1
00:00:00,001 --> 00:00:02,447
Anteriormente em "The 100"...
2
00:00:02,472 --> 00:00:04,933
Sanctum foi colonizado
por uma equipa da Terra
3
00:00:04,958 --> 00:00:07,143
composto por quatro famílias.
Os Primes.
4
00:00:07,168 --> 00:00:09,188
Temos o mesmo sangue, Clarke,
sangue real.
5
00:00:09,212 --> 00:00:10,515
Foi por isso
que foram atrás da Delilah.
6
00:00:10,539 --> 00:00:12,419
Os Filhos de Gabriel
levaram a minha Rose.
7
00:00:12,444 --> 00:00:14,595
Sabemos que ainda estão aqui.
Vamos procurá-los.
8
00:00:14,619 --> 00:00:16,999
Estaria tão calmo
se fosse a sua filha?
9
00:00:17,024 --> 00:00:18,013
Não sabia
que tinha uma filha.
10
00:00:18,038 --> 00:00:19,944
Morreu numa queda
há seis anos.
11
00:00:19,969 --> 00:00:22,080
Há coisas e pessoas neste bosque
que nos querem mortos.
12
00:00:22,104 --> 00:00:23,793
Se ficarem para trás,
já eram.
13
00:00:23,818 --> 00:00:25,994
Filhos de Gabriel,
agrupem-se.
14
00:00:26,029 --> 00:00:29,130
- Morte aos Primes!
- Morte aos Primes!
15
00:00:29,166 --> 00:00:32,618
Temos os Primes e as armas.
Vamos vencer e ir para casa.
16
00:00:32,643 --> 00:00:34,412
Octavia,
eles vão matar o nosso povo.
17
00:00:34,437 --> 00:00:35,832
Não te envolvas.
18
00:00:37,205 --> 00:00:39,849
- Estás por tua conta.
- Que vais fazer, deixar-me aqui?
19
00:00:39,873 --> 00:00:41,104
Sim, para o teu próprio bem.
20
00:00:41,129 --> 00:00:44,167
Devia ter morrido no desfiladeiro,
de qualquer maneira.
21
00:00:59,649 --> 00:01:00,831
Não te preocupes.
22
00:01:01,768 --> 00:01:03,244
Eu mostro-te como.
23
00:01:05,038 --> 00:01:07,335
Improvisar, adaptar.
24
00:01:10,119 --> 00:01:12,086
Superar.
25
00:01:13,787 --> 00:01:15,341
Ainda bem
que já não há fuzileiros.
26
00:01:15,366 --> 00:01:17,724
Nunca ouvirias o fim da história
por roubar isso.
27
00:01:18,566 --> 00:01:20,481
Sacanas convencidos.
28
00:01:34,299 --> 00:01:35,916
Alguém já te ensinou
que é indelicado
29
00:01:35,941 --> 00:01:37,427
acender uma luz
na cara de alguém?
30
00:01:37,452 --> 00:01:39,901
Devia estar mais preocupada
consigo agora.
31
00:01:40,553 --> 00:01:43,692
Vais precisar de mais de três pessoas
para me matar.
32
00:01:44,148 --> 00:01:46,674
O seu bebé precisa
de um lugar seguro para viver.
33
00:01:46,710 --> 00:01:48,426
Posso oferecer-lhe isso.
34
00:01:48,450 --> 00:01:51,160
- Estou a ouvir...
- Ajude-nos a devolver a criança,
35
00:01:51,197 --> 00:01:51,886
a Rose,
36
00:01:52,349 --> 00:01:54,282
e as três cabeças
dos nossos Primes caídos
37
00:01:54,307 --> 00:01:56,416
e Russell Prime,
santificado seja o seu nome,
38
00:01:56,441 --> 00:01:58,730
deixará o seu filho ser criado
em Sanctum.
39
00:01:58,755 --> 00:02:01,366
O meu filho, mas não eu.
40
00:02:01,391 --> 00:02:04,096
Esta é a oferta.
É pegar ou largar.
41
00:02:07,771 --> 00:02:09,536
Deixa-me adivinhar.
42
00:02:10,647 --> 00:02:12,271
A miúda é tua.
43
00:02:12,557 --> 00:02:14,235
Não exactamente.
44
00:02:15,382 --> 00:02:18,716
É meu dever servir e proteger
o próximo Prime.
45
00:02:18,741 --> 00:02:21,409
Guarda-costas?
Percebi.
46
00:02:22,879 --> 00:02:24,579
Fizeste lá um trabalho
de arromba.
47
00:02:26,349 --> 00:02:29,685
Sabe, recuperei isto
48
00:02:30,357 --> 00:02:31,534
dos seus pertences.
49
00:02:32,289 --> 00:02:34,554
As pessoas que levaram a Rose
agora têm armas,
50
00:02:34,579 --> 00:02:36,046
e você também.
51
00:02:40,734 --> 00:02:43,464
Então, temos acordo
ou não?
52
00:02:44,539 --> 00:02:45,654
Uma condição.
53
00:02:47,253 --> 00:02:48,546
Eu fico com a mota.
54
00:02:59,002 --> 00:03:01,501
S03.E04
The Face Behind the Glass
55
00:03:37,187 --> 00:03:39,153
Sim.
Este também está pronto.
56
00:03:39,891 --> 00:03:41,756
Achas que eles a magoaram?
57
00:03:43,370 --> 00:03:45,544
A Jade vai trazer a Rose
de volta a nós.
58
00:03:46,629 --> 00:03:47,671
E até que ela o faça,
59
00:03:47,696 --> 00:03:50,226
gostava que reconsiderasses
cancelar o Dia de Nomeação.
60
00:03:50,251 --> 00:03:52,409
O escudo está levantado.
Não voltarão a entrar.
61
00:03:52,434 --> 00:03:54,835
Não estou preocupada
com o que está lá fora.
62
00:03:56,457 --> 00:03:58,206
Tinham esboços.
63
00:03:58,241 --> 00:04:00,441
Sabiam exactamente
quem era o alvo e onde vivia.
64
00:04:00,477 --> 00:04:01,810
Temos de dizer às pessoas
65
00:04:01,835 --> 00:04:03,096
para que possam estar de alerta.
66
00:04:03,121 --> 00:04:05,747
Temos de aceitar que há espiões
dentro de Sanctum.
67
00:04:06,316 --> 00:04:07,949
Perdemos três Primes.
68
00:04:07,984 --> 00:04:10,088
Eles levaram a Rose,
atacaram a Delilah.
69
00:04:10,113 --> 00:04:11,573
O que queres que eu faça?
70
00:04:11,598 --> 00:04:13,866
Ambos sabemos que esse timing
não foi coincidência.
71
00:04:13,890 --> 00:04:15,723
Eles sabiam que hoje
era o Dia de Nomeação.
72
00:04:17,327 --> 00:04:19,559
Cancela, Russell.
