1 00:00:01,090 --> 00:00:02,566 "The 100" 지난 이야기... 2 00:00:02,591 --> 00:00:04,757 여긴 어떻게 들어온 거야? 3 00:00:05,047 --> 00:00:06,326 시간이 얼마나 있지? 4 00:00:06,328 --> 00:00:07,565 6, 7일 정도 5 00:00:07,590 --> 00:00:09,940 싫어도 우린 맥크리 편에 섰어 6 00:00:09,965 --> 00:00:11,929 어떻게 지금도 옥타비아를 등질 수가 있어요? 7 00:00:11,929 --> 00:00:15,182 옥타비아는 사람들 의지를 꺽으려고 살인을 했어 8 00:00:15,182 --> 00:00:17,571 이곳이 유일하게 남은 풍족한 장소라면 9 00:00:17,573 --> 00:00:18,852 우리 것이어야 해 10 00:00:18,852 --> 00:00:21,647 놈들은 네 진입을 막는 데만 신경을 쓰고 있어 11 00:00:22,481 --> 00:00:23,899 내기 신호를 하면 12 00:00:23,899 --> 00:00:26,235 우린 A 위치의 토치카를 향해 발포할 거야 13 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 디요자 말에 따르면, 첫 공격 신호가 떨어지면... 14 00:00:28,487 --> 00:00:32,241 맥크리는 B와 C 병력을 모아서 A 위치를 강화할 거야 15 00:00:32,241 --> 00:00:33,456 우리가 여기로 올 거라 생각하는 거지 16 00:00:33,456 --> 00:00:35,202 남은 두 개의 문은 활짝 열렸군 17 00:00:35,202 --> 00:00:38,104 시간 맞춰서 재빨리 움직이면 저항없이 지날 수 있어 18 00:00:38,331 --> 00:00:41,335 2초 주지, 제 발로 온 이유를 말해 19 00:00:41,337 --> 00:00:43,371 내 전략을 원크루가 알고 있어 20 00:00:43,373 --> 00:00:45,806 네가 뭘 할 건지 저들은 이미 다 알아 21 00:00:45,808 --> 00:00:47,141 당신들은 이 전쟁에서 질 거야 22 00:00:47,143 --> 00:00:48,674 우리가 이길 방법을 알려주지 23 00:00:48,674 --> 00:00:50,509 왜 그걸 알려주려는 거지? 24 00:00:50,509 --> 00:00:52,928 이 정원에 악마를 들여놓기 싫으니까 25 00:01:17,223 --> 00:01:19,106 토치카 두 개 26 00:01:19,826 --> 00:01:21,590 에코가 말한 대로야 27 00:01:22,934 --> 00:01:24,520 우리 신호야 28 00:01:45,772 --> 00:01:48,146 그냥 둬, 가자 여기서 나가야 해 29 00:01:48,171 --> 00:01:50,277 됐어, 놈들이 떠나고 있어 30 00:02:09,274 --> 00:02:11,393 A 팀, 사격 중지 덫에 들어 왔다 31 00:02:11,418 --> 00:02:14,156 B 위치로 이동 후, 재미보도록 32 00:02:17,430 --> 00:02:19,826 머피, 총 뒀다 뭐해! 써! 33 00:02:19,851 --> 00:02:22,976 최대한 서두르고 있어, 좀 돼라! 34 00:02:26,916 --> 00:02:28,994 작은 친구들에게 인사 해볼... 35 00:02:30,984 --> 00:02:32,304 얘가 날 걷어차네 36 00:02:32,329 --> 00:02:33,428 존! 37 00:02:35,193 --> 00:02:36,757 뭘 한 거야? 38 00:02:37,660 --> 00:02:40,452 코어가 부서졌어 폭발할 거야, 도망쳐! 39 00:02:47,486 --> 00:02:49,051 난 도망치지 않아 40 00:02:50,951 --> 00:02:52,923 반격이 멎었어 41 00:03:00,523 --> 00:03:02,528 토치카에 움직임이 없어 42 00:03:03,512 --> 00:03:05,025 아직 증원되지도 않았어 43 00:03:05,050 --> 00:03:07,551 그럼 다 어디있는 거야? 44 00:03:10,060 --> 00:03:11,544 뭔가 잘못됐어 45 00:03:12,305 --> 00:03:13,696 부탁이 있는데, 쿠바 46 00:03:13,698 --> 00:03:15,732 끝날 때까지 마이크를 켜둬 47 00:03:15,734 --> 00:03:17,989 우리도 음악을 들을 수 있게 말야 48 00:03:32,472 --> 00:03:35,006 넌 전쟁을 막기 위해 최선을 다 했어 49 00:03:35,742 --> 00:03:38,764 결국 이렇게 됐지만 어차피 싸울 거라면 50 00:03:38,789 --> 00:03:40,718 이기는 게 나아 51 00:03:50,623 --> 00:03:53,102 자하가 널 자랑스러워 할 거야, 이든 52 00:04:00,045 --> 00:04:01,295 공격! 53 00:04:01,320 --> 00:04:03,368 옥타비아, 몸을 숨겨 54 00:04:12,632 --> 00:04:15,299 자세를 낮추고 유지해! 55 00:04:22,681 --> 00:04:24,780 후퇴! 56 00:04:24,805 --> 00:04:26,677 대피소로 돌아간다! 57 00:04:26,702 --> 00:04:30,353 안돼! 전진만이 살 길이야! 58 00:04:30,378 --> 00:04:33,520 옥타비아! 여기서 빠져나가야 해! 59 00:04:33,545 --> 00:04:36,151 나중에 돌아와서 다른 방법을... 60 00:04:42,342 --> 00:04:44,731 EP 12. "다모클레스 Part 1" 61 00:04:44,756 --> 00:05:04,221
한글자막 : 번역포럼 zenas - bunyuc.com -
