1
00:00:00,952 --> 00:00:02,349
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:02,408 --> 00:00:03,577
3
00:00:03,649 --> 00:00:06,485
4
00:00:06,562 --> 00:00:08,149
5
00:00:08,226 --> 00:00:10,358
6
00:00:12,468 --> 00:00:16,023
7
00:00:16,100 --> 00:00:17,512
8
00:00:17,589 --> 00:00:18,524
9
00:00:18,601 --> 00:00:20,482
10
00:00:20,559 --> 00:00:23,624
11
00:00:23,701 --> 00:00:25,864
12
00:00:25,941 --> 00:00:27,635
13
00:00:27,712 --> 00:00:28,953
14
00:00:29,030 --> 00:00:30,772
15
00:00:30,849 --> 00:00:33,690
16
00:00:34,018 --> 00:00:35,680
17
00:00:35,757 --> 00:00:37,719
18
00:00:38,122 --> 00:00:39,419
19
00:01:21,604 --> 00:01:23,742
เราอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว
20
00:01:23,899 --> 00:01:25,541
เราต้องการอุปรณ์การแพทย์
21
00:01:25,618 --> 00:01:27,508
ไม่มีอาหารกับน้ำเหลือแล้ว
22
00:01:27,585 --> 00:01:29,536
และน้ำจากฝนก็กินไม่ได้
23
00:01:29,621 --> 00:01:30,702
ถึงเวลาที่ต้องยอมแพ้แล้ว
24
00:01:30,779 --> 00:01:31,896
มีคนที่ลองยอมแพ้ดูแล้ว
25
00:01:31,973 --> 00:01:33,753
โดนฆ่าหมดในช่องแคบนั่น
26
00:01:34,100 --> 00:01:35,996
พวกศัตรูมันไม่ได้ต้องการนักโทษ
27
00:01:36,073 --> 00:01:37,045
มันต้องการให้เราตาย
28
00:01:37,122 --> 00:01:39,122
มันจะได้ตามที่มันต้องการเลย
ถ้าเราไม่ทำอะไรสักอย่าง
29
00:01:39,199 --> 00:01:40,276
เราต้องลุกขึ้นสู้
30
00:01:40,353 --> 00:01:42,211
ยิ่งรอนานเท่าไหร่
ก็ยื่งอยากที่จะกลับไปสู้
31
00:01:42,288 --> 00:01:44,788
ไม่มีใครอยากกลับไปที่ช่องแคบ
กับฉันแล้ว
32
00:01:45,443 --> 00:01:47,376
งั้นเราก็เหมือนตายไปแล้ว
33
00:01:51,446 --> 00:01:52,447
พวกเขารอดมาได้
34
00:01:52,524 --> 00:01:53,842
เราไม่รู้ว่าใช่พวกเรามั้ย
35
00:01:53,919 --> 00:01:56,054
ทหาร กระจายกำลังแล้วเล็งรอไว้
36
00:01:57,661 --> 00:01:59,366
ยิ่งเมื่อฉันสั่งเท่านั้น
37
00:02:03,662 --> 00:02:06,179
ช่วยหน่อยๆ เรามีคนเจ็บ
38
00:02:07,412 --> 00:02:08,952
อย่ายิงๆ!
39
00:02:09,029 --> 00:02:10,125
พวกเขาเป็นเพื่อนเรา
40
00:02:10,202 --> 00:02:11,619
Monty Jackson อยู่ไหน?
41
00:02:11,696 --> 00:02:12,989
เธอเสียเลือดมาก
42
00:02:13,066 --> 00:02:14,556
43
00:02:15,402 --> 00:02:16,611
เธอจะไม่เป็นไร
44
00:02:16,688 --> 00:02:18,254
งั้นเหรอ?
ดูรอบๆตัวเธอสิ
45
00:02:18,331 --> 00:02:20,147
เธอเห็นสัญญาณแห่งความหวังมั้ย?
46
00:02:48,105 --> 00:02:49,404
หนูควรทำไงต่อ?
47
00:02:49,481 --> 00:02:51,829
Blodreina เดินเข้ามา
ปกป้องผู้นำสูงสุดของเจ้าซะ!
48
00:02:56,325 --> 00:02:58,444
- น้องจะทำอะไร?
- หลบไป
49
00:03:02,527 --> 00:03:04,224
O เธอช่วยเราเอาไว้นะ
50
00:03:04,301 --> 00:03:05,775
ให้เธอเข้ามา
51
00:03:06,084 --> 00:03:08,770
- Heda คิดว่าคงไม่ดี...
- ฉันบอกให้ ปล่อยเธอเข้ามา
52
00:04:06,639 --> 00:04:09,505
53
00:04:09,866 --> 00:04:13,169
54
00:04:13,521 --> 00:04:16,934
Sync corrections by srjanapala
Translated By `ThirTeen
55
00:04:44,505 --> 00:04:46,315
เรารอนานกว่านี้ไม่ได้แล้ว
56
00:04:46,392 --> 00:04:48,231
McCreary ได้ตัว Raven กับ Shaw ไป
57
00:04:48,308 --> 00:04:50,742
หนึ่งในพวกเขาต้องทนไม่ไหว
และขับยานแน่ๆ
58
00:04:50,890 --> 00:04:52,382
เธอบอกว่า Clarke กำลังจัดการอยู่นิ
59
00:04:52,459 --> 00:04:54,916
ใช่
แต๋ฉันก็ไม่ปล่อยให้
60
00:04:54,993 --> 00:04:56,012
มิสไซล์เป็นคำตอบว่า
Clarke ทำพลาดนะ
61
00:04:56,089 --> 00:04:57,652
กองทัพที่เหลืออยู่พร้อมแล้ว
62
00:04:57,729 --> 00:04:59,512
ผู้นำกองทัพก็พร้อมแล้ว
63
00:05:01,123 --> 00:05:03,349
เราทุกคนเป็นผู้นำกองทัพแล้วตอนนี้
64
00:05:08,622 --> 00:05:10,576
แล้ว ผู้นำสูงสุดอยู่ไหน?
65
00:05:26,737 --> 00:05:28,671
Jackson Indra มาแล้ว
66
00:05:31,585 --> 00:05:33,191
เธอเสียเลือดไปมาก
67
00:05:33,268 --> 00:05:34,738
แต่เธอยังทนได้อยู่
68
00:05:34,815 --> 00:05:36,469
ถ้าเราพาเธอไปหา abby ทัน
69
00:05:36,546 --> 00:05:38,231
ขาเธอก็ไม่ต้องตัดทิ้ง
70
00:05:47,699 --> 00:05:49,323
ถึงเวลาแล้ว Madi
71
00:05:52,834 --> 00:05:54,939
ทุกๆคนจะตามเธอ
72
00:05:55,043 --> 00:05:56,878
แต่เธอต้องเป็นคนนำพวกเขา
73
00:05:56,955 --> 00:05:59,013
ฉันไม่อยากพาพวกเขาไปนองเลือดเลย
74
00:05:59,090 --> 00:06:00,948
เรามีจำนวนเหนือกว่า Heda
75
00:06:01,025 --> 00:06:03,100
ตราบใดที่เราบุกไปข้างหน้า
76
00:06:03,286 --> 00:06:04,415
เราก็จะฝ่ามันไปได้
77
00:06:04,492 --> 00:06:06,091
พวกเราจะคอยอยู่ข้างเธอเอง
78
00:06:06,599 --> 00:06:08,730
ฉันไม่ได้เป็นห่วงตัวเองหรอก
79
00:06:08,998 --> 00:06:10,286
ดูรอบๆสิ
80
00:06:10,363 --> 00:06:13,790
มันต้องมีวิธีที่ดีกว่า
วิ่งเข้าไปหาปืนสิ
81
00:06:11,913 --> 00:06:13,790
82
00:06:14,149 --> 00:06:15,998
ถ้ามีทางอื่นอีก
เราคงคิดออกแล้ว
83
00:06:16,075 --> 00:06:19,463
ถาม... บรรดาผู้นำสูงสุดสิ
84
00:06:22,284 --> 00:06:24,244
ยังล่ะ Seda?
85
00:06:24,782 --> 00:06:26,586
พวกเขาพูดกับฉันเฉพาะตอนที่ฝัน
86
00:06:26,663 --> 00:06:29,409
และ... แสดงให้ฉันในสิ่งที่พวกเขา
ต้องการฉันเห็นเท่านั้น
87
00:06:32,613 --> 00:06:33,788
หลับตาลงสิ
88
00:06:33,865 --> 00:06:35,948
- Gaia เราไม่มีเวลา...
