1 00:00:00,542 --> 00:00:01,859 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,884 --> 00:00:03,134 درّه متعلق به ماست 3 00:00:03,159 --> 00:00:06,148 ،تا زماني که اينجا بمونين با هم به مشکل نمي‌خوريم 4 00:00:06,173 --> 00:00:07,706 ...این جنگ در شرف وقوع‌ 5 00:00:07,708 --> 00:00:10,008 در آخرین محل قابل بقا روی زمین‌ـه 6 00:00:12,129 --> 00:00:15,449 !عقب‌نشینی کنین! به بيابون برگردين 7 00:00:15,474 --> 00:00:16,481 بلامی رو دیدی؟ 8 00:00:16,483 --> 00:00:18,316 اون با اوکتیویاست. باید برگردیم و بیاریم‌شون 9 00:00:18,318 --> 00:00:20,118 هیچکس دیگه برای نجات دادنِ بلادرینا نمی‌میره 10 00:00:20,120 --> 00:00:23,321 بچه‌ای که همراه کلارک‌ـه یه نایت‌بلاد واقعی‌ـه 11 00:00:23,323 --> 00:00:25,557 فقط اون می‌تونه مردمِ متحد رو یکی کنه 12 00:00:25,559 --> 00:00:27,359 کلارک، فرصتی باقی نمونده. باید بریم 13 00:00:27,361 --> 00:00:28,660 شما باید برین. من باید 14 00:00:28,662 --> 00:00:30,528 جلوی اون سفینه‌ی انتقال رو از بلند شدن بگیرم 15 00:00:30,530 --> 00:00:33,565 ،وقتی شروع به تیراندازی کردن با نهایت قدرت بدوین 16 00:00:33,567 --> 00:00:35,400 کسی درخواست نجات داره؟ 17 00:00:35,402 --> 00:00:37,284 !اوکتیویا، فوراً سوار شو 18 00:01:21,400 --> 00:01:23,548 نمی‌تونیم اینجا بمونیم 19 00:01:23,550 --> 00:01:25,350 تجهیزاتِ پزشکی لازم داریم 20 00:01:25,352 --> 00:01:27,352 غذایی نیست. آبی نیست 21 00:01:27,354 --> 00:01:29,354 و بارون از روی خاکستر نوشیدنی نیست 22 00:01:29,356 --> 00:01:30,366 وقتشه تسلیم شیم 23 00:01:30,391 --> 00:01:31,527 افرادی که سعی کردن تسلیم شن 24 00:01:31,551 --> 00:01:33,307 تو گردنه قتل‌عام شدن 25 00:01:33,901 --> 00:01:35,650 دشمن‌هامون اسیر نمی‌خوان 26 00:01:35,675 --> 00:01:36,594 اونا می‌خوان ما بمیرم 27 00:01:36,596 --> 00:01:37,404 ...اگه کاری نکنیم 28 00:01:37,429 --> 00:01:38,630 به خواسته‌شون مي‌رسن 29 00:01:38,632 --> 00:01:40,006 باید بجنگیم 30 00:01:40,031 --> 00:01:41,889 هر چقدر بیشتر منتظر بمونیم، سخت‌تر می‌شه 31 00:01:41,914 --> 00:01:43,980 هیچ‌کس دوباره دنبالِ من وارد اون گردنه نمی‌شه 32 00:01:45,339 --> 00:01:47,172 پس الانشم مُرده محسوب می‌شیم 33 00:01:51,375 --> 00:01:52,310 اونا موفق شدن 34 00:01:52,312 --> 00:01:53,515 نمی‌دونیم اونا هستن یا نه 35 00:01:53,540 --> 00:01:55,607 تفنگداران، پخش شین و نشونه‌گیری کنین 36 00:01:57,001 --> 00:01:58,917 فقط به دستور من شلیک کنین 37 00:02:03,427 --> 00:02:05,827 .یکم کمک کنین، یکم کمک کنین ما زخمی داریم 38 00:02:06,893 --> 00:02:08,460 !دست نگه دارین! دست نگه دارین 39 00:02:08,462 --> 00:02:09,661 اونا با ما هستن 40 00:02:09,663 --> 00:02:11,096 مانتی، جکسون کجاست؟ 41 00:02:11,098 --> 00:02:12,430 خونِ زیادی از دست داده 42 00:02:12,432 --> 00:02:14,061 !هواش رو دارم! دارمش 43 00:02:15,178 --> 00:02:16,366 حالا دیگه حالش خوب می‌شه 44 00:02:16,391 --> 00:02:17,969 واقعاً؟ دور و برت رو نگاه کن 45 00:02:17,971 --> 00:02:19,938 اینجا نشونه‌هایی از امید می‌بینی؟ 46 00:02:38,368 --> 00:02:40,337 هِدا همه‌مون رو نجات می‌ده 47 00:02:47,703 --> 00:02:48,732 چیکار کنم؟ 48 00:02:48,757 --> 00:02:49,921 بلادرینا داره میاد 49 00:02:49,946 --> 00:02:51,379 !از فرمانده‌تون محافظت کنین 50 00:02:55,976 --> 00:02:58,143 چیکار می‌کنی؟ - از سر راهم برین کنار - 51 00:03:02,215 --> 00:03:03,972 او، اون نجات‌مون داد 52 00:03:03,997 --> 00:03:05,817 بذارین رد شه 53 00:03:05,819 --> 00:03:06,941 ...هِدا، این فکر خوبی نیسـ 54 00:03:06,966 --> 00:03:08,565 گفتم، بذارین رد شه 55 00:04:06,374 --> 00:04:13,074 !وب‌سایت رسانه کوچک افتتاح شد تخفیف ۳۰ تا ۴۵ درصدی پلن‌های ویژه تا آخر مرداد ماه www.lilmedia.tv 56 00:04:35,722 --> 00:04:42,722 (€rik) و عرفان sin«سـینـا»cities زیرنویس از 57 00:04:44,317 --> 00:04:46,163 نمی‌تونیم بیشتر از این منتظر بمونیم 58 00:04:46,203 --> 00:04:48,036 مکریری ریون و شاو رو در اختیار داره 59 00:04:48,038 --> 00:04:50,472 یکی‌شون تسلیم شکنجه می‌شه و اون سفینه رو به پرواز درمیاره 60 00:04:50,474 --> 00:04:52,174 تو گفتی کلارک داشت به اون قضیه رسیدگی می‌کرد 61 00:04:52,176 --> 00:04:55,754 همینطوره. ولی ترجیح می‌دم نذارم موشک‌ها بهمون بگن که نتونسته 62 00:04:55,779 --> 00:04:57,247 افراد باقی‌مونده‌ی گردانِ اول حاضرن 63 00:04:57,271 --> 00:04:58,814 ارتش فرمانده هم آماده‌ست 64 00:05:00,840 --> 00:05:03,240 حالا دیگه همه‌ی ما ارتشِ فرمانده هستیم 65 00:05:08,428 --> 00:05:10,125 خب، فرمانده کجاست؟ 66 00:05:10,127 --> 00:05:13,128 برگرد 67 00:05:26,470 --> 00:05:28,603 جکسون، ایندرا اینجاست 68 00:05:31,410 --> 00:05:33,087 ،خونِ زیادی از دست داده 69 00:05:33,112 --> 00:05:34,616 ولی قوی‌ـه 70 00:05:34,618 --> 00:05:36,318 ،اگه بتونیم برسونیمش پیش اَبی 71 00:05:36,320 --> 00:05:38,019 باید بتونه پاش رو نگه داره 72 00:05:47,540 --> 00:05:49,173 وقتش رسیده، مدی 73 00:05:52,734 --> 00:05:54,603 ،همه ازت پیروی می‌کنن 74 00:05:54,945 --> 00:05:56,705 ولی باید رهبری‌شون کنی 75 00:05:56,707 --> 00:05:58,681 نمی‌خوام اونا رو به سمتِ یه قتل‌عام هدایت کنم 76 00:05:58,706 --> 00:06:00,506 برتریِ نفرات با ماست، هِدا 77 00:06:00,778 --> 00:06:02,844 ،تا وقتی که بهشون فشار وارد كنيم 78 00:06:02,846 --> 00:06:04,212 می‌تونیم ازشون بگذریم 79 00:06:04,214 --> 00:06:06,014 ما کنارت خواهیم بود 80 00:06:06,385 --> 00:06:08,417 من نگرانِ خودم نیستم 81 00:06:08,721 --> 00:06:10,318 دور و برت رو نگاه کن 82 00:06:10,320 --> 00:06:13,998 باید راهی بهتر از دوباره متوسل شدن به اون اسلحه‌ها باشه 83 00:06:14,023 --> 00:06:15,891 اگه راهی بود، حتماً به فکرمون می‌رسید 84 00:06:15,893 --> 00:06:18,927 از فرماندهان بپرس 85 00:06:22,087 --> 00:06:23,595 چطور، سِدا؟ 