62 00:05:22,015 --> 00:05:24,023 도망친 놈들은 어쩔까? 63 00:05:24,023 --> 00:05:25,652 도망가게 둬 64 00:05:25,654 --> 00:05:28,755 어차피 폐허에서 굶어 죽을테니 65 00:05:29,441 --> 00:05:30,857 알겠다 66 00:05:34,068 --> 00:05:35,544 왜 그래, 케인? 67 00:05:36,536 --> 00:05:39,464 너도 원한 결과잖아? 68 00:05:40,215 --> 00:05:42,735 우리가 원하는 건 같아 69 00:05:42,737 --> 00:05:45,405 인류의 생존 70 00:05:45,407 --> 00:05:48,682 저 밖에 있는 사람들은 그걸 이루는 걸 도울 수 있어 71 00:05:48,753 --> 00:05:51,560 케인 말이 맞아, 우리만으로는 불가능해 72 00:05:52,045 --> 00:05:53,412 하지만... 73 00:05:53,920 --> 00:05:55,648 네 노트를 보면 74 00:05:55,650 --> 00:05:58,400 우리에게 필요한 건 여기 다 있다던데 75 00:06:00,849 --> 00:06:03,072 이건 우리가 깨어나서 우리 뿐인줄 알았을 때 76 00:06:03,097 --> 00:06:05,073 네가 쓴 첫번째 항목이로군 77 00:06:05,073 --> 00:06:07,163 소위 자유세계라 불리는 곳의 지도자들에게 78 00:06:07,188 --> 00:06:10,110 다모클레스의 칼에 대해 연설한 직후에 말야 79 00:06:10,505 --> 00:06:12,579 우린 그런 놈들 필요없었지 80 00:06:12,581 --> 00:06:14,340 그리고 이건... 81 00:06:14,543 --> 00:06:17,117 인류 생존을 위한 계획, 82 00:06:17,142 --> 00:06:19,808 엘리지우스Ⅲ에 탑승한 우리 친구들 덕분이지 83 00:06:19,833 --> 00:06:21,788 그들은 범죄자가 아냐 84 00:06:21,790 --> 00:06:24,858 더 이상은 우리도 아냐 85 00:06:24,860 --> 00:06:27,515 학살을 저지르면 다시 범죄자가 되는 거야 86 00:06:27,515 --> 00:06:29,929 우리 모두 친구가 된 줄 알았는데 87 00:06:29,931 --> 00:06:32,124 진정해, 팩스톤 88 00:06:32,709 --> 00:06:34,158 친구 맞아 89 00:06:35,129 --> 00:06:38,293 우리나 저들 중 한쪽은 없어져야 하는 걸 케인도 알아 90 00:06:38,293 --> 00:06:39,864 그렇지, 케인? 91 00:06:40,319 --> 00:06:42,527 처신이 끝내주지? 92 00:06:46,723 --> 00:06:50,287 네가 살아있는 이유는 딱 하나야 93 00:06:51,328 --> 00:06:53,503 아이가 태어나기만 하면 94 00:06:54,122 --> 00:06:56,476 넌 끝이야 95 00:06:57,497 --> 00:07:00,140 - 여자를 가둬 - 알겠습니다 96 00:07:00,671 --> 00:07:01,980 이봐 97 00:07:02,738 --> 00:07:04,257 우린 네가 원한 걸 줬어 98 00:07:04,257 --> 00:07:06,280 정보도 훌륭했고 99 00:07:07,886 --> 00:07:10,160 그러니 괜찮다면 애비를 만나게 해줘 100 00:07:10,162 --> 00:07:12,753 네가 아직 살아있는 이유 말이군 101 00:07:12,778 --> 00:07:14,524 그나저나 안 괜찮아 102 00:07:16,860 --> 00:07:18,730 내 부하 치료가 끝나고 103 00:07:18,730 --> 00:07:21,481 내 아이 상태도 진찰한 다음에 보도록 해 104 00:07:21,506 --> 00:07:23,020 그때까진... 105 00:07:24,206 --> 00:07:27,155 네가 한 짓을 듣는 게 어떨까, 케인? 106 00:07:32,532 --> 00:07:35,705 승리를 알리는 소리야 107 00:07:53,734 --> 00:07:55,640 옥타비아는 우릴 죽였을 거야 108 00:07:56,726 --> 00:07:59,121 모두 학살당하고 있어요 109 00:07:59,146 --> 00:08:01,230 우린 이미 선택했어 110 00:08:01,255 --> 00:08:03,101 언니의 선택이죠 111 00:08:04,892 --> 00:08:06,447 이제 하자꾸나 112 00:08:12,009 --> 00:08:13,337 마지막 환자네요 113 00:08:13,362 --> 00:08:15,206 고생했어요, 엄마 114 00:08:15,231 --> 00:08:18,025 끝나거든 쉬세요, 매디와 제가 치울게요 115 00:08:18,025 --> 00:08:20,299 이게 다 끝나면 덜 힘들겠지 116 00:08:20,301 --> 00:08:22,720 덜 힘들어야 해 117 00:08:26,659 --> 00:08:28,556 여쭤볼 게 있어요 118 00:08:29,461 --> 00:08:31,077 중독이요 119 00:08:34,687 --> 00:08:36,449 사고였어요? 120 00:08:38,560 --> 00:08:40,240 모르겠구나 121 00:08:45,376 --> 00:08:47,057 이젠 제가 있잖아요 122 00:08:50,697 --> 00:08:53,366 이 일도 같이 이겨낼 거예요 123 00:08:56,624 --> 00:08:58,038 다 함께요 124 00:08:59,831 --> 00:09:01,197 매디 125 00:09:02,681 --> 00:09:03,960 매디? 126 00:09:04,584 --> 00:09:05,754 매디 127 00:09:08,556 --> 00:09:10,486 차키를 가져갔어... 128 00:09:10,993 --> 00:09:13,478 싸우러 가려는 거예요, 막아야 해요 129 00:09:13,478 --> 00:09:14,721 나도 같이 가마 130 00:09:14,721 --> 00:09:16,890 괜찮아요, 멀린 못 갔을 거예요 131 00:09:16,890 --> 00:09:18,246 엄만 마무리 하세요 132 00:09:18,248 --> 00:09:20,217 - 제가 데려올게요 - 그 앤 또 그럴 거다 133 00:09:20,217 --> 00:09:21,576 플레임이 머리에 있는 한... 134 00:09:21,600 --> 00:09:25,815 안 꺼내겠다고 약속했는데 어쩌라구요? 135 00:09:26,314 --> 00:09:29,676 난 내 딸이 처형되는 걸 막으려고 136 00:09:29,701 --> 00:09:32,732 아이들 100명을 지상으로 보냈다 137 00:09:32,757 --> 00:09:35,116 수단과 방법을 가리지 말라고요? 138 00:09:36,326 --> 00:09:38,203 수단과 방법을 가리지 마 139 00:09:49,303 --> 00:09:50,924 시동은 안 걸려 140 00:09:51,359 --> 00:09:53,301 컨덕터를 떼냈거든 141 00:09:53,736 --> 00:09:55,220 이제 가자 142 00:09:56,734 --> 00:09:59,690 그럼 걸어갈 거예요, 비켜요 143 00:09:59,715 --> 00:10:02,204 - 안돼 - 이거 놔요 144 00:10:02,229 --> 00:10:04,829 매디, ascende superius 145 00:10:09,079 --> 00:10:11,022 컨덕터를 떼냈다고요? 