Priya pode esperar.
73
00:04:19,968 --> 00:04:22,902
Dirias isso
se fosse a Josephine?
74
00:04:23,800 --> 00:04:28,669
Não.
Se cancelarmos, o Gabriel ganha.
75
00:04:28,705 --> 00:04:30,903
Nem sequer sabemos
se ele está vivo.
76
00:04:30,928 --> 00:04:33,441
A causa dele é clara.
77
00:04:36,379 --> 00:04:38,974
Vou colocar mais guardas
à volta da Delilah.
78
00:04:38,999 --> 00:04:40,281
Só por segurança.
79
00:04:40,316 --> 00:04:43,651
Está bem.
Mas não muito perto.
80
00:04:43,995 --> 00:04:47,030
É o dia dela, e não vou
arruiná-lo pelo medo.
81
00:05:01,123 --> 00:05:03,204
Os meus pais
teriam adorado isto aqui.
82
00:05:03,239 --> 00:05:07,575
Então.
É o meu Dia de Nomeação.
83
00:05:10,684 --> 00:05:13,802
Descarregar o fardo
é o que fazemos hoje.
84
00:05:13,827 --> 00:05:15,581
No Dia de Nomeação,
fazemos reparações
85
00:05:15,606 --> 00:05:17,534
pelas coisas pelas quais
nos sentimos culpados.
86
00:05:18,129 --> 00:05:19,587
Está bem.
87
00:05:21,462 --> 00:05:24,201
Contei-te como passei
toda a minha vida na nave?
88
00:05:27,399 --> 00:05:31,966
Todo esse tempo,
éramos só nós...
89
00:05:33,303 --> 00:05:35,503
E rostos atrás do vidro,
90
00:05:36,379 --> 00:05:38,206
pessoas com quem não podia falar,
91
00:05:38,609 --> 00:05:40,645
amigos que não podia ter.
92
00:05:42,994 --> 00:05:45,980
Queria tanto conhecê-los.
Queria...
93
00:05:48,384 --> 00:05:49,550
Isto.
94
00:05:50,645 --> 00:05:53,225
Quando decidi entrar
em crioterapia,
95
00:05:53,250 --> 00:05:57,193
os meus pais disseram
que compreendiam,
96
00:05:58,447 --> 00:06:02,296
mesmo que isso significasse
que nunca mais os voltaria a ver.
97
00:06:04,784 --> 00:06:07,713
Todos os pais têm de deixar
os filhos irem um dia.
98
00:06:08,713 --> 00:06:11,054
Só que eles não me deixaram ir
99
00:06:11,149 --> 00:06:15,415
porque eu não tinha morrido.
100
00:06:18,271 --> 00:06:20,771
Tornei-me o rosto atrás do vidro.
101
00:06:22,252 --> 00:06:23,948
Insultei-os,
102
00:06:23,973 --> 00:06:26,330
e sinto-me culpado
103
00:06:26,355 --> 00:06:28,622
porque isso trouxe-me aqui...
104
00:06:30,827 --> 00:06:32,727
A ti.
105
00:06:35,013 --> 00:06:36,624
Sabes o que penso?
106
00:06:38,871 --> 00:06:44,009
Devemos ser felizes
enquanto podemos.
107
00:06:44,926 --> 00:06:47,270
Não te vais atrasar?
108
00:06:47,295 --> 00:06:49,874
Vou emendar as coisas.
109
00:06:55,289 --> 00:06:57,923
- Eu fico com isso.
- Obrigado.
110
00:07:04,046 --> 00:07:05,493
Está muito bonito.
111
00:07:06,769 --> 00:07:08,996
Sem si, nada disto teria
sido possível hoje.
112
00:07:09,895 --> 00:07:11,005
Para o grande salão.
113
00:07:11,030 --> 00:07:13,951
Depressa. E tem cuidado.
Esse é o favorito da Simone.
114
00:07:14,856 --> 00:07:15,903
O que se passa?
115
00:07:15,939 --> 00:07:17,416
Acho que é algum tipo
de celebração.
116
00:07:17,440 --> 00:07:19,440
"O que se passa"!
É o Dia de Nomeação.
117
00:07:19,475 --> 00:07:21,842
E são os convidados de honra.
118
00:07:27,684 --> 00:07:29,474
Eu sei.
119
00:07:29,499 --> 00:07:31,116
Um bom bolinho
pode mudar a nossa vida.
120
00:07:31,141 --> 00:07:33,387
Ali está ela!
Aqui está a Delilah!
121
00:07:38,461 --> 00:07:40,895
Está tão bonita, Delilah.
122
00:07:44,000 --> 00:07:45,533
A minha heroína.
123
00:07:47,870 --> 00:07:49,604
- Como te sentes?
- Sinto-me óptimo.
124
00:07:49,639 --> 00:07:51,772
Serei eu a julgar isso.
125
00:07:51,808 --> 00:07:56,015
Por aqui. Vamos dar uma olhadela
em ti. A ti também.
126
00:07:56,040 --> 00:07:57,306
Vamos embora.
127
00:08:04,642 --> 00:08:07,688
Isto é muito bom.
128
00:08:08,206 --> 00:08:09,452
Recuperaste depressa.
129
00:08:09,477 --> 00:08:11,792
Eu sei.
Uma boa noite de sono.
130
00:08:11,828 --> 00:08:14,254
Dormir, é?
Isso é o que chamam aqui?
131
00:08:18,223 --> 00:08:19,890
Desculpa lá isto.
132
00:08:26,102 --> 00:08:29,410
Priya I.
Santificado seja o seu nome.
133
00:08:29,445 --> 00:08:31,312
É a piloto, certo?
134
00:08:31,858 --> 00:08:32,991
Sim, sim.
135
00:08:33,016 --> 00:08:34,548
Acho que vais gostar dela.
136
00:08:35,428 --> 00:08:36,770
Tinham motas?
137
00:08:36,795 --> 00:08:41,183
Ainda temos. As oficinas
mantiveram-nas mais de 200 anos.
138
00:08:41,208 --> 00:08:42,470
Deixem passar!
139
00:08:42,495 --> 00:08:43,969
Josiah, tenha cuidado com isso.
140
00:08:43,994 --> 00:08:46,105
Espera.
Onde é a loja das máquinas?
141
00:08:46,295 --> 00:08:48,278
Última pergunta:
do que te lembras
142
00:08:48,303 --> 00:08:50,364
quando estavas paralisada?
143
00:08:50,400 --> 00:08:52,466
Só tudo.
144
00:08:52,502 --> 00:08:53,993
Bem, não te preocupes.
145
00:08:54,018 --> 00:08:56,582
Depois desta noite, será como
se nunca tivesse acontecido.
146
00:08:56,606 --> 00:08:57,872
Estás bem.
147
00:08:57,907 --> 00:08:59,588
Obrigada.
