1
00:01:17,054 --> 00:01:18,019
Deux fortins.
2
00:01:19,619 --> 00:01:20,709
Comme a dit Echo.
3
00:01:22,848 --> 00:01:23,813
C'est notre signal.
4
00:01:44,926 --> 00:01:46,152
Non, laissez !
5
00:01:48,123 --> 00:01:49,418
Ça marche. Ils s'en vont.
6
00:02:08,802 --> 00:02:10,959
Équipe A, cessez le feu.
Ils ont mordu à l'hameçon.
7
00:02:11,300 --> 00:02:13,423
Venez en B vous amuser.
8
00:02:17,227 --> 00:02:19,452
Murphy, tu as enfin un fusil, sers-t'en.
9
00:02:19,724 --> 00:02:21,052
Je fais de mon mieux.
10
00:02:21,622 --> 00:02:22,610
Allez.
11
00:02:26,983 --> 00:02:28,539
Dites bonjour à mon petit ami.
12
00:02:30,813 --> 00:02:32,108
Il a un sacré recul.
13
00:02:35,042 --> 00:02:36,007
Qu'est-ce que tu as fait ?
14
00:02:37,339 --> 00:02:39,394
Vous l'avez ouvert,
il va exploser. Fuyez !
15
00:02:47,096 --> 00:02:48,061
Je ne fuis pas.
16
00:02:50,592 --> 00:02:51,887
Ils ont cessé de riposter.
17
00:03:00,183 --> 00:03:01,705
Pas de mouvements dans les fortins.
18
00:03:03,247 --> 00:03:04,507
Pas de renforts non plus.
19
00:03:04,812 --> 00:03:06,072
Où sont-ils passés ?
20
00:03:09,807 --> 00:03:10,772
Il y a un truc qui cloche.
21
00:03:12,071 --> 00:03:13,161
Faites-moi plaisir.
22
00:03:13,403 --> 00:03:15,027
Laissez le micro allumé.
23
00:03:15,401 --> 00:03:16,866
Je veux entendre la musique.
24
00:03:32,084 --> 00:03:33,844
Vous avez fait votre possible
pour l'empêcher.
25
00:03:35,347 --> 00:03:37,641
Maintenant, s'il faut se battre,
26
00:03:38,444 --> 00:03:39,466
nous avons intérêt à gagner.
27
00:03:50,265 --> 00:03:51,889
Jaha serait fier de toi, Ethan.
28
00:03:59,522 --> 00:04:00,487
À l'attaque !
29
00:04:01,288 --> 00:04:02,253
Mettons-nous à l'abri.
30
00:04:12,243 --> 00:04:14,139
Baissez-vous. Restez sur vos positions.
31
00:04:22,832 --> 00:04:24,093
Repliez-vous !
32
00:04:24,331 --> 00:04:26,023
Retournez dans le désert !
33
00:04:26,295 --> 00:04:29,191
Allez-y ! C'est ici. C'est le seul moyen !
34
00:04:31,424 --> 00:04:35,115
Viens ! Le seul moyen...
Rentrer et trouver une autre...
35
00:04:41,913 --> 00:04:44,037
LES 100
36
00:05:21,439 --> 00:05:22,995
Et ceux qui se sont enfuis ?
37
00:05:23,238 --> 00:05:24,203
Laissez-les fuir.
38
00:05:25,069 --> 00:05:27,294
Ils mourront de faim dans le désert.
39
00:05:28,732 --> 00:05:29,698
Bien reçu.
40
00:05:33,461 --> 00:05:34,517
Qu'y a-t-il, Kane ?
41
00:05:35,925 --> 00:05:37,719
C'est ce que vous vouliez.
42
00:05:39,622 --> 00:05:40,745
Nous voulons tous la même chose.
43
00:05:42,052 --> 00:05:43,574
La survie de la race humaine.
44
00:05:44,849 --> 00:05:47,336
Ces gens peuvent nous aider à y arriver.
45
00:05:48,079 --> 00:05:49,045
Il a raison.
46
00:05:49,345 --> 00:05:50,333
On ne peut pas y arriver seuls.
47
00:05:51,376 --> 00:05:52,341
Et pourtant,
48
00:05:53,374 --> 00:05:54,668
d'après ton cahier,
49
00:05:55,138 --> 00:05:57,034
on a tout ce qu'il faut ici.
50
00:06:00,167 --> 00:06:01,257
C'est ta première entrée,
51
00:06:01,565 --> 00:06:03,689
en se réveillant
alors qu'on se croyait seuls,
52
00:06:04,363 --> 00:06:08,587
et après ton discours aux leaders
du monde sur l'épée de Damoclès.
53
00:06:09,757 --> 00:06:11,051
On n'en avait pas besoin.
54
00:06:11,888 --> 00:06:15,874
Et voilà. Tes plans
pour la survie de l'espèce.
55
00:06:16,450 --> 00:06:18,813
Grâce à nos amis à bord de l'Eligius 3.
56
00:06:19,480 --> 00:06:20,502
Ce n'était pas des criminels.
57
00:06:21,112 --> 00:06:22,508
Nous non plus.
58
00:06:23,343 --> 00:06:24,207
Plus maintenant.
59
00:06:24,275 --> 00:06:26,172
C'est un génocide, c'est criminel.
60
00:06:26,806 --> 00:06:28,669
Je croyais qu'on était amis.
61
00:06:29,171 --> 00:06:30,693
Du calme, Paxton.
62
00:06:32,001 --> 00:06:32,966
Nous sommes amis.
63
00:06:34,365 --> 00:06:36,795
Ce sera toujours eux ou nous.
Kane le sait.
64
00:06:37,329 --> 00:06:38,294
N'est-ce pas, Kane ?
65
00:06:39,561 --> 00:06:40,992
Elle est forte, non ?
66
00:06:46,353 --> 00:06:48,749
Si tu es encore en vie,
c'est pour une seule raison.
