1 00:00:20,879 --> 00:00:26,531 .نگران نباش، خودم یادت میدم 2 00:00:26,533 --> 00:00:28,850 کنار اومدن، وفق دادن. 3 00:00:31,461 --> 00:00:33,480 .غالب شدن 4 00:00:35,199 --> 00:00:36,884 .خوبه که دیگه هیچ تکاوری نمونده 5 00:00:36,887 --> 00:00:39,628 .بخاطر دزدیدن این کلی اذیت میشدم 6 00:00:39,630 --> 00:00:42,376 .حرومزاده‌های لعنتی 7 00:00:55,340 --> 00:00:57,290 ،تا حالا کسی بهت یاد نداده که بی ادبی‌‍ه 8 00:00:57,292 --> 00:00:59,273 تو صورت کسی نور بندازی؟ 9 00:00:59,275 --> 00:01:01,392 .تو الان باید نگران خودت باشی 10 00:01:01,394 --> 00:01:03,309 ... مطمئن باش تو بیشتر از 3 نفر نیاز داری 11 00:01:03,311 --> 00:01:05,393 .که منو بتونی منو بکشی 12 00:01:05,395 --> 00:01:08,171 .بچه‌‍ت به یه جای امن برای زندگی نیاز داره 13 00:01:08,173 --> 00:01:10,255 .من میتونم این شرایط رو واست فراهم کنم 14 00:01:10,257 --> 00:01:11,512 .گوشم با توئه 15 00:01:11,514 --> 00:01:14,157 .کمکمون کن رز رو بگردونیم 16 00:01:14,159 --> 00:01:16,108 و 3 نفر پرایمی که مردن، 17 00:01:16,110 --> 00:01:18,225 و راسل پرایم، نامش مقدس باد... 18 00:01:18,227 --> 00:01:20,077 .به بچه‌ ت اجازه میده که توی سنکتوم بزرگ شه. 19 00:01:20,079 --> 00:01:23,086 !بچه‌‍م نه خودم 20 00:01:23,088 --> 00:01:26,066 .پیشنهاد اینه، میخوای قبول کن میخوای نکن 21 00:01:29,140 --> 00:01:33,140 .بزار حدس بزنم .بچه‌ه برای توئه 22 00:01:33,142 --> 00:01:35,356 !نه دقیقا 23 00:01:35,358 --> 00:01:38,400 وظیفه‌ی من محافظت و خدمت به 24 00:01:38,402 --> 00:01:39,986 .پرایم بعدیه 25 00:01:39,988 --> 00:01:42,270 .محافظ. فهمیدم 26 00:01:43,957 --> 00:01:45,677 !اونجا ترکوندی ها 27 00:01:47,331 --> 00:01:51,860 ... میدونی، من، اینو از بین 28 00:01:51,862 --> 00:01:53,216 .وسایلات برداشتم 29 00:01:53,218 --> 00:01:55,795 .کسایی که رز رو بردن، الان همه‌ی اسلحه‌ها هم دستشونه 30 00:01:55,797 --> 00:01:57,055 حالا تو هم داری. 31 00:02:00,924 --> 00:02:04,461 حالا معامله‌ای داریم یا نه؟ 32 00:02:04,463 --> 00:02:06,711 .به یه شرط 33 00:02:08,167 --> 00:02:09,901 !یه موتور میخوام 34 00:02:09,926 --> 00:02:16,931 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 35 00:02:16,955 --> 00:02:21,960 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 36 00:02:21,982 --> 00:02:29,088 «: مـتـرجـمـیـن: سارا نصیری، میثم موسویان :» .:: Meysam.Unicorn, Galadriel ::. 37 00:02:58,008 --> 00:02:59,749 .آره، اینم که حاضره 38 00:02:59,751 --> 00:03:02,934 بنظرت اذیتش کردن؟ 39 00:03:02,936 --> 00:03:07,829 !جید، رز رو بهمون برمیگردونه 40 00:03:07,831 --> 00:03:08,970 ،و تا وقتی که اینکارو بکنه امیدوارم 41 00:03:08,972 --> 00:03:10,913 .توهم برای کنسل کردن روز نامگذاری یه تجدیدنظری بکنی 42 00:03:10,916 --> 00:03:13,160 .سپر رفته بالا .اونا دیگه نمیتونن بیان داخل 43 00:03:13,163 --> 00:03:15,544 .من نگران این نیستم که چی اون بیرون‌‍ه 44 00:03:17,186 --> 00:03:19,196 .اونا نقشه ها رو داشتن 45 00:03:19,198 --> 00:03:21,576 اونا میدونستن کیارو هدف قرار بدن .و حتی اونا دقیقا کجا زندگی میکنن 46 00:03:21,578 --> 00:03:22,950 ... ما باید به مردم بگیم که 47 00:03:22,953 --> 00:03:24,259 .اونا بتونن در حالت آماده باش باشن 48 00:03:24,260 --> 00:03:25,902 ،ما باید قبول کنیم که اونا توی سنکتوم 49 00:03:25,903 --> 00:03:27,243 .جاسوس دارن 50 00:03:27,245 --> 00:03:29,020 .ما سه پرایم رو از دست دادیم 51 00:03:29,022 --> 00:03:31,400 .اونا رز رو بردن، به دلایلا حمله کردن 52 00:03:31,402 --> 00:03:33,077 از من میخوای چیکار کنم؟ 53 00:03:33,078 --> 00:03:34,955 هر دومون میدونیم که این زمان بندی اتفاقی نبوده. 54 00:03:34,957 --> 00:03:36,901 .اونا میدونستن امروز روز نامگذاری‌‍ه 55 00:03:38,343 --> 00:03:40,421 .