148
00:09:00,604 --> 00:09:02,589
Agora para si.
149
00:09:02,614 --> 00:09:04,245
Já te disse que estou bem.
150
00:09:04,431 --> 00:09:07,335
Bem, disse à sua mãe
que ia certificar-me disso.
151
00:09:08,406 --> 00:09:11,152
Caramba. Estou bem.
152
00:09:11,187 --> 00:09:14,055
Ela é bastante intensa...
a sua mãe.
153
00:09:14,090 --> 00:09:16,486
Concedi-lhe acesso
à nossa biblioteca de medicina,
154
00:09:16,511 --> 00:09:19,579
e disseram-me que ela pediu
que trouxessem uma cama.
155
00:09:19,604 --> 00:09:22,105
É melhor manter isto coberto...
156
00:09:22,517 --> 00:09:24,717
A não ser que queira
que as pessoas a venerem.
157
00:09:24,911 --> 00:09:27,278
Sim.
Isso seria uma porcaria.
158
00:09:31,189 --> 00:09:33,189
Espero vê-la mais tarde.
159
00:09:40,187 --> 00:09:41,200
É giro.
160
00:09:41,225 --> 00:09:42,720
Pára.
161
00:09:43,870 --> 00:09:46,281
Então é assim que vai ser
a partir de agora?
162
00:09:46,306 --> 00:09:47,615
Porque não?
163
00:09:47,640 --> 00:09:50,591
Acho que merecemos
um novo começo, não achas?
164
00:09:51,199 --> 00:09:53,331
Isso significa
que posso ir para a escola?
165
00:09:53,694 --> 00:09:54,874
Não, Madi.
166
00:09:54,899 --> 00:09:57,765
- Clarke.
- Já falámos sobre isto.
167
00:09:57,800 --> 00:09:59,186
Escolheste ser Comandante.
168
00:09:59,211 --> 00:10:00,924
Isso vem
com responsabilidades.
169
00:10:00,949 --> 00:10:02,742
O que achas que vai acontecer?
170
00:10:03,115 --> 00:10:04,792
Ninguém vai saber
que sou um Sangue da Noite.
171
00:10:04,817 --> 00:10:05,950
Cala-te.
172
00:10:05,975 --> 00:10:09,182
A Gaia está à tua espera
na nave com Miller e Jackson.
173
00:10:09,207 --> 00:10:11,276
Ela contou-me
sobre a Sheidheda.
174
00:10:12,546 --> 00:10:14,395
Sabes que podes renunciar,
certo?
175
00:10:14,420 --> 00:10:15,886
Acabar com a Chama?
176
00:10:16,052 --> 00:10:17,818
Ninguém te culparia.
177
00:10:18,068 --> 00:10:19,767
Eu vou.
178
00:10:21,791 --> 00:10:22,869
Vou treinar.
179
00:10:24,560 --> 00:10:26,318
Venham todos.
180
00:10:26,343 --> 00:10:28,977
Não queremos perder
a cerimónia de abertura.
181
00:10:34,342 --> 00:10:35,603
Murphy e Emori?
182
00:10:35,638 --> 00:10:37,058
Fui guardar a nave
com os outros.
183
00:10:37,082 --> 00:10:39,840
O Murphy perdeu a oportunidade
de agir como um bêbado idiota?
184
00:10:40,231 --> 00:10:42,307
- Agora estou preocupada.
- Ele ficará bem.
185
00:10:43,045 --> 00:10:44,823
Talvez o resto de nós
devêssemos ir também.
186
00:10:44,848 --> 00:10:47,674
O quê?
Não, preciso disto.
187
00:10:48,166 --> 00:10:49,862
Somos convidados dos Primes.
188
00:10:50,081 --> 00:10:52,931
Se nos isolarmos na nave,
podem ficar ofendidos.
189
00:10:53,174 --> 00:10:55,780
Jordan?
Pessoal, vamos lá.
190
00:11:03,680 --> 00:11:05,226
Estarei no bar.
191
00:11:09,877 --> 00:11:13,107
Anda lá! Não queres perder
a primeira confissão.
192
00:11:17,246 --> 00:11:18,937
Está tão bonita.
193
00:11:31,381 --> 00:11:33,594
Bem-vindos ao Dia de Nomeação.
194
00:11:36,016 --> 00:11:38,900
Hoje observamos
os quatro pilares de Sanctum.
195
00:11:38,925 --> 00:11:40,116
Que são...
196
00:11:40,141 --> 00:11:44,585
Arrepender, renovar,
regozijar, renascer.
197
00:11:44,610 --> 00:11:46,610
Correcto.
Renascer.
198
00:11:46,635 --> 00:11:48,315
Renascer.
199
00:11:48,489 --> 00:11:52,912
Hoje marcamos o regresso
da nossa amada Priya.
200
00:11:52,937 --> 00:11:54,586
Santificado seja o seu nome.
201
00:11:54,611 --> 00:11:55,713
De facto.
202
00:11:55,738 --> 00:12:01,086
Ao legarmos o seu nome
à nossa amada Delilah.
203
00:12:08,267 --> 00:12:11,065
Como é tradição
em todos os Dias de Nomeação,
204
00:12:11,100 --> 00:12:13,814
vou começar o processo
das pazes.
205
00:12:15,560 --> 00:12:20,427
Como vosso líder,
o meu trabalho é manter-nos seguros
206
00:12:20,452 --> 00:12:22,485
durante o Sol Vermelho.
207
00:12:24,134 --> 00:12:25,652
Kaylee...
208
00:12:26,089 --> 00:12:27,915
Eu falhei consigo,
209
00:12:27,950 --> 00:12:29,550
quando percebi que você
e a sua família
210
00:12:29,585 --> 00:12:31,051
não conseguiu chegar
a Rykers Keep
211
00:12:31,087 --> 00:12:32,672
antes do eclipse.
212
00:12:32,703 --> 00:12:34,388
Fechei a porta.
213
00:12:34,494 --> 00:12:36,727
Mantive-a aberta
o máximo que pude
214
00:12:37,799 --> 00:12:40,275
até que a vida de todos os outros
estivesse em risco.
215
00:12:41,711 --> 00:12:45,211
Foi uma decisão
com consequências trágicas.
216
00:12:46,719 --> 00:12:48,936
Eu sei o desgosto que sente.
217
00:12:49,846 --> 00:12:51,505
Conheço a sua dor.
218
00:12:54,076 --> 00:12:56,677
Tenho saudades da Josephine
todos os dias.
219
00:13:00,199 --> 00:13:03,170
E o facto de ser a causa
dessa dor...
220
00:13:15,304 --> 00:13:16,997
Obrigado.
221
00:13:23,598 --> 00:13:25,494
E agora é a vossa vez.
222
00:13:25,519 --> 00:13:27,265
Digam ao vosso vizinho
que o amam.
