1 00:00:00,870 --> 00:00:02,437 kordramalover.blogspot.com Sebelumnya di "The 100" ... 2 00:00:02,472 --> 00:00:04,933 DELILAH: Sanctum dijajah oleh tim dari Bumi 3 00:00:04,958 --> 00:00:07,143 terdiri dari 4 keluarga ... The Primes. 4 00:00:07,168 --> 00:00:09,188 RUSSELL: Kami memiliki darah yang sama, Clarke, darah bangsawan. 5 00:00:09,212 --> 00:00:10,515 Itu sebabnya mereka mengejar Delilah. 6 00:00:10,539 --> 00:00:12,419 MIRANDA: Anak-anak Gabriel mengambil Rose saya. 7 00:00:12,444 --> 00:00:13,261 Kami tahu mereka masih di sini. 8 00:00:13,286 --> 00:00:14,595 Kami akan mencari di mana-mana di dalam kompleks. 9 00:00:14,619 --> 00:00:16,999 Apakah Anda akan begitu tenang jika giliran putri Anda? 10 00:00:17,024 --> 00:00:17,840 Saya tidak tahu Anda punya anak perempuan. 11 00:00:17,865 --> 00:00:19,944 Dia meninggal pada musim gugur 6 tahun yang lalu. 12 00:00:19,969 --> 00:00:22,080 Ada hal-hal dan orang-orang di hutan ini yang ingin kita mati. 13 00:00:22,104 --> 00:00:23,793 Jika Anda tertinggal, Anda akan menjadi. 14 00:00:23,818 --> 00:00:25,994 PRIA: Anak-anak Gabriel, berkumpullah. 15 00:00:26,029 --> 00:00:29,130 - Kematian bagi Primes! - Kematian bagi Primes! Kematian untuk ... 16 00:00:29,166 --> 00:00:31,199 Kami punya Primes dan senjata. 17 00:00:31,234 --> 00:00:32,618 Mari kita menang dan pulang. 18 00:00:32,643 --> 00:00:34,412 BELLAMY: Octavia, mereka akan membunuh orang-orang kita. 19 00:00:34,437 --> 00:00:35,832 Jangan terlibat. 20 00:00:37,205 --> 00:00:38,301 BELLAMY: Anda sendirian. 21 00:00:38,325 --> 00:00:39,849 OCTAVIA: Apa yang akan kamu lakukan, tinggalkan aku di sini? 22 00:00:39,873 --> 00:00:41,104 Ya, untuk kebaikanmu sendiri. 23 00:00:41,129 --> 00:00:44,167 Baik. Seharusnya mati di ngarai itu. 24 00:00:51,688 --> 00:00:53,788 [TERUS] 25 00:00:59,649 --> 00:01:03,371 Jangan khawatir. Saya akan menunjukkan caranya. 26 00:01:05,038 --> 00:01:07,335 Berimprovisasi, beradaptasi. 27 00:01:10,119 --> 00:01:12,086 Mengatasi. 28 00:01:13,851 --> 00:01:15,251 Untung tidak ada marinir yang tersisa. 29 00:01:15,278 --> 00:01:17,979 Saya tidak pernah mendengar akhirnya mencuri itu. 30 00:01:18,566 --> 00:01:20,481 Bajingan sombong. 31 00:01:20,517 --> 00:01:22,183 [SEPEDA MOTOR DALAM JARAK] 32 00:01:34,299 --> 00:01:35,965 Siapa pun yang pernah mengajarimu itu tidak sopan 33 00:01:35,990 --> 00:01:37,427 untuk menyinari wajah seseorang? 34 00:01:37,452 --> 00:01:39,901 Anda harus lebih khawatir tentang diri Anda saat ini. 35 00:01:40,553 --> 00:01:44,123 DIYOZA: Anda akan membutuhkan lebih dari 3 orang untuk membawa saya keluar. 36 00:01:44,148 --> 00:01:46,674 Bayi Anda membutuhkan tempat yang aman untuk hidup. 37 00:01:46,710 --> 00:01:48,426 Saya bisa menawarkan itu kepada Anda. 38 00:01:48,451 --> 00:01:49,410 Aku mendengarkan. 39 00:01:49,435 --> 00:01:52,480 Bantu kami mengembalikan anak ... Mawar ... 40 00:01:52,515 --> 00:01:54,449 Dan 3 kepala Primes kita yang jatuh, 41 00:01:54,484 --> 00:01:56,273 dan Russell Prime ... Dikuduskanlah namanya ... 42 00:01:56,298 --> 00:01:58,730 Akan membiarkan anak Anda dibesarkan di Sanctum. 43 00:01:58,755 --> 00:02:01,366 Anak saya tetapi bukan saya. 44 00:02:01,391 --> 00:02:04,096 Itu tawarannya. Ambil atau tinggalkan. 45 00:02:07,779 --> 00:02:12,255 Biar kutebak. Anak itu milikmu. 46 00:02:12,557 --> 00:02:14,235 Tidak persis. 47 00:02:15,382 --> 00:02:18,716 Adalah tugas saya untuk melayani dan melindungi Perdana berikutnya. 48 00:02:18,741 --> 00:02:21,409 Pengawal. Oke. 49 00:02:22,879 --> 00:02:24,579 Pekerjaan letusan yang Anda lakukan di sana. 50 00:02:26,349 --> 00:02:30,332 Anda tahu, saya, um, mengambil ini 51 00:02:30,357 --> 00:02:32,253 diambil dari barang-barang Anda. 52 00:02:32,289 --> 00:02:34,554 Orang-orang yang mengambil Rose sekarang memiliki senjata, 53 00:02:34,579 --> 00:02:36,046 dan begitu juga Anda. 54 00:02:40,734 --> 00:02:43,464 Jadi, apakah kita memiliki kesepakatan atau tidak? 55 00:02:44,539 --> 00:02:46,139 Satu syarat. 56 00:02:47,253 --> 00:02:49,086 Saya mendapatkan sepeda. 57 00:02:56,079 --> 00:02:57,578 [ENGINE REVS] 58 00:03:37,187 --> 00:03:39,153 Iya nih. Yang ini juga sudah siap. 59 00:03:39,891 --> 00:03:41,756 Anda pikir mereka telah melukainya? 60 00:03:43,370 --> 00:03:45,544 Jade akan membawa Rose kembali kepada kita. 61 00:03:46,629 --> 00:03:47,671 Dan sampai dia melakukannya, 62 00:03:47,696 --> 00:03:50,226 Saya berharap Anda mempertimbangkan kembali membatalkan Hari Penamaan. 63 00:03:50,251 --> 00:03:52,409 Perisai sudah habis. Mereka tidak akan kembali. 64 00:03:52,434 --> 00:03:54,835 Saya tidak khawatir tentang apa yang ada di luar. 65 00:03:56,457 --> 00:03:58,206 Mereka punya sketsa. 66 00:03:58,241 --> 00:04:00,441 Mereka tahu persis siapa yang harus ditargetkan dan di mana mereka tinggal. 67 00:04:00,477 --> 00:04:01,810 Kita harus memberi tahu orang-orang 68 00:04:01,835 --> 00:04:03,096 sehingga mereka bisa berjaga-jaga. 69 00:04:03,121 --> 00:04:05,747 Kita harus menerima bahwa mereka memiliki mata-mata di dalam Sanctum. 70 00:04:06,316 --> 00:04:07,949 Kami kehilangan 3 Primes. 71 00:04:07,984 --> 00:04:10,088 Mereka mengambil Rose, menyerang Delilah. 72 00:04:10,113 --> 00:04:11,573 Apa yang kamu ingin aku lakukan? 73 00:04:11,598 --> 00:04:13,866 Kita berdua tahu bahwa waktu itu bukan kebetulan. 74 00:04:13,890 --> 00:04:15,723 Mereka tahu hari ini adalah Hari Penamaan. 75 00:04:17,327 --> 00:04:19,559 Batalkan, Russell. Priya bisa menunggu. 76 00:04:19,968 --> 00:04:22,902 Apakah Anda akan mengatakan itu jika itu Josephine? 77 00:04:23,800 --> 00:04:28,669 Ya. Jika kita membatalkan, Gabriel menang. 78 00:04:28,705 --> 00:04:30,903 SIMONE: Kami bahkan tidak tahu apakah dia masih hidup. 