کنسلش کن راسل .پرایا میتونه منتظر بمونه 56 00:03:40,422 --> 00:03:43,272 اگه جوزفین بود، بازم همین رو میگفتی؟ 57 00:03:45,149 --> 00:03:50,109 .آره، اگه کنسلش کنیم گابریل برنده میشه 58 00:03:50,111 --> 00:03:52,088 .ما حتی نمیدونیم که اون زندست یا نه 59 00:03:52,090 --> 00:03:54,369 هدفش زندست. 60 00:03:57,489 --> 00:03:59,565 .محافظای بیشتری برای دلایلا میفرستم 61 00:03:59,567 --> 00:04:01,409 !محض اطمینان 62 00:04:01,410 --> 00:04:05,164 .خوبه ولی خیلی نزدیکش نباشن 63 00:04:05,166 --> 00:04:08,116 .این روزِ اون‌‍ه، و من هرگز با ترس خرابش نمیکنم 64 00:04:22,265 --> 00:04:24,477 والدینم عاشق اینجا میشدن. 65 00:04:24,479 --> 00:04:28,637 .هی، این روز نامگذاری من‌‍ه 66 00:04:31,286 --> 00:04:34,770 .درد و دل کردن، این کاری‌‍‌‍ه که امروز انجام میدیم 67 00:04:34,772 --> 00:04:37,352 ... در روز نامگذاری، ما سعی میکنیم هر چیزی رو که 68 00:04:37,354 --> 00:04:38,762 .براش احساس گناه میکنیم، جبران کنیم 69 00:04:38,764 --> 00:04:40,707 .باشه 70 00:04:42,684 --> 00:04:44,528 ... بهت گفته بودم که 71 00:04:44,530 --> 00:04:46,405 .چجوری کل زندگیم رو توی فضاپیما گذروندم 72 00:04:46,407 --> 00:04:48,552 .اوهوم 73 00:04:48,554 --> 00:04:53,481 تمام اون مدت ... فقط ما بودیم و 74 00:04:54,689 --> 00:04:56,900 ،و چهره‌های پشت شیشه 75 00:04:56,902 --> 00:04:59,649 ،آدمایی که نمیتونستم باهاشون حرف بزنم 76 00:04:59,652 --> 00:05:03,505 .دوستایی که نمیتونستم داشته باشم 77 00:05:03,507 --> 00:05:07,563 ،بدجوری دوست داشتم بشناسمشون ... من میخواستم 78 00:05:09,810 --> 00:05:11,216 .اینو داشته باشم 79 00:05:11,218 --> 00:05:14,860 ،وقتی تصمیم گرفتم به خواب انجمادی (کرایو) برم 80 00:05:14,862 --> 00:05:18,768 ،پدر و مادرم گفتن که درکم میکنن 81 00:05:18,770 --> 00:05:23,650 این کار یعنی من دیگه هیچوقت .نمیتونم دوباره ببینمشون 82 00:05:25,722 --> 00:05:28,962 همه‌ی پدر و مادرا گاهی مجبورن .که بچه هاشون رو رها کنن 83 00:05:28,964 --> 00:05:32,839 ولی اونا منو رها نکردن 84 00:05:32,841 --> 00:05:36,951 .چون من نمرده بودم 85 00:05:39,657 --> 00:05:41,898 .من تبدیل شدم به یه چهره‌ پشت شیشه 86 00:05:43,770 --> 00:05:45,605 من اونا رو اذیت کردم و 87 00:05:45,607 --> 00:05:48,079 .بخاطرش احساس گناه میکنم 88 00:05:48,080 --> 00:05:50,319 ... بخاطر اینکه اونا باعث شدن من اینجا باشم 89 00:05:52,658 --> 00:05:54,263 .پیش تو 90 00:05:55,867 --> 00:05:58,307 میدونی من چه فکری میکنم؟ 91 00:06:00,111 --> 00:06:05,725 .ما باید از همه‌ی لحظاتمون برای شادی استفاده کنیم 92 00:06:06,727 --> 00:06:08,708 یکم دیر نکردی؟ 93 00:06:08,710 --> 00:06:11,621 !اوه، جبران میکنم 94 00:06:16,877 --> 00:06:19,620 .ممنونم 95 00:06:25,274 --> 00:06:26,858 .خیلی قشنگه 96 00:06:26,861 --> 00:06:28,577 ،بدون تو 97 00:06:28,579 --> 00:06:30,594 .هیچکدوم این اتفاقا ممکن نبود 98 00:06:30,596 --> 00:06:32,446 .به سمت سالن بزرگ 99 00:06:32,448 --> 00:06:35,586 .عجله کن و خیلی مراقب باش .اون برای یه نفر خیلی اینو دوست داره 100 00:06:35,588 --> 00:06:37,504 چه خبره؟ 101 00:06:37,505 --> 00:06:38,694 .بنظرم یه جور جشن‌‍ه 102 00:06:38,696 --> 00:06:40,710 "چه خبره؟" .امروز روز نامگذاری‌‍ه 103 00:06:40,712 --> 00:06:43,026 .و شما مهمون های افتخاری ما هستین 104 00:06:48,779 --> 00:06:50,727 .هه هه هه. میدونم 105 00:06:50,729 --> 00:06:52,650 !یه شیرینی درست‌حسابی میتونه روزتو بسازه 106 00:06:52,652 --> 00:06:54,505 !اینم از دلایلا 107 00:06:59,541 --> 00:07:01,927 .چقد خوشگل شدی دلایلا 108 00:07:05,305 --> 00:07:06,399 .قهرمان من 109 00:07:09,215 --> 00:07:10,605 -حالت چطوره؟ - .عالی 110 00:07:10,607 --> 00:07:12,924 خودم باید ببینم. 