Polis 447 00:30:47,576 --> 00:30:50,556 นานพอที่จะเดินทัพมาที่นี่แล้วก็โดนเธอทรยศอีก 448 00:30:51,423 --> 00:30:55,249 อะไรอีกล่ะ ที่นี่เธอก็เป็นห่วง Bellamy แล้วงั้นเหรอ? 449 00:30:55,251 --> 00:30:57,246 ฉันเป็นห่วงเสมอ 450 00:30:57,271 --> 00:30:58,553 อย่ากังวลไปเลย 451 00:30:58,734 --> 00:31:00,214 ถ้าเขายังรอดอยู่ในช่องแคบ 452 00:31:00,239 --> 00:31:04,167 เขาคงอยู่ได้อีกไม่นานเมื่อ McCreary บังคับ Shaw ให้ยิงมิสไซล์ 453 00:31:02,631 --> 00:31:04,167 454 00:31:04,740 --> 00:31:08,060 ทรมารเพื่อนของเธอ Raven เพื่อบังขับให้เขาทำ 455 00:31:09,478 --> 00:31:11,043 เขาเป็นคนเอา Flame ใส่ไปในหัว Madi 456 00:31:11,068 --> 00:31:12,563 เขาทำแบบนั้นเพื่อช่วยเราทุกคน 457 00:31:13,992 --> 00:31:18,631 แล้วเด็กคนนั้นก็รับด้วยกับ ความเต็มใจใช่มั้ย Heda? 458 00:31:18,656 --> 00:31:20,378 อย่าเรียกลูกฉันแบบนั้น 459 00:31:20,619 --> 00:31:22,074 คุณรู้ว่าฉันเต็มใจ 460 00:31:28,912 --> 00:31:34,082 ใช่เลย เพราะเธอมันกล้าและบ้าบิ่น 461 00:31:35,505 --> 00:31:36,982 และเพราะว่าแม่กำลังเจอปัญหาอยู่ 462 00:31:37,007 --> 00:31:38,366 ใช่เลย 463 00:31:38,844 --> 00:31:40,869 หนูทำไปเพราะหนูรักแม่ 464 00:31:42,804 --> 00:31:44,792 ฉันคิดว่ารักคือความอ่อนแอซะอีก 465 00:31:45,558 --> 00:31:48,214 นี้ไม่ใช่สิ่งที่ผู้นำในหัวเธอบอกรึไง? 466 00:31:48,239 --> 00:31:50,906 ใช่บอกหมดทุกคนยกเว้นคนเดียว 467 00:31:55,695 --> 00:31:57,027 แม่คิดว่าเธอควรนอนนะ 468 00:31:57,029 --> 00:31:58,638 หนูไม่ได้อยากนอน 469 00:31:59,804 --> 00:32:02,020 ทุกๆครั้งที่หนูหลับตาลง 470 00:32:02,765 --> 00:32:08,005 หนูเห็นแม่ข้างนอกประตูของ Mount Weather 471 00:32:08,831 --> 00:32:13,702 พร้อมที่จะรบ และจากนั้นหนูก็เดินจากไป 472 00:32:14,435 --> 00:32:16,463 ปล่อยให้แม่อยู่ที่นั่นตัวคนเดียว 473 00:32:17,504 --> 00:32:19,845 ให้แม่แปลการกระทำแบบนั้นให้ฟังนะ 474 00:32:20,883 --> 00:32:22,938 Lexa ปกป้องคนของเธอเอง 475 00:32:22,987 --> 00:32:26,778 โดนการทำข้อตกลงกับศัตรู คือปล่อยให้ Skaikru ตาย 476 00:32:27,730 --> 00:32:31,338 ใช่ เหมือนกับที่แม่ทำนี้ไง 477 00:32:31,363 --> 00:32:33,505 แม่ไม่ต้องการให้ผีมาบอกแม่ว่า 478 00:32:33,530 --> 00:32:35,576 จะต้องเสียอะไรบ้างเพื่อที่จะปกป้องเธอ Madi 479 