- รอก่อนน่า
89
00:06:44,735 --> 00:06:48,933
หายใจเข้าและออกเป็นจังหวะ
90
00:06:49,038 --> 00:06:51,384
ปล่อยให้โลกนี้ล่องลอยออกไป
91
00:06:51,709 --> 00:06:53,911
และพูดตามฉัน
92
00:06:54,255 --> 00:06:57,390
จิตใจของข้าคือจิตใจของท่าน
93
00:06:57,698 --> 00:07:01,148
จิตใจของข้าคือจิตใจของท่าน
94
00:07:18,114 --> 00:07:19,769
ฉันมีแผนแล้ว
95
00:07:21,735 --> 00:07:23,521
แน่นอนว่าท่านต้องมี
96
00:07:30,796 --> 00:07:34,307
พวกแกคนไหนพร้อม
ที่จะขับยานให้ฉันบ้าง?
97
00:07:32,623 --> 00:07:34,307
98
00:07:35,835 --> 00:07:37,327
- อ่าาห์!
- หยุดนะ!
99
00:07:37,404 --> 00:07:39,418
หยุดสักที! ปล่อยเขาได้แล้ว
100
00:07:42,998 --> 00:07:45,222
หัวหน้า เราจับความเคลื่อนไหวได้ที่พื้นทราย
101
00:07:45,299 --> 00:07:46,778
ดูเหมือนรถ
102
00:07:48,386 --> 00:07:49,943
อยู่ไกลแค่ไหน?
103
00:07:50,020 --> 00:07:51,174
ประมาณ 3 คลิก (1.8 ไมล์)
104
00:07:51,251 --> 00:07:53,247
พวกทหารที่เหลือของ
มันอยู่นอกช่องแคบ
105
00:07:53,324 --> 00:07:54,602
หลบอยู่หลังสันเนิน
106
00:07:54,679 --> 00:07:56,049
เข้าใจแล้ว
107
00:07:56,126 --> 00:07:58,522
ถึงเวลาเอามิสไซล์มาสนุกกันแล้ว
108
00:08:00,819 --> 00:08:02,662
เราจะบุกเมื่อฉันสั่ง
109
00:08:03,546 --> 00:08:05,451
ข่าวดี
110
00:08:05,543 --> 00:08:07,464
หมอฟันจำเป็นของแก
หมดเวลาเล่นแล้ว
111
00:08:07,541 --> 00:08:10,488
เรามีศัตรูป่าเถื่อนที่ต้องกำจัด
112
00:08:10,620 --> 00:08:15,092
งั้นเรามาดูกันหน่อยว่า
จะสามารถตัดขาได้ด้วยเจ้านี้มั้ย
113
00:08:15,169 --> 00:08:18,126
ฉันบอกแกแล้ว... แกไม่จำเป็นต้อง
มีขาไว้ขับยาน
114
00:08:23,564 --> 00:08:26,466
หยุดเถอะ! ขอร้อง!
115
00:08:27,126 --> 00:08:31,390
ฉันจะขับให้ๆ
116
00:08:29,387 --> 00:08:31,390
117
00:08:39,925 --> 00:08:42,740
ถ้าเรายังไม่ขึ้นบินภายใน
สองนาทีนี้...
118
00:08:45,863 --> 00:08:48,058
ไอ้นั่นขาขาดแน่
119
00:09:05,959 --> 00:09:07,467
ฉันมาหาผู้พัน Diyoza
120
00:09:07,544 --> 00:09:10,413
โทษทีนะ มีแค่ McCreary กับหมอ
เท่านั่นที่เข้าไปได้
121
00:09:10,490 --> 00:09:13,428
ก็หมอส่งฉันมานะสิ
เธอต้องการยา
122
00:09:13,549 --> 00:09:15,316
ฮอร์โมนสำหรับเด็ก
123
00:09:15,393 --> 00:09:18,078
ยานจะขึ้นภายในสองนาทีนี่ เด็กๆ
124
00:09:18,155 --> 00:09:20,991
ถึงเวลาปิดฉากสงครามแล้ว
รัดเข็มขัดด้วย
125
00:09:22,160 --> 00:09:23,463
ให้เร็วด้วย
126
00:09:31,326 --> 00:09:32,556
127
00:09:35,177 --> 00:09:36,503
ว่าไงล่ะ Clarke
128
00:09:36,580 --> 00:09:37,759
ฉันต้องเข้าถึงตัว McCreary
129
00:09:37,836 --> 00:09:39,454
และทำให้ยานนี้จอดนิ่งๆที่พื้น
130
00:09:39,531 --> 00:09:42,523
เธอจะต้องช่วยฉัน
หันหลัง
131
00:09:43,372 --> 00:09:45,829
ยากจริงนะ ที่จะดูว่าเธออยู่ฝั่งใครกันแน่
132
00:09:45,923 --> 00:09:48,600
ฉันเดาว่าเราก็เหมือนกันนะ
133
00:09:48,831 --> 00:09:50,400
ฉันก็ว่างั้น
134
00:09:52,802 --> 00:09:54,328
ไปได้แล้ว
135
00:09:56,565 --> 00:09:59,495
อีกหนึ่งนาที
136
00:10:02,316 --> 00:10:04,721
Raven เธอไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้
137
00:10:04,798 --> 00:10:06,087
เอาอีกสักทีดิ๊
138
00:10:06,164 --> 00:10:07,821
- อ๊ากกก!
- ปล่อยเขานะ!
139
00:10:07,898 --> 00:10:09,320
เรากำลังจะบินแล้ว เห็นมั้ย?
140
00:10:09,397 --> 00:10:11,769
พอๆ
141
00:10:12,879 --> 00:10:15,275
Kuba เรากำลังไปหา
142
00:10:15,352 --> 00:10:18,022
อยู่ดูพลุสวยๆก่อน
แล้วค่อยกลับละกัน
143
00:10:18,356 --> 00:10:19,368
144
00:10:19,445 --> 00:10:21,291
เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
145
00:10:24,157 --> 00:10:25,809
Raven ดับเครื่อง
146
00:10:25,927 --> 00:10:28,836
รับทราบ
147
00:10:33,706 --> 00:10:35,436
เธอจะทำอะไร?
148
00:10:35,513 --> 00:10:37,249
ยิงคนท้องงั้นเหรอ?
149
00:10:37,986 --> 00:10:41,937
เปล่า ถ้าทำงั้นลูกแกก็อาจรอดนะสิ
150
00:10:40,267 --> 00:10:41,937
151
00:10:46,242 --> 00:10:50,278
ฉันจะไม่ยอมปล่อยให้ลูกฉันตายแน่
นายล่ะยอมมั้ย?
152
00:10:57,336 --> 00:11:00,310
ไม่เห็นมิสไซล์สักลูก ขอบคุณมาก Clarke
153
00:11:00,712 --> 00:11:02,491
ทีนี่ถึงตาเราแล้ว
154
00:11:08,019 --> 00:11:09,579
กำลังเสริมของ McCreary เยอะจริง
155
00:11:09,656 --> 00:11:11,342
ทุกๆจุด เปิดฉากยิงได้
156
00:11:13,883 --> 00:11:15,343
ยิงเข้าไปที่เครื่องยนต์
157
00:11:15,420 --> 00:11:17,881
พอรถพังแล้ว
เอาปืนใหญ่ออกมายิง!
158
00:11:17,987 --> 00:11:20,008
พวกแกชนะไม่ได้หรอก
159
00:11:22,129 --> 00:11:23,893
เราจะได้เห็นดีกัน
160
00:11:26,514 --> 00:11:28,290
ยิง!
161
00:11:29,756 --> 00:11:32,586
ใครก็ได้บอกฉันทีว่า
ทำไมฉันถึงยิงปืนกลหน้ารถไม่ได้
162
00:11:31,128 --> 00:11:32,586
163
00:11:32,663 --> 00:11:34,700
เป็นแผนของ Madi
เราต้องล่อปืนใหญ่ออกมา
164
00:11:34,777 --> 00:11:35,984
โดยการเป็นเป้าอันเบ้อเร่อเนี่ยน่ะ?
165
00:11:36,061 --> 00:11:37,222
เยี่ยมเลย แผนโครตล้ำ
166
00:11:37,299 --> 00:11:38,438
มีศรัทธาหน่อยสิ
167
00:11:43,846 --> 00:11:45,177
มะกี้พูดว่าไงน่ะ?
168
00:11:45,254 --> 00:11:46,275
เกิดอะไรขึ้น?
169
00:11:46,352 --> 00:11:48,083
เรายังไปไม่ใกล้พอ
ทำไมเราถึงหยุด?