111 00:07:12,926 --> 00:07:17,163 .از این طرف. بزار یه نگاهی بهت بندازیم. تو هم همینطور 112 00:07:17,165 --> 00:07:18,258 .بریم 113 00:07:25,315 --> 00:07:28,528 !ممم! ممم .واقعا معرکه‌ست 114 00:07:28,530 --> 00:07:31,111 .زود خوب شدی 115 00:07:31,113 --> 00:07:32,801 .میدونم .با یه خواب راحت 116 00:07:32,803 --> 00:07:35,187 خواب،ها؟ اینجا به سکس میگن خواب؟ 117 00:07:35,189 --> 00:07:38,299 .اوهوم. اوهوم 118 00:07:38,301 --> 00:07:40,024 .بابتش متاسفم 119 00:07:46,086 --> 00:07:50,194 .پرایای اول .نامش مقدس باد 120 00:07:50,196 --> 00:07:52,082 تو خلبانی، درسته؟ 121 00:07:52,084 --> 00:07:53,207 .آره 122 00:07:53,209 --> 00:07:55,229 .فکر میکنم ازش خوشت میاد 123 00:07:55,231 --> 00:07:57,945 اونا موتورسیکلت داشتن؟ 124 00:07:57,947 --> 00:08:00,197 هنوزم دارن. مکانیکی ها هنوز بعد از 200 سال 125 00:08:00,199 --> 00:08:02,021 اونا رو درست میکنن. 126 00:08:02,023 --> 00:08:03,280 دارم میام! 127 00:08:03,282 --> 00:08:04,869 .جوزایا، مراقب باش 128 00:08:04,871 --> 00:08:06,096 صبر کن،مکانیکی کجاست؟ 129 00:08:06,098 --> 00:08:08,845 ... سوال آخر از وقتی که فلج شده بودی 130 00:08:08,847 --> 00:08:10,966 چیا یادت میاد؟ 131 00:08:10,968 --> 00:08:13,052 !همه چی رو یادمه 132 00:08:13,054 --> 00:08:15,105 .خب، نگران نباش 133 00:08:15,107 --> 00:08:17,094 .بعد از امشب، انگار نه انگار چیزی شده 134 00:08:17,096 --> 00:08:18,519 تو حالت خوب میشه کامل. 135 00:08:18,521 --> 00:08:20,870 .متشکرم 136 00:08:20,872 --> 00:08:23,190 .حالا واسه تو 137 00:08:23,192 --> 00:08:24,814 .بهت که گفتم، من خوبم 138 00:08:24,816 --> 00:08:28,834 .خب، به مامانت قول دادم که مطمئن شم حالت خوبه 139 00:08:28,836 --> 00:08:31,692 .لعنتی، بعد میگه خوبم 140 00:08:31,694 --> 00:08:34,815 .اون خیلی حساسه، مامانتو میگم 141 00:08:34,817 --> 00:08:37,375 بهش اجازه دادم به کتابخونه‌ی پزشکیمون .دسترسی داشته باشه 142 00:08:37,377 --> 00:08:40,400 و بهم گفتن که میخواد یه تخت پزشکی برامون بیاره 143 00:08:40,402 --> 00:08:42,824 ... بهتره که مخفی نگهش داری 144 00:08:42,826 --> 00:08:44,985 .مگر اینکه بخوای مردم بپرستنت 145 00:08:44,987 --> 00:08:47,346 .آره، خیلی بد میشه 146 00:08:51,667 --> 00:08:53,328 .امیدوارم بعدا ببینمت 147 00:09:00,307 --> 00:09:01,700 اون خوشگله 148 00:09:01,702 --> 00:09:03,694 برو بابا 149 00:09:03,696 --> 00:09:06,320 پس از الان به بعد دیگه اینجوریه آره؟ 150 00:09:06,322 --> 00:09:07,815 چرا که نه؟ 151 00:09:07,817 --> 00:09:10,905 به نظرم حق یه فرصت دیگه رو باهم داریم، نداریم؟ 152 00:09:10,907 --> 00:09:13,730 چیزی که گفتی، معنیش اینه که دوباره میتونم برم مدرسه؟ 153 00:09:13,732 --> 00:09:15,027 .نه، مدی 154 00:09:15,029 --> 00:09:18,016 -.کلارک -.هی، ما که در موردش حرف زده بودیم 155 00:09:18,018 --> 00:09:19,646 .تو انتخاب شدی که فرمانده باشی 156 00:09:19,648 --> 00:09:21,008 که فرمانده بودن یه سری .مسئولیت‌ها رو به دنبال داره 157 00:09:21,010 --> 00:09:22,869 به نظرت قراره چی بشه؟ 158 00:09:22,871 --> 00:09:25,559 .هیشکی قرار نیست بفهمه که من خون سیاه دارم 159 00:09:25,561 --> 00:09:27,554 .ساکت، گایا الان توی فضاپیما منتظرته 160 00:09:27,556 --> 00:09:28,850 .با میلر و جکسون 161 00:09:28,852 --> 00:09:31,843 .اون در مورد شیدهدا بهم گفته 162 00:09:33,205 --> 00:09:34,700 میدونی که میتونی استعفا بدی، آره؟ 163 00:09:34,702 --> 00:09:36,526 شعله رو در بیاری. 164 00:09:36,528 --> 00:09:37,956 .هیشکی سرزنشت نمیکنه 165 00:09:37,958 --> 00:09:39,586 خودم میکنم 166 00:09:41,880 --> 00:09:44,701 میرم برای ادامه آموزش هام. 167 00:09:44,703 --> 00:09:46,563 .همتون بیاید 168 00:09:46,565 --> 00:09:48,725 .