00:32:36,958 --> 00:32:40,938 Clarke เธอไม่ใช่ผีนะ 480 00:32:40,940 --> 00:32:42,203 เธอมีตัวตนอยู่จริง 481 00:32:42,288 --> 00:32:43,589 พวกเขาทั้งหมด 482 00:32:43,614 --> 00:32:46,782 และแม่ก็เข้าใจผิดเรื่องที่ว่า ทำไมเธอถึงแสดงความทรงจำนั้นให้เห็น 483 00:32:48,058 --> 00:32:51,248 การหักหลังแม่เป็นสิ่งที่เธอเสียใจมากที่สุด 484 00:32:53,953 --> 00:32:55,686 เธอแสดงเรื่องนั้นให้หนูเห็น 485 00:32:55,688 --> 00:32:59,425 เพราะว่าเธอไม่อยากให้แม่ต้องทำผิด เหมือนที่เธอทำ 486 00:32:57,490 --> 00:32:59,425 487 00:33:00,738 --> 00:33:03,747 ขอร้องแหละ Clarke หนูรู้ว่าแม่กลัว 488 00:33:04,364 --> 00:33:07,473 หนูเองก็ด้วย แต่หนูต้องทำ 489 00:33:08,871 --> 00:33:10,978 และแม่ก็ต้องให้หนูทำ 490 00:33:14,872 --> 00:33:16,429 โอ้ Madi... 491 00:33:19,531 --> 00:33:22,008 นี้คือวิธีที่เราจะรอดนะ 492 00:33:24,218 --> 00:33:25,983 มันอาจจะใช่... 493 00:33:27,781 --> 00:33:31,250 แต่ชีวิตมันควรมีอะไรมากกว่าเรื่อง เอาชีวิตรอดนะ 494 00:33:40,799 --> 00:33:43,407 พวกมันคุยกันเสร็จแล้ว คนนี้นายจัดการเลย 495 00:33:54,446 --> 00:33:55,446 อะไรวะ? 496 00:34:10,643 --> 00:34:12,230 - เลือกได้ดี - มาเถอะ 497 00:34:12,255 --> 00:34:14,209 เราต้องไปถึงที่ทัพแรก ก่อนที่มิสไซล์จะถึงก่อน 498 00:34:14,233 --> 00:34:15,464 เราจะขับโรวเวอร์ไป 499 00:34:15,901 --> 00:34:16,901 ดีเลย 500 00:34:17,436 --> 00:34:19,787 Murphy กับ Emori มีปืนยิงคลื่นโซนิคอยู่กระบอก 501 00:34:21,298 --> 00:34:23,456 Clarke ไม่มีเวลาแล้ว เราต้องไป 502 00:34:24,775 --> 00:34:27,110 ไม่ เธอต้องรีบไป 503 00:34:27,683 --> 00:34:32,907 แม่ต้องไปหยุดยานนั่นจากการยิงมิสไซล์ เธอจะได้นำคนของเธอผ่านช่องแคบได้ 504 00:34:29,016 --> 00:34:31,556 505 00:34:31,581 --> 00:34:32,907 506 00:34:33,512 --> 00:34:36,486 นี้ เธอต้องการสิ่งนี้เพื่อสตาร์ทเครื่อง 507 00:34:36,488 --> 00:34:37,876 จำไดมั้ยว่าใส่ตรงไหน? 508 00:34:38,627 --> 00:34:41,725 Clarke ข้อร้องแหละ หนูต้องการแม่ 509 00:34:42,731 --> 00:34:44,648 เธอจะมีแม่อยู่ช่วยตลอด 510 00:34:45,735 --> 00:34:47,517 แม่จะคอยปกป้องตลอด 511 00:34:48,448 --> 00:34:49,971 และนี้คือสิ่งที่แม่กำลังทำอยู่ 512 00:34:51,733 --> 00:34:53,737 Echo จะอยู่เคียงข้างหนู 513 00:34:53,739 --> 