1 00:00:00,904 --> 00:00:02,890 Anteriormente... 2 00:00:02,891 --> 00:00:05,094 Meninos e meninas, conheçam o planeta Alfa. 3 00:00:05,095 --> 00:00:08,091 - Bela vista. - Parece um eclipse solar. 4 00:00:08,092 --> 00:00:10,672 Há cinco minutos isto comeu da minha mão. 5 00:00:10,673 --> 00:00:12,487 Agora quer comer-me. 6 00:00:14,629 --> 00:00:16,390 É radiação! 7 00:00:16,391 --> 00:00:19,455 Digam-lhe que ela merece ser feliz. 8 00:00:19,456 --> 00:00:21,242 Vamos adivinhar onde estão todos? 9 00:00:21,243 --> 00:00:23,004 - Parece um templo. - Eligius III. 10 00:00:23,005 --> 00:00:25,265 - Nascidos da Noite. - Querem ser lembrados. 11 00:00:25,266 --> 00:00:27,938 - Ou adorados. - Leste isto? 12 00:00:27,939 --> 00:00:30,099 "Mas quando as estrelas se alinham e a floresta desperta, 13 00:00:30,100 --> 00:00:31,927 - "é altura de fugir". - Não é poesia infantil. 14 00:00:31,928 --> 00:00:33,648 - É um aviso. - Não, não! 15 00:00:33,649 --> 00:00:35,099 Roubaram-nos a nave! 16 00:00:39,844 --> 00:00:41,264 Está no ar. 17 00:00:42,586 --> 00:00:45,651 236 ANOS ANTES 18 00:00:52,310 --> 00:00:55,161 - Estou a eclipsar o eclipse. - Vá lá, Josephine. 19 00:00:55,162 --> 00:00:57,312 - Não tens nada para fazer? - Estou a fazer. 20 00:00:57,313 --> 00:01:00,398 A nossa missão é fase um: sobreviver. 21 00:01:00,560 --> 00:01:03,216 Fase dois: felizes. 22 00:01:04,070 --> 00:01:06,662 O que dizes, Gabriel? Preparado para a fase dois? 23 00:01:06,663 --> 00:01:08,651 Os embriões são para isso. 24 00:01:09,081 --> 00:01:10,500 Está bem. 25 00:01:10,672 --> 00:01:12,092 Faz-te de valente. 26 00:01:12,093 --> 00:01:14,027 Sabemos que és obcecado por mim. 27 00:01:14,028 --> 00:01:15,626 Josephine! 28 00:01:15,627 --> 00:01:17,443 O teu pai está à tua procura! 29 00:01:25,426 --> 00:01:29,899 POSTO ELIGIUS III MISSÃO EQUIPA ALFA, DIA 21 30 00:01:33,947 --> 00:01:36,537 - Olha quem encontrei. - Sou completamente capaz 31 00:01:36,538 --> 00:01:38,620 de falar com a minha filha a sós. 32 00:01:38,997 --> 00:01:41,587 Também és completamente super protector 33 00:01:41,588 --> 00:01:43,464 e possivelmente megalomaníaco. 34 00:01:43,465 --> 00:01:46,486 - Possivelmente? - Pára com o cabelo. 35 00:01:47,694 --> 00:01:50,479 - Pai, estou ocupada. - A sério? 36 00:01:50,973 --> 00:01:53,768 - Quantas espécies contaste hoje? - 17. 37 00:01:53,769 --> 00:01:56,531 Ainda só três ramos evolucionários 38 00:01:56,532 --> 00:01:58,546 de insectos e répteis. 39 00:01:58,547 --> 00:02:01,085 Alguns dos estranhos são difíceis de classificar, 40 00:02:01,086 --> 00:02:03,252 então criei uma nova categoria taxonómica. 41 00:02:03,253 --> 00:02:05,634 Wai wu. - Wai wu? 42 00:02:05,635 --> 00:02:08,298 Aberrações, em chinês, ou mandarim 43 00:02:08,299 --> 00:02:09,713 para ser exacta. 44 00:02:09,714 --> 00:02:12,648 Um deles sabe a algodão doce. 45 00:02:12,649 --> 00:02:14,808 Provaste um? Jesse, quantas vezes 46 00:02:14,809 --> 00:02:16,822 - tenho de dizer... - Não provei. 47 00:02:17,533 --> 00:02:20,297 Obriguei as crianças a provar. A Lily adorou. 48 00:02:20,697 --> 00:02:22,790 - Quando foi isso? - Se fosse venenoso, 49 00:02:22,791 --> 00:02:24,215 já estariam mortas. 50 00:02:26,125 --> 00:02:29,229 Vou ver como estão. Tira amostras para analisar. 51 00:02:30,988 --> 00:02:32,391 O que é? 52 00:02:34,754 --> 00:02:37,862 Lembras-te de quando te disse a razão 53 00:02:37,863 --> 00:02:39,276 de querer ser astrónomo? 54 00:02:39,277 --> 00:02:41,070 Aí vamos nós. Sim. 55 00:02:41,071 --> 00:02:42,937 Querias provar que não há Deus. 56 00:02:42,938 --> 00:02:44,565 Pena teres sido tu 57 00:02:44,566 --> 00:02:46,551 quando ele disse que Deus está morto. 58 00:02:46,552 --> 00:02:49,077 Deus está morto. Posso ir agora? 59 00:02:49,692 --> 00:02:51,925 O que dirias se te dissesse 60 00:02:52,670 --> 00:02:55,594 que estar aqui neste... 61 00:02:56,566 --> 00:02:58,519 lugar milagroso 62 00:02:58,520 --> 00:03:00,192 faz-me questionar isso? 63 00:03:03,078 --> 00:03:05,021 Eu diria... 64 00:03:06,024 --> 00:03:08,938 que nem tudo que é milagroso é um milagre. 65 00:03:12,093 --> 00:03:14,478 Dá espaço ao Dr. Santiago, está bem? 66 00:03:14,586 --> 00:03:15,989 Falo a sério, menina. 67 00:03:15,990 --> 00:03:18,363 Estamos a fazer um santuário para a raça humana aqui. 68 00:03:18,364 --> 00:03:20,986 Não preciso de um geneticista de coração partido. 69 00:03:20,987 --> 00:03:22,389 Percebido? 70 00:03:28,739 --> 00:03:31,048 Tenho um nome para este lugar. 71 00:03:31,825 --> 00:03:35,214 Eu sei. Penso que Alfa é difícil de bater. 72 00:03:35,215 --> 00:03:38,095 Santuário em latim. Sanctum. 73 00:03:40,697 --> 00:03:42,952 Josephine Lightburn... 