دلمون نمیخواد مراسم افتتاحیه رو از دست بدیم 169 00:09:54,474 --> 00:09:55,768 مورفی و اموری؟ 170 00:09:55,770 --> 00:09:57,596 .با بقیه رفتن که فضاپیما رو نگهبانی بدن 171 00:09:57,598 --> 00:09:59,689 مورفی فرصت اینکه نقش یه احمق مست رو بازی کنه از دست داده؟ 172 00:09:59,691 --> 00:10:01,484 .حالا نگران شدم 173 00:10:01,486 --> 00:10:03,444 .حالش خوب میشه 174 00:10:03,446 --> 00:10:05,405 .شاید بقیمون هم باید بریم اونجا 175 00:10:05,407 --> 00:10:08,629 .چی؟ نه .من به این نیاز دارم 176 00:10:08,631 --> 00:10:10,091 .ما توی مهمون پرایم ها هستیم 177 00:10:10,093 --> 00:10:12,152 ،اگه خودمون رو توی فضاپیما حبس کنیم 178 00:10:12,154 --> 00:10:13,613 .ممکنه که ناراحت بشن 179 00:10:13,615 --> 00:10:16,562 جوردن؟ .بچه‌ها، بیاید 180 00:10:23,693 --> 00:10:25,634 .من میرم بار 181 00:10:29,216 --> 00:10:33,166 بیا، نمیخوای که اولین اعتراف رو از دست بدی؟ 182 00:10:36,681 --> 00:10:39,494 .خیلی خوشگل شدی 183 00:10:51,612 --> 00:10:53,754 .به روز نامگذاری خوش آمدین 184 00:10:55,628 --> 00:10:58,908 .امروز چهار رکن از سنکتوم را مشاهده میکنیم 185 00:10:58,910 --> 00:11:00,715 اونا 186 00:11:00,717 --> 00:11:04,933 توبه کردن، رشد دوباره .شادی، تجدید حیات 187 00:11:04,935 --> 00:11:06,976 .درسته، تجدید حیات 188 00:11:06,978 --> 00:11:09,955 !تجدید حیات 189 00:11:09,957 --> 00:11:13,638 .امروز، ما برگشت پرایای عزیزمان رو جشن میگیریم 190 00:11:13,640 --> 00:11:15,011 .نامش مقدس باد 191 00:11:15,013 --> 00:11:16,852 .به‌راستی 192 00:11:16,854 --> 00:11:21,775 همونطور که نام رو به اندازه دلایلای عزیزمون دوست داریم 193 00:11:28,872 --> 00:11:31,715 همونطور که در هر مراسم .نامگذاری انجام این کار رو میکنیم 194 00:11:31,717 --> 00:11:35,130 .من روند جبران کردن را آغاز میکنم 195 00:11:35,132 --> 00:11:40,219 به عنوان رهبرتون، وظیفه‌ی منه .که هممون رو سالم نگه دارم 196 00:11:40,221 --> 00:11:42,129 ... در طول زمان خورشید سرخ 197 00:11:43,937 --> 00:11:45,776 ... کیلی 198 00:11:45,778 --> 00:11:48,254 من بهت بدی کردم 199 00:11:48,256 --> 00:11:49,960 ،وقتی فهمیدم تو و خونوادت 200 00:11:49,962 --> 00:11:51,535 نتونستید تا قبل از خورشید گرفتگی 201 00:11:51,537 --> 00:11:52,906 به رایکر برسید. 202 00:11:52,909 --> 00:11:54,847 .من در رو بستم 203 00:11:54,849 --> 00:11:57,994 ،تا جایی که تونستم در رو باز نگه داشتم 204 00:11:57,997 --> 00:12:01,309 .تا وقتی که جون بقیه در خطر افتاد 205 00:12:01,311 --> 00:12:06,867 .این یه تصمیم با عواقب غم انگیز بود 206 00:12:06,869 --> 00:12:09,343 .من دل‌شکستگی‌ت رو درک میکنم 207 00:12:09,345 --> 00:12:11,823 .من دردت رو میدونم 208 00:12:14,636 --> 00:12:16,978 .من هر روز بیشتر دلم برای جوزفین تنگ میشه 209 00:12:20,292 --> 00:12:23,874 ... و این حقیقت که من باعث این درد برای شما شدم 210 00:12:35,257 --> 00:12:37,434 .ممنون 211 00:12:44,093 --> 00:12:46,168 .و الان نوبت شماست 212 00:12:46,170 --> 00:12:48,176 .به همسایه‌ت بگو دوستشون داری 213 00:12:48,178 --> 00:12:51,056 .آسیب هایی که به بعضی‌ها رسوندی رو جبران کن 214 00:12:51,058 --> 00:12:53,133 .خودتون رو خالی کنین 215 00:13:03,578 --> 00:13:05,487 هی. میتونم باهات صحبت کنم؟ 216 00:13:07,863 --> 00:13:11,309 بزار حدس بزنم. من ایستگاه اول تور عذرخواهیتم؟ 217 00:13:11,311 --> 00:13:14,357 .ریون، لطفا به من گوش کن 218 00:13:16,300 --> 00:13:18,340 ... من متاسفم 219 00:13:18,342 --> 00:13:20,281 ... برای قضیه‌ی دره 220 00:13:20,283 --> 00:13:24,634 برای مکریری و ارتشش، برای شاو 221 00:13:24,637 --> 00:13:26,541 .خفه شو 222 00:13:26,543 --> 00:13:28,349 .اونو وارد داستان نکن 223 00:13:28,351 --> 00:13:30,492 .اون میخواست تو شاد باشی،ریون 224 00:13:30,494 --> 00:13:35,379 .