146 00:10:11,047 --> 00:10:13,196 난 암호 구문을 바꿨어요 147 00:10:15,009 --> 00:10:17,445 난 이제 애가 아니예요, 클라크 148 00:10:17,470 --> 00:10:21,639 난 사령관이고 내 사람들이 죽어가고 있어요 149 00:10:37,494 --> 00:10:40,327 전장에서 널 죽게 하진 않겠어 150 00:11:00,475 --> 00:11:02,871 옥타비아, 움직이지마 151 00:11:09,924 --> 00:11:12,664 움직이지 말라고 152 00:11:12,666 --> 00:11:15,075 움직이는 순간, 우린 죽어 153 00:11:17,885 --> 00:11:20,605 - 블러드레이나... - 엎드려 154 00:11:20,607 --> 00:11:22,140 블러드레이나... 155 00:11:32,949 --> 00:11:34,584 이건 다 오빠 잘못이야 156 00:11:35,429 --> 00:11:37,614 지금은 그럴 때가 아냐 157 00:11:38,642 --> 00:11:40,700 사망자 수를 보니 158 00:11:40,700 --> 00:11:43,538 네 군대 중 일부는 황무지로 후퇴한 게 분명해 159 00:11:43,563 --> 00:11:46,403 하지만 물과 음식 없이는 얼마 못 버틸 거야 160 00:11:46,935 --> 00:11:48,535 내가 가야해 161 00:11:48,537 --> 00:11:51,808 오빠가 누워서 날 엄호해 우린 도망갈 거야 162 00:11:51,808 --> 00:11:53,691 안돼, 총을 잃어버렸어 163 00:11:54,042 --> 00:11:55,742 어두워질 때까지 기다려 164 00:11:55,744 --> 00:11:58,426 돌아간 다음, 무전기를 찾아서 165 00:11:58,451 --> 00:12:00,022 항복하는 거야 166 00:12:01,676 --> 00:12:03,556 우린 못 이겨 167 00:12:03,556 --> 00:12:05,261 끝났어 168 00:12:05,464 --> 00:12:08,492 - 그래도 사람들은 살릴 수 있어 - 아무것도 안 끝났어 169 00:12:08,494 --> 00:12:10,480 오빠 정보가 잘못된 거지 170 00:12:10,480 --> 00:12:12,163 적어도 우리 상황은 인지했어 171 00:12:12,165 --> 00:12:15,693 옥타비아, 아무도 널 따르지 않을 거야 172 00:12:16,236 --> 00:12:18,446 이건 내가 아니라 네 잘못이야 173 00:12:18,872 --> 00:12:20,037 네가 저들을 여기로 이끌었고 174 00:12:20,039 --> 00:12:23,374 저들의 농장을 불살라서 모두를 진군시켰어 175 00:12:23,376 --> 00:12:26,744 이 사람들은 모두 너 때문에 죽은 거야 176 00:12:27,051 --> 00:12:29,214 - 움직이지마 - 부탁이예요! 177 00:12:29,970 --> 00:12:30,953 뭐하는 거지? 178 00:12:30,978 --> 00:12:32,578 살려주세요, 항복할게요! 179 00:12:32,603 --> 00:12:35,088 엎드려... 엎드리라고! 180 00:12:46,557 --> 00:12:48,768 항복을 하자고? 181 00:13:04,990 --> 00:13:07,038 밀러, 총 맞았잖아 182 00:13:07,693 --> 00:13:09,622 네이트, 어디 봐 183 00:13:09,666 --> 00:13:11,346 피를 가져가서 밀러에게 줘 184 00:13:11,346 --> 00:13:13,471 밀러, 벨라미 봤어? 185 00:13:13,471 --> 00:13:15,038 옥타비아와 있어, 우리가 데려와야 해 186 00:13:15,040 --> 00:13:17,273 데리러 가? 이게 다 누구 탓인데! 187 00:13:17,275 --> 00:13:18,799 적은 우리를 기다리고 있었어 188 00:13:18,799 --> 00:13:21,018 너와 플레임 숭배자들이 도망치지만 않았어도... 189 00:13:21,018 --> 00:13:23,316 - 다시 말해 봐! - 그만둬! 190 00:13:27,098 --> 00:13:28,641 살아있는 거야? 191 00:13:31,032 --> 00:13:33,970 몰라, 그러니까 돌아가야 해 192 00:13:33,995 --> 00:13:35,732 그럼 혼자 가 193 00:13:35,732 --> 00:13:38,857 아무도 블러드레이나를 위해 목숨을 걸진 않을 테니 194 00:13:39,106 --> 00:13:42,423 브렐... 우린 이길 수 있어 195 00:13:46,063 --> 00:13:48,187 우린 아직 이길 수 있어! 196 00:13:51,604 --> 00:13:53,215 이길 수 있어... 197 00:13:53,562 --> 00:13:55,361 우린 아직... 198 00:13:55,525 --> 00:13:56,691 이봐 199 00:13:59,879 --> 00:14:01,498 봉합 키트를 갖다 줘, 통증을 막을 것도 200 00:14:01,522 --> 00:14:03,887 - 떨어졌어 - 어떤 게? 201 00:14:05,069 --> 00:14:06,482 모든 것이 202 00:14:10,689 --> 00:14:11,765 가봐 203 00:14:11,797 --> 00:14:13,530 받아, 여긴 우리에게 맡겨 204 00:14:17,602 --> 00:14:20,103 벨라미, 응답해 듣고 있어? 205 00:14:20,105 --> 00:14:21,871 에코, 나 몬티야 206 00:14:21,873 --> 00:14:23,780 트리게다어로 해, 몬티 벨라미 바꿔줘 207 00:14:23,780 --> 00:14:25,016 도청 안되는 것 같아 208 00:14:25,041 --> 00:14:27,158 - 대체 어떻게 된 거야? - 디요자 짓이야 209 00:14:27,158 --> 00:14:29,258 - 그 년이 우릴 배신했어 - 그건 모르는 거야 210 00:14:29,260 --> 00:14:30,241 그래? 그럼 지금 어디있는데? 