74 00:03:43,664 --> 00:03:46,211 Nem acredito que nomeaste o nosso novo mundo. 75 00:03:49,103 --> 00:03:51,137 Falo a sério do Gabriel, menina. 76 00:04:00,116 --> 00:04:01,741 - O que é? - Cala-te. 77 00:04:11,635 --> 00:04:13,501 Não há som de insectos. 78 00:04:14,505 --> 00:04:17,957 - O que quer dizer? - Pode ser o eclipse. Pensa. 79 00:04:17,958 --> 00:04:20,786 Na Terra também afecta o comportamento animal. 80 00:04:21,455 --> 00:04:24,368 Os grilos ficam em silêncio quando se sentem ameaçados. 81 00:04:25,074 --> 00:04:26,822 Logo antes de atacarem. 82 00:04:29,385 --> 00:04:32,016 - O que raio foi isto? - Não sei, mas está perto. 83 00:04:32,017 --> 00:04:33,868 Temos de voltar ao acampamento. 84 00:04:47,285 --> 00:04:50,231 - Já ouviste algo assim? - Ninguém ouviu. 85 00:04:50,360 --> 00:04:52,756 Foi uma anomalia sónica provavelmente causada 86 00:04:52,757 --> 00:04:55,108 por vibrações moleculares no ar e árvores. 87 00:04:55,109 --> 00:04:57,256 O meu pai? Ele saberá do que falo. 88 00:05:01,922 --> 00:05:03,341 Simon? 89 00:05:03,961 --> 00:05:05,402 Mãe! 90 00:05:09,745 --> 00:05:11,256 Mãe, mãe. 91 00:05:23,562 --> 00:05:27,220 - Pai, o que estás a fazer? - Sanctum é meu. 92 00:05:35,542 --> 00:05:37,646 Sanctum é meu. 93 00:05:56,870 --> 00:05:59,051 Sanctum é meu! 94 00:06:01,758 --> 00:06:04,265 S06.E02 Red Sun Rising 95 00:06:36,377 --> 00:06:39,074 "Poucos estão seguros depois de serem expostos". 96 00:06:50,490 --> 00:06:52,958 Estou a acostumar-me a remendar-te. 97 00:06:53,982 --> 00:06:57,251 - Agora percebemos as algemas. - Por quanto tempo vai dormir? 98 00:06:57,252 --> 00:06:59,466 Vamos deixá-la assim pelas próximas três horas. 99 00:06:59,467 --> 00:07:01,937 Temos de avisar a nave mãe que não vamos voltar. 100 00:07:01,938 --> 00:07:04,412 Não podemos, os rádios não funcionam. 101 00:07:04,413 --> 00:07:06,223 Por agora, preocupamo-nos connosco. 102 00:07:06,224 --> 00:07:08,718 - Murphy, estás bem? - Tem feridas superficiais. 103 00:07:08,719 --> 00:07:10,202 - Tiveste sorte. - Sorte? 104 00:07:10,203 --> 00:07:12,224 É o teu diagnóstico profissional? 105 00:07:12,225 --> 00:07:14,074 Se é, és um mau médico. 106 00:07:14,075 --> 00:07:16,408 - Murphy. - O que é? 107 00:07:16,409 --> 00:07:20,280 Estou a morrer e ele pensa que a minha namorada é um monstro. 108 00:07:20,281 --> 00:07:21,732 Está tudo aqui. 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,899 Durante dois dias, o paraíso é o inferno. 110 00:07:23,900 --> 00:07:25,575 Amigos tornam-se inimigos. 111 00:07:25,576 --> 00:07:28,721 - Está no ar e afecta as pessoas. - Porque os outros estão bem? 112 00:07:28,722 --> 00:07:31,286 Não sei, de acordo com isto, vem das plantas. 113 00:07:31,287 --> 00:07:34,016 - É um livro de crianças. - Está a tornar-se realidade. 114 00:07:34,017 --> 00:07:37,063 Quando fugíamos dos insectos, a Emori caiu na floresta. 115 00:07:37,064 --> 00:07:38,797 Por isso foi a primeira. 116 00:07:38,798 --> 00:07:40,763 - Primeira? - Estamos a respirar. 117 00:07:40,764 --> 00:07:43,070 Se o ar faz isso, vamos ficar aqui dentro. 118 00:07:43,071 --> 00:07:45,250 Vamos tapar tudo. 119 00:07:45,251 --> 00:07:46,880 Grande plano, Miller. 120 00:07:46,881 --> 00:07:50,147 O que acontece se perdermos todos a cabeça? 121 00:07:50,148 --> 00:07:52,718 O Murphy tem razão. 122 00:07:52,719 --> 00:07:55,818 Há mais correntes na escola, penso que há mais por aí. 123 00:07:55,819 --> 00:07:58,709 - Temos de nos separar. - Fico com a Emori. 124 00:08:09,500 --> 00:08:12,194 Tentar manter o ar lá fora é inútil, Murphy. 125 00:08:12,195 --> 00:08:15,988 Tentar sobreviver preso é uma ideia para morrer. 126 00:08:15,989 --> 00:08:20,332 Claro, não precisas de toxinas. 127 00:08:20,333 --> 00:08:22,332 Fazes sozinha, não é Clarke? 128 00:08:27,944 --> 00:08:30,024 Certo, A Echo está com a Emori. 129 00:08:30,025 --> 00:08:31,546 O Jackson está com a Nora. 130 00:08:31,547 --> 00:08:34,048 Ninguém está armado, então é a tua vez. 131 00:08:34,400 --> 00:08:35,827 Arma. 132 00:08:42,053 --> 00:08:43,653 O que eu perdi? 133 00:08:47,263 --> 00:08:50,470 Está na hora de resolverem as vossas diferenças. 134 00:08:54,728 --> 00:08:56,184 Vamos a isto. 135 00:08:59,680 --> 00:09:01,256 Agora, Murphy. 136 00:09:10,342 --> 00:09:12,642 Porque é que ficas com as chaves todas? 137 00:09:13,396 --> 00:09:15,662 Tem calma, A Clarke fica com a minha. 138 00:09:20,970 --> 00:09:24,099 - Satisfeito? - Acho que sim. 139 00:09:24,100 --> 00:09:27,572 Só as pessoas daqui não voltarem 140 00:09:27,573 --> 00:09:29,940 depois de terem matado todos na nave mãe. 141 00:09:31,984 --> 00:09:33,655 Porreiro, Murphy. 