آخرین حرفش این بود که تو لایق خوشبختی‌ای 225 00:13:35,381 --> 00:13:37,488 .تو ما رو تحویل دادی 226 00:13:37,490 --> 00:13:39,597 .آدمای خوبی بخاطر تو جونشونو از دست دادن 227 00:13:39,599 --> 00:13:41,606 ... شاو داشت عذاب میکشید 228 00:13:41,608 --> 00:13:43,617 .و همشم تقصیر تو بود 229 00:13:48,472 --> 00:13:51,380 میدونی چیه؟ 230 00:13:51,383 --> 00:13:55,372 خود مشکل هیچی رو نمیتونه جبران کنه. 231 00:13:55,374 --> 00:13:57,653 ،هر وقت که یه کار وحشتناکی انجام میدی 232 00:13:57,655 --> 00:14:00,470 .میگی که متاسفی 233 00:14:00,472 --> 00:14:02,785 .و بعدش دوباره تکرار میکنی 234 00:14:02,786 --> 00:14:06,742 .کلارک گریفین و انتخاب‌های عجیب و غریبش 235 00:14:06,744 --> 00:14:09,594 حداقل جرات داشته باش که پای حرفت وایسی 236 00:14:09,595 --> 00:14:13,517 بلامی، کسی که توی چاله مبارزه تنهاش گذاشتی بمیره 237 00:14:13,519 --> 00:14:15,630 .خواهر خودش رو ول کرد توی جنگل بمیره 238 00:14:15,632 --> 00:14:18,649 بخاطر اینکه اون یه تهدید برای .همه چیز و همه کس بود 239 00:14:18,651 --> 00:14:20,493 که باهاش مرتبط بودن 240 00:14:20,495 --> 00:14:22,238 خب، حدس بزن 241 00:14:22,240 --> 00:14:25,290 ،تنها تفاوت تو و اون 242 00:14:25,292 --> 00:14:28,838 اینه که اکتیویا تظاهر نمیکنه که .بخاطر کاراش احساس بدی داره 243 00:14:34,591 --> 00:14:37,834 بسه دیگه انقد دروغ نگو، میدونیم اون که بهش میگن کلارک یه میزبان بود 244 00:14:37,836 --> 00:14:41,046 - .ولش کن - .خفه‌شو، اون بالاخره حرف میزنه 245 00:14:41,048 --> 00:14:42,049 چند تا خون‌سیاه باهات اومدن؟ 246 00:14:42,051 --> 00:14:43,756 .نه 247 00:14:43,758 --> 00:14:45,728 پس زاویر خدا بهت رحم کنه 248 00:14:45,730 --> 00:14:47,669 ،اگه تو بگی که اون پیرمرد اینو تایید نمیکنه 249 00:14:47,671 --> 00:14:49,642 .نه، اون نمیکنه 250 00:14:49,644 --> 00:14:50,914 حق با اونه. پیرمردِ به محض .اینکه برگردیم اونو به حرف میاره 251 00:14:50,916 --> 00:14:52,620 .پیرمردِ حتی باهامون حرف هم نمیزنه 252 00:14:52,622 --> 00:14:54,393 .ما نمیدونیم که اون زندست یا نه 253 00:14:54,395 --> 00:14:55,631 چکار کنیم؟ 254 00:14:55,633 --> 00:14:56,969 توی آنومالی دنبالش بگردیم؟ 255 00:14:56,971 --> 00:15:01,084 من که نمیگردم. تو چی؟ 256 00:15:01,086 --> 00:15:03,760 تو چطور نوچه؟ 257 00:15:03,762 --> 00:15:05,365 همین فکرو میکردم 258 00:15:05,367 --> 00:15:07,842 .دیگه راه رفتن کافیه 259 00:15:07,844 --> 00:15:09,012 ما سرا‌شون رو میسوزونیم، بچه میزبان و دختر زمینی رو میکشیم 260 00:15:09,014 --> 00:15:10,753 تا بتونیم... 261 00:15:12,861 --> 00:15:14,699 میخوای بهم شلیک کنی؟ 262 00:15:14,701 --> 00:15:16,171 .واقعا ترجیح میدم که شلیک نکنم 263 00:15:16,173 --> 00:15:18,381 .بقیه‌ی واحدت انتظارتو میکشه 264 00:15:22,462 --> 00:15:23,866 .برید 265 00:15:33,536 --> 00:15:35,104 قابلی نداشت. 266 00:15:35,106 --> 00:15:36,980 267 00:15:38,954 --> 00:15:41,796 .باهاشون حرف بزن خواهش میکنم 268 00:15:41,797 --> 00:15:43,535 .اگه نزنی کارمون تمومه 269 00:15:43,537 --> 00:15:44,974 .اجازه نمیدم این اتفاق بیفته 270 00:15:44,976 --> 00:15:46,781 .اما اونا هیولان 271 00:15:48,991 --> 00:15:50,930 منم همینطور 272 00:15:56,014 --> 00:15:57,920 حواستون باشه. ممکن هر لحظه برسن 273 00:16:14,313 --> 00:16:16,251 274 00:16:16,253 --> 00:16:19,599 بخور. طعمش بهتر از شکلش‌‍ه 275 00:16:21,337 --> 00:16:24,715 .اون جواب منفی داد 276 00:16:24,717 --> 00:16:27,056 خیلی قدر نشناسی، اینو میدونی؟ 277 00:16:27,058 --> 00:16:29,096 !اونا اینجان 278 00:16:29,099 --> 00:16:31,372 مرگ خود زندگیه 279 00:16:31,374 --> 00:16:34,711 .ساکت بمون، شاید اینجوری زنده بمونی 280 00:16:34,714 --> 00:16:38,249 ،اوه، تو هم بدون قبل از اینکه اون طناب رو پاره کنی 281 00:16:38,251 --> 00:16:41,019 !