211 00:14:30,266 --> 00:14:32,661 혼자한 짓이 아냐, 케인도 우릴 배신했어 212 00:14:32,663 --> 00:14:34,123 다들 조용히 해 213 00:14:34,123 --> 00:14:35,889 몬티, 벨라미는 어딨어? 214 00:14:35,891 --> 00:14:38,169 실종됐어, 하지만 아직 협곡에서 총소리가 나 215 00:14:38,169 --> 00:14:39,406 아직 끝난 게 아냐 216 00:14:39,431 --> 00:14:41,682 너희가 빨리 방도를 찾지 못하면 217 00:14:41,707 --> 00:14:43,674 300명이 여기서 죽을 거야 218 00:14:44,207 --> 00:14:46,010 300명이나 있으면 공격을 해 219 00:14:46,010 --> 00:14:48,805 - 인원이 되잖아 - 그건 선택지가 아냐 220 00:14:48,805 --> 00:14:50,450 되돌아가려는 사람은 소수 뿐이고 221 00:14:50,450 --> 00:14:52,349 서로 물어뜯고 있어 222 00:14:52,487 --> 00:14:54,060 지휘할 사람이 없어 223 00:14:54,060 --> 00:14:56,270 에코, 만약 적이 도청 중이면... 224 00:14:56,287 --> 00:14:58,147 무슨 말인지 알겠어 225 00:14:58,147 --> 00:14:59,646 방법을 찾아볼게 226 00:14:59,648 --> 00:15:01,651 그때까진 무전을 꺼놔, 알았어? 227 00:15:01,651 --> 00:15:02,777 알았어 228 00:15:06,516 --> 00:15:08,699 항공 지원은 어때? 229 00:15:08,757 --> 00:15:10,157 수송선에 미사일이 있잖아? 230 00:15:10,159 --> 00:15:12,314 - 일단 탑승만 하면 조작은... - 절대 안돼 231 00:15:12,314 --> 00:15:14,747 맥크리에게 없는 유일한 게 조종사인데 232 00:15:14,747 --> 00:15:16,891 정문으로 걸어 들어가자고? 233 00:15:17,583 --> 00:15:19,335 레이븐 말이 맞아, 너무 위험해 234 00:15:19,335 --> 00:15:20,655 난 머피 말에 동의해 235 00:15:20,680 --> 00:15:22,641 협곡을 지나지 못하면 끝이야 236 00:15:22,641 --> 00:15:24,549 저들은 황무지에서 죽을 거라고 237 00:15:26,509 --> 00:15:28,642 그럼 협곡을 지나게 해보자 238 00:15:28,644 --> 00:15:30,836 머피와 에모리는 여기 남아서 저 캐논을 작동시켜 239 00:15:30,861 --> 00:15:32,191 뭔 소리야? 240 00:15:32,215 --> 00:15:34,934 몬티가 저들에게 리더가 필요하다잖아 241 00:15:34,934 --> 00:15:36,300 한 명 데려다주자고 242 00:15:36,302 --> 00:15:38,395 쇼, 레이븐은 나와 같이 가 243 00:15:38,395 --> 00:15:40,731 리더라니? 설명해봐... 244 00:15:41,175 --> 00:15:43,192 벨라미가 위험해 245 00:15:44,433 --> 00:15:46,465 내 말대로 해 246 00:16:02,245 --> 00:16:03,456 이제 충분히 어두워졌어 247 00:16:03,456 --> 00:16:06,268 다음 불빛이 지나가면 움직이는 거야 248 00:16:08,795 --> 00:16:10,678 됐어, 지금이야 249 00:16:12,284 --> 00:16:13,482 엎드려 250 00:16:16,536 --> 00:16:18,239 됐어, 서둘러 251 00:16:21,154 --> 00:16:23,797 옥타비아, 뭐하는 거야? 252 00:16:24,107 --> 00:16:26,141 우린 절대 통과 못 해 253 00:16:26,143 --> 00:16:27,596 - 안돼 - 라이플을 집어, 저쪽이야 254 00:16:27,620 --> 00:16:29,012 방아쇠를 당기면 우린 죽어 255 00:16:29,037 --> 00:16:31,073 가자, 할 수 있어 256 00:16:32,675 --> 00:16:34,239 도와줘 257 00:16:39,197 --> 00:16:40,439 인드라 258 00:16:41,058 --> 00:16:43,600 가이아가 총에 맞았다, 상태가 안 좋아 259 00:16:43,625 --> 00:16:45,072 당신도 맞았어요? 260 00:16:45,072 --> 00:16:46,395 그래 261 00:16:46,397 --> 00:16:47,929 가이아를 잭슨에게 데려가야 해 262 00:16:47,954 --> 00:16:51,010 - 어서요, 인드라 - 안돼, 옮길 수 없어 263 00:16:51,010 --> 00:16:52,783 원크루가 우리를 위해 돌아올 게다 264 00:16:52,783 --> 00:16:54,903 알았어요, 우리가 맡을게요 265 00:16:54,905 --> 00:16:57,543 먼저 지혈을 해야 해 266 00:16:58,813 --> 00:17:01,208 여기선 안돼, 숨을 곳이 필요해 267 00:17:01,233 --> 00:17:03,439 저 바위 뒤라면 못 볼 거야 268 00:17:04,524 --> 00:17:05,960 엎드려 269 00:17:11,317 --> 00:17:12,496 지금이야 270 00:17:13,232 --> 00:17:14,465 가자 271 00:17:16,443 --> 00:17:17,826 달려 272 00:17:24,304 --> 00:17:28,078 지혈을 해도 옮기진 못할 거야 273 00:17:28,697 --> 00:17:31,008 너희끼리 가거라, 난 딸을 두고는 안 가 274 00:17:31,008 --> 00:17:34,164 인드라 말이 맞아, 우리를 구하러 군대가 올 거야 275 00:17:37,623 --> 00:17:39,614 왜 이러는 거지? 276 00:17:39,616 --> 00:17:44,152 일주일 전에는 우리를 싸우게 만들더니 277 00:17:44,154 --> 00:17:47,489 일주일 전의 넌 반역자였지 278 00:17:47,491 --> 00:17:50,778 다음 주에 또 그럴지도 모르겠지만 279 00:17:51,153 --> 00:17:53,086 어쨋든 지금은 넌 원크루야 280 00:17:53,111 --> 00:17:56,602 이 앤 원크루가 돌아왔을 때 네가 플레임 숭배자들을 설득해서 281 00:17:56,602 --> 00:17:59,382 자기를 따라 협곡으로 돌진하게 만들 생각이야 282 00:17:59,407 --> 00:18:03,414 안 그러면 모두 죽을 거야 283 00:18:34,706 --> 00:18:36,991 맥크리가 당신 일이 끝났다더군요 284 00:18:37,439 --> 00:18:40,468 5일 동안 수술 122건 했어요 285 00:18:40,493 --> 00:18:42,452 약을 먹지 않고요 286 00:18:42,831 --> 00:18:44,540 그것도 들었어요 287 00:18:47,688 --> 00:18:49,522 클라크는 어디있죠? 288 00:18:50,116 --> 00:18:52,664 내가 못한 일을 해줘서 고맙다고 말하고 싶어요 289 00:18:52,689 --> 00:18:56,186 우리가 대화할 수 있게 교회로 가서 자라고 했어요 290 00:19:00,697 --> 