67
00:06:50,582 --> 00:06:51,672
Et quand elle sera née,
68
00:06:53,413 --> 00:06:54,378
tu mourras.
69
00:06:56,810 --> 00:06:57,775
Enfermez-la.
70
00:06:58,308 --> 00:06:59,273
- À vos ordres.
- Bien.
71
00:06:59,940 --> 00:07:00,905
On y va.
72
00:07:01,938 --> 00:07:04,924
Nous vous avons donné ce que vous vouliez.
73
00:07:07,099 --> 00:07:09,029
Si ça ne vous ennuie pas,
j'aimerais voir Abby.
74
00:07:09,297 --> 00:07:12,987
Ça m'ennuie. Elle est la raison
pour laquelle vous êtes en vie.
75
00:07:15,990 --> 00:07:17,886
Vous la verrez quand elle aura
76
00:07:18,121 --> 00:07:20,142
soigné mes hommes et examiné mon enfant.
77
00:07:20,619 --> 00:07:21,584
En attendant,
78
00:07:23,315 --> 00:07:25,439
je vous laisse écouter
ce que vous avez fait, Kane.
79
00:07:31,574 --> 00:07:34,095
C'est le bruit de la victoire.
80
00:07:52,786 --> 00:07:54,114
Octavia nous aurait tuées.
81
00:07:55,850 --> 00:07:57,178
Ils se font massacrer.
82
00:07:58,214 --> 00:07:59,407
Nous avons choisi.
83
00:08:00,312 --> 00:08:01,708
Tu as choisi.
84
00:08:04,041 --> 00:08:05,063
Finissons-en.
85
00:08:11,067 --> 00:08:12,032
C'est le dernier patient.
86
00:08:12,399 --> 00:08:13,365
Tu as bien travaillé.
87
00:08:14,363 --> 00:08:16,850
Après, va te reposer. On rangera tout.
88
00:08:17,095 --> 00:08:18,560
Après, ce sera plus facile.
89
00:08:19,392 --> 00:08:20,516
Il faut que ce le soit.
90
00:08:25,486 --> 00:08:26,747
J'ai une question à te poser.
91
00:08:28,516 --> 00:08:29,481
Cette overdose...
92
00:08:33,678 --> 00:08:34,643
c'était un accident ?
93
00:08:37,574 --> 00:08:38,539
Je ne sais pas.
94
00:08:44,233 --> 00:08:45,357
Nous sommes ensemble.
95
00:08:49,695 --> 00:08:50,922
Et nous nous en sortirons.
96
00:08:55,555 --> 00:08:56,520
Nous tous.
97
00:09:07,710 --> 00:09:08,675
Elle a pris les clés.
98
00:09:10,007 --> 00:09:10,972
Elle va se battre.
99
00:09:11,606 --> 00:09:12,571
Je dois l'en empêcher.
100
00:09:12,872 --> 00:09:13,837
Je viens.
101
00:09:14,103 --> 00:09:15,499
Elle n'ira pas loin.
102
00:09:15,835 --> 00:09:17,924
Termine ton travail. Je la ramène.
103
00:09:18,266 --> 00:09:20,457
Tant qu'elle aura ce truc dans la tête...
104
00:09:20,697 --> 00:09:23,786
J'ai promis de le lui laisser.
Que veux-tu que je fasse ?
105
00:09:25,192 --> 00:09:28,156
Tu le demandes à quelqu'un
qui a sacrifié 100 gamins
106
00:09:28,656 --> 00:09:30,586
pour empêcher sa propre fille
d'être exécutée.
107
00:09:31,752 --> 00:09:32,842
Donc par tous les moyens ?
108
00:09:35,215 --> 00:09:36,181
Par tous les moyens.
109
00:09:48,135 --> 00:09:49,100
Elle ne démarre pas.
110
00:09:50,166 --> 00:09:51,188
J'ai enlevé le relais.
111
00:09:52,597 --> 00:09:53,562
On y va.
112
00:09:55,462 --> 00:09:57,085
Très bien. Je vais marcher.
113
00:09:57,926 --> 00:09:58,891
Pousse-toi.
114
00:10:00,457 --> 00:10:01,649
- Lâche-moi.
- Madi.
115
00:10:07,782 --> 00:10:09,076
Tu as retiré le relais.
116
00:10:09,880 --> 00:10:11,208
J'ai changé la phrase.
117
00:10:14,109 --> 00:10:15,801
Je ne suis plus une enfant.
118
00:10:16,274 --> 00:10:17,397
Je suis le Commandant.
119
00:10:17,772 --> 00:10:19,429
Mon peuple est en train de mourir.
120
00:10:36,286 --> 00:10:38,444
Tu ne mourras pas dans cette guerre.
121
00:10:59,196 --> 00:11:01,388
O, ne bouge pas.
122
00:11:08,654 --> 00:11:10,550
J'ai dit de ne pas bouger.
123
00:11:11,484 --> 00:11:13,074
Si on bouge, on est morts.
124
00:11:16,546 --> 00:11:17,511
Blodreina.
125
00:11:17,711 --> 00:11:18,676
Baissez-vous.
126
00:11:19,543 --> 00:11:20,508
Blodreina.
127
00:11:31,631 --> 00:11:32,687
C'est de ta faute.
128
00:11:34,128 --> 00:11:35,559
Ce n'est pas le moment.
129
00:11:37,324 --> 00:11:38,880
Vu le nombre de morts,
130
00:11:39,356 --> 00:11:41,820
une partie de ton armée
a pu regagner le désert.
131
00:11:42,053 --> 00:11:44,244
Ils ne survivront pas
sans nourriture et sans eau.
132
00:11:45,583 --> 00:11:46,548
Il faut les rejoindre.
133
00:11:47,214 --> 00:11:49,906
Tire pour nous couvrir et on court.
134
00:11:50,211 --> 00:11:51,835
J'ai perdu mon arme.