شاهرگ اصلیت رو پاره میکنی 282 00:16:41,021 --> 00:16:42,321 جاسوستون گفت که شما سه تا پرایم 283 00:16:42,323 --> 00:16:43,425 رو جدسدشون رو دارید. 284 00:16:43,427 --> 00:16:45,226 .آره، اون فقط یه بچه‌ست 285 00:16:45,228 --> 00:16:47,998 .زاویر میخواد که اونو به عنوان حیوون خونگیش زنده نگه داره 286 00:16:48,000 --> 00:16:50,468 من میگم اونو الان بکشیم. 287 00:16:50,470 --> 00:16:54,176 .هیس، به زودی میری پیش دوستات 288 00:16:57,481 --> 00:16:59,183 ،در روز نامگذاری 289 00:16:59,185 --> 00:17:01,017 ،به برکت درخشندگی دو خورشید 290 00:17:01,019 --> 00:17:04,024 ،تاریکی‌های گذشته‌مان را آشکار میکنیم 291 00:17:13,207 --> 00:17:15,140 .روشنایی خیلی زیباست 292 00:17:15,142 --> 00:17:16,244 293 00:17:18,380 --> 00:17:20,448 ظاهرا فانوس های پرنده 294 00:17:20,450 --> 00:17:22,518 .گناهانت رو همراه خودشون میبرند 295 00:17:22,520 --> 00:17:26,124 .کاش همینقدر آسون باشه 296 00:17:26,126 --> 00:17:27,761 .شایدم باشه 297 00:17:30,099 --> 00:17:31,800 من نوشتم ."ترک کردنت توی پولیس" 298 00:17:31,802 --> 00:17:34,440 ،کلارک تمومش کن .بیا ادامش ندیم 299 00:17:36,142 --> 00:17:40,283 ...کاری که کردم ... اونجوری تنهات گذاشتم 300 00:17:43,855 --> 00:17:45,790 .خیلی متاسفم بلامی 301 00:17:51,199 --> 00:17:53,133 ،من میدونم چه حسی داره وقتی که بخاطر یه نفر 302 00:17:53,136 --> 00:17:54,402 .همه چیو به خطر بندازی 303 00:17:54,404 --> 00:17:56,438 ‫میدونم مدی خانواده توئه. 304 00:17:56,440 --> 00:17:59,110 ‫هی 305 00:17:59,113 --> 00:18:01,413 ‫تو هم خانواده من هستی. 306 00:18:01,415 --> 00:18:04,151 اینو فراموش کرده بودم 307 00:18:04,153 --> 00:18:07,184 ‫اما قول میدم هیچوقت دوباره فراموشش نمیکنم. 308 00:18:08,517 --> 00:18:10,819 ‫خیلی برام مهمی. 309 00:18:13,289 --> 00:18:14,523 ‫کلارک 310 00:18:23,265 --> 00:18:25,833 ‫میخوای امتحانش کنی؟ 311 00:18:25,835 --> 00:18:29,269 ‫خیلی گناه کردم. فانوسم هوا نمیره. 312 00:18:29,272 --> 00:18:32,107 ‫اکتاویا؟ 313 00:18:33,475 --> 00:18:35,141 دیگه امروز جبران کافیه 314 00:18:35,143 --> 00:18:37,178 ‫باشه. 315 00:18:40,382 --> 00:18:42,482 ‫ما به اندازه کافی بحث کردیم. 316 00:18:42,484 --> 00:18:45,252 ‫من با تاش موافقم. خون سیاه رو بکشیم. 317 00:18:45,254 --> 00:18:46,486 ‫یه روز نامگذاری کمتر برای متوقف کردن. 318 00:18:46,488 --> 00:18:49,255 ‫به اون هم میخوای شلیک کنی الان؟ 319 00:18:49,258 --> 00:18:50,857 ‫دوباره میگم. ما نجاتشون میدیم. 320 00:18:50,859 --> 00:18:52,326 نمیکشیمشون. اینو میدونی 321 00:18:52,328 --> 00:18:53,560 ‫اما عیب نداره. میتونی به پیرمرد بگی 322 00:18:53,563 --> 00:18:55,295 ‫که ما قاتل شدیم. 323 00:18:55,297 --> 00:18:57,297 ‫- هی. ‫- اونا رفتن! 324 00:18:57,299 --> 00:18:59,332 ‫وای نه. 325 00:18:59,334 --> 00:19:00,468 ‫هر جور راحتی. 326 00:19:00,470 --> 00:19:02,237 ‫اونا رو زنده برگردونید! 327 00:19:05,206 --> 00:19:06,575 ‫پیداشون کنید! 328 00:19:46,548 --> 00:19:48,617 خیلی خب. زود باش. 329 00:19:50,252 --> 00:19:51,384 ‫روشن شو. 330 00:19:51,387 --> 00:19:53,587 ‫زود باش! 331 00:19:53,589 --> 00:19:56,692 ‫دعوا دارین؟ 332 00:19:59,561 --> 00:20:01,294 ‫آره. درستش میکنیم. 333 00:20:01,296 --> 00:20:03,665 ‫به نظر میاد مشکل سوخت داره. 334 00:20:03,667 --> 00:20:06,266 ‫خیلی خوبه. 335 00:20:06,268 --> 00:20:07,568 ‫میزاری؟ 336 00:20:07,570 --> 00:20:08,603 ‫بفرما. 337 00:20:11,507 --> 00:20:13,273 ‫من به اندازه خودم دعوا کردم 338 00:20:13,275 --> 00:20:15,008 ‫با موتورای بد قلق. 339 00:20:15,010 --> 00:20:16,510 ‫سوختش چیه؟ 