223
00:13:27,533 --> 00:13:30,444
Façam as pazes
por aqueles que magoaram.
224
00:13:30,741 --> 00:13:32,708
Libertem-se.
225
00:13:43,059 --> 00:13:45,092
Posso falar contigo?
226
00:13:47,368 --> 00:13:50,946
Deixa-me adivinhar. Sou a primeira
na digressão de desculpas?
227
00:13:51,122 --> 00:13:53,901
Raven, ouve-me, por favor.
228
00:13:55,586 --> 00:13:57,302
Desculpa...
229
00:13:57,976 --> 00:13:59,809
pelo desfiladeiro,
230
00:14:00,461 --> 00:14:04,011
pelo McCreary e o seu exército,
pelo Shaw.
231
00:14:04,046 --> 00:14:05,784
Cala-te.
232
00:14:05,809 --> 00:14:07,242
Mantém-no fora disto.
233
00:14:07,958 --> 00:14:09,926
Ele queria que fosses feliz,
Raven.
234
00:14:10,871 --> 00:14:14,863
As últimas palavras foram
que mereces ser feliz.
235
00:14:15,426 --> 00:14:16,724
Entregaste-nos.
236
00:14:17,288 --> 00:14:19,108
Boas pessoas morreram
por tua causa.
237
00:14:19,133 --> 00:14:21,099
Shaw foi torturado...
238
00:14:21,635 --> 00:14:23,009
por tua causa.
239
00:14:27,832 --> 00:14:29,339
Sabes que mais?
240
00:14:31,038 --> 00:14:34,508
O teu problema
não é fazer as pazes, Clarke.
241
00:14:34,911 --> 00:14:36,776
Sempre que fazes
algo horrível,
242
00:14:36,801 --> 00:14:38,442
pedes desculpa.
243
00:14:40,189 --> 00:14:41,982
E depois voltas a fazê-lo.
244
00:14:42,025 --> 00:14:45,729
Clarke Griffin
e as suas escolhas impossíveis.
245
00:14:45,754 --> 00:14:48,522
Pelo menos tens tomates
para os apoiar.
246
00:14:48,702 --> 00:14:52,408
Bellamy, o tipo que deixaste
a morrer num poço de combate,
247
00:14:52,433 --> 00:14:54,820
deixou a sua própria irmã
a morrer na floresta
248
00:14:54,845 --> 00:14:57,431
porque ela era uma ameaça
para tudo e todos
249
00:14:57,466 --> 00:14:58,881
com quem ela
entra em contacto.
250
00:14:59,535 --> 00:15:01,003
Bem, adivinha.
251
00:15:01,028 --> 00:15:03,445
A única diferença
entre ti e ela
252
00:15:04,523 --> 00:15:07,929
é que a Octavia não finge
sentir-se mal com isso.
253
00:15:13,477 --> 00:15:16,817
Pára de mentir. Sabemos que aquela
que se chama Clarke é uma hospedeira.
254
00:15:17,238 --> 00:15:19,674
- Vai com calma.
- Cala-te. Ela vai falar.
255
00:15:19,699 --> 00:15:21,520
Quantos mais sangues negros
vieram contigo?
256
00:15:21,734 --> 00:15:22,655
Não.
257
00:15:23,285 --> 00:15:24,856
Deus me ajude, Xavier,
258
00:15:24,881 --> 00:15:26,227
se disseres que o velho
não aprovaria um mo...
259
00:15:26,251 --> 00:15:27,242
Não, ele não o faria.
260
00:15:27,267 --> 00:15:29,773
Ele tem razão. O velho vai
fazê-la falar assim que voltarmos.
261
00:15:29,798 --> 00:15:31,532
O velho nem sequer
fala connosco.
262
00:15:31,567 --> 00:15:33,267
Nem sequer sabemos
se ele está vivo.
263
00:15:33,302 --> 00:15:34,315
O que vamos fazer,
264
00:15:34,340 --> 00:15:36,345
entrar na anomalia
para o encontrar?
265
00:15:36,370 --> 00:15:38,622
Eu não.
Tu vais?
266
00:15:40,352 --> 00:15:41,797
E tu, moço de recados?
267
00:15:42,955 --> 00:15:44,178
Vi logo que não.
268
00:15:44,251 --> 00:15:45,439
Chega de andar.
269
00:15:45,464 --> 00:15:48,134
Queimamos as cabeças, matamos a criança
hospedeira e a rapariga da Terra
270
00:15:48,136 --> 00:15:49,230
para podermos...
271
00:15:52,159 --> 00:15:55,122
- Vais matar-me agora?
- Prefiro não o fazer.
272
00:15:55,157 --> 00:15:57,357
O resto da nossa unidade
está à tua espera.
273
00:16:01,596 --> 00:16:03,022
Vamos embora!
274
00:16:12,516 --> 00:16:13,819
De nada.
275
00:16:17,914 --> 00:16:19,898
Fale com eles, por favor.
276
00:16:20,160 --> 00:16:21,869
Matam-nos
se não o fizer.
277
00:16:21,894 --> 00:16:23,413
Não vou deixar
que isso aconteça.
278
00:16:23,438 --> 00:16:25,136
Mas são monstros.
279
00:16:27,857 --> 00:16:29,306
Também eu.
280
00:16:33,153 --> 00:16:36,134
Estejam atentos.
Devem chegar a qualquer momento.
281
00:16:54,867 --> 00:16:55,954
Vai em frente.
282
00:16:56,724 --> 00:16:58,176
Sabe melhor do que parece.
283
00:17:00,269 --> 00:17:01,569
Ela disse que não.
284
00:17:03,771 --> 00:17:05,760
Tens um problema
de gratidão, sabias?
285
00:17:05,785 --> 00:17:06,832
Eles estão aqui!
286
00:17:08,207 --> 00:17:10,564
- Morte aos Primes.
- Morte aos Primes.
287
00:17:10,834 --> 00:17:12,805
Fica quieta e talvez vivas.
288
00:17:15,259 --> 00:17:18,398
E vais rasgar a artéria radial
antes de romperes a corda.
289
00:17:19,699 --> 00:17:22,094
O batedor disse que tinhas
três Primes no posto.
290
00:17:22,119 --> 00:17:24,094
Sim.
Ela é criança.
291
00:17:24,119 --> 00:17:26,671
Xavier queria mantê-la viva
como um animal de estimação.
292
00:17:26,696 --> 00:17:28,619
Digo que ela morra agora.
293
00:17:30,702 --> 00:17:32,910
Em breve estarás
com os teus amigos.
294
00:17:36,058 --> 00:17:37,542
No Dia de Nomeação,
295
00:17:37,567 --> 00:17:39,511
à luz dos dois sóis,
296
00:17:39,536 --> 00:17:42,185
revelamos a escuridão
do nosso passado...
297
00:17:51,898 --> 00:17:53,765
A iluminação parece boa.