135
00:11:52,476 --> 00:11:55,337
Il faudra attendre la nuit.
Quand on sera à l'abri,
136
00:11:55,639 --> 00:11:58,002
on les préviendra qu'on se rend.
137
00:12:00,235 --> 00:12:01,529
On ne peut pas gagner.
138
00:12:02,166 --> 00:12:03,131
C'est fini.
139
00:12:03,898 --> 00:12:04,863
On peut sauver notre peuple.
140
00:12:05,129 --> 00:12:06,094
Rien n'est fini.
141
00:12:07,127 --> 00:12:10,818
Tes renseignements étaient faux.
Mais on sait contre qui on se bat.
142
00:12:11,756 --> 00:12:13,481
Personne ne te suivra.
143
00:12:14,787 --> 00:12:16,615
C'est de ta faute. Pas de la mienne.
144
00:12:17,517 --> 00:12:20,004
Tu les as conduits ici.
Tu as brûlé leur ferme
145
00:12:20,281 --> 00:12:21,246
et les as forcés à marcher.
146
00:12:21,846 --> 00:12:24,469
Ces gens sont morts à cause de toi.
147
00:12:25,942 --> 00:12:27,271
Arrête de bouger.
148
00:12:28,506 --> 00:12:29,471
Que font-ils ?
149
00:12:29,838 --> 00:12:30,803
On se rend !
150
00:12:31,237 --> 00:12:33,291
Baissez-vous !
151
00:12:44,956 --> 00:12:46,512
Et tu voulais qu'on se rende.
152
00:12:54,346 --> 00:12:55,311
De l'aide !
153
00:13:02,771 --> 00:13:03,759
C'est bon.
154
00:13:04,502 --> 00:13:05,899
Miller, vous êtes blessé.
155
00:13:06,334 --> 00:13:08,059
- C'est une égratignure.
- Montrez-moi.
156
00:13:08,399 --> 00:13:10,386
- Il ne s'en sortira pas.
- Prenez son sang.
157
00:13:10,929 --> 00:13:12,451
Miller, avez-vous vu Bellamy ?
158
00:13:13,027 --> 00:13:14,514
Il faut aller les chercher.
159
00:13:14,759 --> 00:13:16,723
Les chercher ? C'est leur faute.
160
00:13:16,791 --> 00:13:18,278
L'ennemi nous attendait.
161
00:13:18,422 --> 00:13:20,443
Si le culte de la Flamme n'avait pas...
162
00:13:20,553 --> 00:13:22,075
- Répétez voir.
- Assez.
163
00:13:26,614 --> 00:13:27,579
Sont-ils vivants ?
164
00:13:31,076 --> 00:13:32,938
Je ne sais pas. Il faut y retourner.
165
00:13:33,507 --> 00:13:34,472
Vous irez seul.
166
00:13:35,205 --> 00:13:36,896
Personne d'autre ne mourra
pour sauver Blodreina.
167
00:13:38,335 --> 00:13:39,300
Brell,
168
00:13:40,167 --> 00:13:41,188
on peut encore gagner.
169
00:13:45,428 --> 00:13:46,416
On peut encore gagner.
170
00:13:50,956 --> 00:13:51,944
On peut encore gagner.
171
00:13:52,954 --> 00:13:53,919
On peut encore...
172
00:13:54,752 --> 00:13:55,717
Nate !
173
00:13:59,080 --> 00:14:00,875
Le kit de suture ou de premiers soins.
174
00:14:01,112 --> 00:14:02,838
- On est à court.
- De quoi ?
175
00:14:04,442 --> 00:14:05,407
De tout.
176
00:14:10,103 --> 00:14:12,261
Allez-y. Répondez. On s'en occupe.
177
00:14:17,029 --> 00:14:19,187
Bellamy, tu m'entends ?
178
00:14:19,526 --> 00:14:20,491
Echo, c'est Monty.
179
00:14:21,192 --> 00:14:22,952
En trig, Monty. Passe-moi Bellamy.
180
00:14:23,190 --> 00:14:25,052
C'était plié d'avance.
Que s'est-il passé ?
181
00:14:25,454 --> 00:14:26,419
C'est Diyoza.
182
00:14:26,553 --> 00:14:27,677
La salope nous a trahis.
183
00:14:28,151 --> 00:14:29,479
- On l'ignore.
- Où est-elle ?
184
00:14:29,717 --> 00:14:31,840
Kane aussi nous a trahis.
185
00:14:31,980 --> 00:14:33,002
Silence, tout le monde.
186
00:14:33,479 --> 00:14:34,444
Où est Bellamy ?
187
00:14:35,644 --> 00:14:38,198
Porté disparu. Ça continue à tirer
dans la gorge. Ce n'est pas fini.
188
00:14:39,473 --> 00:14:42,437
Si on ne trouve pas de plan,
trois cents personnes mourront.
189
00:14:43,502 --> 00:14:46,295
Si vous êtes 300, attaquez.
Vous êtes assez nombreux.
190
00:14:46,732 --> 00:14:47,697
C'est impossible.
191
00:14:48,065 --> 00:14:50,619
La poignée de volontaires s'entredéchire.
192
00:14:51,727 --> 00:14:52,715
Plus personne ne dirige.
193
00:14:53,392 --> 00:14:55,050
Echo, si l'ennemi écoute...
194
00:14:56,456 --> 00:14:57,421
On comprend.
195
00:14:57,522 --> 00:15:00,678
On trouvera autre chose.
Silence d'ici là. Est-ce clair ?
196
00:15:00,951 --> 00:15:01,916
Bien reçu.
197
00:15:05,880 --> 00:15:07,174
Et un soutien aérien ?
198
00:15:08,044 --> 00:15:10,531
Le vaisseau a des missiles. On monte...
199
00:15:10,940 --> 00:15:13,768
Pas question. McCreary n'a pas de pilote
200
00:15:14,004 --> 00:15:15,628
et tu veux le lui offrir sur un plateau ?