79 00:04:30,928 --> 00:04:33,441 Penyebabnya jelas. 80 00:04:36,379 --> 00:04:38,974 Saya akan mengirim penjaga tambahan di sekitar Delilah 81 00:04:38,999 --> 00:04:40,281 hanya untuk aman. 82 00:04:40,316 --> 00:04:43,651 Baik. Tapi jangan terlalu dekat. 83 00:04:43,995 --> 00:04:47,030 Ini zamannya, dan aku tidak akan hancur karena ketakutan. 84 00:05:01,123 --> 00:05:03,204 Orang tua saya pasti menyukainya di sini. 85 00:05:03,239 --> 00:05:07,575 Hei. Ini Hari Penamaan saya. 86 00:05:10,684 --> 00:05:13,802 Mencurahkan. Itu yang kita lakukan hari ini. 87 00:05:13,827 --> 00:05:15,581 Pada Hari Penamaan, kami menebus kesalahan 88 00:05:15,606 --> 00:05:17,534 untuk hal-hal yang kita rasa bersalah. 89 00:05:18,129 --> 00:05:19,587 Baik. 90 00:05:21,462 --> 00:05:24,201 Saya katakan tentang bagaimana saya menghabiskan seluruh hidup saya di kapal. 91 00:05:24,226 --> 00:05:25,550 Mm-hmm. 92 00:05:27,399 --> 00:05:31,966 Selama itu, hanya kita ... 93 00:05:33,303 --> 00:05:35,503 Dan wajah di belakang kaca, 94 00:05:36,379 --> 00:05:38,206 orang yang tidak bisa saya ajak bicara, 95 00:05:38,609 --> 00:05:40,645 teman saya tidak bisa. 96 00:05:42,994 --> 00:05:45,980 Saya sangat ingin mengenal mereka. Aku ingin... 97 00:05:48,384 --> 00:05:49,550 ini. 98 00:05:50,645 --> 00:05:53,225 Ketika saya memutuskan untuk pergi ke cryo, 99 00:05:53,250 --> 00:05:57,193 orang tua saya mengatakan mereka mengerti, 100 00:05:58,447 --> 00:06:02,296 meskipun itu berarti aku tidak akan pernah melihat mereka lagi. 101 00:06:04,784 --> 00:06:07,713 Semua orang tua harus membiarkan anak-anak mereka pergi kapan-kapan. 102 00:06:08,713 --> 00:06:11,054 Tapi mereka tidak membiarkanku pergi 103 00:06:11,149 --> 00:06:15,415 Karena aku tidak pergi. 104 00:06:18,271 --> 00:06:20,771 Saya menjadi wajah di balik kaca. 105 00:06:22,252 --> 00:06:23,948 Saya mengejek mereka, 106 00:06:23,973 --> 00:06:26,330 dan aku merasa bersalah 107 00:06:26,355 --> 00:06:28,622 karena membawaku ke sini ... 108 00:06:30,827 --> 00:06:32,727 kepadamu. 109 00:06:35,013 --> 00:06:36,624 Anda tahu apa yang saya pikirkan? 110 00:06:38,871 --> 00:06:44,009 Kita harus mengambil kebahagiaan selagi bisa. 111 00:06:44,926 --> 00:06:47,270 Ahh. Anda tidak akan terlambat? 112 00:06:47,295 --> 00:06:49,874 Ohh, aku akan menebus kesalahan. 113 00:06:50,091 --> 00:06:51,056 [CIUMAN] 114 00:06:51,081 --> 00:06:52,157 [Terkekeh] 115 00:06:52,182 --> 00:06:54,282 [CHATTER INDISTINCT] 116 00:06:55,289 --> 00:06:57,923 Aku akan mengambilnya. Terima kasih. 117 00:07:04,046 --> 00:07:05,493 Itu indah. 118 00:07:06,769 --> 00:07:08,996 Tanpa Anda, semua ini tidak akan mungkin terjadi hari ini. 119 00:07:09,895 --> 00:07:11,005 Ke aula besar. 120 00:07:11,030 --> 00:07:13,951 Segera. Dan berhati-hatilah. Itu favorit Simone. 121 00:07:14,856 --> 00:07:15,903 Apa yang sedang terjadi? 122 00:07:15,939 --> 00:07:17,416 Saya pikir ini semacam perayaan. 123 00:07:17,440 --> 00:07:19,440 "Apa yang sedang terjadi"! Ini Hari Penamaan. 124 00:07:19,475 --> 00:07:21,842 Dan Anda adalah tamu kehormatan. 125 00:07:27,684 --> 00:07:29,474 JAE: Ha ha ha! Aku tahu. 126 00:07:29,499 --> 00:07:31,116 Cookie yang baik dapat mengubah hidup Anda. 127 00:07:31,141 --> 00:07:33,387 PEREMPUAN: Itu dia! Inilah Delilah! 128 00:07:33,423 --> 00:07:35,089 [TEPUK TANGAN] 129 00:07:38,461 --> 00:07:40,895 PEREMPUAN: Kau terlihat sangat cantik, Delilah. 130 00:07:44,000 --> 00:07:45,533 Pahlawanku. 131 00:07:47,870 --> 00:07:49,604 - Bagaimana perasaanmu? - Saya merasa baik-baik saja. 132 00:07:49,639 --> 00:07:51,772 CILLIAN: Saya akan menjadi hakim untuk itu. 133 00:07:51,808 --> 00:07:56,015 Cara ini. Mari kita lihat. Kamu juga. 134 00:07:56,040 --> 00:07:57,306 Ayo pergi. 135 00:08:04,642 --> 00:08:07,688 Mmm! Mmm! Ini sangat bagus. 136 00:08:08,206 --> 00:08:09,452 Anda pulih dengan cepat. 137 00:08:09,477 --> 00:08:11,792 Mmm Aku tahu. Tidur nyenyak. 138 00:08:11,828 --> 00:08:14,254 Tidur, ya? Apakah itu yang mereka sebut di sini? 139 00:08:15,006 --> 00:08:16,832 Mm-hmm. Mm-hmm. 140 00:08:18,223 --> 00:08:19,890 - Maaf soal itu. - [MADI CHUCKLES] 141 00:08:26,102 --> 00:08:29,410 Priya I. Dikuduskanlah namanya. 142 00:08:29,445 --> 00:08:31,312 Anda pilotnya, kan? 143 00:08:31,858 --> 00:08:32,991 Ya. 144 00:08:33,016 --> 00:08:34,548 Saya pikir Anda akan menyukainya. 145 00:08:35,428 --> 00:08:36,770 Mereka punya sepeda motor? 146 00:08:36,795 --> 00:08:41,183 Masih. Toko-toko mesin membuat mereka berjalan selama lebih dari 200 tahun. 147 00:08:41,208 --> 00:08:42,470 Yosia: Datanglah! 148 00:08:42,495 --> 00:08:43,969 Yosia, berhati-hatilah dengan itu. 149 00:08:43,994 --> 00:08:46,105 Tunggu. Di mana toko mesin? 150 00:08:46,295 --> 00:08:48,278 Pertanyaan terakhir: apa yang Anda ingat? 151 00:08:48,303 --> 00:08:50,364 sejak kapan Anda lumpuh? 152 00:08:50,400 --> 00:08:52,466 Hanya semuanya. 153 00:08:52,502 --> 00:08:53,993 Nah, jangan khawatir. 154 00:08:54,018 --> 00:08:56,582 Setelah malam ini, itu akan seperti itu tidak pernah terjadi sama sekali. 155 00:08:56,606 --> 00:08:57,872 Kamu baik. 156 00:08:57,907 --> 00:08:59,588 DELILAH: Terima kasih. 157 00:09:00,604 --> 00:09:02,589 Sekarang untukmu. 158 00:09:02,614 --> 00:09:04,245 Sudah kubilang, aku baik-baik saja. 159 00:09:04,431 --> 00:09:07,335 Yah, aku bilang pada ibumu aku akan memastikan itu. 160 00:09:08,406 --> 00:09:11,152 Mengutuk. Saya baik. 161 00:09:11,187 --> 00:09:14,055 Dia cukup kuat ... ibumu. 162 00:09:14,090 --> 00:09:16,486 Saya memberinya akses ke perpustakaan medis kami, 163 00:09:16,511 --> 00:09:19,579 dan saya diberitahu bahwa dia meminta tempat tidur untuk dibawa masuk. 