142 00:09:45,213 --> 00:09:47,213 Do que estás à espera? 143 00:09:47,214 --> 00:09:48,615 Luta! 144 00:09:50,190 --> 00:09:51,981 Estiveste a dormir tempo demais. 145 00:09:51,982 --> 00:09:54,094 Chamas a isto soco? 146 00:09:57,911 --> 00:09:59,359 Melhor. 147 00:10:06,836 --> 00:10:08,481 Estás bem? 148 00:10:15,216 --> 00:10:16,979 Octavia, pára! 149 00:10:22,163 --> 00:10:25,430 Nave a aterrar. Portão B. 150 00:10:25,758 --> 00:10:28,481 Procedimento automático accionado. 151 00:10:31,442 --> 00:10:34,897 Nave em segurança. Ar accionado. 152 00:10:34,944 --> 00:10:36,707 Porque voltaram tão cedo? 153 00:10:37,682 --> 00:10:40,413 Não sei, não houve contacto. Não pode ser bom. 154 00:10:43,418 --> 00:10:45,657 Ar seguro. 155 00:10:52,117 --> 00:10:54,038 - Que é isto. - Saiam do caminho! 156 00:11:10,435 --> 00:11:12,035 Sangue vermelho. 157 00:11:13,563 --> 00:11:15,813 Levem as armas e revistem a nave. 158 00:11:23,427 --> 00:11:26,852 A única maneira de abrir a porta é pela ponte. 159 00:11:27,961 --> 00:11:31,718 - Conheces a nave? - E como voar nela. 160 00:11:31,719 --> 00:11:35,985 - O que aconteceu aos nossos? - Eles só eram em quatro. 161 00:11:38,351 --> 00:11:41,564 Saiam, tomem a ponte e voltem para a terra. 162 00:11:41,565 --> 00:11:42,982 Não conseguimos sair. 163 00:11:42,983 --> 00:11:46,466 Esta galeria foi desenhada para manter pessoas dentro. 164 00:11:46,467 --> 00:11:47,904 Veremos sobre isso. 165 00:11:47,905 --> 00:11:50,569 James, não aprendeste com a tua mãe? 166 00:11:50,570 --> 00:11:54,010 Ela manteve aquele abrigo a andar muito tempo depois do Jaha. 167 00:11:55,454 --> 00:11:58,026 Ela disse-me que eras melhor engenheiro que ela. 168 00:11:58,027 --> 00:11:59,487 Vai flutuar! 169 00:11:59,488 --> 00:12:03,437 Mataste a minha mãe na quinta, levando-nos a um massacre! 170 00:12:03,438 --> 00:12:05,430 Achas que consegues sem mim? 171 00:12:05,431 --> 00:12:08,317 Sem mim, não és nada. 172 00:12:09,218 --> 00:12:11,218 James, está tudo bem. 173 00:12:14,914 --> 00:12:16,914 Aqui não precisamos de engenheiros. 174 00:12:16,915 --> 00:12:19,559 Porque temos um lá fora. 175 00:12:20,818 --> 00:12:22,594 Eles não encontraram a Raven. 176 00:12:27,829 --> 00:12:29,325 Vamos lá. 177 00:12:35,068 --> 00:12:36,538 Acorda! 178 00:12:36,539 --> 00:12:38,638 Não acredito que estou a fazer isto. 179 00:12:39,180 --> 00:12:41,280 Mas aqui estás tu. 180 00:12:43,394 --> 00:12:46,154 Quanto mau é? Salta os detalhes. 181 00:12:47,023 --> 00:12:49,552 - Ela chutou. - Fomos sequestrados. 182 00:12:49,553 --> 00:12:52,913 Quatro pessoas com máscaras e vestimentas. 183 00:12:52,914 --> 00:12:54,706 - Armas? - Usaram granadas de gás 184 00:12:54,707 --> 00:12:56,138 nos corredores, mas sim. 185 00:12:56,139 --> 00:12:58,305 - Têm armas. - Se deixaram na galeria, 186 00:12:58,306 --> 00:13:00,256 quer dizer que controlam a ponte. 187 00:13:00,257 --> 00:13:03,585 - Eles sabem que me acordaste. - Exactamente. 188 00:13:03,586 --> 00:13:05,747 Temos de ir, agora. 189 00:13:07,476 --> 00:13:08,996 Tenho uma ideia melhor. 190 00:13:18,252 --> 00:13:20,541 Chegamos a tempo, ainda não acordou. 191 00:13:20,542 --> 00:13:21,976 Vou colocá-la de volta. 192 00:13:25,476 --> 00:13:26,879 Vai! 193 00:13:31,645 --> 00:13:33,613 Aceito os detalhes agora. 194 00:13:46,325 --> 00:13:48,555 Detesto estar preso. 195 00:13:50,775 --> 00:13:55,474 Mas parece que acaba sempre assim contigo. 196 00:13:55,475 --> 00:13:57,385 Da primeira vez enforcaste-me. 197 00:13:57,386 --> 00:14:01,671 - Por acaso, fui eu. - Depois de ela ter-te obrigado. 198 00:14:02,818 --> 00:14:06,922 Não te esqueças da Lexa, também estava amarrada. 199 00:14:06,923 --> 00:14:09,360 Um peão descartável no teu jogo. 200 00:14:09,361 --> 00:14:11,986 - Não é justo. - Nem me amarraste de manhã. 201 00:14:11,987 --> 00:14:14,603 Mas ela também era descartável, não era? 202 00:14:14,628 --> 00:14:19,137 Sei que te lembras, Clarke, porque tens uma memória no teu livro. 203 00:14:19,138 --> 00:14:20,932 Deixa-me fazer uma pergunta, 204 00:14:20,933 --> 00:14:25,299 - Lançavas o Bellamy na arena? - Muito bem, Murphy. Já chega. 205 00:14:25,300 --> 00:14:27,300 Não me obrigues a amordaçar-te. 206 00:14:29,231 --> 00:14:32,441 O Jackson pode examinar-te essa ferida de manhã. 207 00:14:32,442 --> 00:14:35,555 Esta facada não é nada perto do tiro que levei por salvar 208 00:14:35,556 --> 00:14:38,172 o Bellamy daqueles psicopatas que puseste 209 00:14:38,173 --> 00:14:41,376 - de volta no campo de batalha. - O que queres de mim, Murphy? 210 00:14:41,377 --> 00:14:43,545 Desculpa, está bem? 211 00:14:43,546 --> 00:14:46,562 Por tudo. Nunca quis que te ferisses. 