201
00:15:17,068 --> 00:15:18,261
C'est juste. C'est risqué.
202
00:15:18,566 --> 00:15:19,554
Murphy a raison.
203
00:15:19,931 --> 00:15:22,986
S'ils ne passent pas, c'est foutu.
Ils mourront dans le désert.
204
00:15:25,760 --> 00:15:29,915
Alors faisons-les passer.
Murphy et Emori, réparez le canon.
205
00:15:30,155 --> 00:15:31,278
Comment ça ?
206
00:15:31,720 --> 00:15:33,377
Monty dit qu'ils veulent un leader.
207
00:15:34,218 --> 00:15:37,374
On va leur en donner un.
Shaw et Raven, venez avec moi.
208
00:15:37,747 --> 00:15:38,940
Un leader ? Explique.
209
00:15:40,378 --> 00:15:41,343
Bellamy est en difficulté.
210
00:15:43,608 --> 00:15:44,573
Fais ce que je dis.
211
00:16:01,457 --> 00:16:02,422
Il fait nuit.
212
00:16:02,655 --> 00:16:04,142
Après le passage du faisceau, on y va.
213
00:16:07,949 --> 00:16:08,915
Maintenant.
214
00:16:11,479 --> 00:16:12,444
Baisse-toi.
215
00:16:15,642 --> 00:16:16,698
C'est bon, viens.
216
00:16:20,338 --> 00:16:22,268
O, qu'est-ce que tu fais ?
217
00:16:23,701 --> 00:16:26,562
On n'y arrivera pas avec ces phares.
Prends un fusil, là.
218
00:16:26,830 --> 00:16:29,760
Si tu tires, on est morts.
On peut y arriver.
219
00:16:31,659 --> 00:16:32,624
Aidez-nous.
220
00:16:38,319 --> 00:16:39,284
Indra.
221
00:16:40,217 --> 00:16:42,012
Gaia est blessée. C'est grave.
222
00:16:42,681 --> 00:16:43,647
Vous aussi êtes blessée ?
223
00:16:45,378 --> 00:16:46,537
Il faut amener Gaia à Jackson.
224
00:16:47,044 --> 00:16:48,009
Venez.
225
00:16:48,775 --> 00:16:51,364
On ne partira pas.
Wonkru viendra nous chercher.
226
00:16:51,838 --> 00:16:52,928
Je m'en occupe.
227
00:16:54,902 --> 00:16:55,924
Faut arrêter l'hémorragie.
228
00:16:57,832 --> 00:17:01,692
Pas ici. Ils ne nous verront pas
derrière ces rochers.
229
00:17:03,360 --> 00:17:04,325
Baissez-vous.
230
00:17:10,320 --> 00:17:11,285
Maintenant.
231
00:17:12,218 --> 00:17:13,183
Allez, hop.
232
00:17:23,339 --> 00:17:26,133
Même si j'arrête l'hémorragie,
on ne pourra pas la porter.
233
00:17:27,602 --> 00:17:29,623
Sauvez-vous. Je ne laisse pas ma fille.
234
00:17:29,866 --> 00:17:32,160
Indra a raison.
Ils viendront nous chercher.
235
00:17:36,593 --> 00:17:37,853
Pourquoi faites-vous ça ?
236
00:17:38,491 --> 00:17:39,615
Il y a une semaine,
237
00:17:40,955 --> 00:17:42,420
vous nous jetiez dans la fosse.
238
00:17:42,987 --> 00:17:45,951
Il y a une semaine,
vous étiez une traîtresse.
239
00:17:46,483 --> 00:17:48,607
Vous en serez peut-être une
la semaine prochaine.
240
00:17:50,312 --> 00:17:51,368
Là, vous êtes Wonkru.
241
00:17:52,011 --> 00:17:54,940
Elle pense qu'à l'arrivée de Wonkru,
tu exigeras
242
00:17:55,508 --> 00:17:57,199
qu'ils te suivent dans la gorge.
243
00:17:58,371 --> 00:18:01,527
S'ils refusent, tout le monde mourra.
244
00:18:34,401 --> 00:18:35,729
McCreary m'a dit que tu avais fini.
245
00:18:37,199 --> 00:18:41,184
Cent vingt-deux interventions
en cinq jours. Sans cachets.
246
00:18:42,560 --> 00:18:43,525
Je suis au courant.
247
00:18:47,521 --> 00:18:48,543
Où est Clarke ?
248
00:18:49,885 --> 00:18:51,872
Je veux la remercier de t'avoir aidée.
249
00:18:52,416 --> 00:18:55,107
Je les ai envoyées dormir
à l'église pour pouvoir te parler.
250
00:19:00,408 --> 00:19:01,430
Je connais ce regard.
251
00:19:02,373 --> 00:19:03,338
Qu'est-ce qui ne va pas ?
252
00:19:05,803 --> 00:19:07,858
McCreary n'acceptera pas
la reddition de Wonkru.
253
00:19:10,098 --> 00:19:11,460
Ils vont tous être éliminés.
254
00:19:13,395 --> 00:19:14,621
C'est moi qui lui ai donné la solution.
255
00:19:18,423 --> 00:19:19,945
Et c'est moi qui l'ai remis sur pied.
256
00:19:20,421 --> 00:19:22,942
Je n'en peux plus
de devoir choisir la moins...
257
00:19:25,516 --> 00:19:26,844
L'option la moins mauvaise.
258
00:19:28,746 --> 00:19:29,972
Octavia ou McCreary.
259
00:19:31,676 --> 00:19:32,732
La famine ou...
260
00:19:35,040 --> 00:19:36,164
Commençons par survivre.
261
00:19:38,236 --> 00:19:39,860
On retrouvera notre humanité par la suite.
262
00:19:42,465 --> 00:19:44,724
C'est toi qui disais ça, tu te souviens ?