00:34:55,170 ทุกๆก้าวของการเดินเลย 514 00:34:57,935 --> 00:34:59,242 ฟังแม่นะ 515 00:35:00,454 --> 00:35:02,045 เธอเป็นคนที่พิเศษมาก Madi 516 00:35:02,047 --> 00:35:04,181 แม่รู้ตั้งแต่วันที่แม่เจอเธอ 517 00:35:04,183 --> 00:35:06,211 ตอนที่เธอล่อแม่ไปติดกับดักหมี 518 00:35:07,151 --> 00:35:11,221 ตลอดเวลามานี้ เธอคิดว่าแม่เป็นคนปกป้องเธอ 519 00:35:11,651 --> 00:35:14,245 แต่มันเป็นเธอต่างหากที่ช่วยแม่ 520 00:35:17,312 --> 00:35:21,164 เธอคือ Madi kom Louwoda Kilron Kru 521 00:35:21,166 --> 00:35:23,166 ทายาทของ Becca Pramheda 522 00:35:23,300 --> 00:35:26,096 สืบอำนาจต่อจาก Lexa kom Trikru 523 00:35:26,890 --> 00:35:28,752 แม่รัก Lexa มาก 524 00:35:29,168 --> 00:35:32,542 แต่มันไม่มีอะไรมาเทียบได้เลย ว่าแม่รักเธอมากแค่ไหน 525 00:35:42,254 --> 00:35:44,621 ถ้าหนูไม่ได้เจอแม่อีกล่ะ? 526 00:35:44,623 --> 00:35:47,324 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 527 00:35:47,326 --> 00:35:48,885 แม่จะมั่นใจได้ยังไง? 528 00:35:53,962 --> 00:35:55,428 ง่ายมาก 529 00:35:55,562 --> 00:35:57,434 เธออาจเป็นผู้นำ 530 00:35:57,436 --> 00:35:59,478 แต่แม่เป็นผู้นำแห่งความตาย 531 00:36:00,922 --> 00:36:03,751 และแม่จะบอกว่า เราจะได้เจอกันอีกครั้ง 532 00:36:20,348 --> 00:36:21,683 ไปช่วยเขา 533 00:36:39,158 --> 00:36:40,306 Raven หยุด 534 00:36:40,448 --> 00:36:42,981 - เราต้องออกไปจากที่นี่ - ไม่ เราออกไม่ได้ 535 00:36:43,398 --> 00:36:45,332 ฟังนะ McCreary จะทรมานเรา 536 00:36:45,334 --> 00:36:47,909 จนกว่าเขาจะได้ในสิ่งที่ต้องการ และผมจะไม่ให้มันเป็นแบบนั้น 537 00:36:48,794 --> 00:36:50,987 ดังนั้นผมต้องการให้เธอมาดูปลอกคอฉัน 538 00:36:53,277 --> 00:36:54,614 ผมไม่ได้ขอให้เธอถอดมันออก 539 00:36:54,638 --> 00:36:56,078 ผมขอให้เธอเปิดให้มันทำงาน 540 00:36:58,606 --> 00:36:59,895 ฉันไม่ฆ่านายหรอกนะ Shaw 541 00:36:59,920 --> 00:37:01,702 และผมเองก็จะไม่ถล่ม Wonkru 542 00:37:06,514 --> 00:37:07,863 นายเป็นห่วงว่านายจะลงมือถล่มงั้นเหรอ? 543 00:37:07,888 --> 00:37:10,955 ใช้ ผมทำแน่นอนถ้าพวกมันทรมานเธอ 544 00:37:13,409 --> 00:37:15,305 ขอร้องแหละ Raven มันเป็นหนทางเดียว 545 00:37:17,003 --> 00:37:19,906 ถ้ากำจัดผมออกจากเกมได้ McCreary ก็ไม่มีอะไรเหลือแล้ว 546 00:37:21,262 --> 00:37:23,637 ผมไม่สามารถทำให้มันช๊อตได้นานพอ แต่ถ้าเธอแค่... 