00:19:03,809 그 표정을 알아요, 무슨 일이예요? 291 00:19:06,116 --> 00:19:09,015 맥크리가 원크루의 항복을 받아들이지 않았어요 292 00:19:10,470 --> 00:19:12,609 모두 쓸려나갈 거예요 293 00:19:13,691 --> 00:19:16,038 내가 그 방법을 알려줬고요 294 00:19:18,812 --> 00:19:20,742 난 맥크리에게 그럴 능력을 줬죠 295 00:19:20,742 --> 00:19:24,312 이제 선택하는 것도 지쳤어요 296 00:19:25,865 --> 00:19:27,754 최악을 피하는 선택이요 297 00:19:29,064 --> 00:19:31,194 옥타비아와 맥크리 298 00:19:32,044 --> 00:19:34,046 굶주림과... 299 00:19:35,404 --> 00:19:37,370 먼저 살아남고 300 00:19:38,640 --> 00:19:41,097 그 후에 인간성을 되찾으면 돼요 301 00:19:42,460 --> 00:19:45,495 당신이 한 말인데, 기억나요? 302 00:19:51,245 --> 00:19:52,854 오래 전이네요 303 00:19:58,426 --> 00:20:00,574 나도 여전히 그 말을 믿고 싶어요 304 00:20:02,561 --> 00:20:04,434 그렇게 될 거예요 305 00:20:39,231 --> 00:20:40,499 넌 진정한 사령관이 맞아? 306 00:20:43,152 --> 00:20:45,494 그럼 증명할 준비를 해 307 00:20:45,494 --> 00:20:46,916 매디, 진정해 308 00:20:46,941 --> 00:20:48,361 에코, 그 앨 놔줘 309 00:20:48,386 --> 00:20:50,353 우린 널 해치지 않아 310 00:20:50,355 --> 00:20:52,101 왜 왔는지 알아요 311 00:20:52,824 --> 00:20:55,713 원크루가 날 따라 협곡으로 갈 거라 생각하는거죠 312 00:20:58,159 --> 00:20:59,611 뭘 기다려요? 313 00:20:59,961 --> 00:21:02,766 클라크가 돌아오기 전에 목줄을 벗겨요 314 00:21:05,816 --> 00:21:08,531 솔직히 클라크가 훌륭한 엄마는 아니지 315 00:21:08,987 --> 00:21:10,157 불 316 00:21:13,349 --> 00:21:15,411 마침내 만나게 되서 반가워요 317 00:21:15,413 --> 00:21:17,380 다른 사람과 대화하렴, 꼬마야 318 00:21:17,382 --> 00:21:19,597 네 머리가 폭발하면 안되잖아 319 00:21:23,588 --> 00:21:24,867 매디에게서 떨어져 320 00:21:24,867 --> 00:21:25,953 안녕, 클라크 321 00:21:25,978 --> 00:21:27,849 6년만에 보네 322 00:21:28,148 --> 00:21:30,118 이게 네 인사법이야? 323 00:21:30,197 --> 00:21:31,411 클라크 324 00:21:31,436 --> 00:21:34,785 총 내려요, 언니 친구들이예요 325 00:21:34,949 --> 00:21:36,497 조용히 해, 매디 326 00:21:37,184 --> 00:21:38,934 당장 움직여, 레이븐 327 00:21:38,959 --> 00:21:40,262 물러서 328 00:21:40,698 --> 00:21:43,260 쇼 당신도, 무기 내려놔 329 00:21:43,816 --> 00:21:45,566 시키는 대로 해 330 00:21:54,162 --> 00:21:55,631 미안해요, 언니 331 00:22:02,503 --> 00:22:04,156 난 목줄을 벗길게 332 00:22:13,898 --> 00:22:15,091 에코, 그만둬 333 00:22:15,341 --> 00:22:16,692 클라크가 벨라미를 죽게 내버려뒀어 334 00:22:16,717 --> 00:22:19,731 당장 멈춰요, 아님 당신과 가지 않겠어 335 00:22:24,761 --> 00:22:26,721 넌 아무데도 못 가 336 00:22:32,462 --> 00:22:34,339 마이크가 켜 있었어, 337 00:22:35,011 --> 00:22:37,231 당장 가야 해 338 00:22:46,355 --> 00:22:50,584 우리 조종사와 여자친구를 수송선으로 데려가 339 00:22:55,263 --> 00:22:56,630 클라크, 어떻게 이럴 수 있어? 340 00:22:56,655 --> 00:22:57,943 스파이는 죽여 341 00:22:57,968 --> 00:23:01,005 기다려, 먼저 얘기 좀 하고 342 00:23:04,029 --> 00:23:07,219 저들이 이 애한테서 뭘 원하는 거지? 343 00:23:07,532 --> 00:23:08,722 모르지 344 00:23:09,168 --> 00:23:11,974 하지만 에코를 죽이면 절대 알 수 없을 거야 345 00:23:22,464 --> 00:23:24,575 너희 둘은 여기 남아 346 00:23:25,154 --> 00:23:27,599 대화가 끝나거든 죽여 347 00:23:30,115 --> 00:23:31,787 고맙군, 클라크 348 00:23:31,812 --> 00:23:34,288 이제 미사일도 되찾았으니 349 00:23:34,313 --> 00:23:39,697 다 끝내고 우리 애들이 행복하게 오래 사는 거야 350 00:23:56,428 --> 00:23:57,442 애비? 351 00:24:01,089 --> 00:24:02,679 애비는 없어요 352 00:24:05,148 --> 00:24:09,284 아마 디요자 대령을 진찰하러 갔을 겁니다 353 00:24:14,937 --> 00:24:16,609 내 목을 지질 장치를 찾나요? 354 00:24:16,634 --> 00:24:18,364 애비가 떠날 때 갖고 있더군요 355 00:24:18,366 --> 00:24:20,102 그렇군, 고마워, 빈슨 356 00:24:20,804 --> 00:24:22,920 애비에게 당신이 찾았다고 전하지 357 00:24:24,265 --> 00:24:26,966 사실 난 당신을 보러 왔어요 358 00:24:31,454 --> 00:24:32,754 그렇군 359 00:24:36,313 --> 00:24:37,854 어떻게 도와줄까? 360 00:24:38,862 --> 00:24:41,255 당신 덕분에 전쟁은 잘 흘러갔다더군요 361 00:24:41,280 --> 00:24:43,417 단 하루만에 수백명이 죽었다죠 362 00:24:43,442 --> 00:24:45,207 꽤 인상적이예요 363 00:24:45,232 --> 00:24:46,726 내 지난 날들을 모두 합쳐도 364 00:24:46,728 --> 00:24:48,799 