170
00:11:48,160 --> 00:11:49,783
พวกมันยิงเครื่องยนต์พัง
บ้าเอ้ย!
171
00:11:50,178 --> 00:11:52,452
John ออกไปห่างๆกระจกหน้ารถ!
172
00:11:53,937 --> 00:11:55,832
อีก 10 วินาที จะชาร์ตเต็ม
173
00:11:56,002 --> 00:11:59,887
มันพร้อมจะยิงปืนใหญ่แล้ว
ไปเป็นฮีโร่หน่อย เร็ว!
174
00:12:07,338 --> 00:12:08,875
ยิงไม่ได้เลย
175
00:12:08,952 --> 00:12:10,020
ฉันยิงได้
176
00:12:16,518 --> 00:12:17,606
ฉันต้องไปใกล้กว่านี้
177
00:12:17,683 --> 00:12:18,895
ไปเลย
เดี๋ยวยิงคุ้มกันให้
178
00:12:18,972 --> 00:12:20,894
John นายจะโดนยิงเอานะ!
179
00:12:20,971 --> 00:12:22,614
ฉันคิดว่า เธอเคยบอกไว้ว่าไม่สนนิ
180
00:12:22,691 --> 00:12:23,654
John!
181
00:12:33,234 --> 00:12:35,067
เดี๋ยวฉันจะตามหลังนายไปเอง
182
00:12:35,144 --> 00:12:37,185
ถ้านายพลาด
ฉันจะไม่ปล่อยให้นายทำพัง
183
00:12:37,262 --> 00:12:38,738
ฉันไม่พลาดหรอก
184
00:12:47,164 --> 00:12:49,489
Murphy หยุดยิง!
185
00:12:54,189 --> 00:12:55,475
186
00:12:56,746 --> 00:12:58,286
187
00:13:01,018 --> 00:13:02,437
ยังไม่เอาปืนใหญ่ออกมา
188
00:13:02,514 --> 00:13:04,148
เราจะทำยังไงดี?
189
00:13:10,676 --> 00:13:12,519
เราจะชนะไงละ
190
00:13:20,165 --> 00:13:21,224
ได้ผล
191
00:13:27,502 --> 00:13:28,821
พาเรากลับบ้าน
192
00:13:38,644 --> 00:13:41,104
มันบุกมากันแล้ว
มากันโครตเยอะ
193
00:13:41,181 --> 00:13:43,938
ถอยกลับๆ!
กลับไปที่หมู่บ้านก่อน
194
00:13:44,015 --> 00:13:45,612
มันจบแล้ว
195
00:13:46,000 --> 00:13:48,008
บอกให้ลูกน้องนายลดปืนลง
196
00:13:48,085 --> 00:13:49,631
และฉันก็จะลดตาม
197
00:13:50,061 --> 00:13:52,324
หัวหน้า เราจะทำไงกันต่อ?
198
00:13:55,895 --> 00:13:58,710
ถ้านังนี่ขยับ ยิงได้เลย
199
00:14:02,398 --> 00:14:04,830
Diyoza เขาจะทำบ้าอะไรของเขา?
200
00:14:08,685 --> 00:14:10,249
McCreary ไม่เอาแบบนี้
201
00:14:12,728 --> 00:14:14,900
Clarke เธอต้องหยุดเขาไว้
202
00:14:14,977 --> 00:14:17,064
เขาจะฆ่าทุกคน
203
00:14:17,317 --> 00:14:20,012
ยิงเขาเลย!
เดี๋ยวนี้!
204
00:14:20,089 --> 00:14:22,730
McCreary นายอย่าทำบ้าอะไรแบบนี้นะ
205
00:14:22,807 --> 00:14:24,354
Shaw นี้มันอะไร?
206
00:14:24,431 --> 00:14:25,944
มันเคยเป็นแผนของเรา
ตอนเรากลับมายังวงโคจรโลก
207
00:14:26,021 --> 00:14:29,063
โดยใช้ hythylodium เพื่อที่จะต่อรอง
ให้เรากลับไปบนพื้นดิน
208
00:14:29,140 --> 00:14:30,414
มันทำลายหุบเขาได้
209
00:14:30,491 --> 00:14:33,269
โอเคๆ ฉันวางอาวุธแล้ว
210
00:14:39,055 --> 00:14:41,566
ถ้าฉันไม่ได้หุบเขานี้...
211
00:14:42,693 --> 00:14:44,339
ก็ไม่มีใครได้ทั้งนั้น
212
00:14:48,055 --> 00:14:49,869
ของบรรทุกถูกปล่อย
213
00:15:07,345 --> 00:15:09,645
อีก 14 นาที จะชนพื้นดิน
214
00:15:11,256 --> 00:15:13,000
เราจะทำยังไงกันดีน้าาา?
215
00:15:13,417 --> 00:15:14,854
แกมันบ้าไปแล้วจริงๆ
216
00:15:14,931 --> 00:15:17,923
บ้าตรงไหนกับการที่ป้องกันตัวเอง?
217
00:15:18,740 --> 00:15:20,300
มันเป็นวิธีที่จะช่วยของเราลูกเอาไว้
218
00:15:20,377 --> 00:15:22,102
เรื่องของแก
เราจะหยุดมันได้ไง?
219
00:15:22,179 --> 00:15:24,559
- อีก 13 นาที จะชนพื้นดิน
- ไม่มีวิธีหยุด
220
00:15:25,835 --> 00:15:27,437
เราอยู่บนยาน
221
00:15:27,514 --> 00:15:29,567
พาเราขึ้นไปบนอวกาศ
และเราก็จะรอด
222
00:15:29,644 --> 00:15:30,990
ง่ายๆแค่นั้นแหละ
223
00:15:31,067 --> 00:15:33,579
รอดนานแค่ไหนล่ะ
ไม่มีโลกแล้ว?
224
00:15:33,890 --> 00:15:36,578
ก็นานเท่าที่จะนานได้
225
00:15:36,965 --> 00:15:39,169
ทำตามที่เขาบอก Shaw
226
00:15:39,461 --> 00:15:41,234
ขับยาน
227
00:15:41,345 --> 00:15:43,467
ว่าไงน่ะ? ไม่
228
00:15:43,544 --> 00:15:45,746
เพื่อนฉันละ
เพื่อนของเราละ Madi อีก!
229
00:15:45,847 --> 00:15:47,435
อยากจะมีชีวิตต่อรึเปล่าล่ะ?
230
00:15:47,512 --> 00:15:51,156
ขับยานบ้าๆนี้ซะ
ไม่งั้น Raven โดนยิง
231
00:15:51,291 --> 00:15:54,955
ทำสิ Shaw.
นายมีเวลา 3 วินาที
232
00:15:55,317 --> 00:15:59,833
3... 2... 1
233
00:16:03,824 --> 00:16:05,114
234
00:16:14,604 --> 00:16:16,563
อีก 12 นาที จะชนพื้นดิน
235
00:16:16,640 --> 00:16:19,212
แกจะไม่มีวันได้เจอลูกสาวตัวเองแน่
236
00:16:27,099 --> 00:16:28,300
ได้ยินนั่นมั้ย?
237
00:16:28,377 --> 00:16:30,015
นั่นมันเสียงบ้าอะไรว่ะ?
238
00:16:30,092 --> 00:16:33,249
เสียงเหมือนมาทุกทิศเลย
239
00:16:33,391 --> 00:16:35,165
เสียงเหมือนมีเป็นร้อย
240
00:16:36,894 --> 00:16:38,790
วางอาวุธ!
241
00:16:40,747 --> 00:16:44,003
วางอาวุธ เดี๋ยวนี้
242
00:16:49,000--> 00:16:49,900
ฆ่ามันให้หมด
243
00:16:50,014 --> 00:16:52,372
หยุดก่อน! อย่าเพิ่งยิง
244
00:16:52,760 --> 00:16:54,012
พวกมันยอมแพ้แล้ว มันจบแล้ว
245
00:16:54,089 --> 00:16:56,728
พวกมันฆ่าพวกเราไปเป็น
ร้อยที่ช่องแคบ
246
00:16:56,805 --> 00:16:59,188
นี้ไม่ใช่สิ่งที่ Flame บอกให้ทำแน่
247
00:16:59,265 --> 00:17:01,185
ฉันไม่ต้องการ Flame
มาบอกว่าให้ทำอะไร
248
00:17:01,262 --> 00:17:03,759
กับอาชญากรพวกนี้ที่มาบุกบ้านฉัน
249
00:17:04,014 --> 00:17:06,209
เราเองก็เคยเป็นแบบนี้มาก่อน Madi
250
00:17:06,361 --> 00:17:09,215
เราก็เคยเป็นอาชญากร 100 คน
251
00:17:09,444 --> 00:17:12,289
เราจอดยานลง
บนบ้านคนอื่น
252
00:17:12,384 --> 00:17:14,286
และสู้สงครามเหมือนกัน
253
00:17:14,605 --> 00:17:16,881
เธอจะสังหารพวกมัน
พราะเป็นศัตรูก็ได้
254
00:17:16,958 --> 00:17:19,139
หรือเธอจะหยุดวงโคจรอุบาทว์นี้
255
00:17:19,311 --> 00:17:21,283
เธอสามารถทำได้ดีกว่าพวกมัน
256
00:17:21,783 --> 00:17:23,659
สามารถทำได้ดีกว่าพวกเรา
257
00:17:30,118 --> 00:17:32,613
ตัวเลือกเป็นของเธอ Heda
258
00:17:38,252 --> 00:17:39,401
เสียงอะไร?