86 00:06:24,621 --> 00:06:26,224 اونا فقط تو رؤیاهام باهام حرف می‌زنن 87 00:06:26,249 --> 00:06:28,816 و چیزی رو که می‌خوان ببینم بهم نشون می‌دن 88 00:06:32,388 --> 00:06:33,472 چشمات رو ببند 89 00:06:33,497 --> 00:06:34,409 ...گایا، وقت نداریم 90 00:06:34,411 --> 00:06:35,755 فقط صبر کن 91 00:06:44,615 --> 00:06:48,867 نفس بکش. دم و بازدم 92 00:06:48,892 --> 00:06:51,583 بذار این دنیا رنگ ببازه 93 00:06:51,608 --> 00:06:53,380 و بعد از من تکرار کن 94 00:06:54,153 --> 00:06:56,911 ،ذهنِ من با ذهنِ شما یکی‌ست 95 00:06:57,637 --> 00:07:01,259 ،ذهنِ من با ذهنِ شما یکی‌ست 96 00:07:17,935 --> 00:07:19,485 یه نقشه دارم 97 00:07:21,547 --> 00:07:23,458 معلومه که داری 98 00:07:30,519 --> 00:07:32,416 کدوم یکی از شما آماده‌ست 99 00:07:32,441 --> 00:07:34,368 که این سفینه رو برای من به پرواز دربیاره؟ 100 00:07:36,018 --> 00:07:37,063 !بس کن 101 00:07:37,088 --> 00:07:38,521 بس کن! ولش کن 102 00:07:42,708 --> 00:07:44,964 رئیس، تو شن‌زار حرکت مشاهده می‌شه 103 00:07:44,989 --> 00:07:46,655 به نظر یه ماشین میاد 104 00:07:48,183 --> 00:07:49,818 چقدر فاصله داره؟ 105 00:07:49,820 --> 00:07:50,998 تقریباً 5 کیلومتر 106 00:07:51,023 --> 00:07:52,960 بقیه‌ی ارتش‌شون جلوی ،ورودی گردنه هستن 107 00:07:52,985 --> 00:07:54,489 مقابل دیوار جاگیری کردن 108 00:07:54,491 --> 00:07:55,602 دریافت شد 109 00:07:55,627 --> 00:07:58,027 وقتشه که موشک‌ها رو وارد این مهمونی کنیم 110 00:08:00,633 --> 00:08:02,141 با دستور من حمله می‌کنیم 111 00:08:03,602 --> 00:08:05,467 خبرِ خوب 112 00:08:05,469 --> 00:08:07,180 قرار ملاقاتت با دندون‌پزشک تموم شده 113 00:08:07,205 --> 00:08:10,148 ما ارتشی از وحشی‌ها داریم که باید نابود کنیم 114 00:08:10,328 --> 00:08:14,398 خب، بیا ببینیم با این چی می‌تونیم بیرون بکشیم 115 00:08:14,918 --> 00:08:17,979 بهت گفتم... برای پرواز به پاهات نیاز نداری 116 00:08:23,402 --> 00:08:25,973 !بس کنین! بس کنین! تو رو خدا 117 00:08:26,990 --> 00:08:28,333 من انجامش می‌دم 118 00:08:28,918 --> 00:08:30,992 من سفینه رو به پرواز در میارم 119 00:08:39,762 --> 00:08:42,337 اگه ظرف دو دقیقه ...در پرواز نباشیم 120 00:08:45,603 --> 00:08:47,309 پاش رو از دست می‌ده 121 00:09:05,796 --> 00:09:07,145 من برای دیدنِ سرهنگ دیوزا اومدم 122 00:09:07,170 --> 00:09:09,798 ببخشید. فقط مکریری و دکتر اجازه‌ی ورود دارن 123 00:09:10,246 --> 00:09:12,762 .خب، دکتر من رو فرستاد اون به داروهاش نیاز داره 124 00:09:13,348 --> 00:09:15,020 هورمون‌ها برای بچه 125 00:09:15,045 --> 00:09:17,684 ظرف دو دقیقه از زمین جدا می‌شیم، دختر پسرا 126 00:09:17,709 --> 00:09:20,619 .وقتشه این جنگ رو تموم کنیم کمربنداتون رو ببندین 127 00:09:21,680 --> 00:09:23,319 سریع تمومش کن 128 00:09:35,339 --> 00:09:36,347 سلام، کلارک 129 00:09:36,372 --> 00:09:37,301 باید برم پیش مکریری 130 00:09:37,326 --> 00:09:39,059 و این سفینه رو روی زمین نگه دارم 131 00:09:39,165 --> 00:09:41,457 تو بهم کمک می‌کنی. برگرد 132 00:09:42,989 --> 00:09:45,600 پیگیری کردن اینکه طرفِ کی هستی سخت‌ـه 133 00:09:45,602 --> 00:09:47,801 گمونم این نقطه اشتراک‌مون‌ـه 134 00:09:48,632 --> 00:09:50,168 گمونم همینطور‌ـه 135 00:09:52,684 --> 00:09:54,242 راه بی‌افت بریم 136 00:09:56,574 --> 00:09:59,275 یک دقیقه تا بلند شدن از زمین 137 00:10:01,941 --> 00:10:04,200 ریون، مجبور نیستی این‌کارو بکنی 138 00:10:04,225 --> 00:10:05,567 دوباره بزنش 139 00:10:06,423 --> 00:10:07,499 !کاریش نداشته باش 140 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 ما آماده‌ی پروازیم، خیلی‌خب؟ 141 00:10:08,799 --> 00:10:10,999 کافی‌ـه 142 00:10:12,766 --> 00:10:14,863 کوبا، داریم میایم به سمتِ شما 143 00:10:15,112 --> 00:10:17,332 ،آتیش‌بازی رو تماشا کنین بعدش بیاین خونه 144 00:10:18,261 --> 00:10:19,034 ما رو ببر بالا 145 00:10:19,036 --> 00:10:21,069 ما جایی نمی‌ریم 146 00:10:23,989 --> 00:10:25,723 ریون، موتورها رو خاموش کن 147 00:10:25,748 --> 00:10:28,415 دریافت شد. درست سر وقت 148 00:10:33,990 --> 00:10:35,150 چیکار می‌خوای بکنی؟ 149 00:10:35,152 --> 00:10:37,152 به یه زنِ حامله شلیک کنی؟ 150 00:10:37,872 --> 00:10:39,915 ،نه. اگه این‌کارو بکنم 151 00:10:39,940 --> 00:10:41,849 شاید بچه‌ـت زنده بمونه 152 00:10:46,127 --> 00:10:49,643 من نمی‌ذارم بچه‌ـم بمیره. تو می‌ذاری؟ 153 00:10:57,544 --> 00:11:00,008 .من موشکی نمی‌بینم مرسی، کلارک 154 00:11:00,345 --> 00:11:02,111 حالا نوبتِ ماست 155 00:11:05,748 --> 00:11:07,559 امیدی به پشتیبانیِ مکریری نیست 156 00:11:07,584 --> 00:11:09,148 همه‌ی مواضع، شلیک کنین 157 00:11:11,850 --> 00:11:13,279 موتور رو هدف بگیرین 158 00:11:13,281 --> 00:11:15,881 ،وقتی ماشین متوقف شد !