212 00:14:46,944 --> 00:14:50,615 Não importa o que faça alguém sempre se magoa. 213 00:14:50,785 --> 00:14:54,094 É isto que queres ouvir? Que sou a má da fita? 214 00:14:54,095 --> 00:14:56,770 Certo, serei a má da fita. 215 00:14:57,143 --> 00:14:59,187 Quando comando, pessoas morrem. 216 00:15:00,402 --> 00:15:02,189 Não foi o que disseste? 217 00:15:05,561 --> 00:15:07,148 Satisfeito? 218 00:15:08,317 --> 00:15:09,962 É um começo. 219 00:15:12,833 --> 00:15:14,260 É o Miller. 220 00:15:14,850 --> 00:15:16,425 Miller? O que se passa? 221 00:15:16,875 --> 00:15:19,848 - Jackson? - Merda, tenho de ir lá! 222 00:15:19,849 --> 00:15:21,873 Dá-me a minha chave. Já! 223 00:15:22,790 --> 00:15:25,617 - Está bem, mas vou contigo. - Atira a minha. 224 00:15:26,577 --> 00:15:30,354 Jackson, usa o tranquilizante. Demos-te por uma razão. 225 00:15:33,792 --> 00:15:35,199 Estamos a caminho! 226 00:15:35,467 --> 00:15:37,434 Então e eu? 227 00:15:40,357 --> 00:15:44,225 - Bellamy, o que estás a fazer? - Echo, tudo bem, tratamos disto. 228 00:15:44,226 --> 00:15:45,690 Abre a porta! 229 00:15:46,648 --> 00:15:48,074 Abre a porta! 230 00:15:48,075 --> 00:15:51,533 Jackson, abre a porta! 231 00:15:51,852 --> 00:15:53,992 Os insectos estão dentro dele. 232 00:15:53,993 --> 00:15:56,414 - O quê? - Viste-os? 233 00:15:56,415 --> 00:15:57,869 Pára para te ajudarmos. 234 00:15:57,870 --> 00:16:01,674 Estávamos a falar quando os insectos vieram 235 00:16:01,675 --> 00:16:04,508 como canários numa mina. Abriram e devem ter... 236 00:16:04,509 --> 00:16:07,902 Desamarrem-me para o examinar. 237 00:16:07,903 --> 00:16:09,303 Tirem-mos! 238 00:16:09,863 --> 00:16:12,936 Cortem! Sinto-os nos braços! 239 00:16:13,558 --> 00:16:15,903 - Cortem! - Estou aqui. 240 00:16:16,706 --> 00:16:18,110 Não digas nada. 241 00:16:18,111 --> 00:16:19,999 Não posso morrer como o Omega. 242 00:16:20,000 --> 00:16:21,405 Não é aqui. 243 00:16:21,406 --> 00:16:23,366 Bellamy, acho que isto não é real. 244 00:16:28,454 --> 00:16:30,454 Não, o que estás a fazer? 245 00:16:34,751 --> 00:16:36,479 - Estou a ver. - Jackson! 246 00:16:37,840 --> 00:16:40,198 - Apanhei. - A chave! 247 00:16:42,288 --> 00:16:44,158 Clarke, dá-lhe o tranquilizante. 248 00:16:49,834 --> 00:16:53,394 Como é que duas pessoas podem ter a mesma alucinação? 249 00:16:54,998 --> 00:16:57,540 Não sabemos como sobreviver aqui em baixo. 250 00:16:58,979 --> 00:17:00,616 Murphy! 251 00:17:01,321 --> 00:17:02,729 Filho da puta! 252 00:17:05,071 --> 00:17:06,574 Ele levou as armas. 253 00:17:10,227 --> 00:17:12,334 Isto é um bocado louco. 254 00:17:20,479 --> 00:17:23,148 Murphy, onde estás? 255 00:17:23,149 --> 00:17:25,607 Murphy? Volta! 256 00:17:25,722 --> 00:17:27,130 Por favor! 257 00:17:34,089 --> 00:17:36,116 Echo, abre, sou eu. 258 00:17:36,246 --> 00:17:37,691 Bellamy? 259 00:17:39,416 --> 00:17:41,822 - Echo, abre. - Depende de ti. 260 00:17:41,823 --> 00:17:44,401 - Abre essa porta! - Acalma-te. 261 00:17:44,402 --> 00:17:46,431 - Ele vai matar-nos. - Echo, deixa-me entrar. 262 00:17:46,432 --> 00:17:49,439 O que estás a fazer aí? Era para estares aqui dentro. 263 00:17:49,440 --> 00:17:52,700 O Murphy levou as armas, acho que vem para buscar mais. 264 00:17:52,701 --> 00:17:54,767 A Echo tem razão, devíamos entrar. 265 00:17:54,768 --> 00:17:57,063 - Ele não pode alvejar-nos lá. - Não! 266 00:17:57,064 --> 00:18:00,373 Tens de voltar à escola e ver se deixou alguma arma. 267 00:18:00,374 --> 00:18:03,361 E tu, tens de abrir esta maldita porta! 268 00:18:04,120 --> 00:18:06,924 Diz-me porquê. O que se passa? 269 00:18:06,925 --> 00:18:09,416 Usámos o tranquilizador no Miller e no Jackson, 270 00:18:09,417 --> 00:18:10,979 preciso do teu para o Murphy. 271 00:18:10,980 --> 00:18:13,453 O Miller e o Jackson estão bem? Ouvimos gritos. 272 00:18:13,454 --> 00:18:15,789 Estão bem. Agora, deixa-me entrar! 273 00:18:17,994 --> 00:18:20,468 Pois, faz o que ele diz. 274 00:18:20,469 --> 00:18:23,514 É o que fazes sempre. A boa espiãzinha. 275 00:18:23,515 --> 00:18:25,711 Cala-te para pensar. 276 00:18:25,712 --> 00:18:31,413 - Sempre a seguir ordens. - Mandei-te calar! 277 00:18:33,796 --> 00:18:36,228 Do que estás à espera, Echo? 278 00:18:36,229 --> 00:18:39,019 - Bellamy. - Espera, Clarke. 279 00:18:39,739 --> 00:18:41,619 Echo, já! 280 00:18:42,255 --> 00:18:43,960 Não tolero fraquezas. 281 00:18:44,069 --> 00:18:46,787 - Trai-os a todos. - Não te atrevas a chorar. 282 00:18:46,788 --> 00:18:49,748 Uma espiã deve seguir ordens sem contestar. 283 00:18:49,749 --> 00:18:51,891 Traz-me a cabeça dela. 284 00:18:51,892 --> 00:18:55,063 - Sem duvidar. - Não abras, ele está a ceder. 