259
00:17:39,478 --> 00:17:40,936
สัญญาณอพยพ
260
00:17:41,046 --> 00:17:42,608
มันหมายถึงมีสถานการณ์
ที่ไม่ปลอดภัย
261
00:17:42,685 --> 00:17:43,767
เราควรจะออกไปจากที่นี่โดยด่วน
262
00:17:43,844 --> 00:17:45,182
ทุกๆคนฟังให้ดี
263
00:17:45,259 --> 00:17:47,804
การมีชีวิตอยู่บนโลกใบนี้
ต้องจบลงอีกครั้งแล้ว
264
00:17:47,881 --> 00:17:49,872
รีบมาที่ยานขนส่งเดี๋ยวนี้เลย
265
00:17:49,949 --> 00:17:51,510
อพยพทันที
266
00:17:51,587 --> 00:17:52,838
Raven นี้ Monty เอง
267
00:17:52,915 --> 00:17:53,868
เรากำลังเคลื่อนย้ายคนเจ็บ
268
00:17:53,945 --> 00:17:55,639
ขอบคุณพระเจ้า Monty เร็วๆ!
269
00:17:55,716 --> 00:17:57,070
เดี๋ยวๆ หยุดสักแปป
270
00:17:57,147 --> 00:17:58,130
มันไปได้ช้ามาก
271
00:17:58,207 --> 00:17:59,477
ค่อยถามเรื่องอื่นทีหลัง
272
00:17:59,554 --> 00:18:00,565
เรามีเวลานานเท่าไหร่?
273
00:18:00,642 --> 00:18:02,203
9 นาที
274
00:18:02,280 --> 00:18:04,158
เราจะรอเท่าที่รอได้
275
00:18:04,237 --> 00:18:05,266
เดจาวู ชัดๆ
276
00:18:05,344 --> 00:18:07,743
ไปกันเถอะ
277
00:18:07,820 --> 00:18:09,401
เขาไปไม่ถึงแน่
278
00:18:09,645 --> 00:18:11,762
เราต้องไปต่อโดยไม่มีเขา
279
00:18:12,849 --> 00:18:14,400
ไปนำทางพวกเขาที
280
00:18:14,477 --> 00:18:15,561
- โอเค
- ฉันจะพา Murphy ไปเอง
281
00:18:15,638 --> 00:18:17,115
เราจะตามหลังเธอไป
282
00:18:18,640 --> 00:18:21,559
โอเค ตามฉันมา!
3 2 1
283
00:18:21,636 --> 00:18:23,264
ไปๆ!
284
00:18:25,592 --> 00:18:27,389
เขาพูดถูก
ไปต่อเถอะ
285
00:18:27,466 --> 00:18:30,110
มันไกลไป มีเวลาไม่พอแล้ว
286
00:18:30,187 --> 00:18:32,568
งั้นฉันเดาว่าเราสองคนคงต้องตาย
287
00:18:32,645 --> 00:18:36,328
เพราะว่าไม่มีทางที่ฉันจะทิ้ง
คนที่ฉันรักแน่นอน
288
00:18:34,588 --> 00:18:36,328
289
00:18:39,485 --> 00:18:41,761
ฟังนะ ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอทำแบบนั้น emori
ฉันวิ่งไม่ไหวแล้ว
290
00:18:41,838 --> 00:18:43,784
- ไม่ นายไหว
- ไม่...
291
00:18:44,514 --> 00:18:45,944
แต่ฉันไหว
292
00:18:47,255 --> 00:18:49,990
293
00:18:51,344 --> 00:18:54,637
294
00:19:05,554 --> 00:19:08,024
อีก 8 นาที จะชนพื้นดิน
295
00:19:08,136 --> 00:19:10,185
Raven เครื่องเราพร้อมออกแล้ว
296
00:19:11,514 --> 00:19:13,398
Clarke ทางนี้เรียบร้อยแล้ว
297
00:19:13,475 --> 00:19:14,943
คนอื่นอยู่ไปไหนกันหมด?
298
00:19:27,685 --> 00:19:29,082
Clarke!
299
00:19:29,165 --> 00:19:31,636
ขอบคุณพระเจ้า
พวกเขามาแล้ว
300
00:19:34,442 --> 00:19:35,642
มาเร็ว!
301
00:19:35,719 --> 00:19:38,945
- ทางนี้!
- ไป!
302
00:19:42,975 --> 00:19:44,768
ทุกๆคนไปขึ้นยานเร็ว!
303
00:19:44,845 --> 00:19:46,857
อีก 7 นาที จะชนพื้นดิน
304
00:19:46,934 --> 00:19:49,107
Clarke นี้มันอะไร?
เกิดอะไรขึ้น?
305
00:19:49,184 --> 00:19:51,069
ฉันค่อยบอกตอนอยู่บนยาน
306
00:19:51,174 --> 00:19:52,607
ไม่ ไม่เอาพวกมัน
307
00:19:52,684 --> 00:19:53,994
ต้องเอาพวกเขา
308
00:19:54,072 --> 00:19:55,679
อย่างแรกต้องช่วยชีวิตพวกเขาก่อน
309
00:19:55,804 --> 00:19:58,402
จากนั้นก็ให้พวกเขาพิสูจน์ว่า
สมควรที่จะมีชีวิตอยู่มั้ย
310
00:19:59,562 --> 00:20:01,084
พวกผู้นำสูงสุดบอกลูกอย่างงั้นเหรอ?
311
00:20:01,161 --> 00:20:03,821
ไม่ใช่ Bellamy เป็นคนบอก
312
00:20:07,120 --> 00:20:09,550
อยู่ไหน Abby?
Gaia ต้องการหมอ
313
00:20:09,752 --> 00:20:11,384
แม่ไม่ได้อยู่กับคุณเหรอ?
314
00:20:12,554 --> 00:20:14,471
แม่ยังอยู่ที่หมู่บ้าน
ฉันจะไปพาแม่มา
315
00:20:14,548 --> 00:20:17,335
ไม่ต้อง เราทิ้งกลุ่มปิดท้ายเอาไว้อยู่
316
00:20:17,454 --> 00:20:19,577
เดี๋ยวพวกเขาก็พาแม่เธอมาเอง
317
00:20:19,803 --> 00:20:22,328
318
00:20:35,714 --> 00:20:38,047
ดีเลย มาช่วยหน่อย
319
00:20:38,185 --> 00:20:40,066
ฉันต้องการคนช่วยอยู่พอดี
320
00:20:40,435 --> 00:20:42,719
คุณจากไปโดยไม่ลาเลยนะ
321
00:20:46,435 --> 00:20:49,971
อีก 6 นาที จะชนพื้นดิน
322
00:20:50,048 --> 00:20:52,771
ฉันไม่ได้มาฆ่าคุณ Abby
323
00:20:52,848 --> 00:20:55,322
ฉันเสียใจด้วยเรื่อง Kane
แต่ถึงเวลาไปกันแล้ว
324
00:20:56,447 --> 00:20:58,761
ไม่ ฉันไม่มีวันทิ้งเขา
325
00:21:02,798 --> 00:21:07,231
เราเคยเจอสถานการณ์แบบนี้มาก่อน
นี้ไม่ใช่ตัวเลือก
326
00:21:07,340 --> 00:21:08,820
ไม่ มันเป็นตัวเลือก
327
00:21:10,895 --> 00:21:13,300
งั้นแสดงว่า สำหรับฉันแล้ว
เหมาะกับการเป็นปิศาจ
328
00:21:13,377 --> 00:21:15,246
แต่คุณไม่งั้นเหรอ?
ใช่มั้ย?