توپ‌ها رو بیارین بیرون 159 00:11:16,007 --> 00:11:17,678 اونا نمی‌تونن پیروز شن 160 00:11:20,115 --> 00:11:21,614 ببینیم و تعریف کنیم 161 00:11:24,428 --> 00:11:26,022 !آتش 162 00:11:27,528 --> 00:11:30,433 یکی بهم توضیح بده چرا با این مسلسل گاتلینگ شلیک نمی‌کنم 163 00:11:30,458 --> 00:11:32,488 این نقشه‌ی مدی‌ـه. باید توپ‌ها رو بیرون بکشیم 164 00:11:32,512 --> 00:11:33,733 با دادنِ یه هدف بزرگ بهشون؟ 165 00:11:33,735 --> 00:11:35,000 آره، این یه نقشه‌ی عالی‌ـه 166 00:11:35,002 --> 00:11:36,102 یکم ایمان داشته باش 167 00:11:42,228 --> 00:11:43,265 داشتی می‌گفتی؟ 168 00:11:43,290 --> 00:11:44,189 چی شده؟ 169 00:11:44,214 --> 00:11:45,010 به قدر کافی نزدیک نشدیم 170 00:11:45,012 --> 00:11:45,853 چرا داریم متوقف می‌شیم؟ 171 00:11:45,878 --> 00:11:47,646 !اونا موتور رو زدن. گندش بزنن 172 00:11:48,070 --> 00:11:50,353 جان، از شیشه‌ی جلو دور شو 173 00:11:51,819 --> 00:11:53,586 ده ثانیه تا شارژ کامل 174 00:11:53,689 --> 00:11:57,134 .آماده برای حمله. اسلحه‌ی گنده همین الان برین! قهرمان باشین 175 00:12:05,233 --> 00:12:06,699 تو تیررسم نیست 176 00:12:06,701 --> 00:12:07,867 تو تیررسِ من‌ـه 177 00:12:07,891 --> 00:12:09,491 !دقیق باش 178 00:12:14,475 --> 00:12:15,541 باید برم نزدیک‌تر 179 00:12:15,543 --> 00:12:16,709 برو نزدیک‌تر. پوشش‌ـت می‌دم 180 00:12:16,711 --> 00:12:18,677 !جان، جان، تیر خوردی 181 00:12:18,679 --> 00:12:20,579 فکر می‌کردم گفتی برات مهم نیست 182 00:12:20,581 --> 00:12:21,747 !جان 183 00:12:31,125 --> 00:12:32,892 من درست پشت سرت میام 184 00:12:32,894 --> 00:12:35,060 اگه تیرت خطا بره، نمی‌ذارم خاطره‌ـش رو فراموش کنی 185 00:12:35,062 --> 00:12:36,562 تیرم خطا نمی‌ره 186 00:12:45,138 --> 00:12:47,305 !مورفی، شلیک نکن 187 00:12:58,781 --> 00:13:00,319 هنوز خبری از توپ نیست 188 00:13:00,321 --> 00:13:01,954 حالا چیکار کنیم؟ 189 00:13:08,687 --> 00:13:09,995 حالا پیروز می‌شیم 190 00:13:18,013 --> 00:13:19,038 جواب داد 191 00:13:25,213 --> 00:13:26,779 ما رو ببر خونه 192 00:13:29,211 --> 00:13:30,688 !حمله کنین 193 00:13:36,743 --> 00:13:39,117 اونا دارن میان. تعدادشون خیلی زیاده 194 00:13:39,142 --> 00:13:41,838 !عقب‌نشینی کنین. عقب‌نشینی کنین برگردین به دهکده 195 00:13:41,863 --> 00:13:43,288 همه‌چی تمومه 196 00:13:43,865 --> 00:13:45,842 به افرادت بگو اسلحه‌ها‌شون رو بیارن پایین 197 00:13:45,867 --> 00:13:47,473 و منم اسلحه‌ـم رو میارم پایین 198 00:13:48,016 --> 00:13:50,050 رئیس، چیکار کنیم؟ 199 00:13:53,708 --> 00:13:56,403 اگه تکون خورد، بهش شلیک کنین 200 00:14:00,383 --> 00:14:02,273 دیوزا، داره چه غلطی می‌کنه؟ 201 00:14:02,297 --> 00:14:03,141 [ شمشیرِ داموکلس ] 202 00:14:03,142 --> 00:14:04,408 ...مکریری 203 00:14:06,631 --> 00:14:08,331 مکریری، نه 204 00:14:08,356 --> 00:14:10,660 [ کدهای پرتاب ] 205 00:14:10,900 --> 00:14:12,758 کلارک، باید جلوش رو بگیری 206 00:14:12,946 --> 00:14:15,060 اون همه‌مون رو می‌کشه 207 00:14:15,252 --> 00:14:17,863 !بهش شلیک کن! همین الان 208 00:14:17,865 --> 00:14:20,699 مکریری، نمی‌تونی انقدر دیوونه باشی 209 00:14:20,701 --> 00:14:22,067 شاو؟ - این نقشه‌ی ما برای - 210 00:14:22,069 --> 00:14:23,769 زمانی بود که به مدار زمین برگشتیم 211 00:14:23,950 --> 00:14:26,806 مسلح کردنِ هیتولودیوم و استفاده ازش به عنوان اهرم فشار برای ورود به زمین 212 00:14:26,935 --> 00:14:28,440 اون درّه رو از بین می‌بره 213 00:14:28,442 --> 00:14:31,177 باشه، باشه. اسلحه‌ـم رو گذاشتم زمین 214 00:14:36,993 --> 00:14:39,193 اگه من نمی‌تونم این ...درّه رو داشته باشم 215 00:14:40,604 --> 00:14:42,404 هیچکس نمی‌تونه 216 00:14:46,003 --> 00:14:47,886 محموله رها شد 217 00:15:04,112 --> 00:15:06,642 ‏14 دقیقه تا برخورد 218 00:15:08,103 --> 00:15:10,374 قراره چيكار كنيم؟ 219 00:15:10,376 --> 00:15:11,551 تو واقعاً دیوونه‌ای 220 00:15:11,576 --> 00:15:14,911 کجای غریزه‌ی حفظ جون دیوونگی‌ـه؟ 221 00:15:15,414 --> 00:15:17,247 اینجوری بچه‌مون رو نجات می‌دیم 222 00:15:17,249 --> 00:15:18,693 حالا هرچی. چطور جلوش رو بگیریم؟ 223 00:15:18,718 --> 00:15:20,342 ‏13 دقیقه تا برخورد 224 00:15:20,367 --> 00:15:21,850 نمي‌تونيم جلوش رو بگیریم 225 00:15:22,654 --> 00:15:24,389 ما سوارِ یه سفینه هستیم 226 00:15:24,414 --> 00:15:26,700 ،ما رو ببر به فضا و زنده می‌مونیم 227 00:15:26,725 --> 00:15:27,749 به همین سادگی‌ـه 228 00:15:27,774 --> 00:15:30,163 برای چند وقت بدونِ سیاره؟ 229 00:15:30,662 --> 00:15:32,827 تا وقتی که مجبور باشیم 230 00:15:33,843 --> 00:15:35,163 کاری رو که می‌گه انجام بده، شاو 231 00:15:36,373 --> 00:15:38,112 سفینه رو به پرواز دربیار 232 00:15:38,537 --> 00:15:40,154 چی؟ چی؟ نه 233 00:15:40,179 --> 00:15:42,480 !دوستام. دوستامون. مدی 234 00:15:42,690 --> 00:15:44,271 می‌خوای زنده بمونی یا نه؟ 235 00:15:44,296 --> 00:15:47,513 سفینه‌ی لعنتی رو به پرواز در بیار وگرنه ریون با شوکِ برقی می‌میره 236 00:15:48,181 --> 00:15:51,085 .این‌کارو بکن، شاو سه ثانیه وقت داری 237 00:15:52,334 --> 00:15:56,903 ‏1...2...3 238 00:16:11,687 --> 00:16:13,454 ‏12 دقیقه تا برخورد 239 00:16:13,456 --> 00:16:15,429 هيچوقت نمي‌توني دخترت رو بشناسي 240 00:16:24,133 --> 00:16:25,299 می‌شنوین؟ 241 00:16:25,301 --> 00:16:26,954 این دیگه چه کوفتی‌ـه؟ 