164 00:09:19,604 --> 00:09:22,105 Anda sebaiknya menjaga ini tertutup ... 165 00:09:22,517 --> 00:09:24,717 Kecuali jika Anda ingin orang menyembah Anda. 166 00:09:24,911 --> 00:09:27,278 Ya. Itu akan payah. 167 00:09:31,189 --> 00:09:33,189 Saya harap saya melihat Anda nanti. 168 00:09:40,187 --> 00:09:41,200 Dia lucu. 169 00:09:41,225 --> 00:09:42,720 Berhenti. 170 00:09:43,870 --> 00:09:46,281 Jadi seperti apa ini mulai sekarang? 171 00:09:46,306 --> 00:09:47,615 Kenapa tidak? 172 00:09:47,640 --> 00:09:50,591 Saya pikir kita pantas mendapatkan awal yang baru, bukan? 173 00:09:51,199 --> 00:09:53,331 Apakah itu berarti saya dapat pergi ke sekolah? 174 00:09:53,694 --> 00:09:54,874 Tidak, Madi. 175 00:09:54,899 --> 00:09:57,765 - Clarke. - Hei, kita sudah membicarakan ini. 176 00:09:57,800 --> 00:09:59,186 Anda memilih untuk menjadi Komandan. 177 00:09:59,211 --> 00:10:00,924 Itu datang dengan tanggung jawab. 178 00:10:00,949 --> 00:10:02,742 Menurutmu apa yang akan terjadi? 179 00:10:03,115 --> 00:10:04,792 Tidak ada yang akan tahu aku seorang Nightblood. 180 00:10:04,817 --> 00:10:05,950 Diam. 181 00:10:05,975 --> 00:10:09,182 Sekarang, Gaia menunggumu di kapal bersama Miller dan Jackson. 182 00:10:09,207 --> 00:10:11,276 Dia bercerita tentang Sheidheda. 183 00:10:12,546 --> 00:10:14,395 Anda tahu Anda bisa mundur, kan? 184 00:10:14,420 --> 00:10:15,886 Keluarkan Flame? 185 00:10:16,052 --> 00:10:17,818 Tidak ada yang akan menyalahkanmu. 186 00:10:18,068 --> 00:10:19,767 Aku akan. 187 00:10:21,791 --> 00:10:23,892 Saya akan pergi berlatih. 188 00:10:24,560 --> 00:10:26,318 BLYTHE ANN: Ayo, semuanya. 189 00:10:26,343 --> 00:10:28,977 Kami tidak ingin melewatkan upacara pembukaan. 190 00:10:34,342 --> 00:10:35,603 Murphy dan Emori? 191 00:10:35,638 --> 00:10:37,058 JORDAN: Pergi untuk menjaga kapal dengan yang lain. 192 00:10:37,082 --> 00:10:40,206 ECHO: Murphy kehilangan kesempatan untuk bertindak seperti orang mabuk? 193 00:10:40,231 --> 00:10:41,263 Sekarang saya khawatir. 194 00:10:41,288 --> 00:10:42,921 Dia akan baik-baik saja. 195 00:10:43,045 --> 00:10:44,823 Mungkin kita semua harus pergi ke sana juga. 196 00:10:44,848 --> 00:10:48,141 JORDAN: Apa? Tidak, aku butuh ini. 197 00:10:48,166 --> 00:10:49,862 CLARKE: Kami tamu Primes. 198 00:10:49,886 --> 00:10:51,919 Jika kita mengisolasi diri kita sendiri di kapal, 199 00:10:51,944 --> 00:10:53,149 mereka mungkin tersinggung. 200 00:10:53,174 --> 00:10:56,275 Jordan? Kawan, ayolah. 201 00:11:03,680 --> 00:11:05,226 Raven: Saya akan berada di bar. 202 00:11:07,236 --> 00:11:09,852 [INSTRUMEN MUSIK BERKEMBANG] 203 00:11:09,877 --> 00:11:13,107 DELILAH: Ayo! Anda tidak ingin ketinggalan pengakuan pertama. 204 00:11:17,246 --> 00:11:18,937 Kamu terlihat sangat cantik. 205 00:11:31,381 --> 00:11:33,594 Selamat Datang di Hari Penamaan. 206 00:11:33,629 --> 00:11:35,991 [Bersorak-sorai dan Tepuk Tangan] 207 00:11:36,016 --> 00:11:39,094 Hari ini kita mengamati 4 pilar Sanctum. 208 00:11:39,119 --> 00:11:40,116 Mereka? 209 00:11:40,141 --> 00:11:44,585 SPECTATOR: Bertobat, bersukacitalah, bersukacitalah, kelahiran kembali. 210 00:11:44,610 --> 00:11:46,610 RUSSELL: Benar. Kelahiran kembali. 211 00:11:46,635 --> 00:11:48,315 Kelahiran Kembali! 212 00:11:48,489 --> 00:11:52,912 Hari ini kami menandai kembalinya Priya yang kami cintai ... 213 00:11:52,937 --> 00:11:54,586 SPECTATOR: Dikuduskanlah namanya. 214 00:11:54,611 --> 00:11:55,713 RUSSELL: Memang. 215 00:11:55,738 --> 00:12:01,086 Seperti kita mewariskan namanya kepada Delilah kita yang sama-sama tercinta. 216 00:12:01,111 --> 00:12:03,357 [Bersorak-sorai dan Tepuk Tangan] 217 00:12:08,267 --> 00:12:11,065 Seperti tradisi dengan setiap Hari Penamaan, 218 00:12:11,100 --> 00:12:13,814 Saya akan memulai proses menebus kesalahan. 219 00:12:15,560 --> 00:12:20,427 Sebagai pemimpin Anda, adalah tugas saya untuk menjaga kita tetap aman 220 00:12:20,452 --> 00:12:22,485 saat matahari merah. 221 00:12:24,134 --> 00:12:25,652 Kaylee ... 222 00:12:26,089 --> 00:12:27,915 Saya gagal Anda dalam hal ini 223 00:12:27,950 --> 00:12:29,550 ketika saya menyadari Anda dan keluarga Anda 224 00:12:29,585 --> 00:12:31,051 tidak sampai ke Ryker's Keep 225 00:12:31,087 --> 00:12:32,672 sebelum gerhana. 226 00:12:32,703 --> 00:12:34,388 Saya menutup pintu. 227 00:12:34,494 --> 00:12:36,727 Saya tetap buka selama saya bisa 228 00:12:37,799 --> 00:12:40,275 sampai nyawa orang lain terancam. 229 00:12:41,711 --> 00:12:45,211 Itu adalah keputusan dengan konsekuensi yang tragis. 230 00:12:46,719 --> 00:12:48,936 Saya tahu Anda patah hati. 231 00:12:49,846 --> 00:12:51,505 [VOICE CRACKS] Saya tahu rasa sakit Anda. 232 00:12:54,076 --> 00:12:56,677 Saya merindukan Josephine setiap hari. 233 00:13:00,199 --> 00:13:03,170 Dan fakta bahwa aku adalah penyebab rasa sakit ini untukmu ... 234 00:13:07,356 --> 00:13:10,558 [TEPUK TANGAN] 235 00:13:15,304 --> 00:13:16,997 Terima kasih. 236 00:13:17,033 --> 00:13:19,333 [Tepuk Tangan Berlanjut] 237 00:13:23,598 --> 00:13:25,494 RUSSELL: Dan sekarang giliran Anda. 238 00:13:25,519 --> 00:13:27,265 Beri tahu tetangga Anda bahwa Anda mencintai mereka. 239 00:13:27,533 --> 00:13:30,444 Perbaikilah bagi mereka yang telah Anda sakiti. 240 00:13:30,741 --> 00:13:32,708 Bebaskan dirimu. 241 00:13:43,059 --> 00:13:45,092 Hei. Bisakah saya berbicara dengan Anda? 242 00:13:47,368 --> 00:13:50,946 Biar kutebak. Saya pertama kali berhenti di tur permintaan maaf? 243 00:13:51,122 --> 00:13:53,901 Raven, dengarkan aku. 244 00:13:55,586 --> 00:13:57,302 Maafkan saya... 245 00:13:57,976 --> 00:13:59,809 untuk ngarai, 246 00:14:00,461 --> 00:14:04,011 untuk McCreary dan pasukannya, untuk Shaw. 247 00:14:04,046 --> 00:14:05,784 Diam. 248 00:14:05,809 --> 00:14:07,242 Jauhkan dia dari ini. 249 00:14:07,958 --> 00:14:09,926 Dia ingin kamu bahagia, Raven. 