340 00:20:16,512 --> 00:20:19,579 ‫اتانول، تخمیر شده از ذرت زمین. 341 00:20:19,581 --> 00:20:23,250 ‫برای مدت زیادی اینو ول کرده بودیم. 342 00:20:23,252 --> 00:20:25,252 ‫برای مادرمه. 343 00:20:25,254 --> 00:20:26,653 ‫اون هر چیزی که میدونم رو به من یاد داد، 344 00:20:26,655 --> 00:20:28,958 ‫برای همین فکر کردم این حداقل ‫کاریه که امروز میتونم براش بکنم. 345 00:20:31,294 --> 00:20:33,593 ‫به نظر میاد که مهمونی خفنی رو داری از دست میدی. 346 00:20:33,595 --> 00:20:35,996 ‫آره. در قصر رو باز کردن 347 00:20:35,998 --> 00:20:37,698 ‫اول ما میریم مهمونی. بعدش دعا میکنیم 348 00:20:37,700 --> 00:20:39,967 ‫خیلی خوشم نمیاد. 349 00:20:39,969 --> 00:20:42,571 ‫تازه، خوبه که برای یه ‫تغییری هم که شده تنها باشم. 350 00:20:44,673 --> 00:20:46,674 ‫باشه. پس ولت میکنم. 351 00:20:46,676 --> 00:20:48,478 ‫منظورم تو نبودی. 352 00:20:50,480 --> 00:20:52,479 ‫- رایکر. ‫- ریون. 353 00:20:52,481 --> 00:20:54,281 ‫نشونه شوم مرگ. چه باحال. ‫(معنی ریون:کلاغ) 354 00:20:54,283 --> 00:20:56,417 ‫راستش این یه تصور غلطه. 355 00:20:57,286 --> 00:20:59,419 ‫امیدوارم. 356 00:20:59,421 --> 00:21:01,353 ‫گوش کن، من دستایی که اون مغز داره رو لازم دارم... 357 00:21:01,355 --> 00:21:02,592 ‫پس اینجا بمون باشه؟ 358 00:21:14,369 --> 00:21:18,772 ‫ 359 00:21:18,774 --> 00:21:24,311 ‫ 360 00:21:24,313 --> 00:21:27,481 ‫ 361 00:21:27,483 --> 00:21:29,382 ‫ 362 00:21:29,384 --> 00:21:33,321 ‫ 363 00:21:33,323 --> 00:21:36,490 ‫ 364 00:21:36,492 --> 00:21:38,294 ‫ 365 00:21:44,033 --> 00:21:45,032 ‫ 366 00:21:45,034 --> 00:21:46,434 ‫نه نه نه نه نه. 367 00:21:49,404 --> 00:21:53,374 ‫ 368 00:21:53,375 --> 00:21:54,543 ‫ 369 00:22:03,685 --> 00:22:06,453 ‫ 370 00:22:06,455 --> 00:22:09,059 ‫ 371 00:22:11,127 --> 00:22:15,129 ‫ 372 00:22:15,131 --> 00:22:19,734 ‫ 373 00:22:19,736 --> 00:22:22,603 ‫ 374 00:22:22,605 --> 00:22:24,040 ‫هی 375 00:22:28,411 --> 00:22:29,644 ‫مشکل چیه؟ 376 00:22:29,646 --> 00:22:31,846 ‫آخرین باری که توی مهمونی بودم، 377 00:22:31,848 --> 00:22:34,114 ‫خواهرم دستگیر شد. 378 00:22:34,117 --> 00:22:36,651 ‫بلامی اگه قراره بخاطر تنها گذاشتنش 379 00:22:36,653 --> 00:22:38,550 ‫خود خوری کنی، برو پیداش کن. 380 00:22:38,553 --> 00:22:40,716 ‫نه، خود خوری نمیکنم. 381 00:22:40,718 --> 00:22:42,383 ‫دارم انسانیت به خرج میدم... 382 00:22:42,386 --> 00:22:45,551 ‫وقتی آدمایی که دوستشون دارم تو دردسر میوفتن 383 00:22:45,553 --> 00:22:47,384 ‫یا میمیرن احساساتی میشم. 384 00:22:47,386 --> 00:22:50,785 ‫اکویی که توی رینگ میشناختم اینجوری بود. 385 00:22:50,787 --> 00:22:53,118 چرا تو نیستی؟ 386 00:22:53,120 --> 00:22:55,385 ‫این قضیه در مورد من نیست. 387 00:22:55,387 --> 00:22:59,385 ‫نه؟ ما سه روز پیش مانتی و هارپر رو از دست دادیم. 388 00:22:59,387 --> 00:23:00,852 ‫چه حسی راجب اون داری؟ 389 00:23:00,854 --> 00:23:04,088 ‫چون من نمیدونم. 390 00:23:05,721 --> 00:23:07,486 ‫من دیروز خواهرم رو از دست دادم. 391 00:23:07,488 --> 00:23:10,418 ‫یکم برام طول میکشه که حس بدی نداشته باشم، 392 00:23:10,420 --> 00:23:11,786 ‫مثل یه جاسوس خوب ازگدا. 393 00:23:11,788 --> 00:23:14,488 ‫اما سعیمو میکنم. 394 00:23:29,722 --> 00:23:31,455 ‫بیا. 395 00:23:32,421 --> 00:23:33,620 دیگه نمیتونم 396 00:23:33,622 --> 00:23:35,554 ‫رز، اونا میخوان ما رو بکشن 397 00:23:35,556 --> 00:23:37,419 ‫اگه توقف کنی میمیری. 398 00:23:37,421 --> 00:23:39,654 ‫همه جدا شید! پخش شید! 399 00:23:39,655 --> 00:23:42,854 ‫رز گوش کن به من. ‫میدونم ترسیدی. 400 00:23:42,856 --> 00:23:44,554 ‫اما ترس یه شیطانه. 401 00:23:44,556 --> 00:23:46,420 ‫چشماتو ببند و به خودت بگو 402 00:23:46,422 --> 00:23:47,821 ‫که تو نترسیدی. 