329
00:21:15,650 --> 00:21:19,742
- จะกินหรือตาย
- คุณเองก็ทำแบบนั้นด้วย
330
00:21:20,228 --> 00:21:23,905
ใช่ ฉันเคยทำแบบนั้น
เธอพูดถูก
331
00:21:24,557 --> 00:21:26,123
และเขาเองก็รู้
332
00:21:27,541 --> 00:21:29,505
งั้นเอาเลยสิ
333
00:21:29,582 --> 00:21:31,984
ฆ่าฉันเลยหรือไม่ก็ออกไปซะ
334
00:21:32,418 --> 00:21:34,443
เพราะว่าฉันจะช่วยคนที่ฉันรัก
335
00:21:38,685 --> 00:21:40,823
ฉันมีความคิดดีกว่านั้น
336
00:21:44,017 --> 00:21:45,505
Monty ตอบด้วย
337
00:21:45,605 --> 00:21:47,380
อีก 3 นาที จะชนพื้นดิน
338
00:21:47,457 --> 00:21:50,108
ได้ยินฉันมั้ย?
339
00:21:50,185 --> 00:21:53,369
นายอยู่ไหนเนี่ย?
ตอบด้วย
340
00:22:03,720 --> 00:22:07,343
พวก ถ้าเรารอนานไปกว่านี้
เราก็คงไม่ได้ไปตลอดกาลแน่
341
00:22:11,975 --> 00:22:13,602
คุณต้องให้เธอนะ
342
00:22:13,679 --> 00:22:15,369
ตอนนี้ไม่ใช่เวลา Madi
343
00:22:15,446 --> 00:22:18,398
คุณรู้ไหมว่าเธอเป็นห่วงคุณแค่ไหน?
344
00:22:16,777 --> 00:22:18,398
345
00:22:18,475 --> 00:22:20,136
เป็นห่วงมากเลย
ปล่อยให้ฉันตาย
346
00:22:20,213 --> 00:22:21,675
ในหลุมต่อสู้เนี่ย
347
00:22:21,872 --> 00:22:23,502
นั่นมันเป็นเรื่องที่ผิดพลาด
348
00:22:23,799 --> 00:22:25,355
คุณทำผิดพลาดสักกี่ครั้ง
349
00:22:25,432 --> 00:22:27,054
เพื่อที่จะปกป้องลูกของคุณ?
350
00:22:28,153 --> 00:22:29,705
นั่นมันต่างกัน
351
00:22:29,782 --> 00:22:30,841
ต่างจริงเหรอ?
352
00:22:32,113 --> 00:22:33,556
ฉันไม่ควรบอกคุณเรื่องนี้หรอกนะ
353
00:22:33,633 --> 00:22:35,335
แต่ตอนคุณอยู่บนยานริง
354
00:22:35,528 --> 00:22:39,214
เธอโทรหาคุณผ่านวิทยุ
ทุกๆวันเป็นเวลา 6 ปี
355
00:22:37,051 --> 00:22:39,214
356
00:22:40,850 --> 00:22:42,713
คุณไม่รู้เรื่องนี้ใช่มั้ย?
357
00:22:46,975 --> 00:22:49,407
อีก 2 นาที จะชนพื้นดิน
358
00:22:49,484 --> 00:22:51,106
ตรงนั้น!
359
00:22:54,882 --> 00:22:56,407
เราต้องการความช่วยเหลือ!
360
00:22:58,748 --> 00:22:59,785
เกิดอะไรขึ้นกับ Kane?
361
00:22:59,862 --> 00:23:01,628
แม่ หนูไม่รู้
362
00:23:01,705 --> 00:23:03,016
ลูกทำอะไรไม่ได้หรอก
363
00:23:03,093 --> 00:23:04,648
บนยานแม่มี O.R.
364
00:23:04,725 --> 00:23:06,261
ถ้าแม่ขึ้นไปบนนั้นได้
แม่ก็สามารถช่วยเขาได้
365
00:23:07,935 --> 00:23:10,466
โซนิคบูม
มันใกล้เข้ามาแล้ว เรารีบ
366
00:23:10,894 --> 00:23:13,158
Bellamy เราอยู่นี่
มาช่วยหน่อยมีคนเจ็บ
367
00:23:13,235 --> 00:23:14,372
เอา Kane ขึ้นไปบนยาน
368
00:23:14,449 --> 00:23:15,567
เราจะตามขึ้นไปทีหลัง ไป
369
00:23:15,644 --> 00:23:16,851
- คนอื่นหายไปไหนหมด?
- Murphy โดนยิง
370
00:23:16,928 --> 00:23:17,969
เราไม่มีเตียงคนเจ็บให้เขา
371
00:23:18,046 --> 00:23:20,028
แต่พวกเขากำลังมา
พวกเขาต้องมา
372
00:23:20,105 --> 00:23:22,254
- เร็วเข้า!
- Gaia ถึงแล้ว
373
00:23:22,331 --> 00:23:23,382
374
00:23:23,459 --> 00:23:24,932
375
00:23:27,014 --> 00:23:29,142
Monty ตอบด้วย
376
00:23:31,395 --> 00:23:33,478
Monty ได้ยินฉันมั้ย?
377
00:23:36,804 --> 00:23:39,330
เอ่อ พวก ดูนั่นสิ
378
00:23:42,225 --> 00:23:44,580
เรารอไม่ได้แล้ว
เราต้องปิดประตูแล้ว
379
00:23:45,672 --> 00:23:48,819
- Bellamy
- ฉันจะรอพวกเขา
380
00:23:49,014 --> 00:23:50,840
อีก 1 นาที จะชนพื้นดิน
381
00:23:50,917 --> 00:23:52,181
Bellamy เราต้องไปกันแล้ว
382
00:23:52,258 --> 00:23:53,942
Clarke ทำในสิ่งที่เธอต้องทำเถอะ
383
00:23:54,019 --> 00:23:56,598
ฉันจะไม่มีวันทิ้งเพื่อนๆฉัน
384
00:24:02,795 --> 00:24:04,809
ฉันทิ้งพวกเขาไม่ได้อีกแล้ว
385
00:24:06,645 --> 00:24:08,931
Clarke เราต้องเอาเครื่องขึ้น
386
00:24:09,008 --> 00:24:11,252
ปิดประตูไม่งั้นฉันจะปิดเอง
387
00:24:13,054 --> 00:24:14,696
Raven เราต้องการเวลาอีกหน่อย
388
00:24:14,773 --> 00:24:16,420
ไม่มีเวลาแล้ว
389
00:24:16,577 --> 00:24:18,431
อีก 30 วินาที จะชนพื้นดิน
390
00:24:18,508 --> 00:24:20,300
บอก Bellamy ให้ขึ้นมาบนยาน
391
00:24:20,377 --> 00:24:22,148
27 26...
392
00:24:22,225 --> 00:24:23,638
Clarke ฉันเองก็ไม่อยากทำแบบนี้นะ
393
00:24:23,715 --> 00:24:25,880
แต่ฉันกำลังจะเปิดไอพ่นแล้ว
394
00:24:28,645 --> 00:24:31,068
Bellamy! รอก่อน!
395
00:24:31,145 --> 00:24:32,182
พวกเขามาแล้ว!
396
00:24:32,259 --> 00:24:33,681
พวกเขามาถึงแล้ว
397
00:24:33,758 --> 00:24:38,579
14 13 12 11 10...
398
00:24:38,656 --> 00:24:39,971
ยังเหลือเวลาอยู่
399
00:24:40,048 --> 00:24:45,181
8 7 6 5 4
400
00:24:45,258 --> 00:24:47,799
3 2 1
401
00:24:54,014 --> 00:24:55,458
Raven เข้ามาแล้ว
402
00:24:55,535 --> 00:24:56,552
บินได้เลย
403
00:24:56,629 --> 00:25:00,337
รับทราบ 3 2 1
404
00:25:00,851 --> 00:25:02,917
จับไว้แน่นๆ มันจะกระแทกนิดหน่อย
405
00:25:16,475 --> 00:25:20,266
ขอสักครั้งเถอะที่ฉันบินออกจากโลกนี้
โดยไม่มีไฟไล่ตูดมาเนี่ย
406
00:25:18,683 --> 00:25:20,266
407
00:25:48,935 --> 00:25:50,690
Murphy เป็นไงบ้าง?
408
00:25:50,963 --> 00:25:52,857
Jackson เอากระสุนทั้งสองลูกออกแล้ว
409
00:25:52,955 --> 00:25:54,490
เขาจะไม่เป็นไร
410
00:25:55,529 --> 00:25:57,477
แมลงสาปก็ฆ่ายากอย่างงี้แหละ
411
00:25:57,725 --> 00:25:59,409
Emori อยู่กับเขาด้วย
412
00:26:00,676 --> 00:26:02,768
แล้วก็ Gaia ไม่ต้องตัดขา
413
00:26:05,185 --> 00:26:06,475
Kane ล่ะ?