그 근처도 못갈 거예요 365 00:24:49,715 --> 00:24:51,144 내가 무슨 짓을 했는지 알아 366 00:24:52,741 --> 00:24:55,912 평생동안 그 일을 안고 살아가야겠지 367 00:24:56,284 --> 00:24:58,783 양심이 해결책이면 좋을텐데... 368 00:24:58,808 --> 00:25:02,334 당신이 끔직한 짓을 하며 귀 기울이는 척하는 369 00:25:02,334 --> 00:25:04,245 마음의 소리가 아니라 말이예요 370 00:25:04,270 --> 00:25:08,395 난 양심의 가책을 받지 않죠 371 00:25:08,420 --> 00:25:09,885 그래, 다행이군 372 00:25:12,474 --> 00:25:13,811 이만 실례하지 373 00:25:13,836 --> 00:25:15,398 함교에 가봐야 해 374 00:25:18,771 --> 00:25:22,502 그보단 악마를 포용하는 게 어때요? 375 00:25:23,028 --> 00:25:24,774 애비처럼요 376 00:25:31,759 --> 00:25:33,702 내가 그녀에게 약을 갖다 줬어요 377 00:25:34,658 --> 00:25:37,690 - 말 해주던가요? - 아니, 하지만 이젠 끊었어 378 00:25:37,745 --> 00:25:41,165 애비가 당신 목숨을 구해줘서 고맙겠지 379 00:25:42,304 --> 00:25:45,217 정말로 그녀를 아낀다면 그만둬 380 00:25:45,219 --> 00:25:46,905 그녀가 치료되게 둬 381 00:25:46,930 --> 00:25:48,839 그건 안돼요 382 00:25:50,714 --> 00:25:52,759 이제 당신은 가는 게 좋겠어 383 00:25:52,784 --> 00:25:55,354 대부분 중독자들은 비극적인 일을 겪으면 384 00:25:55,354 --> 00:25:57,501 자제력을 잃는 거 알아요? 385 00:25:57,526 --> 00:25:59,933 가령 사랑하는 이의 죽음이라던가 386 00:26:48,923 --> 00:26:51,360 - 애비... - 쉿, 말하지 마요 387 00:26:51,981 --> 00:26:53,898 내.. 내가 치료해 줄게요 388 00:26:58,065 --> 00:26:59,843 당신을 용서할게요... 389 00:26:59,908 --> 00:27:01,948 당신이 옥타비아에게... 390 00:27:02,401 --> 00:27:05,485 날 무너뜨리라고 한 걸 알아요 391 00:27:07,969 --> 00:27:09,758 마커스, 안돼요 392 00:27:09,783 --> 00:27:11,213 버텨요 393 00:27:11,238 --> 00:27:14,716 사람들을 죽인 건 그 애예요, 당신이 아니라... 394 00:27:15,893 --> 00:27:17,693 옥타비아였어요... 395 00:27:20,816 --> 00:27:22,403 옥타비아였어... 396 00:27:33,716 --> 00:27:34,513 어머니... 397 00:27:34,798 --> 00:27:35,722 여기 있다... 398 00:27:36,564 --> 00:27:37,597 내 아가 399 00:27:38,652 --> 00:27:40,526 절 보내주셔야 해요 400 00:27:42,830 --> 00:27:43,830 아니 401 00:27:44,411 --> 00:27:47,838 원크루가 우리를 구하러 올 거야 402 00:27:48,754 --> 00:27:50,621 그들이 싸울 것이야 403 00:27:51,476 --> 00:27:52,735 버텨다오... 404 00:27:52,967 --> 00:27:54,293 조금만 더, 그러면... 405 00:27:54,318 --> 00:27:55,915 그들은 안 와요 406 00:27:57,814 --> 00:27:59,571 원크루는 무너졌어요 407 00:28:04,620 --> 00:28:06,037 제 싸움은 끝났어요 408 00:28:10,092 --> 00:28:11,723 그렇지 않아 409 00:28:15,909 --> 00:28:17,494 매디는 어쩌고? 410 00:28:19,296 --> 00:28:22,701 어떤 프레임 수호자가 12살 짜리 사령관을 411 00:28:22,701 --> 00:28:24,180 혼자 두고 떠나? 412 00:28:25,431 --> 00:28:27,377 살려고 해 413 00:28:28,254 --> 00:28:31,088 네가 아니라면 그 애를 위해서 414 00:28:34,329 --> 00:28:36,320 원크루가 무너졌어... 415 00:28:39,760 --> 00:28:41,470 내가 무너뜨린 거야 416 00:28:43,099 --> 00:28:45,082 맞아, 네가 그랬다 417 00:29:00,526 --> 00:29:02,174 머리는 좀 어때? 418 00:29:04,264 --> 00:29:05,775 네 머리는? 419 00:29:06,902 --> 00:29:09,159 네가 아꼈던 사람들에게 420 00:29:09,159 --> 00:29:12,595 배신자로 찍히는 건 참 엿같은 기분일 거야? 421 00:29:12,597 --> 00:29:13,898 맞아 422 00:29:15,639 --> 00:29:18,108 하지만 그래서 매디가 무사하다면 423 00:29:18,133 --> 00:29:19,955 난 감수할 수 있어 424 00:29:20,431 --> 00:29:22,642 위대한 완헤다 425 00:29:23,638 --> 00:29:27,075 자기 사람들을 지키기 위해서라면 무슨 짓이든 마다않지 426 00:29:28,136 --> 00:29:29,630 정정할게 427 00:29:30,797 --> 00:29:32,271 사람들이 아니라 사람이야 428 00:29:33,814 --> 00:29:37,192 저 앤 전혀 고마워하지 않으니 안됐구나 429 00:29:43,134 --> 00:29:46,201 우리 모두 손에 피를 뭍혔잖아, 안 그래? 430 00:29:47,157 --> 00:29:49,493 아니면 네가 웨더산에서 날려버린 사람들은 431 00:29:49,493 --> 00:29:52,774 명령을 따랐을 뿐이니 포함시키지 않는 거야? 432 00:29:55,845 --> 00:29:58,570 기회가 있을 때 널 죽였어야 했어 433 00:29:59,447 --> 00:30:02,301 그렇게 말하니 내 딜레마가 쉬워지네 434 00:30:02,301 --> 00:30:03,849 무슨 딜레마? 435 00:30:04,474 --> 00:30:06,722 내 어깨 너머 있는 남자들은 우리 대화가 끝나는 즉시 436 00:30:06,722 --> 00:30:08,974 널 죽이라는 명령을 받았어 437 00:30:11,487 --> 00:30:13,395 난 안 그랬으면 좋겠어 438 00:30:14,029 --> 00:30:15,601 네가 왜 신경쓰는데? 