263
00:19:50,690 --> 00:19:51,849
Il y a longtemps.
264
00:19:58,050 --> 00:19:59,344
J'aimerais encore y croire.
265
00:20:02,178 --> 00:20:03,143
Ça viendra.
266
00:20:38,841 --> 00:20:40,000
Es-tu le véritable Commandant ?
267
00:20:42,737 --> 00:20:43,998
Prépare-toi à le prouver.
268
00:20:45,435 --> 00:20:46,400
Doucement.
269
00:20:46,600 --> 00:20:47,565
Echo, lâche-la.
270
00:20:47,932 --> 00:20:49,056
Nous ne te voulons pas de mal.
271
00:20:49,897 --> 00:20:50,919
Je sais pourquoi vous êtes là.
272
00:20:52,261 --> 00:20:54,419
Vous croyez que Wonkru
me suivra dans la gorge.
273
00:20:57,655 --> 00:21:01,606
Qu'attendez-vous ? Retirez-moi
ce collier avant le retour de Clarke.
274
00:21:05,248 --> 00:21:07,178
On n'en fera pas la mère de l'année.
275
00:21:08,577 --> 00:21:09,542
Lumière.
276
00:21:12,774 --> 00:21:14,296
C'est bien d'enfin vous connaître.
277
00:21:14,838 --> 00:21:16,132
Parle à quelqu'un d'autre.
278
00:21:16,803 --> 00:21:18,325
Je ne veux pas te faire exploser la tête.
279
00:21:22,930 --> 00:21:23,986
Éloignez-vous.
280
00:21:25,295 --> 00:21:28,622
C'est comme ça que tu dis bonjour
après six ans d'absence ?
281
00:21:30,788 --> 00:21:31,754
Pose ton arme.
282
00:21:32,520 --> 00:21:33,508
Ce sont tes amis.
283
00:21:34,351 --> 00:21:35,316
Silence, Madi.
284
00:21:36,516 --> 00:21:37,481
Maintenant, Raven.
285
00:21:38,215 --> 00:21:39,180
Recule.
286
00:21:40,013 --> 00:21:40,978
Vous aussi, Shaw.
287
00:21:41,178 --> 00:21:42,143
Posez votre arme.
288
00:21:43,110 --> 00:21:44,336
Obéissez-lui.
289
00:21:53,432 --> 00:21:54,397
Pardon, Clarke.
290
00:22:01,924 --> 00:22:02,889
Je m'occupe du collier.
291
00:22:13,346 --> 00:22:14,311
Echo, assez.
292
00:22:14,544 --> 00:22:16,407
- Elle a laissé crever Bellamy.
- Maintenant.
293
00:22:17,208 --> 00:22:18,230
Ou vous partez sans moi.
294
00:22:24,101 --> 00:22:25,260
Tu n'iras nulle part.
295
00:22:31,694 --> 00:22:32,659
Le micro marchait.
296
00:22:34,191 --> 00:22:35,814
Il faut partir. Tout de suite.
297
00:22:45,646 --> 00:22:48,768
Ramenez le pilote et sa fiancée
au vaisseau.
298
00:22:52,805 --> 00:22:54,032
Lâchez-moi !
299
00:22:54,437 --> 00:22:55,765
Clarke, comment as-tu pu faire ça ?
300
00:22:56,002 --> 00:22:57,024
Tuez l'espionne.
301
00:22:57,301 --> 00:22:59,594
Attendez. Il faut qu'on lui parle.
302
00:23:03,328 --> 00:23:05,486
Pourquoi veulent-ils la gamine ?
303
00:23:06,791 --> 00:23:10,448
Je l'ignore. Mais si vous tuez Echo,
on ne le saura jamais.
304
00:23:21,875 --> 00:23:23,136
Vous deux, restez ici.
305
00:23:24,207 --> 00:23:25,967
Quand elles auront parlé, tuez-la.
306
00:23:29,269 --> 00:23:30,257
Merci, Clarke.
307
00:23:30,866 --> 00:23:34,318
Puisqu'on a récupéré les missiles,
il est temps d'en finir
308
00:23:34,596 --> 00:23:38,219
pour que nos enfants
puissent vivre heureux longtemps.
309
00:24:01,136 --> 00:24:02,192
Abby n'est pas là.
310
00:24:05,132 --> 00:24:08,720
Si je ne me trompe pas,
elle examine le Colonel Diyoza.
311
00:24:14,889 --> 00:24:18,113
Elle est partie
avec le déclencheur de mon collier.
312
00:24:18,951 --> 00:24:19,916
Merci, Vinson.
313
00:24:20,882 --> 00:24:21,972
Je lui dirai que vous la cherchez.
314
00:24:24,279 --> 00:24:26,470
C'est vous que je suis venu voir.
315
00:24:31,472 --> 00:24:32,437
D'accord.
316
00:24:36,400 --> 00:24:37,365
Je peux vous aider ?
317
00:24:39,031 --> 00:24:41,018
Le combat se déroule bien, grâce à vous.
318
00:24:41,361 --> 00:24:45,052
Des centaines de morts en un jour.
C'est impressionnant.
319
00:24:45,324 --> 00:24:48,344
En comptant toutes mes journées,
je serais loin du compte.
320
00:24:49,686 --> 00:24:50,651
Je sais ce que j'ai fait.
321
00:24:52,750 --> 00:24:54,680
Ça me poursuivra jusqu'à ma mort.
322
00:24:56,213 --> 00:24:58,371
La conscience n'est pas un laissez-passer,
323
00:24:58,844 --> 00:25:01,569
mais une voix intérieure
qu'on prétend écouter
324
00:25:01,841 --> 00:25:03,532
entre deux actes innommables.
325
00:25:04,372 --> 00:25:07,892
Je ne suis pas taraudé par ma conscience.
326
00:25:08,401 --> 00:25:09,389
Je m'en réjouis pour vous.