414
00:26:07,975 --> 00:26:10,140
พวกนั้นทำให้เขาเกิดภาวะโคม่า
415
00:26:10,498 --> 00:26:13,904
ฉันไม่รูว่าทำไมแต่ Jackson
บอกว่าไม่มียามากพอ
416
00:26:12,630 --> 00:26:13,904
417
00:26:13,981 --> 00:26:15,801
ที่จะทำให้เขาอยู่ภาวะ
แบบนั้นได้นาน
418
00:26:15,878 --> 00:26:17,253
ดูท่าแล้วไม่ดีเลย
419
00:26:22,395 --> 00:26:24,714
ถ้าเขาไม่จำเป็นต้องใช้ยาล่ะ?
420
00:26:25,058 --> 00:26:26,994
ฉันไม่รู้อะไรมากเกี่ยวกับ
ไครโรสลีปหรอกนะ
421
00:26:27,071 --> 00:26:28,705
แต่อย่างน้อยมันก็
น่าจะทำให้เขารอดได้
422
00:26:28,782 --> 00:26:32,118
ความคิดเยี่ยมมาก
ฉันจะไปบอกแม่ฉันให้
423
00:26:32,240 --> 00:26:37,018
เฮ้ พอเธอเสร็จธุระแล้ว
มาที่ห้องบังขับยานด้วยนะ
424
00:26:37,259 --> 00:26:40,595
เราจะมาตัดสินชะตาของ
เผ่าพันธุ์มนุษย์ อีกครั้ง
425
00:26:40,704 --> 00:26:42,154
เธอควรจะอยู่ที่นั่นด้วย
426
00:26:44,382 --> 00:26:47,032
นายไม่โกรธฉันที่ปล่อยให้
นายอยู่ใน Polis ละเหรอ?
427
00:26:49,191 --> 00:26:51,543
ผู้นำสูงสุดสั่งไม่ให้โกรธ
428
00:26:54,804 --> 00:26:56,909
ฉันจะไปเจอนายที่ห้องบังขับยาน
429
00:27:20,605 --> 00:27:23,202
ร่าเริงหน่อย
ฉันเองก็ไม่ได้เป็นที่ต้องรับเหมือนกัน
430
00:27:32,915 --> 00:27:36,486
431
00:27:36,867 --> 00:27:39,132
เธอรู้มั้ยว่าความผิดพลาด
ของเธอคืออะไร
432
00:27:39,209 --> 00:27:42,173
ไม่ฆ่าคุณทิ้งตั้งแต่วันที่มาเปิดบังเกอร์เหรอ?
433
00:27:42,250 --> 00:27:44,770
นั่นก็ใช่
434
00:27:45,054 --> 00:27:47,480
แต่ผลที่ออกมามันจะเป็นไงล่ะ?
435
00:27:49,856 --> 00:27:53,659
ความผิดพลาดของเธอ
คือเธอชอบมัน "อำนาจ" ไง
436
00:27:56,589 --> 00:27:58,785
มันเป็นรอยจูบแห่งความตาย
437
00:28:00,998 --> 00:28:03,512
แต่ก็โอเคนะ
ฉันก็ชอบมันเหมือนกัน
438
00:28:07,986 --> 00:28:11,909
เสือสองตัวในถ่ำเดียวกัน
439
00:28:14,751 --> 00:28:17,146
ต่อให้เป็นสวนอีเดนก็ไม่รอด
440
00:28:28,230 --> 00:28:30,608
มันจบแล้ว เพื่อน
441
00:28:30,685 --> 00:28:33,349
ปิดหน้าต่างเถอะ Shaw
442
00:28:33,764 --> 00:28:36,133
เหมือนกับบรรพบุรุษของเราบน Ark
443
00:28:36,413 --> 00:28:38,024
เราคือมนุษย์กลุ่มสุดท้ายที่เหลืออยู่
444
00:28:38,101 --> 00:28:41,077
บรรพบุรุษของเราพูดผิด
เราไม่ใช่กลุ่มเดียวที่เหลืออยู่
445
00:28:41,154 --> 00:28:43,609
มีอีก 412 ชีวิตบนยานลำนี้
446
00:28:43,700 --> 00:28:46,551
ต้องขอบคุณ Madi เราเลยได้ช่วย
คนที่สามารถจะช่วยได้
447
00:28:46,628 --> 00:28:49,311
ที่นี่ มันเป็นงานของเรา
ที่จะทำให้พวกเขามีชีวิตต่อไป
448
00:28:49,683 --> 00:28:51,619
เราจะทำแบบนั้นยังไงดีล่ะ?
449
00:28:53,685 --> 00:28:57,065
- สาหร่ายงั้นเหรอ?
- โอ้ ปล่อยลอยฉันเถอะ
450
00:28:59,288 --> 00:29:00,813
ขอพูดได้มั้ย...?
451
00:29:00,899 --> 00:29:02,634
ได้สิ
452
00:29:03,026 --> 00:29:05,871
จากที่เรารู้มาเกี่ยวกับ
ครึ่งชีวิตของ hythylodium
453
00:29:05,948 --> 00:29:09,274
ต้องใช้เวลาอย่างน้อย 10 ปี
กว่าที่หุบเขาจะกลับมาอยู่ได้
454
00:29:09,351 --> 00:29:11,689
ยานนี้มีที่เครื่องรีไซเคิลน้ำขนาดเล็ก
455
00:29:11,766 --> 00:29:14,547
และอีกไม่กี่สัปดาห์อาหารก็
จะหายากขึ้น แต่ก็นั่นแหละ
456
00:29:14,624 --> 00:29:16,848
ไครโรเป็นเพียงทางเลือกเดียว
457
00:29:16,925 --> 00:29:19,896
ที่นี่มีทั้งหมด 500 พอร์ต นั่นหมายถึง
มันมีมากพอสำหรับคนทั้งหมด
458
00:29:18,505 --> 00:29:19,896
459
00:29:19,973 --> 00:29:21,421
ฉันเห็นด้วยกับ Shaw
460
00:29:21,498 --> 00:29:22,953
เทคโนโลยีมันเยี่ยมยอดมาก
461
00:29:23,148 --> 00:29:24,571
เราเข้าไปนอน ไม่แก่ขึ้นด้วย
462
00:29:24,648 --> 00:29:26,775
พอเราตื่นขึ้นมาก็ผ่านไป 10 ปีแล้ว
463
00:29:26,852 --> 00:29:28,202
แล้วเราก็มีชีวิตรอดต่อไป
464
00:29:28,279 --> 00:29:29,613
คิดว่าเธอเกลียดคำสแลงนั้นซะอีก
465
00:29:29,690 --> 00:29:31,565
มันก็เริ่มชอบขึ้นเรื่อยๆ
466
00:29:31,858 --> 00:29:33,652
ขึ้นอยู่กับเธอแล้ว Madi
467
00:29:41,587 --> 00:29:43,024
โอเค
468
00:29:43,904 --> 00:29:45,890
ฉันว่าคงถึงเวลานอนกันแล้ว
469
00:29:51,716 --> 00:29:54,562
เอาละ Madi ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว
470
00:29:58,477 --> 00:30:00,608
เราจะฝันมั้ย?
471
00:30:00,826 --> 00:30:03,627
แม่ก็ไม่รู้แต่ถ้าเราฝัน
472
00:30:03,910 --> 00:30:05,435
แม่จะเห็นลูกในฝันแม่
473
00:30:10,675 --> 00:30:12,425
มาเถอะ
474
00:30:16,088 --> 00:30:17,918
โอเคนะ
475
00:30:21,909 --> 00:30:23,568
พร้อมมั้ย?
476
00:30:35,207 --> 00:30:37,562
แม่ภูมิใจในตัวลูกมากนะ Madi
477
00:30:46,051 --> 00:30:47,947
ตาน้องแล้ว
478
00:30:53,131 --> 00:30:56,003
รู้สึกคล้ายกับปิดประตูนอนใต้พื้น
479
00:30:59,064 --> 00:31:00,862
ก็คล้ายๆแบบนั้น
480
00:31:03,849 --> 00:31:05,239
เดี๋ยว
481
00:31:11,513 --> 00:31:13,645
น้องรักพี่นะ พี่ใหญ่
482
00:31:18,096 --> 00:31:20,201
น้องรู้ว่าพี่ก็รักน้องเหมือนกัน
483
00:31:24,845 --> 00:31:28,177
อย่าให้ต้องรออีก 10 ปี
กว่าจะได้ยินพี่พูดสิ
484
00:31:30,981 --> 00:31:32,556
น้องเป็นน้องสาวพี่
485
00:31:32,895 --> 00:31:36,011
และส่วนหนึ่งของพี่จะรักน้องตลอดไป
486
00:31:44,485 --> 00:31:47,789
ส่วนอื่นๆยังคงอยากให้
น้องตายอยู่ใช่มั้ย?