250 00:14:10,871 --> 00:14:14,863 Kata-kata terakhirnya adalah bahwa Anda layak mendapatkan kebahagiaan. 251 00:14:15,426 --> 00:14:16,724 Anda menyerahkan kami. 252 00:14:17,288 --> 00:14:19,108 Orang baik mati karena kamu. 253 00:14:19,133 --> 00:14:21,099 Shaw disiksa ... 254 00:14:21,635 --> 00:14:23,009 karena kamu. 255 00:14:27,832 --> 00:14:29,339 Apakah kamu tahu? 256 00:14:31,038 --> 00:14:34,508 Masalahmu tidak menebus kesalahan, Clarke. 257 00:14:34,911 --> 00:14:36,776 Setiap kali Anda melakukan sesuatu yang mengerikan, 258 00:14:36,801 --> 00:14:38,442 kamu bilang kamu minta maaf 259 00:14:40,189 --> 00:14:41,982 Dan kemudian Anda melakukannya lagi. 260 00:14:42,025 --> 00:14:45,729 Clarke Griffin dan pilihannya yang mustahil. 261 00:14:45,754 --> 00:14:48,522 Setidaknya punya nyali untuk berdiri di samping mereka. 262 00:14:48,702 --> 00:14:52,408 Bellamy, pria yang kau tinggalkan untuk mati di lubang pertempuran, 263 00:14:52,433 --> 00:14:54,820 meninggalkan saudara perempuannya sendiri untuk mati di hutan 264 00:14:54,845 --> 00:14:57,431 karena dia adalah ancaman bagi segalanya dan semua orang 265 00:14:57,466 --> 00:14:59,500 dia bersentuhan dengan. 266 00:14:59,535 --> 00:15:01,003 Yah, coba tebak. 267 00:15:01,028 --> 00:15:03,445 Satu-satunya perbedaan antara Anda dan dia 268 00:15:04,523 --> 00:15:07,929 adalah Octavia tidak berpura-pura merasa buruk tentang hal itu. 269 00:15:11,207 --> 00:15:13,452 [PINTU TERBUKA DAN menutup] 270 00:15:13,477 --> 00:15:16,817 TOSH: Berhenti berbohong. Kita tahu yang disebut Clarke adalah tuan rumahnya. 271 00:15:17,238 --> 00:15:19,674 - Bikin santai aja. - Diam. Dia akan bicara. 272 00:15:19,699 --> 00:15:21,099 Berapa banyak lagi darah hitam yang datang bersamamu? 273 00:15:21,123 --> 00:15:22,595 - [Ludah] - No. 274 00:15:23,285 --> 00:15:24,856 Jadi tolong aku, Tuhan, Xavier, 275 00:15:24,881 --> 00:15:26,227 jika Anda mengatakan orang tua itu tidak akan menyetujui ... 276 00:15:26,251 --> 00:15:27,242 Tidak, dia tidak mau. 277 00:15:27,267 --> 00:15:29,773 Dia benar. Orang tua itu akan membuatnya berbicara begitu kita kembali. 278 00:15:29,798 --> 00:15:31,532 TOSH: Orang tua itu bahkan tidak mau berbicara dengan kita. 279 00:15:31,567 --> 00:15:33,267 Kami bahkan tidak tahu apakah dia masih hidup. 280 00:15:33,302 --> 00:15:34,315 Apa yang akan kita lakukan, 281 00:15:34,340 --> 00:15:36,345 berjalan ke anomali untuk menemukannya? 282 00:15:36,370 --> 00:15:39,193 Bukan saya. Apakah kamu? 283 00:15:40,352 --> 00:15:41,797 Bagaimana dengan Anda, pesuruh? 284 00:15:42,955 --> 00:15:44,178 Saya kira tidak. 285 00:15:44,259 --> 00:15:45,584 Tidak ada lagi berjalan. 286 00:15:45,609 --> 00:15:48,112 Kami membakar kepala, dan kami membunuh anak inang dan gadis Bumi 287 00:15:48,136 --> 00:15:49,702 jadi kita bisa mendapatkan ... 288 00:15:52,159 --> 00:15:53,520 Kau akan menembakku sekarang? 289 00:15:53,556 --> 00:15:55,122 Saya lebih suka tidak. 290 00:15:55,157 --> 00:15:57,357 Sisa unit kami menunggu Anda. 291 00:16:01,596 --> 00:16:03,022 Pindah! 292 00:16:12,516 --> 00:16:13,819 Sama-sama. 293 00:16:17,914 --> 00:16:20,581 Tolong bicara dengan mereka. 294 00:16:20,616 --> 00:16:21,869 Mereka akan membunuh kita jika tidak. 295 00:16:21,894 --> 00:16:23,211 Saya tidak akan membiarkan itu terjadi. 296 00:16:23,236 --> 00:16:25,136 Tapi mereka monster. 297 00:16:27,857 --> 00:16:29,306 Aku juga. 298 00:16:33,153 --> 00:16:36,134 PEREMPUAN: Tampak bersemangat. Mereka harus berada di sini sebentar lagi. 299 00:16:52,965 --> 00:16:54,832 Mm-mm. 300 00:16:54,867 --> 00:16:58,523 Berlangsung. Rasanya lebih enak dari yang terlihat. 301 00:17:00,269 --> 00:17:02,134 Dia bilang tidak. 302 00:17:03,771 --> 00:17:05,760 Anda punya masalah syukur, Anda tahu itu? 303 00:17:05,785 --> 00:17:07,785 WANITA: Mereka ada di sini! 304 00:17:08,215 --> 00:17:10,572 - Kematian bagi Primes. - Kematian bagi Primes. 305 00:17:10,834 --> 00:17:13,199 Tetap diam, dan mungkin Anda akan hidup. 306 00:17:13,755 --> 00:17:17,041 XAVIER: Oh, dan Anda akan merobek arteri radial Anda 307 00:17:17,066 --> 00:17:18,963 sebelum Anda merobek tali itu. 308 00:17:19,699 --> 00:17:22,094 PRIA: Pramuka Anda memberi tahu kami bahwa Anda memiliki 3 Primes di pos. 309 00:17:22,119 --> 00:17:24,094 TOSH: Ya. Dia seorang anak. 310 00:17:24,119 --> 00:17:26,671 Xavier ingin membuatnya tetap hidup sebagai hewan peliharaan kecil. 311 00:17:26,696 --> 00:17:28,619 Saya katakan dia mati sekarang. 312 00:17:29,762 --> 00:17:32,910 Sst. Anda akan segera bersama teman-teman Anda. 313 00:17:32,946 --> 00:17:34,145 [ANAK-ANAK TERTAWA] 314 00:17:36,058 --> 00:17:37,542 MAN ON RECORDING: Pada Hari Penamaan, 315 00:17:37,567 --> 00:17:39,511 oleh cahaya kedua matahari, 316 00:17:39,536 --> 00:17:42,185 kami mengungkapkan kegelapan masa lalu kami ... 317 00:17:42,210 --> 00:17:44,689 [LANJUTKAN, INDISTINCT] 318 00:17:51,898 --> 00:17:53,765 GADIS: Pencahayaannya terlihat bagus. 319 00:17:53,800 --> 00:17:55,133 - Sangat lucu ... - Ya ... 320 00:17:57,056 --> 00:17:59,170 Rupanya, lampion mengapung, 321 00:17:59,879 --> 00:18:01,569 menanggung dosa-dosa Anda bersama mereka. 322 00:18:01,594 --> 00:18:04,744 Hmm. Kalau saja semudah itu. 323 00:18:05,058 --> 00:18:07,024 Mungkin ini. 324 00:18:08,681 --> 00:18:10,615 Saya menulis "meninggalkan Anda di Polis." 325 00:18:10,640 --> 00:18:13,413 Clarke, berhenti. Jangan lakukan ini. 326 00:18:14,553 --> 00:18:19,222 Apa yang saya lakukan ... meninggalkan Anda seperti itu ... 