327
00:25:12,431 --> 00:25:14,895
Si vous voulez bien m'excuser,
je dois regagner la passerelle.
328
00:25:19,190 --> 00:25:21,517
Pourquoi ne pas embrasser le démon ?
329
00:25:22,986 --> 00:25:24,042
Comme le fait Abby.
330
00:25:31,744 --> 00:25:32,970
C'est moi qui lui apporte ses cachets.
331
00:25:34,474 --> 00:25:35,439
Elle vous l'a dit ?
332
00:25:35,573 --> 00:25:36,732
Non, mais elle a arrêté.
333
00:25:37,705 --> 00:25:40,192
Elle vous a sauvé la vie.
334
00:25:42,333 --> 00:25:45,853
Si vous tenez à elle,
vous la laisserez guérir.
335
00:25:46,862 --> 00:25:48,021
Je ne peux pas.
336
00:25:50,625 --> 00:25:52,248
J'aimerais que vous partiez.
337
00:25:52,689 --> 00:25:55,675
Certains toxicos rechutent
après une tragédie personnelle.
338
00:25:55,953 --> 00:25:59,109
Le saviez-vous ?
La mort d'un proche, par exemple...
339
00:26:49,798 --> 00:26:50,763
Ne parle pas.
340
00:26:51,729 --> 00:26:53,353
Je peux te soigner.
341
00:26:57,890 --> 00:26:58,878
Je te pardonne.
342
00:26:59,688 --> 00:27:00,744
Je sais que tu as dit...
343
00:27:02,218 --> 00:27:03,944
à Octavia de me briser.
344
00:27:07,546 --> 00:27:08,568
Marcus, tiens bon.
345
00:27:09,378 --> 00:27:10,343
Tiens bon.
346
00:27:11,410 --> 00:27:13,601
C'est elle qui a tué ces gens, pas toi.
347
00:27:15,638 --> 00:27:16,932
C'est Octavia.
348
00:27:20,567 --> 00:27:21,963
C'est Octavia.
349
00:27:33,587 --> 00:27:34,552
Mère.
350
00:27:34,686 --> 00:27:35,651
Je suis là.
351
00:27:36,417 --> 00:27:37,382
Mon enfant.
352
00:27:38,216 --> 00:27:40,407
Laisse-moi m'en aller.
353
00:27:44,476 --> 00:27:47,462
Wonkru viendra nous sauver.
354
00:27:48,505 --> 00:27:50,196
Ils se battront.
355
00:27:51,202 --> 00:27:53,825
Résiste encore un peu et...
356
00:27:54,066 --> 00:27:55,553
Ils ne viendront pas.
357
00:27:57,563 --> 00:27:59,220
Wonkru est brisé.
358
00:28:04,456 --> 00:28:06,284
Mon combat est terminé.
359
00:28:15,544 --> 00:28:16,509
Et Madi ?
360
00:28:18,875 --> 00:28:20,169
Quel gardien de la Flamme
361
00:28:20,706 --> 00:28:23,397
laisse un Commandant de 12 ans
se débrouiller sans aide ?
362
00:28:25,034 --> 00:28:26,521
Continuez à vous battre.
363
00:28:27,898 --> 00:28:29,988
Si ce n'est pas pour vous,
faites-le pour elle.
364
00:28:33,992 --> 00:28:35,219
Wonkru est brisé.
365
00:28:39,320 --> 00:28:40,285
C'est moi qui l'ai brisé.
366
00:28:42,617 --> 00:28:43,877
Oui, c'est vrai.
367
00:29:00,832 --> 00:29:01,797
Comment va ta tête ?
368
00:29:04,495 --> 00:29:05,460
Et la tienne ?
369
00:29:07,158 --> 00:29:08,123
J'imagine
370
00:29:08,257 --> 00:29:10,244
qu'être une traîtresse
aux yeux de tous ceux
371
00:29:10,489 --> 00:29:12,112
que tu aimes, ça doit être dur.
372
00:29:12,920 --> 00:29:13,885
En effet.
373
00:29:16,016 --> 00:29:19,445
Mais si ça veut dire protéger Madi,
alors c'est supportable.
374
00:29:20,812 --> 00:29:22,503
La grande Wanheda.
375
00:29:23,908 --> 00:29:26,736
Prête à tout pour protéger son peuple.
376
00:29:28,437 --> 00:29:31,799
Je corrige, une personne.
377
00:29:34,265 --> 00:29:36,752
Dommage qu'elle ne l'apprécie pas.
378
00:29:43,321 --> 00:29:45,649
Nous avons tous du sang sur les mains.
379
00:29:47,418 --> 00:29:50,211
Ou ces gens que tu as tués
au mont Weather ne comptent pas
380
00:29:50,448 --> 00:29:52,435
parce que tu suivais des ordres ?
381
00:29:56,208 --> 00:29:58,003
J'aurais dû te tuer quand je le pouvais.
382
00:29:59,738 --> 00:30:01,759
Ça facilite mon dilemme.
383
00:30:02,602 --> 00:30:03,567
Quel dilemme ?
384
00:30:04,767 --> 00:30:08,559
Ces hommes ont l'ordre de te tuer
aussitôt qu'on arrêtera de parler.
385
00:30:11,760 --> 00:30:13,054
Je préférerais l'éviter.
386
00:30:14,257 --> 00:30:15,313
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
387
00:30:17,020 --> 00:30:18,076
Bellamy t'aimait.
388
00:30:20,417 --> 00:30:21,541
Tu as été bonne pour lui.
389
00:30:22,548 --> 00:30:25,705
Et je pense qu'il a été bon pour toi.
390
00:30:28,942 --> 00:30:29,907
Quoi ?
391
00:30:30,074 --> 00:30:31,732
Bellamy n'est pas mort.
392
00:30:33,771 --> 00:30:35,599
Du moins, il ne l'était pas...
393
00:30:42,894 --> 00:30:45,221
Il a survécu à ta trahison à Polis.