298
00:17:53,800 --> 00:17:55,133
- Tão giro...
- Sim...
299
00:17:57,064 --> 00:17:59,178
Aparentemente,
as lanternas flutuam,
300
00:17:59,879 --> 00:18:01,569
levando os pecados com elas.
301
00:18:03,026 --> 00:18:05,033
Se ao menos
fosse assim tão fácil.
302
00:18:05,058 --> 00:18:07,024
Talvez seja.
303
00:18:08,681 --> 00:18:10,615
Escrevi "abandonei-te em Polis".
304
00:18:10,640 --> 00:18:13,413
Clarke, pára.
Não vamos fazer isso.
305
00:18:14,553 --> 00:18:19,222
O que eu fiz...
deixar-te assim...
306
00:18:22,382 --> 00:18:24,449
Lamento imenso, Bellamy.
307
00:18:29,836 --> 00:18:31,502
Eu sei o que é arriscar tudo
308
00:18:31,538 --> 00:18:33,071
por uma pessoa.
309
00:18:33,699 --> 00:18:35,139
Eu sei que a Madi
é a tua família.
310
00:18:37,636 --> 00:18:39,759
Também és a minha família.
311
00:18:40,161 --> 00:18:41,974
Perdi isso de vista.
312
00:18:42,840 --> 00:18:46,075
Mas prometo que nunca mais
me esquecerei disso.
313
00:18:47,287 --> 00:18:49,554
És demasiado importante
para mim.
314
00:18:52,275 --> 00:18:53,708
Clarke.
315
00:19:02,822 --> 00:19:04,335
Vais tentar?
316
00:19:04,370 --> 00:19:08,028
Demasiados pecados.
A minha lanterna não flutuaria.
317
00:19:08,614 --> 00:19:10,251
Octavia?
318
00:19:12,370 --> 00:19:13,745
Chega de pazes por hoje.
319
00:19:14,822 --> 00:19:15,853
Está bem.
320
00:19:19,322 --> 00:19:20,925
Já debatemos o suficiente.
321
00:19:20,950 --> 00:19:23,512
Concordo com a Tosh.
Matamos o sangue negro.
322
00:19:23,537 --> 00:19:25,394
Menos um Dia de Nomeação
para parar.
323
00:19:26,219 --> 00:19:27,625
Também o vais matar agora?
324
00:19:27,660 --> 00:19:29,189
Vou repetir.
Nós os salvámos.
325
00:19:29,213 --> 00:19:30,443
Não os matamos.
Não sabem disso.
326
00:19:30,467 --> 00:19:32,203
Mas tudo bem.
Podem dizer ao velho
327
00:19:32,228 --> 00:19:33,664
que nos tornámos assassinos.
328
00:19:33,689 --> 00:19:35,967
Elas fugiram!
329
00:19:36,466 --> 00:19:37,735
Não.
330
00:19:37,771 --> 00:19:38,775
Faz como quiseres.
331
00:19:38,800 --> 00:19:40,746
Tragam-nos de volta vivos!
332
00:19:44,062 --> 00:19:45,928
Localizem-nos!
333
00:20:25,343 --> 00:20:27,443
Está bem. Vá lá.
334
00:20:28,611 --> 00:20:29,845
Arranca.
335
00:20:29,881 --> 00:20:32,348
Vá lá!
336
00:20:34,118 --> 00:20:35,552
Arrufo de namorados?
337
00:20:38,800 --> 00:20:40,346
Sim.
Vamos resolver isto.
338
00:20:40,371 --> 00:20:42,458
Parece ser um problema
de ingestão de combustível.
339
00:20:43,255 --> 00:20:44,922
Muito bem.
340
00:20:45,232 --> 00:20:46,378
Importas-te?
341
00:20:46,403 --> 00:20:47,602
Por favor.
342
00:20:50,323 --> 00:20:53,136
Já tive a minha quota-parte
de lutas com motores rabugentos.
343
00:20:53,930 --> 00:20:55,237
Qual é o propulsor?
344
00:20:55,273 --> 00:20:58,307
Etanol,
destilado de milho da terra.
345
00:20:59,253 --> 00:21:01,677
Deixámos o motor parado
por muito tempo.
346
00:21:02,221 --> 00:21:03,491
É da minha mãe.
347
00:21:03,516 --> 00:21:04,690
Ensinou-me tudo que sei,
348
00:21:04,714 --> 00:21:07,593
por isso pensei que era o mínimo
que podia fazer por ela hoje.
349
00:21:10,622 --> 00:21:12,637
Parece que estás perder
uma festa dos diabos.
350
00:21:12,979 --> 00:21:14,735
Acabaram de abrir o palácio.
351
00:21:14,760 --> 00:21:16,660
Primeiro festejamos,
depois rezamos.
352
00:21:16,685 --> 00:21:18,685
Não é bem a minha cena.
353
00:21:18,872 --> 00:21:21,495
Além disso é bom estar sozinho,
para variar.
354
00:21:23,273 --> 00:21:25,434
Bem, sim...
Então, deixo-vos a sós.
355
00:21:25,470 --> 00:21:27,236
Não me referia a ti.
356
00:21:28,908 --> 00:21:30,922
- Ryker.
- Raven.
357
00:21:31,113 --> 00:21:33,048
Um presságio de morte.
Fixe.
358
00:21:33,073 --> 00:21:34,748
Por acaso,
isso é um equívoco.
359
00:21:34,773 --> 00:21:36,470
Espero que sim.
360
00:21:36,495 --> 00:21:39,476
Podia usar as mãos que combinam
com esse cérebro, então...
361
00:21:39,501 --> 00:21:41,200
Fica aqui, está bem?
362
00:22:23,661 --> 00:22:24,927
Não, não, não...
363
00:23:06,998 --> 00:23:08,464
O que se passa?
364
00:23:08,489 --> 00:23:10,639
A última vez
que estive numa festa,
365
00:23:11,373 --> 00:23:13,373
a minha irmã foi presa.
366
00:23:13,569 --> 00:23:15,575
Bellamy, se te vais desfazer
367
00:23:15,600 --> 00:23:16,990
sobre deixá-la, vamos buscá-la.
368
00:23:17,014 --> 00:23:19,482
Não, isto não sou eu
a desfazer-me, está bem?
369
00:23:19,517 --> 00:23:21,016
Isto sou eu a ser humano...
370
00:23:21,988 --> 00:23:25,949
Sentir quando as pessoas que amo
estão em apuros ou morrem.
371
00:23:27,004 --> 00:23:29,558
A Echo que conheci no ringue
fez isso.
372
00:23:30,295 --> 00:23:31,727
Porque não o fazes?
373
00:23:32,072 --> 00:23:33,810
Isto não é sobre mim.
374
00:23:33,835 --> 00:23:38,067
Não? Perdemos o Monty e a Harper
há três dias.