547 00:37:25,882 --> 00:37:27,476 รัดเข็มขัดเลย Lieutenant 548 00:37:28,972 --> 00:37:30,803 มันจะต้องลำบากสักหน่อย 549 00:37:45,436 --> 00:37:47,272 มีใครบางคนยังมีชีวิตอยู่ 550 00:37:48,734 --> 00:37:50,178 นั่งลง เดี๋ยวพวกมันเห็น 551 00:37:55,003 --> 00:37:56,477 พี่จะสนอะไรถ้าน้องตาย? 552 00:37:57,915 --> 00:37:59,616 ไม่ใช่สิ่งที่พี่ต้องการรึไง? 553 00:38:00,418 --> 00:38:01,603 ใช่ 554 00:38:11,919 --> 00:38:13,592 หัวใจเธอเต้นช้าลง 555 00:38:14,667 --> 00:38:17,698 เราต้องไปตอนนี้เลย ฉันจะล่อพวกมันให้ 556 00:38:17,779 --> 00:38:21,851 พอพวกมันเริ่มยิงอีกครั้ง เราวิ่ง 557 00:38:22,766 --> 00:38:23,865 ผมจะแบก Gaia ให้ 558 00:38:23,890 --> 00:38:24,915 ไม่ 559 00:38:26,698 --> 00:38:28,943 คุณจะต้องไม่ตายเพื่อฉัน 560 00:38:30,834 --> 00:38:32,190 เธอพูดถูก 561 00:38:44,866 --> 00:38:47,272 ฉันอาจจะไม่สามารถแก้ไข สิ่งที่มันพังลงไปได้แล้ว 562 00:38:48,420 --> 00:38:49,972 แต่ฉันยังสามารถช่วยคุณได้ 563 00:38:51,726 --> 00:38:53,787 ฉันคือคนเดียวที่พวกมันต้องการมากสุด 564 00:38:55,656 --> 00:39:00,159 พอพวกมันเริ่มยิ่งแล้ว วิ่งสุดชีวิตเลย 565 00:39:09,907 --> 00:39:11,417 เราคือเรือนร่างเดียวกัน 566 00:39:12,912 --> 00:39:14,408 เราคือเรือนร่างเดียวกัน 567 00:39:33,810 --> 00:39:35,126 พี่ฉัน... 568 00:39:38,942 --> 00:39:40,748 เป็นความรับผิดชอบของน้อง 569 00:39:53,140 --> 00:39:54,439 หลบ! 570 00:39:56,616 --> 00:40:00,943 แกเป็น Wonkru หรือศัตรูของ Wonkru 571 00:40:00,968 --> 00:40:02,269 เลือก 572 00:40:32,680 --> 00:40:34,568 Octavia เข้ามาเร็ว! 573 00:40:43,058 --> 00:40:46,002 ไงล่ะ! มีคนขอความช่วยเหลืองั้นเรอะ? 574 00:40:48,500 --> 00:40:50,901 เร็วเข้า! เราจะไม่ตกเป็นเป้านิ่งนะ 575 00:40:51,348 --> 00:40:52,987 คิดว่าเธอซ่อมมันแล้วซะอีก 576 00:40:52,989 --> 00:40:54,889 ก็เห็นชัดๆอยู่ว่ามันไม่ได้ซ่อม 577 00:40:56,159 --> 00:40:58,526 มันจะระเบิดแล้ว! โยนทิ้งไป! 578 00:41:04,983 --> 00:41:06,734 มาเร็ว ขึ้นมา 579 00:41:44,175 --> 00:41:45,530 ต้องงี้สิวะ! 580 00:41:53,441 --> 00:41:58,441 Synced and corrected by Octavia Translated By `ThirTeen - www.addic7ed.com -