327 00:18:22,382 --> 00:18:24,449 Maafkan aku, Bellamy. 328 00:18:29,836 --> 00:18:31,502 Saya tahu bagaimana rasanya mempertaruhkan segalanya 329 00:18:31,538 --> 00:18:33,071 untuk satu orang. 330 00:18:33,699 --> 00:18:35,139 Aku tahu Madi adalah keluargamu. 331 00:18:35,175 --> 00:18:36,427 Hei. 332 00:18:37,636 --> 00:18:39,759 Kamu juga keluargaku. 333 00:18:40,161 --> 00:18:41,974 Saya lupa itu. 334 00:18:42,840 --> 00:18:46,075 Tapi aku berjanji tidak akan pernah melupakannya lagi. 335 00:18:47,287 --> 00:18:49,554 Kamu terlalu penting bagiku. 336 00:18:52,275 --> 00:18:53,708 Clarke. 337 00:18:59,199 --> 00:19:01,866 [MENGHASILKAN DAN MENGHASILKAN PENAWARAN] 338 00:19:02,822 --> 00:19:04,335 CLARKE: Apakah Anda akan mencobanya? 339 00:19:04,370 --> 00:19:08,028 Ahh. Terlalu banyak dosa. Lentera saya tidak akan mengambang. 340 00:19:08,614 --> 00:19:10,251 Oktavia? 341 00:19:12,370 --> 00:19:13,745 Tidak ada lagi perubahan hari ini. 342 00:19:14,822 --> 00:19:15,853 Baik. 343 00:19:19,322 --> 00:19:20,925 PRIA: Kami sudah cukup lama berdebat. 344 00:19:20,950 --> 00:19:23,512 Saya setuju dengan Tosh. Kami membunuh darah hitam. 345 00:19:23,537 --> 00:19:25,394 Satu Hari Penamaan lebih sedikit untuk berhenti. 346 00:19:26,219 --> 00:19:27,625 Anda akan menembaknya sekarang juga? 347 00:19:27,660 --> 00:19:29,189 XAVIER: Saya akan mengatakannya lagi. Kami menyelamatkan mereka. 348 00:19:29,213 --> 00:19:30,443 Kami tidak membunuh mereka. Kamu tidak tahu itu. 349 00:19:30,467 --> 00:19:32,203 Tapi baiklah. Anda bisa memberi tahu orang tua itu 350 00:19:32,228 --> 00:19:33,664 kita telah menjadi pembunuh. 351 00:19:33,689 --> 00:19:35,967 - MAN: Hei. - TOSH: Mereka pergi! 352 00:19:36,466 --> 00:19:37,735 MAN: Oh, tidak. 353 00:19:37,771 --> 00:19:38,775 XAVIER: Lakukan sesuai keinginan Anda. 354 00:19:38,800 --> 00:19:40,746 MAN: Bawa mereka kembali hidup-hidup! 355 00:19:44,062 --> 00:19:45,928 MAN: Lacak mereka! 356 00:20:00,610 --> 00:20:02,376 [CHATTER INDISTINCT] 357 00:20:25,343 --> 00:20:27,443 Baik. Ayolah. 358 00:20:27,478 --> 00:20:28,586 [MESIN MENGHIDUPKAN OVER] 359 00:20:28,611 --> 00:20:29,845 Mulai. 360 00:20:29,881 --> 00:20:32,348 Ayolah. Uh! 361 00:20:34,118 --> 00:20:35,552 Meludah kekasih? 362 00:20:38,800 --> 00:20:40,346 Ya. Kami akan menyelesaikannya. 363 00:20:40,371 --> 00:20:42,458 Kedengarannya seperti masalah asupan bahan bakar. 364 00:20:43,255 --> 00:20:44,922 Sangat bagus. 365 00:20:45,232 --> 00:20:46,378 Kamu keberatan? 366 00:20:46,403 --> 00:20:47,602 Silahkan. 367 00:20:50,323 --> 00:20:53,136 Saya memiliki banyak pertarungan yang adil dengan mesin rewel. 368 00:20:53,930 --> 00:20:55,237 Apa propelan Anda? 369 00:20:55,273 --> 00:20:58,307 Eh, etanol, disuling dari jagung bumi. 370 00:20:59,253 --> 00:21:01,677 Kami membiarkan yang ini duduk terlalu lama. 371 00:21:02,221 --> 00:21:03,491 Ini milik ibuku. 372 00:21:03,516 --> 00:21:04,690 Dia mengajari saya semua yang saya tahu, 373 00:21:04,714 --> 00:21:07,593 jadi saya pikir itu yang paling bisa saya lakukan untuknya hari ini. 374 00:21:07,618 --> 00:21:09,952 [TERTAWA, PRIA PERUMAHAN] 375 00:21:10,622 --> 00:21:12,637 Kedengarannya seperti Anda melewatkan pesta yang sangat besar. 376 00:21:12,979 --> 00:21:14,735 Mereka baru saja membuka istana. 377 00:21:14,760 --> 00:21:16,660 Pertama kita berpesta, lalu kita berdoa. 378 00:21:16,685 --> 00:21:18,685 Tidak benar-benar adegan saya. 379 00:21:18,872 --> 00:21:21,495 Selain itu, senang sendirian sendirian untuk perubahan. 380 00:21:23,273 --> 00:21:25,434 Um, well, yeah, kalau begitu aku akan meninggalkanmu. 381 00:21:25,470 --> 00:21:27,236 Oh, maksudku bukan kamu. 382 00:21:27,271 --> 00:21:28,883 [DANCE MUSIC BERMAIN SEKITAR] 383 00:21:28,908 --> 00:21:30,922 - Ryker. - Raven. 384 00:21:31,113 --> 00:21:33,048 Omen of death. Keren. 385 00:21:33,073 --> 00:21:34,748 Sebenarnya, itu kesalahpahaman. 386 00:21:34,773 --> 00:21:36,470 [Terkekeh] Saya harap begitu. 387 00:21:36,495 --> 00:21:39,476 Dengar, aku bisa menggunakan tangan yang sesuai dengan otak itu, jadi ... 388 00:21:39,501 --> 00:21:41,200 Tetap di sini, oke? 389 00:21:45,056 --> 00:21:47,123 [WANITA MENGUNGKAPKAN DI REKAMAN] 390 00:21:53,031 --> 00:21:55,721 MAN: ♪ Seasick ♪ 391 00:21:57,880 --> 00:22:02,872 ♪ Kau selalu ada untuk membuatku ♪ 392 00:22:02,907 --> 00:22:05,945 ♪ Tersenyumlah ♪ 393 00:22:05,970 --> 00:22:07,743 ♪ Terjebak di bawah air ♪ 394 00:22:07,779 --> 00:22:11,614 ♪ Aku terjebak di bawah air ♪ 395 00:22:11,649 --> 00:22:15,117 ♪ Dan aku hanya butuh ruang ♪ 396 00:22:15,153 --> 00:22:17,153 ♪ Temanku ♪ 397 00:22:22,071 --> 00:22:23,637 ♪ Bukan itu yang kau inginkan ... ♪ 398 00:22:23,661 --> 00:22:24,927 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 399 00:22:24,962 --> 00:22:26,395 [Terkekeh] 400 00:22:27,965 --> 00:22:31,489 MAN: ♪ Tapi aku hanya butuh perubahan ♪ 401 00:22:31,514 --> 00:22:33,469 ♪ Lagi ♪ 402 00:22:38,476 --> 00:22:40,676 [WANITA MENGUNGKAPKAN DI REKAMAN] 403 00:22:42,005 --> 00:22:44,697 MAN: ♪ Bantu aku keluar ♪ 404 00:22:44,722 --> 00:22:47,456 ♪ Sebelum aku mati ♪ 405 00:22:49,687 --> 00:22:53,221 ♪ Selamatkan aku sekarang ♪ 406 00:22:53,246 --> 00:22:57,949 ♪ Sebelum aku menyerah ♪ 407 00:22:58,137 --> 00:23:00,848 ♪ Bantu aku ... ♪ 408 00:23:01,199 --> 00:23:02,666 Hei. 409 00:23:05,303 --> 00:23:06,836 [MENGHASILKAN PENAWARAN] 410 00:23:06,998 --> 00:23:08,464 Apa yang salah? 411 00:23:08,489 --> 00:23:10,639 Jadi terakhir kali saya berada di sebuah pesta, 412 00:23:11,373 --> 00:23:13,373 saudara perempuan saya ditangkap. 413 00:23:13,569 --> 00:23:15,575 Bellamy, jika kamu akan mencabik-cabik dirimu sendiri 414 00:23:15,600 --> 00:23:16,990 lebih dari meninggalkannya, mari kita pergi menangkapnya. 