375
00:23:38,414 --> 00:23:40,126
Como te sentes
em relação a isso?
376
00:23:40,570 --> 00:23:42,435
Porque não faço ideia.
377
00:23:44,419 --> 00:23:46,443
Perdi a minha irmã ontem.
378
00:23:46,594 --> 00:23:48,878
Vou demorar um pouco
a não sentir nada,
379
00:23:49,040 --> 00:23:50,740
como um bom espião
de Azgeda.
380
00:23:51,499 --> 00:23:53,182
Mas vou continuar a tentar.
381
00:24:08,566 --> 00:24:10,132
Vá lá...
382
00:24:10,779 --> 00:24:12,368
Não consigo correr mais.
383
00:24:12,403 --> 00:24:14,336
Rose,
estão a tentar matar-nos.
384
00:24:14,372 --> 00:24:15,922
Se parares, morres.
385
00:24:15,947 --> 00:24:18,093
Separem-se todos!
Espalhem-se!
386
00:24:19,125 --> 00:24:21,878
Rose, ouve-me.
Eu sei que estás com medo.
387
00:24:21,903 --> 00:24:23,671
Mas o medo é um demónio.
388
00:24:23,696 --> 00:24:26,307
Fecha os olhos e diz
que não tens medo.
389
00:24:26,997 --> 00:24:28,361
Não tenho medo.
390
00:24:28,386 --> 00:24:30,997
Óptimo. Óptimo. Vês?
É assim que se mata o demónio.
391
00:24:31,022 --> 00:24:33,013
Não importa o que ouças,
mantém os olhos fechados,
392
00:24:33,037 --> 00:24:35,591
e continua a dizê-lo, está bem?
Faz isso.
393
00:24:35,854 --> 00:24:38,527
Não tenho medo.
394
00:24:38,555 --> 00:24:40,115
- Estou a vê-las!
- Vamos.
395
00:24:40,967 --> 00:24:43,260
Vou levar-te para casa,
prometo.
396
00:24:43,285 --> 00:24:46,237
Não tenho medo.
397
00:24:46,262 --> 00:24:48,170
- Não se mexam.
- Paradas! Aqui estão elas.
398
00:24:48,206 --> 00:24:50,102
Vão! Cerquem-nas!
399
00:25:10,659 --> 00:25:11,994
Bonito pau.
400
00:25:13,030 --> 00:25:15,374
Rose, graças a Deus.
401
00:25:15,437 --> 00:25:18,088
Ainda não.
Certifica-te de que estão mortos.
402
00:25:18,517 --> 00:25:19,714
Não estão.
403
00:25:19,739 --> 00:25:21,753
Não. Esse é meu.
404
00:25:29,376 --> 00:25:30,897
Não!
405
00:25:55,602 --> 00:25:58,046
Suponho que o nosso acordo
está cancelado.
406
00:26:03,014 --> 00:26:04,614
O que estás a fazer agora?
407
00:26:04,649 --> 00:26:06,284
Um deles não está aqui.
408
00:26:06,309 --> 00:26:09,468
Vou encontrá-lo,
e vou matá-lo.
409
00:26:10,547 --> 00:26:11,778
Era o líder deles?
410
00:26:11,803 --> 00:26:14,105
Não.
O líder deles é um velho que...
411
00:26:14,130 --> 00:26:16,841
Viste-o, o velho?
412
00:26:16,866 --> 00:26:18,288
Não.
413
00:26:18,313 --> 00:26:21,098
Pelo que ouvi, nem sequer sabem
se ele está vivo ou morto.
414
00:26:22,733 --> 00:26:26,236
Mas se ele estiver vivo
e eu o matar...
415
00:26:26,271 --> 00:26:28,037
Os Primes
vão honrar o acordo.
416
00:26:29,043 --> 00:26:30,312
Tenho a certeza disso.
417
00:26:30,639 --> 00:26:32,706
Então considera-o feito.
418
00:26:33,850 --> 00:26:35,098
Boa sorte.
419
00:26:47,670 --> 00:26:49,770
Parece que tens um parceiro.
420
00:26:51,429 --> 00:26:54,182
Vá lá.
Ensino-te a montar esta coisa.
421
00:26:54,207 --> 00:26:56,119
Matamos alguns terroristas.
422
00:26:56,254 --> 00:26:59,040
Os demónios da Terra
tornam-se os heróis de Sanctum.
423
00:26:59,418 --> 00:27:00,651
Simples.
424
00:27:02,433 --> 00:27:03,966
O que dizes?
425
00:27:10,502 --> 00:27:11,738
Estou dentro.
426
00:27:12,178 --> 00:27:14,018
Veste-te como o inimigo.
Inteligente.
427
00:27:14,043 --> 00:27:15,458
Cala-te.
428
00:27:15,503 --> 00:27:19,004
Estás a ver?
O início de uma bela amizade.
429
00:27:23,955 --> 00:27:24,899
Está bem.
430
00:27:24,924 --> 00:27:26,670
Conseguiste.
431
00:27:27,614 --> 00:27:29,682
Acho que estás
muito orgulhosa de ti.
432
00:27:33,087 --> 00:27:34,748
Pensei que fosses um mecânico.
433
00:27:34,773 --> 00:27:39,409
Eu sou, mas também sou um Prime
que está atrasado para a Nomeação.
434
00:27:41,865 --> 00:27:44,029
Devíamos sair com ela
um dia destes.
435
00:27:46,553 --> 00:27:48,300
Não me digas que não sabes.
436
00:27:48,336 --> 00:27:51,003
Não, ainda não, mas tenho
a certeza que consigo perceber.
437
00:27:51,418 --> 00:27:53,138
Disso não tenho dúvidas.
438
00:27:53,174 --> 00:27:54,506
Bem, por agora,
vai limpar-te.
439
00:27:54,542 --> 00:27:55,941
Vamos para o palácio.
440
00:27:56,194 --> 00:27:57,643
Está na hora do bom vinho.
441
00:27:58,043 --> 00:27:59,845
Provavelmente
posso pôr-te na lista.
442
00:28:00,472 --> 00:28:02,861
Pela glória
e grandeza dos Primes,
443
00:28:02,886 --> 00:28:05,067
a reunião está prestes
a começar...
444
00:28:09,309 --> 00:28:10,875
Não devíamos estar
lá em baixo?
445
00:28:11,506 --> 00:28:13,555
Estou exactamente
onde devia estar.
446
00:28:33,325 --> 00:28:35,114
Ainda bem
que te juntaste a nós.
447
00:28:48,124 --> 00:28:49,402
Erga-se.
448
00:28:50,645 --> 00:28:53,089
Delilah Janice Workman,
449
00:28:53,114 --> 00:28:55,978
foi escolhida,
como cada um de nós,
450
00:28:56,279 --> 00:28:59,242
para receber o grande
milagre de Sanctum.