394
00:30:45,492 --> 00:30:47,684
Le temps de marcher
jusqu'à ta trahison, ici.
395
00:30:49,022 --> 00:30:49,987
Quoi ?
396
00:30:50,686 --> 00:30:52,707
Soudain, tu te fais du souci
pour Bellamy ?
397
00:30:53,150 --> 00:30:54,774
Je m'en suis toujours fait.
398
00:30:55,282 --> 00:30:56,247
Rassure-toi.
399
00:30:56,647 --> 00:30:59,838
S'il est vivant, il ne le sera plus
quand McCreary forcera Shaw
400
00:31:00,110 --> 00:31:01,802
à lancer les missiles.
401
00:31:03,041 --> 00:31:05,595
Il torturera ton amie Raven
pour le contraindre.
402
00:31:07,503 --> 00:31:08,865
Il a donné la Flamme à Madi.
403
00:31:09,134 --> 00:31:10,497
Il l'a fait pour nous sauver.
404
00:31:11,865 --> 00:31:13,761
Elle l'a acceptée d'elle-même.
405
00:31:15,861 --> 00:31:16,826
N'est-ce pas, Heda ?
406
00:31:16,959 --> 00:31:17,981
Ne l'appelle pas comme ça.
407
00:31:18,825 --> 00:31:19,790
Elle le sait.
408
00:31:29,014 --> 00:31:30,309
Parce que tu es courageuse.
409
00:31:30,546 --> 00:31:31,602
Et téméraire.
410
00:31:33,210 --> 00:31:34,538
Et parce que j'avais des ennuis.
411
00:31:34,841 --> 00:31:35,806
C'est vrai.
412
00:31:36,774 --> 00:31:38,499
Je l'ai fait parce que je t'aime.
413
00:31:40,636 --> 00:31:42,158
Mais l'amour est une faiblesse.
414
00:31:43,433 --> 00:31:45,760
C'est ce que disent
les Commandants dans ta tête.
415
00:31:47,529 --> 00:31:48,517
Tous, sauf une.
416
00:31:53,656 --> 00:31:54,622
Tu devrais dormir.
417
00:31:54,821 --> 00:31:55,980
Je ne veux pas.
418
00:31:57,552 --> 00:31:59,312
Quand je ferme les yeux,
419
00:32:00,583 --> 00:32:01,548
je te vois.
420
00:32:03,646 --> 00:32:05,236
Devant la porte au mont Weather.
421
00:32:06,609 --> 00:32:07,574
Prête pour la guerre.
422
00:32:09,706 --> 00:32:10,865
Puis je m'en vais.
423
00:32:12,237 --> 00:32:13,633
Je te laisse seule.
424
00:32:15,301 --> 00:32:17,061
Laisse-moi l'interpréter pour toi.
425
00:32:18,764 --> 00:32:20,229
Lexa a protégé son peuple
426
00:32:20,729 --> 00:32:22,319
en négociant avec l'ennemi,
427
00:32:22,593 --> 00:32:24,149
laissant mourir Skaikru.
428
00:32:25,423 --> 00:32:28,251
Oui, comme j'ai fait ici.
429
00:32:29,220 --> 00:32:31,048
Ce n'est pas un fantôme qui m'apprendra
430
00:32:31,285 --> 00:32:32,874
ce que j'ai perdu pour te protéger.
431
00:32:37,246 --> 00:32:39,300
Ce n'est pas un fantôme. Elle existe.
432
00:32:39,976 --> 00:32:41,032
Ils existent tous.
433
00:32:41,274 --> 00:32:43,761
Elle a ses raisons
pour me montrer tout ça.
434
00:32:45,736 --> 00:32:48,756
Son pire regret est de t'avoir trahie.
435
00:32:51,697 --> 00:32:54,491
Elle me montre ces images
parce qu'elle ne veut pas
436
00:32:54,727 --> 00:32:56,657
que tu commettes la même erreur.
437
00:32:58,390 --> 00:33:01,149
Je t'en supplie, Clarke.
Je sais que tu as peur.
438
00:33:02,054 --> 00:33:03,019
Moi aussi, j'ai peur.
439
00:33:03,385 --> 00:33:05,009
Mais je dois le faire.
440
00:33:06,582 --> 00:33:08,138
Et tu dois me laisser faire.
441
00:33:17,238 --> 00:33:19,202
C'est comme ça qu'on survit.
442
00:33:21,867 --> 00:33:22,832
Peut-être...
443
00:33:25,396 --> 00:33:28,326
mais on devrait vivre, pas que survivre.
444
00:33:38,650 --> 00:33:40,637
Elles ont fini de parler.
Celle-là est à toi.
445
00:33:52,169 --> 00:33:53,135
Quoi ?
446
00:34:08,286 --> 00:34:09,251
Bien vu.
447
00:34:09,684 --> 00:34:12,670
Rejoignons le front avant
les missiles. On prend la Rover.
448
00:34:13,514 --> 00:34:14,479
Bien.
449
00:34:14,979 --> 00:34:16,808
Murphy et Emori ont un canon sonique.
450
00:34:18,842 --> 00:34:20,670
Clarke, on n'a pas le temps.
Il faut y aller.
451
00:34:23,470 --> 00:34:24,435
Tu dois y aller.
452
00:34:25,602 --> 00:34:27,192
Je dois empêcher ce vaisseau de décoller.
453
00:34:27,666 --> 00:34:29,993
Pour que tu puisses mener ton peuple
à travers la gorge.
454
00:34:31,029 --> 00:34:33,459
Tiens. Tu en auras besoin
pour démarrer le moteur.
455
00:34:34,026 --> 00:34:34,991
Tu te souviens où ça va ?
456
00:34:37,523 --> 00:34:38,613
J'ai besoin de toi.
457
00:34:40,187 --> 00:34:41,674
Je serai toujours là.
458
00:34:43,184 --> 00:34:44,478
Je te protégerai toujours.