285 00:18:55,173 --> 00:18:57,655 - Abre a porta. - Faz! 286 00:19:00,107 --> 00:19:02,204 Traz-me a cabeça dela. - Bellamy! 287 00:19:02,298 --> 00:19:04,325 Desculpa, não consigo. 288 00:19:13,374 --> 00:19:14,819 Perdeste, John. 289 00:19:16,877 --> 00:19:18,277 Tu... 290 00:19:18,389 --> 00:19:19,889 Bellamy, está tudo bem. 291 00:19:20,421 --> 00:19:24,866 A toxina está a afectar-te. Vamos até à escola para... 292 00:19:26,516 --> 00:19:29,093 Talvez ainda não tenhas percebido, Clarke, 293 00:19:30,327 --> 00:19:32,577 mas já não preciso de ti. 294 00:19:42,126 --> 00:19:43,526 Murphy! 295 00:19:44,637 --> 00:19:46,808 Murphy! 296 00:19:55,875 --> 00:19:57,275 Obrigada, Jordan. 297 00:20:02,085 --> 00:20:03,968 - Eu faço. - Espera. 298 00:20:03,969 --> 00:20:06,707 Servir a Octavia foi o que nos trouxe aqui. 299 00:20:07,680 --> 00:20:09,080 Deixa que eu faço. 300 00:20:18,156 --> 00:20:19,836 Devo beber primeiro? 301 00:20:22,773 --> 00:20:24,437 Já tivemos coisas piores. 302 00:20:30,461 --> 00:20:34,078 Se queres a minha ajuda para sair daqui, é só pedires. 303 00:20:35,163 --> 00:20:36,969 Vim até aqui para te avisar. 304 00:20:37,228 --> 00:20:39,320 Todas estas pessoas são da Arca. 305 00:20:39,322 --> 00:20:42,407 E todos perderam amigos na Praimfaya. 306 00:20:42,432 --> 00:20:47,096 Sei quem são. Culpam-me pelos próprios pecados. 307 00:20:48,564 --> 00:20:51,912 - Mesmo sendo tua a ideia. - Sim. 308 00:20:54,478 --> 00:20:56,782 A diferença é que me arrependo. 309 00:20:59,454 --> 00:21:01,814 Só te arrependes de teres perdido. 310 00:21:03,614 --> 00:21:08,032 Perdemos porque o Kane bufou-nos à Diyosa. 311 00:21:08,034 --> 00:21:11,501 E tu e a Clarke curaram o povo dela. 312 00:21:11,657 --> 00:21:13,118 Se não fosses tu, 313 00:21:13,120 --> 00:21:16,310 chegaríamos todos em segurança ao vale. 314 00:21:16,312 --> 00:21:19,993 Os nossos pecados seriam lavados. 315 00:21:21,410 --> 00:21:24,118 McCreary e a Diyosa tinham-se entregado a mim. 316 00:21:24,120 --> 00:21:27,846 Tudo o que fiz faria sentido. 317 00:21:30,422 --> 00:21:32,219 Agora já nada faz. 318 00:21:35,195 --> 00:21:37,133 - Octavia... - Afasta-te de mim! 319 00:21:46,408 --> 00:21:47,808 Está tudo bem. 320 00:21:59,160 --> 00:22:00,660 É tão belo. 321 00:22:01,781 --> 00:22:03,181 Como é que o chamam? 322 00:22:03,531 --> 00:22:06,899 Talvez se deixássemos um vivo, poderíamos perguntar. 323 00:22:13,724 --> 00:22:16,522 Lindo brinquedo. Mas tenho de dizer... 324 00:22:16,721 --> 00:22:18,616 Tu e o Shaw formam um belo casal. 325 00:22:19,878 --> 00:22:21,384 Os dois são macios. 326 00:22:22,134 --> 00:22:23,997 Mas foi por isso que me acordaste. 327 00:22:25,139 --> 00:22:29,078 Acordei porque já atravessaste a ponte. Precisamos de novo. 328 00:22:29,080 --> 00:22:32,619 Usámos bombas no motor para causar uma distracção. 329 00:22:32,620 --> 00:22:35,648 Enquanto lutavam contra o fogo, atravessámos a ponte. 330 00:22:35,650 --> 00:22:37,826 Matámos todos os membros, menos o Shaw. 331 00:22:38,243 --> 00:22:39,643 Foi um bom plano. 332 00:22:40,620 --> 00:22:42,829 Deves querer algo mais discreto. 333 00:22:42,830 --> 00:22:45,799 - Discreto seria bom. - Viste? Macia. 334 00:22:48,393 --> 00:22:52,042 Olá, raptores. Querem saber onde estão os vossos homens? 335 00:22:52,044 --> 00:22:54,127 Não podes fazer chantagem com mortos. 336 00:22:54,129 --> 00:22:56,433 Posso. Se não souberem que estão mortos. 337 00:22:57,276 --> 00:22:58,870 Quem está a falar? 338 00:23:01,744 --> 00:23:05,336 Uma mulher com uma arma apontada à cabeça de um homem. 339 00:23:05,338 --> 00:23:08,002 Têm três segundos para decidir como isto acaba. 340 00:23:08,004 --> 00:23:10,453 Ou rendem-se e falamos em ser amigos 341 00:23:10,455 --> 00:23:11,979 ou mato o primeiro refém. 342 00:23:11,981 --> 00:23:15,468 Um, dois, três. Má escolha. 343 00:23:17,502 --> 00:23:20,829 - Agora o mais novo. Um, dois... - Espera! 344 00:23:21,236 --> 00:23:23,594 Sem mais esperas. É assim que vai ser. 345 00:23:23,596 --> 00:23:27,140 Levem a nossa gente para o local ao lado da ponte. 346 00:23:27,142 --> 00:23:29,633 Nada de armas. Se fizerem isso, 347 00:23:29,635 --> 00:23:32,116 os três sairão vivos. Dou a minha palavra. 348 00:23:32,117 --> 00:23:33,870 Um minuto para discutirem. 349 00:23:36,235 --> 00:23:37,748 Veste a roupa do mais novo. 350 00:23:37,749 --> 00:23:39,657 O quê? Porquê? 351 00:23:40,905 --> 00:23:42,751 Porque vais ser ele. 352 00:23:42,830 --> 00:23:44,306 Tenho uma ideia melhor. 353 00:23:44,392 --> 00:23:47,603 Se o meu marido não voltar em dez minutos, 354 00:23:47,775 --> 00:23:50,157 vou retirar o oxigénio do salão. 