242 00:16:26,979 --> 00:16:29,278 انگار از همه طرف داره مياد 243 00:16:30,040 --> 00:16:31,973 به نظر صدای 100 نفره 244 00:16:33,976 --> 00:16:36,010 اسلحه‌تون رو بذارین زمین 245 00:16:37,666 --> 00:16:40,445 همین الان اسلحه‌تون رو بذارین زمین 246 00:16:41,528 --> 00:16:43,595 اسلحه‌تون رو بذارین زمین 247 00:16:45,707 --> 00:16:46,832 همه‌شون رو بکشین 248 00:16:46,857 --> 00:16:49,157 دست نگه دارین! شلیک نکنین 249 00:16:49,425 --> 00:16:50,739 اونا تسلیم شدن. تمومه 250 00:16:50,764 --> 00:16:53,669 اونا صدها نفر از مردمِ ما رو تو اون گردنه کشتن 251 00:16:53,694 --> 00:16:56,028 این نمی‌تونه کاری باشه که شعله بهت می‌گه انجام بدی 252 00:16:56,053 --> 00:16:57,853 من نیازی ندارم که شعله بهم بگه با یه مشت 253 00:16:57,878 --> 00:17:00,712 جنایتکار که به خونه‌‌ـم حمله کردن چیکار کنم 254 00:17:00,968 --> 00:17:03,035 ما قبلاً تو همچین شرایطی بودیم، مدی 255 00:17:03,204 --> 00:17:06,016 ما جنایتکاران بودیم. 100 نفر 256 00:17:06,308 --> 00:17:09,276 ما تو خونه‌ی یه نفر ،دیگه فرود اومدیم 257 00:17:09,278 --> 00:17:10,983 و عازم جنگ شدیم 258 00:17:11,491 --> 00:17:13,758 می‌تونی اونا رو اعدام کنی چون دشمن هستن 259 00:17:13,783 --> 00:17:16,004 یا می‌تونی چرخه رو بشكني 260 00:17:16,285 --> 00:17:18,098 می‌تونی بهتر از اونا باشی 261 00:17:18,654 --> 00:17:20,465 می‌تونی بهتر از ما باشی 262 00:17:26,926 --> 00:17:29,159 تصمیم‌گیری با شماست، هِدا 263 00:17:35,108 --> 00:17:36,276 این چیه؟ 264 00:17:36,301 --> 00:17:37,500 علامتِ تخلیه 265 00:17:37,854 --> 00:17:39,463 یعنی شرایط ایمن نیست 266 00:17:39,488 --> 00:17:40,682 باید بزنیم به چاک 267 00:17:40,684 --> 00:17:41,984 همگی، گوش کنین 268 00:17:41,986 --> 00:17:44,653 زندگی به نحوی که می‌شناسیم دوباره در شُرف پایان یافتن‌ـه 269 00:17:44,655 --> 00:17:48,290 همین الان خودتون رو برای تخلیه‌ی فوری به سفینه‌ی ترابری برسونین 270 00:17:48,292 --> 00:17:49,434 ریون، مانتی هستم 271 00:17:49,458 --> 00:17:50,726 داریم مجروحین رو منتقل می‌کنیم 272 00:17:50,728 --> 00:17:52,291 !خدا رو شکر، مانتی. عجله کنین 273 00:17:52,316 --> 00:17:53,873 .صبرکن، صبرکن، صبرکن یه لحظه وایسا 274 00:17:53,898 --> 00:17:54,884 سرعت‌مون کم‌ـه 275 00:17:54,909 --> 00:17:56,325 خب، با کنار گذاشتنِ ،هزارتا سوالِ دیگه 276 00:17:56,349 --> 00:17:57,348 چقدر وقت داریم؟ 277 00:17:57,373 --> 00:17:58,967 ‏9 دقیقه 278 00:17:58,969 --> 00:18:00,969 هر قدر که بتونیم منتظر می‌مونیم 279 00:18:01,216 --> 00:18:03,241 آشناپنداری [ قبلاً تو چنین موقعیتی بودم ] 280 00:18:03,692 --> 00:18:04,628 فقط برین 281 00:18:04,653 --> 00:18:05,919 اون نمی‌تونه برسه 282 00:18:06,510 --> 00:18:08,270 باید بدونِ اون بریم 283 00:18:09,661 --> 00:18:10,656 راه رو به بقیه نشون بده 284 00:18:10,681 --> 00:18:12,281 باشه - من مورفی رو میارم - 285 00:18:12,283 --> 00:18:13,382 ما درست پشتِ سرتون میایم 286 00:18:13,407 --> 00:18:15,492 یالا - هوات رو دارم. دارمت - 287 00:18:15,613 --> 00:18:18,220 !باشه. دنبالم بیاین! سه، دو، یک 288 00:18:18,222 --> 00:18:19,895 !برید، برید، برید 289 00:18:22,359 --> 00:18:24,359 حق با اونه. بذارین برین 290 00:18:24,361 --> 00:18:26,895 خیلی دوره. وقتِ کافی نیست 291 00:18:26,897 --> 00:18:29,252 ،پس گمونم هردومون قراره بمیریم 292 00:18:30,025 --> 00:18:33,168 چون امکان نداره مردی رو که دوست دارم، جا بذارم 293 00:18:36,473 --> 00:18:38,607 .ببین، این‌کارو باهات نمی‌کنم، ایموری نمی‌تونم بدوم 294 00:18:38,609 --> 00:18:40,275 چرا، می‌تونی - ...نه - 295 00:18:41,423 --> 00:18:42,455 ولی من می‌تونم 296 00:18:42,480 --> 00:18:45,703 ...مانتی، چی... مانـ - یالا - 297 00:19:01,382 --> 00:19:03,983 ‏8 دقیقه تا برخورد 298 00:19:03,985 --> 00:19:05,784 ریون، آماده‌ی حرکتیم 299 00:19:07,383 --> 00:19:09,388 کلارک، همه‌ی سیستم‌ها آماده هستن 300 00:19:09,390 --> 00:19:10,890 بقیه کدوم گوری هستن؟ 301 00:19:23,310 --> 00:19:24,904 !بیاین بریم! یالا 302 00:19:24,906 --> 00:19:27,406 خدا رو شکر. اونا رسیدن 303 00:19:30,600 --> 00:19:31,443 !یالا 304 00:19:31,445 --> 00:19:35,047 همینجا. از این‌طرف! اوناهاش - !برین - 305 00:19:38,853 --> 00:19:40,719 !همگی، همین الان وارد سفینه شین 306 00:19:40,721 --> 00:19:42,721 ‏7 دقیقه تا برخورد 307 00:19:42,723 --> 00:19:44,690 کلارک، چیه؟ چه خبر شده؟ 308 00:19:44,828 --> 00:19:46,635 داخل بهت می‌گم 309 00:19:47,104 --> 00:19:48,417 نه. اونا نه 310 00:19:48,442 --> 00:19:49,831 اونا هم آره 311 00:19:49,856 --> 00:19:51,389 ،اول جون‌شون رو نجات می‌دیم 312 00:19:51,702 --> 00:19:53,902 بعد می‌ذاریم ثابت کنن لیاقتش رو دارن 313 00:19:55,498 --> 00:19:56,944 فرماندهان این رو بهت گفتن؟ 314 00:19:56,969 --> 00:19:59,561 نه. بلامی 315 00:20:03,110 --> 00:20:05,444 اَبی کجاست؟ گایا بهش نیاز پیدا می‌کنه 316 00:20:05,563 --> 00:20:06,962 اون همراه شما نیست؟ 317 00:20:08,416 --> 00:20:10,282 .اون تو دهکده بود باید برم بیارمش 318 00:20:10,284 --> 00:20:13,419 نه. یه گروه رو گذاشتیم که خونه به خونه خبر بدن 319 00:20:13,421 --> 00:20:15,005 اونا میارنش 320 00:20:15,556 --> 00:20:18,257 !