451
00:28:59,372 --> 00:29:01,172
Aceita esta honra?
452
00:29:01,391 --> 00:29:03,467
Sim, Santidade, aceito.
453
00:29:03,617 --> 00:29:05,010
Muito bem.
454
00:29:05,046 --> 00:29:07,246
Então venha para a frente
e seja assim nomeada.
455
00:29:33,315 --> 00:29:34,671
Beija-me.
456
00:29:39,645 --> 00:29:42,053
Não me deixes ser uma cara
atrás do vidro.
457
00:30:24,000 --> 00:30:25,600
Já acabou?
458
00:30:26,621 --> 00:30:28,154
Ainda não.
459
00:30:28,642 --> 00:30:30,077
Desculpa se te acordei.
460
00:30:30,102 --> 00:30:31,702
Não acordaste.
461
00:30:41,519 --> 00:30:43,685
Meu Deus. É lindo aqui.
462
00:30:44,128 --> 00:30:46,851
"Até uma hora antes
do Diabo cair,
463
00:30:47,565 --> 00:30:49,906
Deus achou-o lindo
no céu".
464
00:30:51,263 --> 00:30:53,085
É do "Crucible".
465
00:30:53,121 --> 00:30:55,176
É a peça favorita do Gabriel.
466
00:30:55,428 --> 00:30:58,945
Banido pelos Primes,
por isso não me cites.
467
00:30:59,943 --> 00:31:01,557
O que significa isso?
468
00:31:02,288 --> 00:31:04,558
Bem, eu...
suponho que significa que...
469
00:31:04,583 --> 00:31:07,517
há dois lados em cada história.
470
00:31:08,828 --> 00:31:10,905
Então conta-me o outro lado.
471
00:31:14,460 --> 00:31:18,449
Vamos apenas dizer que,
nem todos em Sanctum
472
00:31:18,474 --> 00:31:20,874
acredita na divindade
dos Primes.
473
00:31:21,935 --> 00:31:23,419
Divindade.
474
00:31:31,915 --> 00:31:33,815
Tenho de ver isto.
475
00:31:56,603 --> 00:31:58,503
É um passatempo.
476
00:32:00,822 --> 00:32:02,530
Vais ter de me perdoar.
477
00:32:02,555 --> 00:32:05,427
Novos rostos são muito mais
interessantes de desenhar.
478
00:32:06,689 --> 00:32:08,888
Estás a perguntar-te
porque circulei o teu.
479
00:32:10,749 --> 00:32:12,503
Acho que é por causa
do meu sangue.
480
00:32:12,528 --> 00:32:15,168
Muito bem.
Podes poupar-me algum tempo
481
00:32:15,193 --> 00:32:17,236
e dizer-me quantos mais
são como tu.
482
00:32:17,272 --> 00:32:18,780
Nenhum.
Agora, se me dás licença...
483
00:32:18,805 --> 00:32:20,238
Clarke.
484
00:32:20,600 --> 00:32:22,700
Não é de mim
que deves ter medo.
485
00:32:23,185 --> 00:32:24,406
Então sai da minha frente.
486
00:32:24,431 --> 00:32:25,883
Clarke, ouve-me!
487
00:32:33,113 --> 00:32:34,922
Miranda VIII.
488
00:32:36,833 --> 00:32:39,434
Não te preocupes.
É uma paralisia temporária.
489
00:32:43,965 --> 00:32:46,131
Quando te levarmos
às Crianças de Gabriel,
490
00:32:46,165 --> 00:32:47,156
vais ficar bem.
491
00:32:47,181 --> 00:32:49,434
É uma grande honra
para mim apresentar
492
00:32:49,974 --> 00:32:53,370
Priya, a sétima da sua linha.
493
00:32:53,395 --> 00:32:55,045
Santificado seja o seu nome.
494
00:32:55,070 --> 00:32:58,155
E agora, através do fogo,
purificamos Sanctum
495
00:32:58,180 --> 00:33:00,260
e libertamos os nossos pecados.
496
00:33:14,851 --> 00:33:18,075
Delilah, olá.
497
00:33:31,899 --> 00:33:34,739
Meu lindo menino.
498
00:33:44,238 --> 00:33:46,743
Quantos deles terão escrito
"homicídio".
499
00:33:47,867 --> 00:33:49,282
Sei que estás assustada.
500
00:33:49,307 --> 00:33:51,274
As Crianças de Gabriel
não te vão magoar.
501
00:33:51,299 --> 00:33:53,207
Esperemos que este gel
me mantenha vivo o suficiente
502
00:33:53,231 --> 00:33:55,357
para atravessar
o escudo de radiação.
503
00:33:55,895 --> 00:33:57,810
Se a minha morte
pode acabar com os Primes,
504
00:33:57,835 --> 00:33:59,467
então vale a pena.
505
00:34:02,174 --> 00:34:04,111
Vai a algum lado?
506
00:34:05,071 --> 00:34:07,571
Não posso deixá-los ter outro
hospedeiro. Desculpa, Clarke.
507
00:34:07,596 --> 00:34:09,016
Parem-no.
508
00:34:10,151 --> 00:34:12,552
Óptimo.
Manda chamar Russell Prime.
509
00:34:13,260 --> 00:34:15,427
Não vão arrancar
nada de mim.
510
00:34:16,050 --> 00:34:18,114
Morte aos Primes.
511
00:34:39,447 --> 00:34:42,615
Olha, sou um idiota.
512
00:34:42,888 --> 00:34:46,056
Estava a descarregar os meus
sentimentos sobre a Octavia em ti.
513
00:34:46,749 --> 00:34:49,050
E peço desculpa.
514
00:34:51,442 --> 00:34:53,124
Tenho saudades deles.
515
00:34:54,938 --> 00:34:56,644
Monty e Harper.
516
00:34:57,660 --> 00:35:00,121
Posso não o mostrar,
mas tenho.
517
00:35:01,930 --> 00:35:03,335
Eu sei.
518
00:35:05,660 --> 00:35:07,173
Eu sei.
519
00:35:10,984 --> 00:35:12,757
Tinhas razão.
520
00:35:14,209 --> 00:35:16,575
Sinto-me a fechar novamente.
521
00:35:18,448 --> 00:35:19,718
Claro que sentes.
522
00:35:19,754 --> 00:35:21,150
Temos lutado
para sobreviver
523
00:35:21,175 --> 00:35:23,373
desde o momento
em que deixámos o Anel.
524
00:35:24,111 --> 00:35:28,182
Tenho lutado para sobreviver
toda a minha vida.
525
00:35:37,297 --> 00:35:38,763
Eu tinha 8 anos...
526
00:35:39,315 --> 00:35:41,763
quando o exército da Rainha Nia
tomou as nossas terras.
527
00:35:43,367 --> 00:35:45,344
O meu pai resistiu.