439 00:30:16,819 --> 00:30:18,400 벨라미는 널 사랑했어 440 00:30:20,260 --> 00:30:21,862 넌 그에게 잘해줬고 441 00:30:22,453 --> 00:30:26,264 내가 아는 한, 벨라미도 네게 잘했었어 442 00:30:28,789 --> 00:30:29,882 왜? 443 00:30:29,907 --> 00:30:32,247 벨라미는 안 죽었어, 클라크 444 00:30:33,636 --> 00:30:36,270 적어도 그때까지는... 445 00:30:42,724 --> 00:30:45,192 벨라미는 폴리스에서 네 배신에도 살아남았고 446 00:30:45,217 --> 00:30:48,638 네 또다른 배신을 향해 오랜 시간 진군해왔지 447 00:30:49,161 --> 00:30:50,622 왜? 448 00:30:50,647 --> 00:30:52,987 이게 벨라미가 신경쓰여? 449 00:30:52,989 --> 00:30:54,984 항상 신경썼어 450 00:30:55,009 --> 00:30:56,291 걱정마 451 00:30:56,472 --> 00:30:58,994 아직 그 협곡에 살아있더라도 곧 죽게 될 테니까 452 00:30:59,019 --> 00:31:02,253 맥크리가 쇼에게 미사일 발사를 강요하고 453 00:31:02,478 --> 00:31:05,798 그걸 위해 네 친구 레이븐을 고문할 테니 454 00:31:07,235 --> 00:31:08,820 벨라미가 매디에게 플레임을 넣었어 455 00:31:08,845 --> 00:31:10,832 우리 모두를 살리려고 그런 거야 456 00:31:11,730 --> 00:31:14,493 그 애도 기꺼이 받아들였고 457 00:31:15,446 --> 00:31:18,116 - 그렇지, 헤다? - 그렇게 부르지마 458 00:31:18,357 --> 00:31:20,212 그 말이 맞아요 459 00:31:26,650 --> 00:31:27,939 그래 460 00:31:28,931 --> 00:31:32,461 네 잘난 용기와 무모함 때문에 461 00:31:33,243 --> 00:31:34,758 내가 곤경에 처했었기 때문에 이렇게 됐어 462 00:31:34,783 --> 00:31:36,061 맞아요 463 00:31:36,637 --> 00:31:38,939 난 언니를 사랑해서 그런 거예요 464 00:31:40,628 --> 00:31:43,068 난 사랑이 약점이라 생각했어 465 00:31:43,296 --> 00:31:45,952 머리 속의 사령관들이 그렇게 말하지 않았어? 466 00:31:45,977 --> 00:31:47,256 그랬어요 467 00:31:47,483 --> 00:31:49,131 한 명만 빼고요 468 00:31:53,537 --> 00:31:54,746 넌 자야할 것 같아 469 00:31:54,746 --> 00:31:56,540 자기 싫어요 470 00:31:57,521 --> 00:31:59,737 내가 눈을 감을 때마다 471 00:32:00,482 --> 00:32:02,263 언니가 보여요 472 00:32:03,653 --> 00:32:08,560 웨더산 문 밖에서 전쟁을 준비하는데 473 00:32:09,630 --> 00:32:11,596 난 거길 떠나죠 474 00:32:12,152 --> 00:32:14,599 언니를 그곳에 내버려두고요 475 00:32:15,221 --> 00:32:17,811 내가 무슨 뜻인지 알려줄게 476 00:32:18,687 --> 00:32:20,689 렉사는 자기 사람들을 지키기 위해 477 00:32:20,689 --> 00:32:22,575 적과 거래를 한 다음 478 00:32:22,600 --> 00:32:24,943 스카이크루는 죽게 두고 떠났어 479 00:32:25,432 --> 00:32:29,182 그래, 내가 여기서 했던 것처럼 480 00:32:29,182 --> 00:32:31,237 널 보호하기 위해 내가 잃은 것을 481 00:32:31,237 --> 00:32:33,702 유령이 말해줄 필요는 없어, 매디 482 00:32:34,777 --> 00:32:35,971 클라크 483 00:32:37,244 --> 00:32:39,993 렉사는 유령이 아니라 존재해요 484 00:32:40,018 --> 00:32:41,338 그들 모두가요 485 00:32:41,338 --> 00:32:44,601 그리고 그녀가 이 기억을 보여주는 건 그런 이유가 아니예요 486 00:32:45,724 --> 00:32:49,509 렉사의 가장 깊은 후회가 바로 언니를 배신한 일이예요 487 00:32:51,678 --> 00:32:53,411 나에게 보여줌으로써 488 00:32:53,413 --> 00:32:57,541 언니가 자신과 같은 실수를 하지 않길 바라고 있어요 489 00:32:58,463 --> 00:33:01,684 부탁이예요, 언니 무서운 것 알아요 490 00:33:02,081 --> 00:33:05,403 나도 무섭지만 해야만 해요 491 00:33:06,626 --> 00:33:09,070 언니는 날 보내줘야만 하고요 492 00:33:13,018 --> 00:33:14,449 매디... 493 00:33:17,256 --> 00:33:19,863 이렇게 해야 우리가 살아 494 00:33:21,943 --> 00:33:23,708 그럴지도 모르죠 495 00:33:25,545 --> 00:33:29,407 하지만 삶은 생존 그 이상이어야 하잖아요 496 00:33:38,648 --> 00:33:41,186 얘기 끝났군, 이번엔 네가 맡아 497 00:33:52,171 --> 00:33:53,171 뭐야? 498 00:34:08,451 --> 00:34:09,955 - 잘 선택했어 - 가요 499 00:34:09,980 --> 00:34:12,011 미사일이 발사되기 전에 전선으로 가야 해요 500 00:34:12,036 --> 00:34:13,635 차를 가져 가요 501 00:34:13,660 --> 00:34:14,660 좋아 502 00:34:15,161 --> 00:34:17,716 머피와 에모리가 소닉 캐논을 갖고 있어 503 00:34:19,023 --> 00:34:21,434 클라크, 시간 없어요 당장 가야 해요 504 00:34:22,552 --> 00:34:24,980 아니, 넌 가 505 00:34:25,460 --> 00:34:27,911 난 수송선이 이륙 못하게 막아야 해 506 00:34:27,911 --> 00:34:31,111 네가 사람들을 이끌고 협곡을 지날 수 있게 507 00:34:31,289 --> 00:34:32,297 이거 받아 508 00:34:32,322 --> 00:34:34,263 시동 걸려면 이게 필요할 거야 509 00:34:34,265 --> 