ببرینش داخل! همین الان ببرینش داخل 321 00:20:31,543 --> 00:20:33,943 خوبه. کمک 322 00:20:34,037 --> 00:20:35,737 به کمکت نیاز دارم 323 00:20:36,243 --> 00:20:38,277 بدونِ خدافظی رفتی 324 00:20:42,312 --> 00:20:44,914 ‏6 دقیقه تا برخورد 325 00:20:45,786 --> 00:20:48,195 برای کُشتن‌ـت نیومدم، اَبی 326 00:20:48,784 --> 00:20:51,451 ،بابت کین متأسفم ولی وقتِ رفتن‌ـه 327 00:20:52,458 --> 00:20:54,591 نه. من ترکش نمی‌کنم 328 00:20:58,708 --> 00:21:03,235 .ما قبلاً تو همچین شرایطی بودیم انتخابش با تو نیست 329 00:21:03,237 --> 00:21:04,703 چرا، هست 330 00:21:06,707 --> 00:21:08,972 پس، اشکالی نداره ،که من هیولا باشم 331 00:21:08,997 --> 00:21:11,430 ولی تو نه؟ درسته؟ 332 00:21:11,545 --> 00:21:15,620 بخورین یا بمیرین. این تصمیمِ تو هم بود 333 00:21:16,212 --> 00:21:19,816 آره، منم بودم. درست می‌گی 334 00:21:20,543 --> 00:21:21,854 و کِین می‌دونست 335 00:21:23,657 --> 00:21:25,110 پس، ادامه بده 336 00:21:25,314 --> 00:21:27,696 یا من رو بزن بُکش یا گورت رو از اینجا گم کن 337 00:21:28,367 --> 00:21:30,567 چون مردی که دوست‌ـش دارم رو نجات می‌دم 338 00:21:34,816 --> 00:21:36,828 یه فکر بهتر دارم 339 00:21:39,939 --> 00:21:41,473 مانتی، جواب بده 340 00:21:41,475 --> 00:21:43,034 ‏3 دقیقه تا برخورد 341 00:21:43,058 --> 00:21:45,087 صدام رو داری؟ 342 00:21:46,047 --> 00:21:49,415 کجایی تو؟ لطفاً جواب بده 343 00:21:59,727 --> 00:22:03,095 ،بچه‌ها، اگه بیشتر منتظر بمونیم هیچ جا نمی‌تونیم بریم 344 00:22:07,931 --> 00:22:09,701 باید اون رو ببخشی 345 00:22:09,703 --> 00:22:11,349 الان وقت‌ـش نیست، مدی 346 00:22:11,374 --> 00:22:12,513 ...هیچ می‌دونی اون 347 00:22:12,538 --> 00:22:14,273 چقدر بهت اهمیت می‌ده؟ 348 00:22:14,275 --> 00:22:15,787 ...انقدری که تنهام گذاشت تا 349 00:22:15,812 --> 00:22:17,545 توی گودال مبارزه بمیرم 350 00:22:17,711 --> 00:22:19,745 این کار یه اشتباه بود 351 00:22:19,770 --> 00:22:21,099 ...خودت چقدر مرتکب اشتباه شدی 352 00:22:21,124 --> 00:22:23,057 تا از بچه‌ای که دوستش داشتی مراقبت کنی؟ 353 00:22:24,408 --> 00:22:25,510 اون فرق داشت 354 00:22:25,535 --> 00:22:27,001 واقعاً فرق داشت؟ 355 00:22:28,119 --> 00:22:29,455 ،نباید این رو بهت بگم 356 00:22:29,457 --> 00:22:31,223 ،ولی وقتی توی آرک بودین 357 00:22:31,225 --> 00:22:32,545 ‏6 سال هر روز با بی‌سیم 358 00:22:32,570 --> 00:22:35,004 سعی می‌کرد باهاتون ارتباط برقرار کنه 359 00:22:36,745 --> 00:22:38,478 این رو نمی‌دونستی، درسته؟ 360 00:22:43,018 --> 00:22:45,261 ‏2 دقیقه تا برخورد 361 00:22:45,286 --> 00:22:46,386 !اونجا 362 00:22:50,836 --> 00:22:52,502 !به کمک احتیاج داریم 363 00:22:54,498 --> 00:22:55,521 کِین چی شد؟ 364 00:22:55,545 --> 00:22:57,412 ببین، مامان، من خبر نداشتم 365 00:22:57,437 --> 00:22:59,118 ممکن نبود بدونی 366 00:22:59,120 --> 00:23:00,452 سفینه‌ی مادر یه اتاق عمل داره 367 00:23:00,477 --> 00:23:02,497 ،اگه بتونم به اون بالا برسم می‌تونم نجات‌ـش بدم 368 00:23:02,806 --> 00:23:03,593 اون چی بود؟ 369 00:23:03,618 --> 00:23:06,102 .شکست دیوار صوتی. نزدیک‌ـه باید عجله کنیم 370 00:23:06,602 --> 00:23:08,868 بلامی، ما اینجاییم. برای زخمی‌ها به کمک نیاز داریم 371 00:23:08,892 --> 00:23:10,095 کین رو ببرین به سفینه 372 00:23:10,097 --> 00:23:11,296 ما درست پشت سرتون میام. برین 373 00:23:11,298 --> 00:23:12,731 بقیه کجان؟ - مورفی تیر خورده - 374 00:23:12,733 --> 00:23:13,687 ،برانکارد براش نداشتیم 375 00:23:13,712 --> 00:23:15,314 ولی دارن میان. مجبورن بیان 376 00:23:15,339 --> 00:23:17,706 !عجله کنین - گایا، این بالا - 377 00:23:18,205 --> 00:23:19,112 !زودباشین 378 00:23:19,137 --> 00:23:20,736 همه برن داخل 379 00:23:22,955 --> 00:23:25,121 مانتی، جواب بده 380 00:23:27,281 --> 00:23:29,281 مانتی، صدام رو داری؟ 381 00:23:32,798 --> 00:23:35,354 آه، بچه‌ها؟ بالا رو نگاه کنین 382 00:23:38,232 --> 00:23:40,766 .نمی‌تونیم صبر کنیم باید در رو ببندیم 383 00:23:41,590 --> 00:23:44,293 بلامی - من منتظرشون می‌مونم - 384 00:23:44,746 --> 00:23:46,441 ‏1 دقیقه تا برخورد 385 00:23:46,466 --> 00:23:47,847 بلامی، باید بریم 386 00:23:47,872 --> 00:23:49,705 کلارک، کاری که مجبوری رو انجام بده 387 00:23:49,730 --> 00:23:52,130 من دوست‌هام رو تنها نمی‌ذارم 388 00:23:58,730 --> 00:24:00,679 نمی‌تونم دوباره این‌کارو تکرار کنم 389 00:24:02,483 --> 00:24:04,573 کلارک، باید موتورها رو روشن کنیم 390 00:24:04,598 --> 00:24:06,698 در رو ببند وگرنه خودم می‌بندم 391 00:24:08,979 --> 00:24:10,492 ریون، یه مقدار دیگه فرصت می‌خوایم 392 00:24:10,517 --> 00:24:12,179 فرصتی وجود نداره 393 00:24:12,511 --> 00:24:14,079 ‏30 ثانیه تا برخورد 394 00:24:14,103 --> 00:24:16,036 به بلامی بگو سوار سفینه‌ی لعنتی بشه 395 00:24:16,163 --> 00:24:17,890 ‏26، 27... 396 00:24:17,915 --> 00:24:19,398 ،کلارک، منم دلم نمی‌خواد این‌کارو بکنم 397 00:24:19,422 --> 00:24:21,079 ولی دارم رانشگرها رو روشن می‌کنم 398 00:24:21,103 --> 00:24:24,692 ‏22،21،20،19... 399 00:24:24,717 --> 00:24:27,039 !بلامی! صبر کن 400 00:24:27,041 --> 00:24:28,040 !اوناهاشن 401 00:24:28,042 --> 00:24:29,508 اونا اینجان 402 00:24:29,510 --> 00:24:34,446 ‏14،13،12،11،10... - موفق می‌شین - 403 00:24:34,448 --> 00:24:35,747 وقت داریم 404 00:24:35,749 --> 00:24:40,490 ‏8،7،6،5،4... 