355 00:23:50,282 --> 00:23:52,644 Um minuto para discutirem. 356 00:23:53,353 --> 00:23:56,048 - Gostei do estilo dela. - Marido? 357 00:23:56,050 --> 00:23:59,122 É uma pena. Isso significa que não está a fazer bluff. 358 00:23:59,892 --> 00:24:01,954 O quanto te importas com as pessoas? 359 00:24:01,956 --> 00:24:03,356 Ninguém vai morrer. 360 00:24:04,329 --> 00:24:06,529 Deve haver outro caminho para a ponte. 361 00:24:07,618 --> 00:24:09,376 - E as condutas? - Considerámos isso 362 00:24:09,378 --> 00:24:11,326 antes de decidirmos matá-los a todos. 363 00:24:11,673 --> 00:24:14,610 As condutas são pequenas demais para qualquer um passar. 364 00:24:14,612 --> 00:24:17,681 Então a não ser que encolhas a um tamanho de criança 365 00:24:17,683 --> 00:24:20,429 veste a roupa e vamos conhecer a tua esposa. 366 00:24:20,808 --> 00:24:24,705 O tempo acabou. Dez minutos ou todos no salão vão morrer. 367 00:24:24,706 --> 00:24:26,113 Tic, tac. 368 00:25:04,001 --> 00:25:05,931 - Estás bem? - O que achas? 369 00:25:05,933 --> 00:25:08,993 Não adianta. O meu pai contou-me uma história sobre... 370 00:25:08,995 --> 00:25:10,790 O teu pai também era um cobarde. 371 00:25:15,110 --> 00:25:17,899 O meu pai salvou-nos a todos. 372 00:25:18,094 --> 00:25:21,487 Errado. Eu fiz isso. 373 00:25:25,219 --> 00:25:26,953 Olhem para vocês. 374 00:25:27,985 --> 00:25:32,664 Fiz de todos guerreiros, lutadores. 375 00:25:32,872 --> 00:25:35,298 Dei-lhes algo para acreditar. 376 00:25:35,299 --> 00:25:36,856 O que são agora? 377 00:25:39,021 --> 00:25:40,729 São cobardes. 378 00:25:51,171 --> 00:25:52,611 Vamos. 379 00:25:53,525 --> 00:25:55,090 Dá-lhe, isso! 380 00:25:59,415 --> 00:26:00,831 Parem com isso. 381 00:26:05,190 --> 00:26:06,679 Abby, pára isto. 382 00:26:06,680 --> 00:26:09,146 É isso que ela quer, não consegues ver? 383 00:26:11,242 --> 00:26:12,645 Parem. 384 00:26:17,438 --> 00:26:18,908 Parem. 385 00:26:25,298 --> 00:26:26,736 A rainha 386 00:26:27,502 --> 00:26:29,454 - está morta. - Espera. 387 00:26:35,057 --> 00:26:37,815 Deixa-a viver com o que ela se tornou. 388 00:26:46,795 --> 00:26:48,196 Cobarde. 389 00:26:48,996 --> 00:26:51,459 Querem perdão? 390 00:26:51,460 --> 00:26:52,861 Tomem! 391 00:26:53,502 --> 00:26:55,230 Tomem! 392 00:26:59,512 --> 00:27:01,043 Por favor. 393 00:27:01,504 --> 00:27:03,111 Por favor. 394 00:27:50,196 --> 00:27:51,656 Clarke. 395 00:27:51,657 --> 00:27:53,356 Clarke, estás a ouvir-me? 396 00:27:54,014 --> 00:27:55,692 Clarke, estás a ouvir-me? 397 00:27:56,371 --> 00:27:57,775 Mãe? 398 00:27:58,959 --> 00:28:00,998 - Estás bem? - Sim. 399 00:28:00,999 --> 00:28:04,175 Finalmente repararam o rádio. O que aconteceu? 400 00:28:04,176 --> 00:28:06,708 Fiquei muito assustada quando não voltaste. 401 00:28:06,709 --> 00:28:08,515 Mãe, aqui em baixo não é seguro. 402 00:28:09,706 --> 00:28:12,265 O eclipse fez as plantas libertar uma toxina 403 00:28:12,266 --> 00:28:14,133 que afecta o sistema nervoso. 404 00:28:14,134 --> 00:28:15,630 Toxina? 405 00:28:16,704 --> 00:28:19,300 Clarke, tens a certeza que não és só tu? 406 00:28:19,830 --> 00:28:23,302 Não, afectou-nos a todos. Alguns mais que outros. 407 00:28:23,303 --> 00:28:25,145 - Mas... - Não estás a entender. 408 00:28:25,146 --> 00:28:27,408 Não estou a dizer que estás a imaginar. 409 00:28:28,697 --> 00:28:30,927 Estou a dizer que a toxina és tu. 410 00:28:33,870 --> 00:28:35,431 Pensa nisso. 411 00:28:35,432 --> 00:28:37,709 Ninguém está seguro perto de ti. 412 00:28:37,710 --> 00:28:41,722 Porque, quem não matas, morre a tentar proteger-te. 413 00:28:41,723 --> 00:28:43,575 O teu pai morreu 414 00:28:43,576 --> 00:28:47,012 para mostrar à filhinha dele que era uma boa pessoa. 415 00:28:47,013 --> 00:28:49,319 A Lexa morreu pela mesma razão. 416 00:28:49,320 --> 00:28:51,571 Infectas as pessoas, Clarke. 417 00:28:51,572 --> 00:28:53,293 E a Madi é a seguir. 418 00:28:54,268 --> 00:28:55,681 Não. 419 00:28:55,682 --> 00:28:57,648 Não vou deixar que isso aconteça. 420 00:28:58,504 --> 00:29:00,692 Só há uma maneira de parares isso. 421 00:29:02,601 --> 00:29:04,092 Como? 422 00:29:04,930 --> 00:29:06,787 Pega na faca. 423 00:29:13,079 --> 00:29:14,514 Boa. 424 00:29:14,515 --> 00:29:16,519 Agora encosta na garganta. 425 00:29:16,520 --> 00:29:17,956 Se partires, 426 00:29:17,957 --> 00:29:20,233 ela não pode morrer a tentar salvar-te. 427 00:29:21,377 --> 00:29:23,403 Eu faria isso por ti. 428 00:29:23,803 --> 00:29:25,932 Talvez não a ames verdadeiramente. 429 00:29:26,502 --> 00:29:27,919 Eu amo. 430 00:29:37,334 --> 00:29:38,773 É isso mesmo. 431 00:29:38,774 --> 00:29:40,346 Tens de cortar fundo. 