459
00:34:45,948 --> 00:34:47,242
Et je le fais encore maintenant.
460
00:34:49,478 --> 00:34:50,909
Echo sera à tes côtés.
461
00:34:51,409 --> 00:34:52,669
Jusqu'au bout.
462
00:34:55,305 --> 00:34:56,270
Écoute-moi.
463
00:34:57,936 --> 00:34:59,264
Tu es si spéciale, Madi.
464
00:34:59,568 --> 00:35:01,090
Je l'ai su dès le premier jour,
465
00:35:01,631 --> 00:35:03,221
quand tu m'as conduite dans ce piège.
466
00:35:04,563 --> 00:35:05,528
Tout ce temps,
467
00:35:06,593 --> 00:35:11,249
tu croyais que je te protégeais,
mais c'est toi qui m'as sauvée.
468
00:35:14,752 --> 00:35:18,079
Tu es Madi kom Louwoda Kilron Kru.
469
00:35:18,614 --> 00:35:20,238
Héritière de Bekka Pramheda.
470
00:35:20,679 --> 00:35:23,336
Successeur de Leksa kom Trikru.
471
00:35:24,242 --> 00:35:25,832
Je l'aimais tellement.
472
00:35:26,274 --> 00:35:29,362
Mais ce n'était rien
à côté de l'amour que je te porte.
473
00:35:39,593 --> 00:35:41,183
Et si je ne te revois plus ?
474
00:35:43,356 --> 00:35:44,321
C'est impossible.
475
00:35:44,722 --> 00:35:45,914
Comment peux-tu en être aussi sûre ?
476
00:35:51,381 --> 00:35:52,346
C'est très simple.
477
00:35:52,614 --> 00:35:54,101
Tu es peut-être le Commandant,
478
00:35:54,711 --> 00:35:56,403
mais je suis le Commandant de la Mort.
479
00:35:58,108 --> 00:36:00,696
Et je dis que nous nous reverrons.
480
00:36:17,721 --> 00:36:18,686
Va le sauver.
481
00:36:36,736 --> 00:36:37,701
Raven, arrête.
482
00:36:38,134 --> 00:36:39,724
- On va sortir d'ici.
- Non.
483
00:36:41,031 --> 00:36:44,982
Écoute. McCreary va me torturer
et je ne peux pas laisser faire.
484
00:36:46,126 --> 00:36:47,715
Occupe-toi de mon collier.
485
00:36:50,521 --> 00:36:53,110
Tu ne vas pas me l'enlever,
tu vas le déclencher.
486
00:36:55,849 --> 00:36:57,143
Je ne te tuerai pas, Shaw.
487
00:36:57,481 --> 00:36:58,775
Et je ne bombarderai pas Wonkru.
488
00:37:03,808 --> 00:37:04,967
Tu as peur de ne pas résister.
489
00:37:05,239 --> 00:37:06,567
Je ne résisterai pas.
490
00:37:06,905 --> 00:37:07,927
Quand ils te tortureront.
491
00:37:10,634 --> 00:37:12,121
Je t'en prie. C'est le seul moyen.
492
00:37:14,230 --> 00:37:16,557
McCreary n'a rien si je ne suis plus là.
493
00:37:18,492 --> 00:37:20,979
Je ne peux pas déclencher
moi-même un choc continu...
494
00:37:23,221 --> 00:37:24,380
Préparez-vous, lieutenant.
495
00:37:26,218 --> 00:37:27,478
Ça risque de secouer.
496
00:37:42,602 --> 00:37:43,930
Il y en a un qui vit encore.
497
00:37:46,098 --> 00:37:47,063
Baisse-toi.
498
00:37:52,159 --> 00:37:53,248
Et alors, si je meurs ?
499
00:37:55,422 --> 00:37:56,387
N'est-ce pas ce que tu veux ?
500
00:38:09,074 --> 00:38:10,403
Le pouls ralentit.
501
00:38:11,772 --> 00:38:12,862
Il faut y aller.
502
00:38:13,404 --> 00:38:16,526
Je me positionnerai en cible.
Quand ils ouvriront le feu,
503
00:38:17,499 --> 00:38:18,465
nous courrons.
504
00:38:20,996 --> 00:38:21,961
Maman.
505
00:38:23,760 --> 00:38:25,350
Tu ne vas pas mourir pour moi.
506
00:38:27,756 --> 00:38:28,721
Elle a raison.
507
00:38:41,941 --> 00:38:43,996
Je ne pourrai peut-être
jamais réparer mes erreurs,
508
00:38:45,271 --> 00:38:46,361
mais je peux vous sauver.
509
00:38:48,767 --> 00:38:50,425
C'est moi qu'ils veulent.
510
00:38:53,030 --> 00:38:56,220
Quand ils ouvriront le feu,
courez le plus vite possible.
511
00:39:06,983 --> 00:39:08,277
Tout moi pour nous tous.
512
00:39:10,046 --> 00:39:11,307
Tout moi pour nous tous.
513
00:39:30,826 --> 00:39:31,791
Mon frère...
514
00:39:35,953 --> 00:39:37,180
ma responsabilité.
515
00:39:53,669 --> 00:39:56,360
Vous êtes Wonkru ou vous êtes l'ennemi
516
00:39:56,932 --> 00:39:58,419
de Wonkru. Choisissez !
517
00:40:29,632 --> 00:40:31,097
Montez tout de suite !
518
00:40:40,920 --> 00:40:42,316
Vous avez appelé les secours ?
519
00:40:45,282 --> 00:40:47,440
Dépêche-toi ! On ne reste pas.
520
00:40:48,313 --> 00:40:49,608
Tu prétendais l'avoir réparé.
521
00:40:49,878 --> 00:40:51,274
On ne dirait pas.
522
00:40:53,308 --> 00:40:54,932
Il va exploser. Lance-le !
523
00:41:01,866 --> 00:41:02,956
Allez, monte.