405 00:24:40,515 --> 00:24:43,283 ‏3،2،1 406 00:24:49,662 --> 00:24:51,072 ریون، سوار شدن 407 00:24:51,097 --> 00:24:52,265 سفینه رو به پرواز در بیار 408 00:24:52,290 --> 00:24:56,180 دریافت شد. 3، 2، 1 409 00:24:56,556 --> 00:24:58,956 محکم بشینین. با فاصله‌ی کمی از انفجار بلند می‌شیم 410 00:25:12,726 --> 00:25:14,358 یه بارم شده دلم می‌خواد از سیاره‌ای 411 00:25:14,382 --> 00:25:16,222 که در حال سوختن نیست خارج بشم 412 00:25:43,292 --> 00:25:44,903 مورفی چطوره؟ 413 00:25:45,440 --> 00:25:47,240 جسکون هر دو گلوله رو بیرون آورد 414 00:25:47,265 --> 00:25:48,785 حال‌ـش خوب می‌شه 415 00:25:49,880 --> 00:25:51,810 کُشتن سوسک‌ها سخته 416 00:25:52,255 --> 00:25:53,669 الان ایموری کنارشه 417 00:25:55,257 --> 00:25:57,013 و گایا پاش قطع نمی‌شه 418 00:25:59,669 --> 00:26:01,074 کین؟ 419 00:26:02,413 --> 00:26:04,358 ،اون رو توی کمای مصنوعی بُردن 420 00:26:04,952 --> 00:26:06,163 ،مطمئن نیستم چرا 421 00:26:06,188 --> 00:26:07,924 ولی جکسون می‌گه داروی کافی 422 00:26:07,949 --> 00:26:10,116 برای مدت طولانی تو کما نگه داشتنش وجود نداره 423 00:26:10,352 --> 00:26:11,985 وضع خوبی بنظر نمی‌رسه 424 00:26:16,826 --> 00:26:18,621 اگه به دارو نیاز نداشته باشیم چی؟ 425 00:26:19,494 --> 00:26:21,352 ،زیاد راجع به خواب انجمادی نمی‌دونم 426 00:26:21,377 --> 00:26:22,910 ولی حداقل اون رو زنده نگه می‌داره 427 00:26:23,039 --> 00:26:26,119 فکر عالی‌‌ای‌ـه. به مامانم می‌گم 428 00:26:26,571 --> 00:26:30,916 ،هی. وقتی کارت تموم شد به پل فرماندهی بیا 429 00:26:31,638 --> 00:26:35,039 داریم در مورد سرنوشت نژاد بشر تصمیم‌گیری می‌کنیم. دوباره 430 00:26:35,143 --> 00:26:36,810 بهتره اونجا باشی 431 00:26:38,867 --> 00:26:41,401 بخاطر ول کردنت توی پولیس از دستم عصبانی نیستی؟ 432 00:26:43,608 --> 00:26:45,852 فرمانده بهم دستور داد عصبانی نباشم 433 00:26:49,249 --> 00:26:51,137 توی پل فرماندهی می‌بینمت 434 00:27:14,950 --> 00:27:17,650 .اخم‌هات رو وا کن منم دعوت نشده بودم 435 00:27:31,318 --> 00:27:33,652 خودت می‌دونی اشتباهت چی بود 436 00:27:33,677 --> 00:27:36,510 نکشتن تو همون روزی که پناهگاه رو باز کردی؟ 437 00:27:36,565 --> 00:27:38,065 اونم بود 438 00:27:39,522 --> 00:27:42,023 ولی از جهت دیگه چه درس عبرتی می‌شه؟ 439 00:27:44,308 --> 00:27:47,948 .اشتباهت در دوست داشتن‌ـش بود قدرت رو می‌گم 440 00:27:51,062 --> 00:27:52,810 بوسه‌ی مرگ‌ـه 441 00:27:55,538 --> 00:27:57,818 عیبی نداره. منم دوسش داشتم 442 00:28:02,505 --> 00:28:06,161 یه باغ، دو قدرت شیطانی [ اشاره به مارِ باغ عدن در انجیل ] 443 00:28:09,204 --> 00:28:11,771 عدن هرگز شانسی نداشت 444 00:28:22,648 --> 00:28:24,454 از بین رفته، بچه‌ها 445 00:28:25,115 --> 00:28:27,079 ببندش، شاو 446 00:28:28,291 --> 00:28:30,408 ،مثل نیاکان‌مون توی آرک 447 00:28:30,837 --> 00:28:32,329 ما آخرین بازماندگانِ نژاد بشر هستیم 448 00:28:32,354 --> 00:28:35,475 .نیاکان ما در اشتباه بودن آخرین نیستیم 449 00:28:35,520 --> 00:28:37,664 ‏412 نفر روی این سفینه هستن 450 00:28:37,689 --> 00:28:40,553 به لطف مدی، هر کسی رو که می‌شد نجات داد نجات دادیم 451 00:28:40,891 --> 00:28:42,991 حالا وظیفه‌ی ماست که زنده نگه‌شون داریم 452 00:28:44,226 --> 00:28:45,953 چطور این‌کارو بکنیم؟ 453 00:28:48,172 --> 00:28:51,135 جلبک؟ - وای، بکشینم خلاصم کنین - 454 00:28:53,783 --> 00:28:55,148 می‌شه...؟ 455 00:28:55,150 --> 00:28:56,470 آره 456 00:28:57,447 --> 00:29:00,195 طبق اطلاعاتی که درباره‌ی ،نیم‌عمر" هیتولودیوم داریم " [ مدت زمان زوالِ مواد رادیواکتیو ] 457 00:29:00,220 --> 00:29:03,626 حداقل 10 سال طول می‌کشه تا درّه به حالت اول برگرده 458 00:29:03,751 --> 00:29:05,940 این سفینه یه بازیابی‌کننده‌ی ...کوچیک آب 459 00:29:05,987 --> 00:29:08,494 و به اندازه‌ی چند هفته جیره داره، ولی فقط همین 460 00:29:08,963 --> 00:29:11,135 خواب انجمادی تنها گزینه‌ست 461 00:29:11,267 --> 00:29:12,742 ...‏500 محفظه وجود داره، که 462 00:29:12,767 --> 00:29:14,282 از مقدار نیازمون بیشتره 463 00:29:14,307 --> 00:29:15,711 با شاو موافقم 464 00:29:15,736 --> 00:29:17,547 این تکنولوژی حیرت‌انگیزه 465 00:29:17,572 --> 00:29:18,900 ،می‌خوابیم، سن‌مون زیاد نمی‌شه 466 00:29:18,925 --> 00:29:21,174 ،صبح روز بعد بیدار می‌شیم ‏10 سال گذشته 467 00:29:21,176 --> 00:29:22,501 حرف حساب جواب نداره 468 00:29:22,526 --> 00:29:23,854 فکر کردم از این اصطلاح بدت میاد 469 00:29:23,879 --> 00:29:25,596 داره کم‌کم خوشم میاد 470 00:29:26,280 --> 00:29:27,713 به تو بستگی داره، مدی 471 00:29:36,036 --> 00:29:37,622 خیلی‌خب 472 00:29:38,388 --> 00:29:40,005 گمونم وقتِ خوابه 473 00:29:46,083 --> 00:29:48,744 ،بسیار خب، مدی همه چی آماده‌ست 474 00:29:52,884 --> 00:29:54,667 خواب هم می‌بینیم؟ 475 00:29:55,310 --> 00:29:58,010 ،نمی‌دونم. ولی اگه خواب ببینیم 476 00:29:58,261 --> 00:29:59,928 خوابِ تو رو می‌بینم 477 00:30:05,136 --> 00:30:06,652 زودباش 478 00:30:10,541 --> 00:30:12,067 خیلی‌خب 479 00:30:16,346 --> 00:30:17,717 آماده‌ای؟ 