415 00:23:17,014 --> 00:23:19,482 Tidak, ini bukankah aku mencabik-cabik diriku, ok? 416 00:23:19,517 --> 00:23:21,016 Ini saya menjadi manusia ... 417 00:23:21,988 --> 00:23:25,949 Merasakan hal-hal ketika orang yang saya cintai berada dalam kesulitan atau mati. 418 00:23:27,004 --> 00:23:29,558 Echo yang kukenal di atas ring melakukan itu. 419 00:23:30,295 --> 00:23:31,727 Kenapa tidak? 420 00:23:32,072 --> 00:23:33,810 Ini bukan tentang saya. 421 00:23:33,835 --> 00:23:38,067 Tidak? Kami kehilangan Monty dan Harper 3 hari lalu. 422 00:23:38,414 --> 00:23:40,126 Bagaimana perasaan Anda tentang itu? 423 00:23:40,570 --> 00:23:42,435 Karena aku tidak tahu. 424 00:23:44,419 --> 00:23:46,443 Saya kehilangan saudara perempuan saya kemarin. 425 00:23:46,594 --> 00:23:48,878 Aku butuh sedikit waktu untuk tidak merasakan apa-apa, 426 00:23:49,040 --> 00:23:50,740 seperti mata-mata Azgeda yang baik. 427 00:23:51,499 --> 00:23:53,182 Tapi aku akan terus berusaha. 428 00:24:01,492 --> 00:24:04,426 [PEREMPUAN MENARIK SEBAGAI MENINGKATKAN KECEPATAN MUSIK MENINGKAT 429 00:24:08,566 --> 00:24:10,132 Ayolah. 430 00:24:10,779 --> 00:24:12,368 Saya tidak bisa lari lagi. 431 00:24:12,403 --> 00:24:14,336 Rose, mereka mencoba membunuh kita. 432 00:24:14,372 --> 00:24:15,922 Jika Anda berhenti, Anda mati. 433 00:24:15,947 --> 00:24:18,093 PEREMPUAN: Semua orang, berpisah! Menyebar! 434 00:24:19,125 --> 00:24:21,878 Rose, dengarkan aku. Aku tahu kamu takut. 435 00:24:21,903 --> 00:24:23,671 Tapi ketakutan adalah iblis. 436 00:24:23,696 --> 00:24:26,307 Tutup mata Anda dan katakan saja pada diri sendiri bahwa Anda tidak takut. 437 00:24:26,997 --> 00:24:28,361 Saya tidak takut. 438 00:24:28,386 --> 00:24:30,997 Baik. Baik. Lihat? Begitulah cara Anda membunuh iblis. 439 00:24:31,022 --> 00:24:33,013 Jadi, apa pun yang Anda dengar, tutup mata, 440 00:24:33,037 --> 00:24:35,591 dan Anda terus mengatakannya, ok? Lakukan. 441 00:24:35,854 --> 00:24:38,527 Saya tidak takut. Saya tidak takut. 442 00:24:38,555 --> 00:24:40,115 - WANITA: Saya melihat mereka! - OCTAVIA: Ayo. 443 00:24:40,967 --> 00:24:43,260 Aku akan membawamu pulang, aku janji. 444 00:24:43,285 --> 00:24:46,237 Saya tidak takut. Saya tidak takut. 445 00:24:46,262 --> 00:24:48,170 - Jangan bergerak. - Membekukan! Mereka disana. 446 00:24:48,206 --> 00:24:50,102 Pergi! Kelilingi mereka! 447 00:24:55,713 --> 00:24:57,446 [GUNFIRE] 448 00:25:10,659 --> 00:25:11,994 Tongkat yang bagus. 449 00:25:13,030 --> 00:25:15,374 Rose, oh, terima kasih Tuhan. 450 00:25:15,437 --> 00:25:18,088 Belum. Pastikan mereka semua mati. 451 00:25:18,517 --> 00:25:19,714 JADE: Tidak. 452 00:25:19,739 --> 00:25:21,753 Itu milikku. 453 00:25:24,842 --> 00:25:26,842 [DIYOZA YELLS, NECK CRACKS] 454 00:25:29,376 --> 00:25:30,897 JADE: Tidak! 455 00:25:31,616 --> 00:25:33,048 [JADE SOBBING] 456 00:25:41,403 --> 00:25:44,070 [YELLING AND SOBBING] 457 00:25:55,602 --> 00:25:58,046 Saya kira kesepakatan kita tidak aktif. 458 00:26:03,014 --> 00:26:04,614 Apa yang kamu lakukan sekarang? 459 00:26:04,649 --> 00:26:06,284 Salah satunya tidak ada di sini. 460 00:26:06,309 --> 00:26:09,468 Aku akan menemukannya, dan aku akan membunuhnya. 461 00:26:10,547 --> 00:26:11,778 Apakah dia pemimpin mereka? 462 00:26:11,803 --> 00:26:14,105 Tidak. Pemimpin mereka adalah orang tua yang ... 463 00:26:14,130 --> 00:26:16,841 Anda melihatnya, orang tua? 464 00:26:16,866 --> 00:26:18,288 OCTAVIA: Tidak. 465 00:26:18,313 --> 00:26:21,098 Dari apa yang saya dengar, mereka bahkan tidak tahu apakah dia hidup atau tidak. 466 00:26:22,733 --> 00:26:26,236 Tetapi jika dia hidup dan saya membunuhnya ... 467 00:26:26,271 --> 00:26:28,037 Primes akan menghormati kesepakatan itu. 468 00:26:29,043 --> 00:26:30,312 Saya yakin akan hal itu. 469 00:26:30,639 --> 00:26:32,706 Kemudian pertimbangkan itu dilakukan. 470 00:26:33,850 --> 00:26:35,098 Semoga berhasil. 471 00:26:47,670 --> 00:26:49,770 Sepertinya Anda punya pasangan. 472 00:26:51,429 --> 00:26:54,182 Ayolah. Saya akan mengajari Anda cara menaiki hal ini. 473 00:26:54,207 --> 00:26:56,119 Kami membunuh beberapa teroris. 474 00:26:56,254 --> 00:26:59,040 Setan dari Bumi menjadi pahlawan Sanctum. 475 00:26:59,418 --> 00:27:00,651 Peasy mudah. 476 00:27:02,433 --> 00:27:03,966 Apa yang kamu katakan? 477 00:27:10,502 --> 00:27:11,738 Saya masuk 478 00:27:12,178 --> 00:27:14,018 Berpakaian seperti musuh. Pintar. 479 00:27:14,043 --> 00:27:15,458 Diam. 480 00:27:15,503 --> 00:27:19,004 Lihat? Awal dari persahabatan yang indah. 481 00:27:23,955 --> 00:27:24,899 Baik. 482 00:27:24,924 --> 00:27:26,670 Ah. Anda memulainya. 483 00:27:27,614 --> 00:27:29,682 Saya kira Anda cukup bangga dengan diri sendiri. 484 00:27:33,087 --> 00:27:34,748 Saya pikir Anda seorang mekanik. 485 00:27:34,773 --> 00:27:39,409 Saya, tapi saya juga seorang Prime yang terlambat untuk penamaan. 486 00:27:41,865 --> 00:27:44,029 Kita harus membawanya keluar kapan-kapan. 487 00:27:46,553 --> 00:27:48,300 Jangan bilang kamu tidak naik. 488 00:27:48,336 --> 00:27:51,003 Tidak, belum, tapi saya yakin saya bisa mengetahuinya. 489 00:27:51,418 --> 00:27:53,138 Tentang itu saya tidak ragu. 490 00:27:53,174 --> 00:27:54,506 Nah, untuk sekarang, bersihkan. 491 00:27:54,542 --> 00:27:55,941 Kami akan menuju ke istana. 492 00:27:56,194 --> 00:27:57,643 Sudah waktunya untuk anggur yang baik itu. 493 00:27:58,043 --> 00:27:59,845 Oh, aku mungkin bisa memasukkanmu dalam daftar. 494 00:28:00,472 --> 00:28:02,861 WOMAN OVER PA: Demi kemuliaan dan kebesaran Primes, 495 00:28:02,886 --> 00:28:05,067 pertemuan akan segera dimulai ... 