528
00:35:47,269 --> 00:35:49,023
Mataram-no,
529
00:35:49,111 --> 00:35:51,625
enquanto a minha mãe
se escondia comigo na cave.
530
00:35:53,737 --> 00:35:58,260
"Se chorares, vão ouvir-te,"
disse ela.
531
00:36:01,215 --> 00:36:02,648
Por isso, não o fiz.
532
00:36:03,729 --> 00:36:05,798
Disseste-me que não te lembravas
dos teus pais.
533
00:36:06,928 --> 00:36:09,382
A melhor maneira de tirar ratos
do seu buraco...
534
00:36:12,626 --> 00:36:14,221
é começar um incêndio.
535
00:36:15,631 --> 00:36:18,395
Lembro-me de como cheirava.
536
00:36:19,594 --> 00:36:20,748
Mas...
537
00:36:24,088 --> 00:36:25,896
O fumo...
538
00:36:31,009 --> 00:36:32,537
O cabelo dela...
539
00:36:38,799 --> 00:36:40,231
Quando a Nia ouviu
o que aconteceu,
540
00:36:40,256 --> 00:36:43,286
executou os homens
que o fizeram,
541
00:36:43,700 --> 00:36:46,708
mandou-me trazer para Troy,
e começou o meu treino.
542
00:36:46,883 --> 00:36:48,224
Anda cá.
543
00:36:55,375 --> 00:36:57,716
Detesto que isso
te tenha acontecido.
544
00:36:58,947 --> 00:37:02,465
Mas tudo aquilo por que passámos
trouxe-nos aqui.
545
00:37:02,724 --> 00:37:04,298
De agora em diante,
546
00:37:04,323 --> 00:37:08,272
olhamos para a frente,
não para trás.
547
00:37:23,981 --> 00:37:26,214
Deite-a na mesa e deixe-nos.
548
00:37:28,632 --> 00:37:30,098
O que é isto?
549
00:37:34,814 --> 00:37:36,588
Cillian era o traidor.
550
00:37:36,631 --> 00:37:39,608
Matou-se, mas não antes de usar
o paralisante na Clarke.
551
00:37:43,885 --> 00:37:48,123
Russell, porque não usaste
o antídoto?
552
00:37:49,115 --> 00:37:50,711
Sabes porquê.
553
00:37:52,740 --> 00:37:54,281
Ela tem o sangue.
554
00:37:54,688 --> 00:37:57,256
Diz-me para não fazer isto,
e não o farei, Simone.
555
00:38:01,349 --> 00:38:02,548
A Jade está de volta.
556
00:38:02,710 --> 00:38:04,412
A Rose está morta.
557
00:38:06,166 --> 00:38:09,039
Está bem.
Então aqui está a matemática.
558
00:38:10,245 --> 00:38:11,890
Já não há hospedeiros.
559
00:38:11,926 --> 00:38:15,541
Foram 14 anos entre a Rose
e a Delilah... 14 anos.
560
00:38:15,586 --> 00:38:16,938
A Josie ainda está
em terceiro na fila.
561
00:38:16,963 --> 00:38:19,629
Significa que o hospedeiro dela
não vai nascer durante 35 anos.
562
00:38:19,654 --> 00:38:21,931
Mais 21 até o cérebro dela
estar pronto.
563
00:38:23,907 --> 00:38:27,502
Podemos esperar 56 anos pelo
Dia de Nomeação da nossa filha,
564
00:38:27,975 --> 00:38:29,942
ou podemos trazê-la de volta
esta noite.
565
00:38:29,967 --> 00:38:32,367
Tudo o que temos de fazer
é matar esta rapariga inocente.
566
00:38:51,500 --> 00:38:54,252
Vou preparar-me para a inserção.
Trata do hospedeiro.
567
00:39:00,860 --> 00:39:02,273
Lamento, Clarke.
568
00:39:02,298 --> 00:39:03,898
Lamento mesmo.
569
00:39:04,487 --> 00:39:07,694
Por favor, não chores.
Por favor.
570
00:39:07,719 --> 00:39:09,318
Prometo que não vais sentir dor.
571
00:39:09,897 --> 00:39:11,374
A mente do hospedeiro é apagada,
572
00:39:11,399 --> 00:39:13,533
mas o cérebro é deixado ileso.
573
00:39:18,176 --> 00:39:20,867
Estás a dar-nos um dom, Clarke,
574
00:39:21,311 --> 00:39:24,396
sacrificar o teu corpo
para que outra pessoa viva.
575
00:39:24,943 --> 00:39:27,728
Ouve-me.
576
00:39:28,847 --> 00:39:30,807
Isto estava destinado a ser.
577
00:39:31,172 --> 00:39:35,019
Depois de 236 anos, quando
estamos à beira da mortalidade,
578
00:39:35,044 --> 00:39:37,553
uma nave chega com este
recipiente perfeito.
579
00:39:41,178 --> 00:39:42,964
Isto estava destinado a ser.
580
00:40:01,302 --> 00:40:05,133
Acabaram-se as lutas, Clarke.
Fica em paz.
581
00:40:05,335 --> 00:40:09,237
Um lugar melhor,
tal como disseste que querias.
582
00:40:14,655 --> 00:40:16,221
Obrigado por isto.
583
00:40:26,112 --> 00:40:27,462
Aí vem ela.
584
00:40:29,111 --> 00:40:31,003
Actividade cerebral a regressar.
585
00:40:32,441 --> 00:40:35,237
Administrar o antídoto
para o paralisante agora.
586
00:40:35,262 --> 00:40:38,837
Josephine?
Josephine, estás a ouvir-me?
587
00:40:38,873 --> 00:40:40,405
Pestaneja se me consegues ouvir,
querida.
588
00:40:42,171 --> 00:40:44,810
Está tudo bem, não estás a cair.
Estás a salvo.
589
00:40:44,845 --> 00:40:46,853
Detesto esta parte.
Nunca fica mais fácil.
590
00:40:46,878 --> 00:40:49,959
Respira.
Respira, minha rica filha.
591
00:40:49,984 --> 00:40:51,134
Entra.
592
00:40:51,485 --> 00:40:52,595
Pai?
593
00:40:52,620 --> 00:40:54,372
Sim, sim, sim.
594
00:40:55,349 --> 00:40:56,522
Mãe?
595
00:40:56,936 --> 00:40:58,436
Meu Deus.
596
00:40:59,198 --> 00:41:02,549
- Meu Deus.
- Bem-vinda a casa, querida.
597
00:41:03,993 --> 00:41:05,873
Os pontos estão a aguentar.
598
00:41:05,908 --> 00:41:07,350
Mas vai com calma.
599
00:41:25,697 --> 00:41:27,731
Pára com o cabelo.
600
00:41:34,032 --> 00:41:36,301
Isto já me agrada mais.
601
00:41:42,001 --> 00:41:43,801
imfreemozart
- - - - - -