487
00:31:50,383 --> 00:31:56,174
ส่วนอื่นๆอยากให้ส่วนเก่า
ที่น้องเป็นตายไป
488
00:31:57,446 --> 00:31:59,340
ก็แฟร์ดี
489
00:32:02,783 --> 00:32:05,018
มันไม่รู้สึกเหมือนอยู่ 10 ปี หรอก
490
00:33:31,262 --> 00:33:32,699
เฮ้
491
00:33:33,778 --> 00:33:35,398
เฮ้
492
00:33:37,176 --> 00:33:38,966
493
00:33:43,088 --> 00:33:45,233
ทำไมถึงตื่นแค่เรา 2 คน?
494
00:33:47,142 --> 00:33:50,218
เป็นเพราะพ่อกับแม่
อยากให้เป็นแบบนั้น
495
00:33:51,791 --> 00:33:55,170
เอ่อ... ขอผมพูดคำนี้ได้มั้ย ว้าว
496
00:33:55,247 --> 00:33:58,710
คือผมบอกไม่ได้เลยว่าดีแค่ไหน
ที่ในที่สุดก็เจอพวกคุณ
497
00:33:57,031 --> 00:33:58,710
498
00:33:58,787 --> 00:34:01,343
รู้สึกแปลกๆแต่ดีมากเลยจริงๆ
499
00:34:02,044 --> 00:34:03,456
นายเป็นใคร?
500
00:34:03,539 --> 00:34:05,019
ชื่อผม จริงสินะ
501
00:34:05,096 --> 00:34:06,736
ผมยังไม่ได้บอกชื่อตัวเองเลย โทษที
502
00:34:06,909 --> 00:34:10,256
ก็ผมไม่เคยเจอใคร
มาก่อนเลยนี้หน่า
503
00:34:10,333 --> 00:34:12,041
เห็นชัดๆเลยว่าไม่เอาไหนซะเลย
504
00:34:12,118 --> 00:34:13,781
แหะๆ
505
00:34:14,424 --> 00:34:18,828
ผมชื่อ Jordan ลูกของ Monty และ Harper
506
00:34:23,371 --> 00:34:25,227
พวกเขาไม่ได้หลับ
507
00:34:25,738 --> 00:34:28,582
พ่อกับแม่เล่าเรื่องคุณตอนที่อยู่
บนยานริงให้ฟังเยอะมาก
508
00:34:28,659 --> 00:34:30,807
ออกจะเยอะเกินไปด้วยซ้ำ
509
00:34:31,362 --> 00:34:33,773
เล่าว่าพวกเขามีความสุขแค่ไหน
ที่ได้อยู่ที่นั่น
510
00:34:34,089 --> 00:34:36,636
ผมเดาว่าพวกเขาอยากที่จะ
กลับไปบนนั้นนะ
511
00:34:36,972 --> 00:34:38,489
แต่งตัวก่อนสิและมาหาที่ห้องบังขับยาน
512
00:34:38,566 --> 00:34:40,047
พ่อทิ้งคำแนะนำให้ทำตาม
เอาไว้อย่าชัดเจนว่า
513
00:34:40,124 --> 00:34:42,227
ปลุก Clarke กับ Bellamy ก่อน
514
00:34:42,304 --> 00:34:43,907
จากนั้นเล่นวีดีโอให้ดู
515
00:34:46,032 --> 00:34:47,532
เฮ้ เดี๋ยวก่อนสิ
516
00:34:49,357 --> 00:34:52,069
เราหลับไปนานแค่ไหนแล้ว?
517
00:34:53,559 --> 00:34:55,690
125 ปี
518
00:34:59,253 --> 00:35:01,711
ไง พวก มันก็ปีนึงแล้วนะ
519
00:35:01,788 --> 00:35:03,471
ตั้งแต่ที่พวกนายทั้งหมดหลับไป
520
00:35:03,548 --> 00:35:05,217
ไม่ค่อยมีอะไรมากนะจริงๆแล้ว
521
00:35:05,294 --> 00:35:09,249
ฟาร์มสาหร่ายไปได้สวย
มันก็แหงอยู่แล้ว
522
00:35:09,432 --> 00:35:13,970
ฉันได้ตรวจสอบพื้นบนโลก
โดยใช้ชิปธรณีวิทยาของยาน
523
00:35:11,915 --> 00:35:13,970
524
00:35:14,047 --> 00:35:16,905
ดังนั้นฉันจะรู้ว่าเมื่อไหร่มันจะปลอดภัย
สำหรับเราที่จะลงไปข้างล่าง
525
00:35:17,313 --> 00:35:19,520
เหงานิดหน่อยบางครั้งพอไม่มีพวกนาย
526
00:35:19,597 --> 00:35:21,403
แต่มันก็สุขและสงบเป็นอะไรที่...
527
00:35:21,480 --> 00:35:22,888
Monty ฉันรอนานแล้วนะ
528
00:35:23,050 --> 00:35:25,305
Harper รอเดี๋ยว
ผมถึงช่วงกลางของ...
529
00:35:25,477 --> 00:35:27,232
นายสัญญากับฉันแล้วนะ
530
00:35:27,309 --> 00:35:30,085
เรามีห้องเหลืออีกตั้ง 40 ที่เราจะ...
531
00:35:30,189 --> 00:35:32,081
ฮ่าๆ!
ทำไมนายไม่ยอมบอกฉัน?
532
00:35:32,162 --> 00:35:36,244
เอ่อ... ก็ไม่ค่อยมีอะไรทำบนอวกาศอะน่ะ
533
00:35:36,321 --> 00:35:38,691
ผมไม่จำเป็นต้องเห็นนะ
534
00:35:42,165 --> 00:35:44,062
เฮ้ อีกครั้งนะ
535
00:35:44,424 --> 00:35:47,357
วันนี้เป็นวันครบรอบ 2 ปี
ของการนอนหลับยาว
536
00:35:47,434 --> 00:35:50,187
Harper กินสาหร่ายเยอะไปหน่อย
537
00:35:50,264 --> 00:35:53,236
ตลกมากๆเลย
538
00:35:53,313 --> 00:35:56,257
เฮ้ พวก เซอร์ไพรส์
539
00:35:56,334 --> 00:36:00,309
เราจะมาเลือกชื่อกันวันนี้
540
00:36:00,650 --> 00:36:04,162
จะผู้ชายหรือผู้หญิงก็ ... jordan
541
00:36:04,477 --> 00:36:07,213
ฉันคิดว่า Jasper คงชอบชื่อนี้
542
00:36:08,132 --> 00:36:11,146
ไงก็เถอะ ยังคงไม่มีท่าทีว่าพื้นบนโลก
กลับมาอยู่ได้
543
00:36:11,536 --> 00:36:12,941
ฉันเองก็ไม่อยากหวังอะไรตอนนี้
มันยังเร็วไป
544
00:36:13,018 --> 00:36:14,053
ก็เลยไม่ได้กังวล
545
00:36:14,130 --> 00:36:16,359
เราค่อยกลับไปเช็คดูใหม่เผื่อมี
อะไรเปลี่ยนแปลง
546
00:36:19,137 --> 00:36:22,744
พบกับ Jordan Jasper Green
547
00:36:28,301 --> 00:36:32,301
ตอนนี้ก็มีแค่นี้แหละ
548
00:36:32,471 --> 00:36:34,121
Harper กำลังพักอยู่
549
00:36:34,261 --> 00:36:36,743
เราทั้งคู่รู้สึกดีมากเลย
550
00:36:36,820 --> 00:36:38,958
เขาจะ 8 ขวบ ตอนที่พวกนายเจอเขา
551
00:36:39,376 --> 00:36:41,962
ฉันรอไม่ไหวแล้วที่จะได้เห็น
หน้าพวกนาย
552
00:36:42,201 --> 00:36:43,258
หวัดดี
553
00:36:44,920 --> 00:36:46,824
อะไรหลายๆอย่างไม่ได้เป็นไปตามแผน
554
00:36:47,721 --> 00:36:49,627
สุขสันต์วันตื่น
555
00:36:49,704 --> 00:36:50,769
10 ปีแล้ว
556
00:36:50,847 --> 00:36:52,877
และพอดูถึงตอนนี้
ในเวลาของพวกนาย
557
00:36:52,954 --> 00:36:57,278
ก็คงรู้ตัวนะว่า...