496 00:28:09,309 --> 00:28:10,875 Bukankah kita seharusnya di sana? 497 00:28:11,506 --> 00:28:13,555 Aku berada di tempat yang seharusnya. 498 00:28:33,325 --> 00:28:35,114 Senang Anda bisa bergabung dengan kami. 499 00:28:48,124 --> 00:28:49,402 Naik. 500 00:28:50,645 --> 00:28:53,089 Delilah Janice Workman, 501 00:28:53,114 --> 00:28:55,978 Anda telah dipilih, seperti kita masing-masing, 502 00:28:56,279 --> 00:28:59,242 untuk menerima mukjizat besar dari Sanctum. 503 00:28:59,372 --> 00:29:01,172 Apakah Anda menerima kehormatan ini? 504 00:29:01,391 --> 00:29:03,467 Ya, Yang Mulia, saya tahu. 505 00:29:03,617 --> 00:29:05,010 RUSSELL: Baiklah. 506 00:29:05,046 --> 00:29:07,246 Kemudian maju dan julukan itu. 507 00:29:33,315 --> 00:29:34,671 DELILAH: Cium aku. 508 00:29:34,696 --> 00:29:36,656 SPECTATOR: Aw. 509 00:29:39,645 --> 00:29:42,053 Jangan biarkan aku menjadi wajah di balik kaca. 510 00:30:24,000 --> 00:30:25,600 Apakah sudah selesai? 511 00:30:26,621 --> 00:30:28,154 Belum. 512 00:30:28,642 --> 00:30:30,077 Maaf jika aku membangunkanmu. 513 00:30:30,102 --> 00:30:31,702 Bukan saya. 514 00:30:41,519 --> 00:30:43,685 Allah. Sangat indah di sini. 515 00:30:44,128 --> 00:30:46,851 Sampai satu jam sebelum iblis jatuh, 516 00:30:47,565 --> 00:30:49,906 Tuhan menganggapnya cantik di surga. 517 00:30:51,263 --> 00:30:53,085 Ini dari "The Crucible." 518 00:30:53,121 --> 00:30:55,176 Ini drama favorit Gabriel. 519 00:30:55,428 --> 00:30:58,945 Dilarang oleh Primes, jadi jangan mengutip saya. 520 00:30:59,943 --> 00:31:01,557 Apa artinya? 521 00:31:02,288 --> 00:31:04,558 Yah, kurasa itu artinya 522 00:31:04,583 --> 00:31:07,517 ada dua sisi untuk setiap cerita. 523 00:31:08,828 --> 00:31:10,905 Jadi, ceritakan sisi lain. 524 00:31:14,460 --> 00:31:18,449 Anggap saja tidak semua orang di Sanctum 525 00:31:18,474 --> 00:31:20,874 percaya pada keilahian para Primes. 526 00:31:21,935 --> 00:31:23,419 Keilahian. 527 00:31:24,219 --> 00:31:28,454 [CROWD CHEERING] 528 00:31:28,489 --> 00:31:30,523 [TEPUK TANGAN] 529 00:31:31,915 --> 00:31:33,815 Saya harus melihat ini. 530 00:31:56,603 --> 00:31:58,503 Itu hobi. 531 00:32:00,822 --> 00:32:02,530 Anda harus memaafkan saya. 532 00:32:02,555 --> 00:32:05,427 Wajah-wajah baru jauh lebih menarik untuk digambar. 533 00:32:06,689 --> 00:32:08,888 Anda bertanya-tanya mengapa saya mengitari Anda. 534 00:32:10,749 --> 00:32:12,503 Saya menduga itu karena darah saya. 535 00:32:12,528 --> 00:32:15,168 Sangat bagus. Anda dapat menghemat waktu saya 536 00:32:15,193 --> 00:32:17,236 dan katakan padaku berapa banyak orang lain sepertimu. 537 00:32:17,272 --> 00:32:18,780 Tidak ada Sekarang, permisi ... 538 00:32:18,805 --> 00:32:20,238 Clarke. 539 00:32:20,600 --> 00:32:22,700 Saya bukan orang yang Anda harus takuti. 540 00:32:23,185 --> 00:32:24,406 Maka keluarlah dari jalanku. 541 00:32:24,431 --> 00:32:25,883 Clarke, dengarkan aku! 542 00:32:30,851 --> 00:32:32,486 [WINE GLASS BREAKS] 543 00:32:33,113 --> 00:32:34,922 PEREMPUAN: Miranda VIII. 544 00:32:34,947 --> 00:32:36,808 [CROWD CHEERING] 545 00:32:36,833 --> 00:32:39,434 Jangan khawatir. Ini lumpuh sementara. 546 00:32:43,965 --> 00:32:46,131 Pada saat kami membawa Anda ke Children of Gabriel, 547 00:32:46,165 --> 00:32:47,156 kamu akan baik-baik saja. 548 00:32:47,181 --> 00:32:49,434 RUSSELL: Merupakan kehormatan besar saya untuk hadir 549 00:32:49,974 --> 00:32:53,370 Priya, ketujuh barisnya. 550 00:32:53,395 --> 00:32:55,045 CROWD: Dikuduskanlah namanya. 551 00:32:55,070 --> 00:32:58,155 RUSSELL: Dan sekarang melalui api, kita memurnikan Sanctum 552 00:32:58,180 --> 00:33:00,260 dan lepaskan dosa-dosa kita. 553 00:33:00,835 --> 00:33:03,135 [Bersorak-sorai dan Tepuk Tangan] 554 00:33:14,851 --> 00:33:18,075 Delilah, hei. 555 00:33:31,899 --> 00:33:34,739 Bayi laki-laki saya yang cantik. 556 00:33:38,455 --> 00:33:40,656 [CROWD OOHING AND AHHING] 557 00:33:44,238 --> 00:33:46,743 Saya bertanya-tanya berapa banyak dari mereka yang menuliskan "pembunuhan." 558 00:33:47,867 --> 00:33:49,282 Aku tahu kamu takut. 559 00:33:49,307 --> 00:33:51,274 Anak-anak Gabriel tidak akan menyakitimu. 560 00:33:51,299 --> 00:33:53,207 Semoga gel ini akan membuat saya hidup cukup lama 561 00:33:53,231 --> 00:33:55,357 untuk mendapatkan saya melalui perisai radiasi. 562 00:33:55,895 --> 00:33:57,810 Jika kematianku bisa mengakhiri Primes, 563 00:33:57,835 --> 00:33:59,467 maka itu sepadan. 564 00:34:02,174 --> 00:34:04,111 Pergi ke suatu tempat? 565 00:34:05,071 --> 00:34:07,571 CILLIAN: Saya tidak bisa membiarkan mereka memiliki host lain. Maafkan aku, Clarke. 566 00:34:07,596 --> 00:34:09,016 GUARD: Hentikan dia sekarang. 567 00:34:10,151 --> 00:34:12,552 Baik. Sekarang kirim untuk Russell Prime. 568 00:34:13,260 --> 00:34:15,427 CILLIAN: Mereka tidak akan mendapat apa-apa dari saya. 569 00:34:16,050 --> 00:34:18,114 Kematian bagi Primes. 570 00:34:21,015 --> 00:34:22,448 [GEDEBUK] 571 00:34:36,148 --> 00:34:37,381 Hei. 572 00:34:39,447 --> 00:34:42,615 Dengar, aku brengsek. 573 00:34:42,888 --> 00:34:46,056 Saya mengambil perasaan saya tentang Octavia pada Anda. 574 00:34:46,749 --> 00:34:49,050 Dan saya minta maaf. 575 00:34:51,442 --> 00:34:53,124 Aku merindukan mereka. 576 00:34:54,938 --> 00:34:56,644 Monty dan Harper. 577 00:34:57,660 --> 00:35:00,121 Saya mungkin tidak menunjukkannya, tetapi saya lakukan. 578 00:35:01,930 --> 00:35:03,335 Aku tahu. 579 00:35:05,660 --> 00:35:07,173 Aku tahu. 580 00:35:10,984 --> 00:35:12,757 Kamu benar. [Napas] 581 00:35:14,209 --> 00:35:16,575 Aku merasakan diriku menutup lagi. 582 00:35:18,448 --> 00:35:19,718 Tentu saja kamu. 583 00:35:19,754 --> 00:35:21,150 Kami telah berjuang untuk bertahan hidup 584 00:35:21,175 --> 00:35:23,373 sejak saat kami meninggalkan ring. 585 00:35:24,111 --> 00:35:28,182 Saya telah berjuang untuk bertahan hidup sepanjang hidup saya. 586 00:35:37,297 --> 00:35:38,763 Saya berumur 8 ... 