00:34:36,156 위치 기억하지? 510 00:34:36,232 --> 00:34:39,330 클라크, 제발요 언니가 있어야 해요 511 00:34:40,531 --> 00:34:42,448 난 항상 너와 함께야 512 00:34:43,512 --> 00:34:45,417 내가 언제나 널 지킬 거야 513 00:34:46,162 --> 00:34:48,378 지금 이게 널 지키는 방법이야 514 00:34:49,556 --> 00:34:51,514 에코가 네 옆에 있을 거야 515 00:34:51,516 --> 00:34:53,174 모든 걸음마다 516 00:34:55,626 --> 00:34:56,886 들어봐 517 00:34:58,231 --> 00:34:59,822 넌 정말 특별하단다, 매디 518 00:34:59,824 --> 00:35:01,958 널 만났던 날, 난 알았어 519 00:35:01,960 --> 00:35:04,185 날 곰 덫으로 유인했었지 520 00:35:04,865 --> 00:35:09,344 지금까지, 넌 내 덕분에 살아있다고 생각하겠지만 521 00:35:09,357 --> 00:35:12,527 너 때문에 내가 살 수 있었어 522 00:35:15,018 --> 00:35:18,870 너, 루와다 킬론 크루의 매디 523 00:35:18,872 --> 00:35:20,933 베카 프람헤다의 계승자이자 524 00:35:20,958 --> 00:35:24,314 트리크루 렉사의 후계자 525 00:35:24,596 --> 00:35:26,849 난 렉사를 정말 많이 사랑했단다 526 00:35:26,874 --> 00:35:30,462 하지만 널 사랑하는 것에 비하면 아무것도 아냐 527 00:35:40,002 --> 00:35:42,432 다시 못 만나면 어떡해요? 528 00:35:42,434 --> 00:35:45,135 아니, 그럴 일은 없어 529 00:35:45,137 --> 00:35:47,103 어떻게 확신해요? 530 00:35:51,726 --> 00:35:53,192 간단해 531 00:35:53,294 --> 00:35:55,205 네가 사령관일지 몰라도 532 00:35:55,230 --> 00:35:57,583 난 죽음의 사령관이야 533 00:35:58,647 --> 00:36:01,841 내가 말하건대 우린 다시 만날 거야 534 00:36:18,134 --> 00:36:19,469 가서 벨라미를 구해 535 00:36:36,277 --> 00:36:37,542 레이븐, 그만둬 536 00:36:37,567 --> 00:36:40,100 - 여기서 나가야 해 - 아니, 안 그럴 거야 537 00:36:40,427 --> 00:36:42,325 맥크리는 원하는 걸 얻을 때까지 538 00:36:42,325 --> 00:36:45,575 우리를 고문할 텐데 그렇게 되선 안돼 539 00:36:45,846 --> 00:36:48,248 그러니 네가 내 목줄에 작업을 해줘야 해 540 00:36:50,329 --> 00:36:51,587 벗기라는 게 아니라 541 00:36:51,612 --> 00:36:53,540 작동되게 켜달라는 거야 542 00:36:55,658 --> 00:36:56,947 난 널 안 죽일 거야, 쇼 543 00:36:56,972 --> 00:36:59,134 난 원크루에 폭탄을 던지지 않을 거야 544 00:37:03,566 --> 00:37:04,876 무너질까봐 두려워? 545 00:37:04,901 --> 00:37:07,968 그래, 널 고문한다면 난 무너질 거야 546 00:37:10,461 --> 00:37:12,728 제발, 레이븐, 이 방법 뿐이야 547 00:37:14,055 --> 00:37:17,360 나를 제외하면 맥크리는 아무것도 아냐 548 00:37:18,314 --> 00:37:21,406 나는 전기가 계속 흐르게 못하니까 네가... 549 00:37:22,991 --> 00:37:24,951 벨트 메, 중위 550 00:37:26,024 --> 00:37:28,181 길이 험할 거야 551 00:37:42,488 --> 00:37:44,816 저기 생존자가 있어 552 00:37:45,841 --> 00:37:47,855 엎드려, 놈들이 볼 거야 553 00:37:52,055 --> 00:37:53,855 내가 죽든 말든 무슨 상관이야? 554 00:37:54,966 --> 00:37:56,880 오빠가 원하던 거 아니었어? 555 00:37:57,470 --> 00:37:58,655 맞아 556 00:38:08,971 --> 00:38:10,836 심박이 느려졌어 557 00:38:11,719 --> 00:38:13,305 지금 가야 해 558 00:38:13,330 --> 00:38:14,806 내가 타겟이 되마 559 00:38:14,831 --> 00:38:18,734 다음 총격 때, 달리는 거야 560 00:38:19,804 --> 00:38:20,917 내가 가이아를 옮기죠 561 00:38:20,942 --> 00:38:22,265 아니 562 00:38:23,805 --> 00:38:26,390 어머닌 날 위해 죽으면 안돼요 563 00:38:27,941 --> 00:38:29,297 그 말이 맞아 564 00:38:41,918 --> 00:38:44,697 내가 무너뜨린 걸 되돌리진 못해도 565 00:38:45,433 --> 00:38:47,116 당신은 구할 수 있어 566 00:38:48,778 --> 00:38:51,168 저들이 가장 원하는 사람은 나야 567 00:38:52,708 --> 00:38:57,211 총격이 시작되면 미친듯이 달려 568 00:39:06,887 --> 00:39:08,350 나는 우리를 위해 존재한다 569 00:39:09,758 --> 00:39:11,295 나는 우리를 위해 존재한다 570 00:39:30,862 --> 00:39:32,178 내 오빠는... 571 00:39:35,994 --> 00:39:37,800 내 책임이니까 572 00:39:53,781 --> 00:39:57,995 원크루냐, 원크루의 적이냐! 573 00:39:58,020 --> 00:39:59,321 선택해! 574 00:40:29,702 --> 00:40:31,858 옥타비아, 어서 타! 575 00:40:41,147 --> 00:40:43,024 구조 요청 하신 분? 576 00:40:45,522 --> 00:40:47,923 서둘러! 오래 못 있어 577 00:40:48,451 --> 00:40:50,090 네가 고친 줄 알았는데! 578 00:40:50,092 --> 00:40:51,992 확실히 안 고쳤어 579 00:40:53,230 --> 00:40:55,763 폭발할 거야! 당장 던져! 580 00:41:02,077 --> 00:41:03,733 자 어서, 올라와 581 00:41:58,044 --> 00:42:05,044 Synced and corrected by Octavia - www.addic7ed.com -