480 00:30:28,166 --> 00:30:29,366 « مدی گریفین » 481 00:30:29,592 --> 00:30:31,777 خیلی بهت افتخار می‌کنم، مدی 482 00:30:40,444 --> 00:30:42,421 خیلی‌خب. نوبت توئه 483 00:30:47,691 --> 00:30:50,563 یه جورایی مثل بستن درِ کف‌ِ اتاق می‌مونه 484 00:30:53,605 --> 00:30:55,360 یه جورایی شبیه اونه 485 00:30:58,376 --> 00:30:59,571 صبر کن 486 00:31:05,977 --> 00:31:07,947 دوسِت‌ دارم، داداش بزرگه 487 00:31:12,498 --> 00:31:14,490 می‌دونم تو هم دوستم داری 488 00:31:19,272 --> 00:31:22,128 مجبورم نکن برای شنیدنش ‏10 سال انتظار بکشم 489 00:31:25,308 --> 00:31:26,946 ،تو خواهرم هستی 490 00:31:27,376 --> 00:31:30,411 و بخشی از وجودم همیشه تو رو دوست خواهد داشت 491 00:31:38,930 --> 00:31:41,955 اون بخش دیگه هنوز آرزو می‌کنه مُرده بودم؟ 492 00:31:44,809 --> 00:31:50,489 اون بخش دیگه آرزو می‌کنه بخشی از وجودت می‌مُرد. آره 493 00:31:51,606 --> 00:31:53,292 منصفانه‌ست 494 00:31:57,331 --> 00:31:59,690 حس نمی‌کنی 10 سال گذشته 495 00:32:01,953 --> 00:32:02,980 « اوکتیویا بلیک » 496 00:33:24,377 --> 00:33:25,969 سلام 497 00:33:26,860 --> 00:33:28,391 سلام 498 00:33:36,289 --> 00:33:38,154 چرا فقط ما دوتا بیدار شدیم؟ 499 00:33:40,255 --> 00:33:43,790 مامان و بابا اینجوری می‌خواستن 500 00:33:46,656 --> 00:33:48,199 می‌تونم بگم، عجب 501 00:33:48,201 --> 00:33:50,101 یعنی، زبونم قاصره ...بگم چقدر خوبه که 502 00:33:50,103 --> 00:33:51,681 بالاخره شما رو می‌بینم 503 00:33:51,706 --> 00:33:53,892 عجیبه ولی خوبه. راستش، عالی‌ـه 504 00:33:55,329 --> 00:33:56,484 تو کی هستی؟ 505 00:33:56,509 --> 00:33:57,646 اسمم. درسته 506 00:33:57,671 --> 00:33:59,671 اسمم رو بهتون نگفتم. ببخشید 507 00:33:59,813 --> 00:34:03,348 ،تا حالا با هیچ آدمی برخورد نداشتم 508 00:34:03,350 --> 00:34:05,328 پس، واضحه توش افتضاحم 509 00:34:07,454 --> 00:34:12,090 ،من جُردن‌ هستم پسرِ مانتی و هارپر 510 00:34:16,454 --> 00:34:18,258 اونا به خواب نرفتن 511 00:34:18,938 --> 00:34:21,666 راجع به دوران زندگی‌تون روی حلقه خیلی حرف زدن 512 00:34:21,803 --> 00:34:23,508 راستش، خیلی زیاد 513 00:34:24,399 --> 00:34:27,071 چقدر اونجا خوشحال بودن 514 00:34:27,073 --> 00:34:29,587 گمونم می‌خواستن به اون وضع برگردن 515 00:34:30,079 --> 00:34:31,501 لباس بپوشین و به پل فرماندهی بیاین 516 00:34:31,526 --> 00:34:32,985 بابا دستورالعمل‌های صریحی قرار داده 517 00:34:33,010 --> 00:34:35,077 اول کلارک و بلامی رو بیدار کن 518 00:34:35,215 --> 00:34:37,048 براشون پیغام رو پخش کن 519 00:34:39,049 --> 00:34:40,451 هی، وایسا ببینم 520 00:34:42,517 --> 00:34:44,494 چه مدت خواب بودیم؟ 521 00:34:46,697 --> 00:34:48,716 ‏125 سال 522 00:34:52,198 --> 00:34:54,364 سلام، بچه‌ها، از زمانی که 523 00:34:54,389 --> 00:34:56,156 به خواب رفتین یه سال می‌گذره 524 00:34:56,403 --> 00:34:58,113 راستش، چیز زیادی برای گزارش نیست 525 00:34:58,138 --> 00:35:02,173 .مزرعه‌ی جلبک من حرف نداره تعجبی هم نداره 526 00:35:02,293 --> 00:35:04,577 اوه. می‌تونم شرایط روی زمین رو بررسی کنم 527 00:35:04,602 --> 00:35:07,002 با استفاده از تجهیزات ،زمین‌شناسی سفینه، پس 528 00:35:07,004 --> 00:35:09,137 وقتی برامون بازگشت به زمین بی‌خطر بود مطلع می‌شم 529 00:35:10,316 --> 00:35:12,575 بدون شماها گاهی اوقات ،یه خرده احساس تنهایی می‌کنم 530 00:35:12,577 --> 00:35:14,327 ...ولی آرامش و سکوت چیزی‌ـه که 531 00:35:14,352 --> 00:35:15,989 مانتی، منتظر هستما 532 00:35:16,014 --> 00:35:18,466 ...هارپر، صبر کن. وسط 533 00:35:18,491 --> 00:35:20,036 بهم قول دادی 534 00:35:20,061 --> 00:35:22,467 ‏40 تا اتاق خصوصی ...دیگه داریم که 535 00:35:23,429 --> 00:35:25,064 چرا بهم نگفتی؟ 536 00:35:25,089 --> 00:35:28,915 آه... تو فضا کار زیادی برای انجام نیست 537 00:35:28,940 --> 00:35:31,360 اصلاً لازم نبود این رو ببینم 538 00:35:35,545 --> 00:35:37,125 دوباره، سلام 539 00:35:37,438 --> 00:35:40,236 امروز دومین سالگرد چُرتِ بلنده 540 00:35:40,238 --> 00:35:42,829 هارپر یه ذره زیادی جلبک خورده 541 00:35:42,854 --> 00:35:45,688 مُردم از خنده 542 00:35:46,446 --> 00:35:49,555 سلام، بچه‌ها، آم، سورپرایز 543 00:35:50,883 --> 00:35:53,582 امروز یه اسم انتخاب کردیم 544 00:35:53,701 --> 00:35:56,459 پسر یا دختر باشه... جُردن 545 00:35:57,693 --> 00:36:00,189 فکر کنم جاسپر اگه بود خوشش می‌اومد 546 00:36:01,216 --> 00:36:04,583 بگذریم، هنوز نشونه‌ای از ،برگشت زمین به حالت اول نیست 547 00:36:04,608 --> 00:36:05,911 ،به این زودی هم انتظارش رو نداشتم 548 00:36:05,935 --> 00:36:06,987 پس، نگران نیستم 549 00:36:07,012 --> 00:36:09,179 دفعه‌ی دیگه که خبری بود دوباره پیغام می‌ذاریم 550 00:36:12,243 --> 00:36:15,811 با جُردن جاسپر گرین آشنا بشین 551 00:36:21,279 --> 00:36:25,547 هیس. فعلاً فقط همین بود 552 00:36:25,549 --> 00:36:27,182 هارپر داره استراحت می‌کنه 553 00:36:27,184 --> 00:36:29,852 ولی هر دو حال‌مون خوبه 554 00:36:29,854 --> 00:36:32,182 وقتی اون رو ببینید ‏8 سالش شده 555 00:36:32,415 --> 00:36:34,596 دل تو دلم نیست که چهره‌هاتون رو ببینم 556 00:36:35,152 --> 00:36:36,492 سلام 557 00:36:37,732 --> 00:36:39,488 اوضاع طبق برنامه پیش نرفت 558 00:36:40,665 --> 00:36:42,402 روزِ بیدارباش مبارک 559 00:36:42,427 --> 00:36:43,918 ‏10 سال 560 00:36:43,943 --> 00:36:45,986 و از اونجایی که دارین در زمانی ،توی آینده تماشاش می‌کنین 561 00:36:46,010 --> 00:36:50,246 ...