432 00:29:40,347 --> 00:29:42,632 Para teres a certeza que cortaste a carótida. 433 00:29:43,717 --> 00:29:46,268 Anda lá, Clarke. Tu consegues. 434 00:29:46,842 --> 00:29:49,573 Sei que te disse que não há boas pessoas. 435 00:29:49,574 --> 00:29:52,857 Mas sabemos que era mentira para te fazer sentir melhor. 436 00:29:52,858 --> 00:29:55,019 Há boas pessoas. 437 00:29:55,446 --> 00:29:57,158 Mas não és uma delas. 438 00:30:00,414 --> 00:30:02,154 Olha só quem encontrei. 439 00:30:04,987 --> 00:30:06,644 Vá lá, tu também não. 440 00:30:06,645 --> 00:30:08,880 Baixa a faca ou dou-te um tiro na perna. 441 00:30:09,497 --> 00:30:11,366 Do que estás à espera, Clarke? 442 00:30:11,759 --> 00:30:13,390 Não me obrigues a fazer. 443 00:30:13,391 --> 00:30:16,099 Qual é a piada de disparar, se o Bellamy vai ouvir? 444 00:30:16,100 --> 00:30:18,829 Não o ouças. Corta fundo. 445 00:30:18,830 --> 00:30:21,530 - Faz agora. - Clarke, ouve-me. 446 00:30:21,531 --> 00:30:23,919 Estás a falar com um rádio desligado. 447 00:30:23,920 --> 00:30:25,889 A luz não está acesa. 448 00:30:25,890 --> 00:30:28,708 - Não, Clarke. Faz agora! - Murphy! 449 00:30:31,715 --> 00:30:33,641 Clarke, faz. 450 00:30:34,235 --> 00:30:35,696 Clarke. 451 00:30:39,699 --> 00:30:41,301 Boa escolha. 452 00:30:41,302 --> 00:30:45,463 Já que és uma ameaça para ti e não para mim, 453 00:30:45,464 --> 00:30:48,530 o que achas de salvar o Bellamy antes que ele nos mate? 454 00:30:55,446 --> 00:30:58,280 Não digas nada. Só precisamos ganhar tempo. 455 00:30:59,097 --> 00:31:00,835 O Daniel? Mataste-o? 456 00:31:00,836 --> 00:31:02,511 Dei-te uma alternativa. 457 00:31:02,512 --> 00:31:04,199 Ainda podes salvar o teu marido. 458 00:31:04,200 --> 00:31:06,255 - Porquê o capacete? - E tu? 459 00:31:06,256 --> 00:31:08,378 Se usar o gás. Tira o capacete. 460 00:31:08,379 --> 00:31:11,588 - Tira o teu. - Eu disse para tirares. Já! 461 00:31:11,589 --> 00:31:14,398 - Deixa-me ver a cara dele. - Tens de acalmar. 462 00:31:15,575 --> 00:31:17,547 É um buraco de bala. 463 00:31:17,548 --> 00:31:19,851 Tira o ar daqui, agora! 464 00:31:23,467 --> 00:31:25,813 Bela tentativa. Tira a máscara. 465 00:31:26,308 --> 00:31:28,704 - Tylli, aperta o botão. - Os corpos? 466 00:31:28,705 --> 00:31:30,122 Diz-nos, já! 467 00:31:41,018 --> 00:31:42,460 Não! 468 00:31:42,461 --> 00:31:44,512 - Viste? - Não. 469 00:31:44,513 --> 00:31:46,920 - Há uma viva. - Não, não. 470 00:31:46,921 --> 00:31:48,376 Feliz? 471 00:31:51,276 --> 00:31:52,682 Vai vê-la. 472 00:32:03,671 --> 00:32:05,085 Os corpos... 473 00:32:06,304 --> 00:32:07,889 Tens de... 474 00:32:08,345 --> 00:32:09,759 Eu sei. 475 00:32:11,112 --> 00:32:12,687 Vou tratar disso. 476 00:32:18,818 --> 00:32:20,349 Sangue da Noite. 477 00:32:22,319 --> 00:32:25,308 - Tenho perguntas. - Força, miúda. 478 00:32:26,622 --> 00:32:28,373 Não falei contigo. 479 00:32:30,250 --> 00:32:33,545 Primeiro, diz-me o que aconteceu à Clarke. 480 00:32:37,271 --> 00:32:38,813 Murphy! 481 00:32:39,495 --> 00:32:41,099 Murphy! 482 00:32:42,009 --> 00:32:43,894 Aqui não é a arena. 483 00:32:44,497 --> 00:32:47,094 Não estamos a brincar aqui em baixo. 484 00:32:48,603 --> 00:32:51,863 Não vou deixar que magoes mais ninguém. 485 00:32:52,556 --> 00:32:54,080 Clarke? 486 00:32:55,315 --> 00:32:57,013 Aonde foste? 487 00:32:57,014 --> 00:32:59,154 Ia perguntar-te a mesma coisa. 488 00:32:59,155 --> 00:33:01,032 Tu é que tens a arma. 489 00:33:01,033 --> 00:33:02,441 Verdade. 490 00:33:02,442 --> 00:33:05,128 Vou largá-la e vamos conversar, certo? 491 00:33:09,875 --> 00:33:11,313 Eu e tu. 492 00:33:11,767 --> 00:33:15,248 Dois tipos, presos numa lua com mais ninguém. 493 00:33:15,249 --> 00:33:17,452 Cheia de bichos e plantas tóxicas 494 00:33:17,453 --> 00:33:20,426 que tornam amigos em assassinos maníacos. 495 00:33:21,171 --> 00:33:23,258 É o que se passa contigo. 496 00:33:23,684 --> 00:33:26,237 A sério? Estás a cuidar de mim. 497 00:33:26,238 --> 00:33:27,811 John Murphy. 498 00:33:28,670 --> 00:33:30,670 Belo gesto. 499 00:33:31,246 --> 00:33:35,185 - Meio inútil. - Nem por isso. 500 00:33:37,101 --> 00:33:38,594 Agora! 501 00:33:40,207 --> 00:33:41,812 Clarke! 502 00:33:42,260 --> 00:33:43,711 Faz! 503 00:33:43,712 --> 00:33:45,726 És um cancro, Clarke. 504 00:33:45,727 --> 00:33:47,837 E sabes o que fazemos com o cancro. 505 00:33:49,003 --> 00:33:50,773 Cortamos. 506 00:33:58,537 --> 00:34:01,788 Querias ser melhor aqui, mas não podes. 507 00:34:15,045 --> 00:34:18,960 - Vou manter-nos a salvo! - Agora mata-te! 508 00:34:18,961 --> 00:34:20,807 Põe um fim nesse sofrimento. 509 00:34:24,752 --> 00:34:26,805 Acaba o que começaste! 