587 00:35:39,315 --> 00:35:41,763 ketika pasukan Ratu Nia mengambil tanah kami. 588 00:35:43,367 --> 00:35:45,344 Ayah saya menolak. 589 00:35:47,269 --> 00:35:49,023 Mereka membunuhnya 590 00:35:49,111 --> 00:35:51,625 sementara ibuku bersembunyi bersamaku di ruang bawah tanah. 591 00:35:53,737 --> 00:35:58,260 "Jika kamu menangis, mereka akan mendengarmu," katanya. 592 00:36:01,215 --> 00:36:02,648 Jadi saya tidak melakukannya. 593 00:36:03,729 --> 00:36:05,798 Kamu bilang aku tidak ingat orang tuamu. 594 00:36:06,928 --> 00:36:09,382 Cara terbaik untuk mengeluarkan tikus dari lubangnya ... 595 00:36:12,626 --> 00:36:14,221 nyalakan api. 596 00:36:15,631 --> 00:36:18,395 Aku ingat baunya. 597 00:36:19,594 --> 00:36:20,748 Tapi... 598 00:36:24,088 --> 00:36:25,896 asap... 599 00:36:29,683 --> 00:36:30,984 [SOBBING SOFTLY] 600 00:36:31,009 --> 00:36:32,537 rambutnya... 601 00:36:37,479 --> 00:36:38,645 [SNIFFLES] 602 00:36:38,799 --> 00:36:40,231 Ketika Nia mendengar apa yang terjadi, 603 00:36:40,256 --> 00:36:43,286 dia mengeksekusi orang-orang yang melakukannya, 604 00:36:43,700 --> 00:36:46,708 menyuruh saya membawa ke Troy, dan memulai pelatihan saya. 605 00:36:46,883 --> 00:36:48,224 Kemari. 606 00:36:55,375 --> 00:36:57,716 Aku benci itu terjadi padamu. 607 00:36:58,947 --> 00:37:02,465 Tapi semua yang kita lalui telah membawa kita ke sini. 608 00:37:02,724 --> 00:37:04,298 Dari sekarang, 609 00:37:04,323 --> 00:37:08,272 kami melihat ke depan, bukan ke belakang. 610 00:37:16,306 --> 00:37:17,931 [PERANGKAT KERAS] 611 00:37:23,981 --> 00:37:26,214 RUSSELL: Baringkan dia di atas meja dan tinggalkan kami. 612 00:37:28,632 --> 00:37:30,098 Apa ini? 613 00:37:34,814 --> 00:37:36,588 Cillian adalah pengkhianat. 614 00:37:36,631 --> 00:37:39,608 Dia bunuh diri tetapi tidak sebelum menggunakan lumpuh pada Clarke. 615 00:37:43,885 --> 00:37:48,123 Russell, mengapa Anda tidak menggunakan penawarnya? 616 00:37:49,115 --> 00:37:50,711 Anda tahu mengapa. 617 00:37:52,740 --> 00:37:54,281 Dia memiliki darah. 618 00:37:54,688 --> 00:37:57,256 Katakan padaku untuk tidak melakukan ini, dan aku tidak akan melakukannya, Simone. 619 00:38:01,349 --> 00:38:02,548 Jade kembali. 620 00:38:02,710 --> 00:38:04,412 Rose sudah mati. 621 00:38:06,166 --> 00:38:09,039 RUSSELL: Oke. Jadi ini perhitungannya. 622 00:38:10,245 --> 00:38:11,890 Tidak ada lagi host. 623 00:38:11,926 --> 00:38:15,541 Itu adalah 14 tahun antara Rose dan Delilah ... 14 tahun. 624 00:38:15,586 --> 00:38:16,938 Josie masih di urutan ketiga. 625 00:38:16,963 --> 00:38:19,629 Itu berarti tuan rumahnya tidak akan dilahirkan untuk yang terbaik 35 tahun. 626 00:38:19,654 --> 00:38:21,931 Lain 21 sampai otaknya siap. 627 00:38:23,907 --> 00:38:27,502 Kita bisa menunggu 56 tahun untuk Hari Penamaan bayi perempuan kita, 628 00:38:27,975 --> 00:38:29,942 atau kita bisa mendapatkannya kembali malam ini. 629 00:38:29,967 --> 00:38:32,367 Yang harus kita lakukan adalah membunuh gadis tak berdosa ini. 630 00:38:51,500 --> 00:38:54,252 Saya akan bersiap untuk dimasukkan. Anda membersihkan tuan rumah. 631 00:39:00,860 --> 00:39:02,273 Maafkan aku, Clarke. 632 00:39:02,298 --> 00:39:03,898 Aku benar-benar. 633 00:39:04,487 --> 00:39:07,694 Sst. Tolong jangan menangis. Silahkan. 634 00:39:07,719 --> 00:39:09,318 Saya berjanji Anda tidak akan merasakan sakit. 635 00:39:09,897 --> 00:39:11,374 Pikiran tuan rumah terhapus, 636 00:39:11,399 --> 00:39:13,533 tetapi otak tidak terluka. 637 00:39:18,176 --> 00:39:20,867 Anda memberi kami hadiah seperti itu, Clarke, 638 00:39:21,311 --> 00:39:24,396 mengorbankan tubuh Anda agar orang lain bisa hidup. 639 00:39:24,943 --> 00:39:27,728 SIMONE: Hei. Dengarkan aku. 640 00:39:28,847 --> 00:39:30,807 Ini seharusnya. 641 00:39:31,172 --> 00:39:35,019 Setelah 236 tahun, sama seperti kita berada di ambang kematian, 642 00:39:35,044 --> 00:39:37,553 sebuah kapal tiba membawa kapal yang sempurna ini. 643 00:39:41,178 --> 00:39:42,964 Ini seharusnya. 644 00:40:01,302 --> 00:40:05,133 RUSSELL: Tidak ada lagi pertempuran, Clarke. Semoga damai. 645 00:40:05,335 --> 00:40:09,237 Tempat yang lebih baik, seperti yang Anda katakan Anda inginkan. 646 00:40:14,655 --> 00:40:16,221 Terima kasih untuk ini. 647 00:40:26,112 --> 00:40:27,462 Ini dia datang. 648 00:40:29,111 --> 00:40:31,003 Aktivitas otak kembali. 649 00:40:32,441 --> 00:40:35,237 Pemberian obat penawar kepada orang lumpuh sekarang. 650 00:40:35,262 --> 00:40:38,837 Josephine? Josephine, bisakah kau mendengarku? 651 00:40:38,873 --> 00:40:40,405 Berkedip jika kau bisa mendengarku, sayang. 652 00:40:40,441 --> 00:40:42,146 [TERIAKAN] 653 00:40:42,171 --> 00:40:44,810 Tidak apa-apa. Kamu tidak jatuh. Kamu aman. 654 00:40:44,845 --> 00:40:46,853 Aku benci bagian ini. Itu tidak pernah menjadi lebih mudah. 655 00:40:46,878 --> 00:40:49,959 Bernafas. Bernapaslah, bayi perempuanku yang cantik. 656 00:40:49,984 --> 00:40:51,134 Di. 657 00:40:51,485 --> 00:40:52,595 Ayah? 658 00:40:52,620 --> 00:40:54,372 Ya, ya. 659 00:40:55,349 --> 00:40:56,522 Ibu 660 00:40:56,936 --> 00:40:58,436 Ya Tuhan. 661 00:40:59,198 --> 00:41:02,549 - Ya Tuhan. - Selamat datang di rumah, sayang. 662 00:41:03,993 --> 00:41:05,873 SIMONE: Jahitan memegang. 663 00:41:05,908 --> 00:41:07,350 Tapi tenanglah. 664 00:41:25,697 --> 00:41:27,731 Berhenti dengan rambut. 665 00:41:34,032 --> 00:41:36,301 Sekarang, ini bisa saya kerjakan. 666 00:41:42,030 --> 00:41:47,030 Disinkronkan dan diperbaiki oleh Octavia - www.addic7ed.com -