ฉันไม่ได้ปลุกพวกนายขึ้นมา
558
00:36:57,419 --> 00:36:59,447
เป็นเพราะว่าข้างล่างนั่น
ยังไม่มีอะไรเหมือนเดิม
559
00:36:59,524 --> 00:37:00,976
ฉันกำลังหาทางแก้ไขอยู่
560
00:37:05,284 --> 00:37:08,586
ฉันบอก Harper ไปว่ามันยังเป็น
ไปตามที่หวังอยู่แต่...
561
00:37:08,663 --> 00:37:10,288
นั่นมันเป็นคำโกหก
562
00:37:10,380 --> 00:37:12,213
มันจะต้องใช้เวลาสักพักเลย
563
00:37:12,290 --> 00:37:15,553
Jordan กำลังไปได้ดี
เขาเป็นเด็กร่าเริง
564
00:37:15,630 --> 00:37:18,400
ฉันหยิบหนังสือของ Clarke มา
565
00:37:18,496 --> 00:37:20,451
เขาเลยรู้จักพวกนายทั้งหมดเลย
566
00:37:20,528 --> 00:37:24,383
เชื่อมั้ยว่า
murphy เป็นคนโปรดเขาเลย
567
00:37:24,761 --> 00:37:26,870
ก็ช่วงที่เขาก่อกบฎ
568
00:37:26,947 --> 00:37:30,145
ยังไงก็เถอะ มันจะต้องใช้เวลาสักพักเลย
569
00:37:30,261 --> 00:37:32,264
ฉันจะบอกให้ละกัน
ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลก
570
00:37:33,292 --> 00:37:35,796
เฮ้ พวก นี้มันก็นานมากแล้ว
571
00:37:35,873 --> 00:37:37,858
ตั้งแต่ช่วงที่อัดไว้ล่าสุด
572
00:37:37,935 --> 00:37:40,179
เราเพิ่งจะเอา Jordan นอนในไครโร
573
00:37:42,301 --> 00:37:43,553
เขาเป็นเด็กดี
574
00:37:43,630 --> 00:37:45,377
ฉลาดเหมือนพ่อเลย
575
00:37:45,454 --> 00:37:47,749
และใจดีเหมือนแม่ด้วย
576
00:37:47,895 --> 00:37:51,816
เราเลือกชีวิตแบบนี้
แต่เขาไม่
577
00:37:54,268 --> 00:37:55,399
เฮ้
578
00:38:00,260 --> 00:38:02,115
ถ้าลูกดูอยู่นะ เด็กน้อย...
579
00:38:04,130 --> 00:38:06,450
พ่อกับแม่รักลูกมาก
580
00:38:06,689 --> 00:38:08,674
ลูกทำตามคำแนะนำของพ่อรึเปล่า?
581
00:38:11,276 --> 00:38:13,856
สมมติว่าเขาทำละกัน
582
00:38:14,030 --> 00:38:17,772
ไง Bellamy
ไง Clarke
583
00:38:18,180 --> 00:38:19,765
เราต้องการให้ลูกปลุกพวกนายก่อน
584
00:38:19,842 --> 00:38:21,452
เราจะได้คุยกัน
585
00:38:21,529 --> 00:38:25,885
โลก...
ไม่กลับมาแล้ว
586
00:38:27,380 --> 00:38:30,094
พวกนายหลับไปมากกว่า 28 ปีแล้ว
587
00:38:30,276 --> 00:38:32,733
และโลกก็ตายไปตั้งแต่วันที่เราออกมา
588
00:38:33,134 --> 00:38:35,354
ฉันกำลังทำตามแผนที่สองอยู่
589
00:38:37,657 --> 00:38:39,868
ถ้าพวกนายตื่น
แสดงว่าฉันเจอแล้ว
590
00:38:41,315 --> 00:38:43,275
ฉันจะได้เจอพวกนายอีกครั้ง
เมื่อถึงเวลา
591
00:38:45,100 --> 00:38:46,826
เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่ง
592
00:38:51,841 --> 00:38:53,656
ดูแลลูกของเราให้ด้วย
593
00:39:11,880 --> 00:39:14,500
Jordan...
594
00:39:14,606 --> 00:39:16,985
แม่ของลูกตายวันนี้
595
00:39:17,420 --> 00:39:20,497
แม่ป่วยหนักมากในช่วง
2 3 ปีมานี้
596
00:39:20,813 --> 00:39:23,969
Clarke ที่เธอพูดไว้ถูกแล้ว
597
00:39:24,304 --> 00:39:26,956
โรคทางพันธุกรรมของพ่อ Harper
ในที่สุดก็ได้ตัวเธอไป
598
00:39:30,455 --> 00:39:35,156
เราสองคนมีชีวิตที่ดี
บางครั้ง...
599
00:39:35,720 --> 00:39:38,326
ฉันรู้ว่าเธออยากจะกลับ
ไปนอนอยู่กับพวกนาย
600
00:39:39,562 --> 00:39:41,206
บางทีฉันเองก็ด้วย
601
00:39:43,497 --> 00:39:46,197
แต่ถ้าเราทำแบบนั้น...
602
00:39:47,150 --> 00:39:50,757
ฉันคงไม่ได้โชว์สิ่งนี้ให้พวกนายเห็น
ลูกเปิดสิ
603
00:40:01,467 --> 00:40:04,322
ฉันต้องใช้เวลาถึง 30 ปี
แต่ในที่สุดก็แฮ็คมันได้
604
00:40:04,399 --> 00:40:06,772
ไฟล์ภาระกิจของ Eligius III
605
00:40:07,177 --> 00:40:09,672
ปรากฏว่ามันไม่ได้ถูกใช้ให้ทำเหมือง
606
00:40:09,776 --> 00:40:12,406
หลังจากที่ดูดน้ำมันบนโลกไปจนหมด
607
00:40:12,555 --> 00:40:15,219
พวกเขาก็เลยออกไปหาดาวดวงใหม่
608
00:40:25,336 --> 00:40:26,936
2 ดวงอาทิตย์เหรอ?
609
00:40:27,014 --> 00:40:29,089
ฉันตั้งพิกัดยานไว้เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
610
00:40:29,166 --> 00:40:34,105
ถ้าฉันคิดถูกละก็ พวกนายควรจะไปถึง
ที่นั่นภายใน....75 ปี
611
00:40:35,840 --> 00:40:38,703
ฉันเองก็อยากจะเอาตัวเองเข้าไป
อยู่ในไครโรเพื่อที่จะได้เห็นมันนะ แต่
612
00:40:39,090 --> 00:40:40,619
ไม่มี Harper อยู่แล้ว ...
613
00:40:43,748 --> 00:40:48,595
ไงก็เถอะ
มันอยู่ในโซน Goldilocks
614
00:40:48,672 --> 00:40:50,504
ของระบบไบนารี่ดวงดาว
615
00:40:52,090 --> 00:40:53,930
แต่นั้นแหละเป็นทั้งหมดที่ฉันรู้
616
00:40:54,007 --> 00:40:56,500
Eligius III
ไม่เคยวิทยุกลับมาอีกเลย
617
00:40:56,577 --> 00:41:00,192
หรือ ถ้าพวกเขาวิทยุไป คงหลัง
จากเหตุการณ์โลกแตกครั้งแรก
618
00:41:00,269 --> 00:41:01,906
เลยไม่มีใครได้ยิน
619
00:41:03,960 --> 00:41:08,758
พวกนายเห็นมันมั้ย?
มันสวยรึเปล่า?
620
00:41:10,570 --> 00:41:12,501
มันคงสวยแหละ
621
00:41:15,177 --> 00:41:17,666
ฉันหวังว่าเราจะทำได้ดีกว่านี้
บนดาวดวงนั้น
622
00:41:17,975 --> 00:41:19,939
ฉันหวังว่า Jasper คงพูดผิด
623
00:41:20,122 --> 00:41:22,150
และพวกเราไม่ใช่ตัวปัญหา
624
00:41:22,280 --> 00:41:26,062
ฉันหวังว่าพวกนายจะมีความสุขบนที่แห่งนั้น
เหมือนกับที่ฉันเคยมี
625
00:41:27,859 --> 00:41:29,686
เป็นคนดีกันนะพวก
626
00:41:33,011 --> 00:41:34,977
หวังว่าเราคงได้พบกันอีก
627
00:41:35,061 --> 00:41:37,163
หวังว่าเราคงได้พบกันอีก
628
00:41:51,251 --> 00:41:54,841
Sync corrections by srjanapala
Translated By `ThirTeen