510 00:34:26,806 --> 00:34:29,207 Não é real. Não é real. 511 00:34:34,435 --> 00:34:36,322 Acaba o que começaste, Clarke. 512 00:34:36,323 --> 00:34:38,079 - Vou manter-nos... - Faz! 513 00:34:38,080 --> 00:34:39,566 Faz! 514 00:34:39,907 --> 00:34:42,275 - A salvo. - Faz! 515 00:34:43,297 --> 00:34:44,824 - Faz! - Cala-te! 516 00:34:47,541 --> 00:34:49,176 - Faz! - Cala-te! 517 00:34:49,962 --> 00:34:51,426 Cala-te! 518 00:34:52,225 --> 00:34:53,639 Cala-te! 519 00:34:56,428 --> 00:34:58,375 Aí vamos nós outra vez. 520 00:35:03,246 --> 00:35:04,665 O que fizeste? 521 00:35:07,031 --> 00:35:10,443 Quantas vezes já tentaste matar-me? 522 00:35:14,203 --> 00:35:15,624 Murphy. 523 00:35:15,876 --> 00:35:17,632 Vou matar-te! 524 00:35:19,330 --> 00:35:20,759 Murphy. 525 00:35:33,795 --> 00:35:37,212 Vou matar-te! Desta vez, tu morres! 526 00:35:37,213 --> 00:35:38,918 Eu não! 527 00:35:41,900 --> 00:35:43,579 Sai de cima dela! 528 00:35:53,993 --> 00:35:56,507 Pára! Não quero matar-te! 529 00:35:56,955 --> 00:35:59,951 Estou a salvar-te! Aos dois! 530 00:36:28,434 --> 00:36:31,834 Pelo registo de voo, é perto de onde aterraram. 531 00:36:31,835 --> 00:36:34,018 Espalhem-se. Procurem o rasto deles. 532 00:36:35,371 --> 00:36:38,620 - Tragam-na para fora! - Não vou sem a minha família. 533 00:36:38,621 --> 00:36:41,730 - Não estão seguros. - Novidade, já morreram. 534 00:36:42,308 --> 00:36:43,963 O eclipse acabou. 535 00:36:44,386 --> 00:36:46,802 Disseste que a toxina desapareceu. 536 00:36:46,803 --> 00:36:48,598 O que estás a esconder? 537 00:36:48,599 --> 00:36:50,702 Não está a esconder nada. 538 00:36:51,234 --> 00:36:52,798 Responde à pergunta. 539 00:36:54,641 --> 00:36:56,943 Prime o gatilho e vamos. 540 00:36:56,944 --> 00:36:59,791 - Roubaste a espada? - O que raio estás a fazer? 541 00:37:00,020 --> 00:37:01,779 Salvar o meu irmão. 542 00:37:06,413 --> 00:37:08,135 Foram por aqui! 543 00:37:12,027 --> 00:37:14,162 Precisamos de um batedor. 544 00:37:15,339 --> 00:37:17,319 Esperem. Nem pensar. 545 00:37:17,320 --> 00:37:19,715 O risco é demasiado grande. 546 00:37:19,716 --> 00:37:22,304 A Abby tem razão, És muito importante. 547 00:37:22,305 --> 00:37:23,942 Vemo-nos no treino. 548 00:37:23,943 --> 00:37:26,021 Boa, ainda bem que acordei. 549 00:37:26,022 --> 00:37:27,465 A Diyosa ficará contigo. 550 00:37:27,466 --> 00:37:30,026 Isso se quiseres que faça esse parto. 551 00:37:32,791 --> 00:37:35,035 Tenho de ficar mesmo com a nave. 552 00:37:35,036 --> 00:37:37,489 Senão estamos lixados. 553 00:37:37,490 --> 00:37:39,405 Voltaremos em breve. 554 00:37:41,300 --> 00:37:42,701 Vamos. 555 00:37:42,702 --> 00:37:45,004 Os corpos estarão aqui quando voltarmos. 556 00:37:45,005 --> 00:37:46,495 Agora anda. 557 00:37:48,641 --> 00:37:50,044 Por favor. 558 00:37:59,570 --> 00:38:02,941 Onde estão os insectos que falou? 559 00:38:02,942 --> 00:38:05,984 Mortos. Consumidos pelas árvores nesta altura. 560 00:38:06,850 --> 00:38:09,151 É como também encontrarás o teu povo. 561 00:38:13,175 --> 00:38:14,623 Estiveram aqui. 562 00:38:17,712 --> 00:38:19,126 Pára! 563 00:38:21,266 --> 00:38:23,152 É um escudo de radiação. 564 00:38:23,153 --> 00:38:25,432 O vosso povo não conseguiria passar. 565 00:38:25,433 --> 00:38:27,567 Encontraremos os corpos bem... 566 00:38:33,766 --> 00:38:35,340 Volta aqui! 567 00:38:44,278 --> 00:38:45,919 Quem é o Shaw? 568 00:38:46,518 --> 00:38:48,477 - Não! - Deixem-me ir! 569 00:38:48,478 --> 00:38:50,697 Larguem-me! Deixem-me ir! 570 00:39:02,209 --> 00:39:03,643 Agora está seguro. 571 00:39:43,593 --> 00:39:45,939 O que se passa? Porque não se mexem? 572 00:39:45,940 --> 00:39:47,379 Clarke. 573 00:39:47,380 --> 00:39:49,073 Estão vivos. 574 00:39:52,129 --> 00:39:53,608 Querida, acorda. 575 00:39:53,609 --> 00:39:55,729 - Mãe. - Estou aqui. 576 00:39:58,714 --> 00:40:00,204 Onde estão os outros? 577 00:40:01,519 --> 00:40:04,858 - Fechados para protegermos. - O que aconteceu ao Shaw? 578 00:40:05,287 --> 00:40:06,709 Bellamy. 579 00:40:16,160 --> 00:40:18,194 O que raio está ela a fazer aqui? 580 00:40:20,730 --> 00:40:22,236 E quem é aquela? 581 00:40:23,447 --> 00:40:24,852 John, acorda. 582 00:40:32,260 --> 00:40:34,030 O pulso dele está muito fraco. 583 00:40:34,031 --> 00:40:35,451 Mãe. 584 00:40:35,899 --> 00:40:37,377 O que é isto? 585 00:40:38,485 --> 00:40:39,930 Não sei. 586 00:40:53,921 --> 00:40:55,330 Vamos! 587 00:41:33,050 --> 00:41:34,986 Está tudo bem, Rose. 588 00:41:36,536 --> 00:41:38,026 Não tenhas medo. 589 00:41:45,620 --> 00:41:47,844 Estão aqui para nos levar para casa? 590 00:41:55,824 --> 00:41:57,708 Esta não é a vossa casa? 591 00:41:59,051 --> 00:42:01,011 imfreemozart united