الان این رو می‌دونین که که شما رو بیدار نکردم 562 00:36:50,341 --> 00:36:52,308 بخاطر اینکه هنوز اون پایین چیزی وجود نداره 563 00:36:52,310 --> 00:36:54,009 دارم روی مشکل کار می‌کنم 564 00:36:58,426 --> 00:37:01,650 به هارپر گفتم انتظارش ...می‌رفت، ولی، آم 565 00:37:01,652 --> 00:37:03,200 خب، دروغ گفتم 566 00:37:03,225 --> 00:37:05,011 یه مدت قراره طول بکشه 567 00:37:05,171 --> 00:37:08,534 .جُردن وضعیت‌ـش عالی‌ـه اون یه بچه‌ی شاده 568 00:37:08,559 --> 00:37:11,393 از دفتر فرزندداری‌ـه کلارک یه صفحه برداشتم 569 00:37:11,395 --> 00:37:13,495 همه چی رو راجع به شماها می‌دونه 570 00:37:13,497 --> 00:37:17,466 باور کنین یا نه، مورفی رو از همه بیشتر دوست داره 571 00:37:17,864 --> 00:37:19,934 تو یه دوره‌ی سرکشی بودم 572 00:37:19,959 --> 00:37:22,997 بگذریم، یه مدتی قراره طول بکشه 573 00:37:23,270 --> 00:37:25,317 اگه اوضاع تغییر کرد بهتون خبر می‌دم 574 00:37:26,344 --> 00:37:28,723 سلام، بچه‌ها، از زمانی ...که یکی از این 575 00:37:28,748 --> 00:37:30,648 پیغام‌ها رو ضبط کردیم مدت زیادی می‌گذره 576 00:37:30,739 --> 00:37:33,240 تازه جُردن رو توی ،خواب انجمادی قرار دادیم 577 00:37:35,286 --> 00:37:36,531 پسر خوبی‌ـه 578 00:37:36,556 --> 00:37:38,124 مثل پدرش باهوش‌ـه 579 00:37:38,149 --> 00:37:39,906 و مثل مامان‌ـش مهربون 580 00:37:40,925 --> 00:37:44,615 .ما این زندگی رو انتخاب کردیم اون انتخاب نکرده 581 00:37:47,282 --> 00:37:48,648 هي 582 00:37:53,337 --> 00:37:55,371 اگه داری این رو تماشا ...می‌کنی، بچه‌جون 583 00:37:57,121 --> 00:37:59,227 خیلی دوست داریم 584 00:37:59,688 --> 00:38:01,577 از دستورالعمل‌هام پیروی کردی؟ 585 00:38:04,282 --> 00:38:06,056 فرض می‌کنیم کرده 586 00:38:07,146 --> 00:38:10,679 سلام، بلامی، سلام، کلارک 587 00:38:11,222 --> 00:38:12,533 ازش خواستیم اول شما رو بیدار کنه 588 00:38:12,558 --> 00:38:14,158 تا بتونیم صحبت کنیم 589 00:38:14,425 --> 00:38:19,061 زمین... به حالت اول برنگشته 590 00:38:20,290 --> 00:38:23,365 شما بیش از 28 سال توی خواب بودین 591 00:38:23,367 --> 00:38:25,644 به همون اندازه‌ی روزی که ترک‌ـش کردیم مُرده‌ست 592 00:38:26,225 --> 00:38:28,492 ولی دارم روی یه نقشه‌ی دیگه کار می‌کنم 593 00:38:30,808 --> 00:38:32,975 اگه بیدار شدین، به این معنی‌ـه که بهش پی بردم 594 00:38:34,390 --> 00:38:36,290 وقتی فهمیدم دوباره می‌بینم‌تون 595 00:38:38,243 --> 00:38:39,642 صبر کن. هنوز نه 596 00:38:44,822 --> 00:38:46,626 از پسرمون مراقبت کنین 597 00:39:05,300 --> 00:39:06,847 ...جُردن 598 00:39:07,678 --> 00:39:09,511 امروز مادرت فوت کرد 599 00:39:10,347 --> 00:39:13,027 چند سال اخیر خیلی مریض احوال بود 600 00:39:13,789 --> 00:39:16,593 کلارک، حق با تو بود 601 00:39:17,244 --> 00:39:19,978 عارضه‌ی ژنتیکی پدرش بالاخره گریبان گیرش شد 602 00:39:23,494 --> 00:39:27,595 ...زندگی خوبی داشتیم. گاهی اوقات 603 00:39:28,715 --> 00:39:31,115 می‌دونم دلش می‌خواست پیش شماها باشه 604 00:39:32,649 --> 00:39:34,448 شاید منم دلم می‌خواست 605 00:39:36,605 --> 00:39:38,271 ...ولی اگه پیش شما بودیم 606 00:39:40,211 --> 00:39:43,912 قادر نبودم این رو بهتون نشون بدم. پسرم 607 00:39:54,262 --> 00:39:56,142 ،‏30 سال از عمرم رو گرفت 608 00:39:56,167 --> 00:39:59,204 ولی بالاخره قفل فایل مأموریت الیجس 3 رو باز کردم 609 00:40:00,252 --> 00:40:02,533 کاشف به عمل اومد یه مأموریت معدن‌کاوی نبوده 610 00:40:02,617 --> 00:40:05,284 بعد از اینکه كل نفت زمین ،رو بیرون کشیدن 611 00:40:05,504 --> 00:40:08,205 به دنبال سیاره‌ی دیگه‌ای برای بهره‌برداری می‌گشتن 612 00:40:18,422 --> 00:40:19,788 دوتا خورشید؟ 613 00:40:19,813 --> 00:40:21,847 یه هفته قبل مختصات رو تنظیم کردم 614 00:40:21,948 --> 00:40:26,817 اگه حق با من باشه، باید ظرف ‏75 سال آینده به اونجا برسین 615 00:40:28,705 --> 00:40:32,173 وسوسه شدم که خودم رو به خواب انجمادی ببرم تا اونجا رو ببينم، ولی 616 00:40:32,198 --> 00:40:33,931 ...بدون هارپر 617 00:40:36,801 --> 00:40:38,887 ،بگذریم 618 00:40:40,153 --> 00:40:44,239 تو منطقه‌ی قابل سکونتِ یه منظومه‌ی ستاره‌ای دوتایی قرار داره [ فاصله‌ی مناسب از خورشید ] 619 00:40:45,119 --> 00:40:46,548 ولی فقط همین رو می‌دونم 620 00:40:47,019 --> 00:40:49,251 الیجس 3 هرگز به ،زمین پیامی نفرستاد 621 00:40:49,545 --> 00:40:53,195 ،یا اگر هم فرستاده باشن ،بعد از آخرالزمان اول بوده 622 00:40:53,290 --> 00:40:55,190 پس، کسی اون رو نشنیده 623 00:40:56,921 --> 00:41:01,557 می‌بینیدش؟ زیباست؟ 624 00:41:03,648 --> 00:41:05,615 توی رؤیاهام زیباست 625 00:41:08,413 --> 00:41:10,688 امیدوارم اونجا بهتر عمل کنیم 626 00:41:10,989 --> 00:41:13,071 امیدوارم جاسپر در اشتباه بوده باشه 627 00:41:13,118 --> 00:41:15,084 و مشکل خود ما نیستیم 628 00:41:15,312 --> 00:41:18,780 امیدوارم زندگی‌‌تون اونجا به شادی‌ای که زندگی من بود باشه 629 00:41:20,835 --> 00:41:22,535 شما آدم خوب‌ها باشین 630 00:41:25,983 --> 00:41:27,616 امیدوارم دوباره همدیگه رو ببینیم 631 00:41:28,085 --> 00:41:30,185 امیدوارم دوباره همدیگه رو ببینیم 632 00:41:43,932 --> 00:41:47,437 پایانِ کتابِ اول 633 00:41:47,462 --> 00:41:53,462 (€rik) و عرفان sin«سـینـا»cities زیرنویس از 634 00:41:53,487 --> 00:41:58,487 آثار فاخر سینما و تلویزیون جهان را در جمع خانواده تماشا کنید www.Lilmedia.tv