403 00:23:47,823 --> 00:23:49,487 ‫من نترسیدم. 404 00:23:49,489 --> 00:23:52,521 ‫خوبه. خوبه. میبینی؟ ‫اینجوری شیطان رو شکست میدی. 405 00:23:52,523 --> 00:23:54,421 ‫پس مهم نیست چی شنیدی، چشمات رو ببند، 406 00:23:54,423 --> 00:23:56,789 ‫و اینو بگو باشه؟ انجامش بده. 407 00:23:56,790 --> 00:23:59,721 ‫ من نترسیدم. من نترسیدم. 408 00:23:59,723 --> 00:24:01,156 ‫- میبینمشون! ‫- بیا. 409 00:24:01,158 --> 00:24:04,589 ‫من میبرمت خونه، قول میدم. 410 00:24:04,591 --> 00:24:07,622 ‫من نترسیدم. من نترسیدم. 411 00:24:07,624 --> 00:24:09,389 ‫- حرکت نکن. ‫- ایست! اینجان. 412 00:24:09,392 --> 00:24:11,758 ‫برو! محاصرشون کن! 413 00:24:31,859 --> 00:24:33,093 ‫چوب خوبی داری. 414 00:24:34,458 --> 00:24:36,666 ‫رز. وای خدا رو شکر. 415 00:24:36,668 --> 00:24:38,874 ‫نه هنوز. مطمئن شو که همشون مردن. 416 00:24:38,876 --> 00:24:40,781 ‫نمردن. 417 00:24:40,783 --> 00:24:44,427 ‫نه. اون یکی برای منه. 418 00:24:44,429 --> 00:24:46,102 ‫ 419 00:24:50,786 --> 00:24:52,727 ‫نه! 420 00:25:16,583 --> 00:25:19,593 ‫فکر کنم قرارمون کنسله. 421 00:25:23,909 --> 00:25:25,580 ‫الان چکار میکنی؟ 422 00:25:25,582 --> 00:25:27,621 ‫یکی از اونا اینجا نبود. 423 00:25:27,623 --> 00:25:31,603 ‫من پیداش میکنم و می کشمش. 424 00:25:31,605 --> 00:25:33,644 ‫اون رهبرشون بود؟ 425 00:25:33,646 --> 00:25:35,652 ‫نه. رهبرشون یه پیرمرده که... 426 00:25:35,654 --> 00:25:38,094 ‫تو دیدیش، پیرمرده رو؟ 427 00:25:38,096 --> 00:25:39,763 ‫نه 428 00:25:39,765 --> 00:25:41,835 ‫از چیزی که شنیدم، اونا اصلا نمیدونن 429 00:25:41,837 --> 00:25:43,805 ‫که اون زندست یا مرده. 430 00:25:43,808 --> 00:25:47,379 ‫اما گه هنوز زنده باشه و من بکشمش... 431 00:25:47,381 --> 00:25:48,981 ‫پرایمز به قرار پایبند میمونه. 432 00:25:48,983 --> 00:25:51,753 ‫مطمئنم. 433 00:25:51,755 --> 00:25:53,693 ‫پس اینو انجام شده بدون. 434 00:25:55,696 --> 00:25:57,633 ‫موفق باشی. 435 00:26:09,021 --> 00:26:10,858 ‫به نظر میاد که یه همکار پیدا کردی. 436 00:26:12,762 --> 00:26:15,866 ‫بیا. نشونت میدم چطور اینو سوار شی. 437 00:26:15,868 --> 00:26:17,469 ‫ما تروریست ها رو میکشتیم. 438 00:26:17,471 --> 00:26:19,407 ‫شیاطین زمین میشن 439 00:26:19,408 --> 00:26:20,876 ‫قهرمانان سنکتوم. 440 00:26:20,878 --> 00:26:21,913 ‫به همین راحتی. 441 00:26:23,783 --> 00:26:25,086 ‫نظرت چیه؟ 442 00:26:31,765 --> 00:26:33,767 ‫من پایم. 443 00:26:33,769 --> 00:26:35,204 ‫مثل دشمن لباس پوشیدی. هوشمندانست. 444 00:26:35,206 --> 00:26:36,973 ‫خفه شو. 445 00:26:36,975 --> 00:26:40,416 میبینی؟ شروع یه دوستی قشنگ. 446 00:26:44,124 --> 00:26:45,925 خیلی خب. 447 00:26:45,927 --> 00:26:47,827 تو روشنش کردی. 448 00:26:47,829 --> 00:26:50,970 ‫فکر میکنم خیلی به خودت افتخار میکنی. 449 00:26:54,243 --> 00:26:56,110 ‫فکر میکردم تو یه مکانیک هستی. 450 00:26:56,112 --> 00:27:00,889 ‫هستم، اما یه پرایم هم هستم که نامگذاریش دیر شده. 451 00:27:03,126 --> 00:27:05,464 ‫باید بعضی وقتا ببریمش بیرون. 452 00:27:07,835 --> 00:27:09,904 ‫نگو که سوار نمیشی. 453 00:27:09,906 --> 00:27:12,809 ‫نه، هنوز نه، اما مطمئنم که میتونم یادبگیرم. 454 00:27:12,812 --> 00:27:14,913 ‫به این شکی ندارم. 455 00:27:14,915 --> 00:27:16,015 ‫خب، فعلا برو خودتو تمیز کن. 456 00:27:16,017 --> 00:27:17,585 ‫ما میریم به قصر. 457 00:27:17,587 --> 00:27:19,154 ‫وقت خوردن اون شراب خوب رسیده. 458 00:27:19,156 --> 00:27:21,526 ‫میتونم اونا رو توی لیستت بیارم. 459 00:27:21,528 --> 00:27:24,265 ‫برای شکوه و عزت پرایم ها، 460 00:27:24,267 --> 00:27:27,038 ‫مراسم داره شروع میشه... 461 00:27:30,946 --> 00:27:32,614 ‫نباید ما اونجا باشیم؟ 462 00:27:32,616 --> 00:27:34,886 ‫من دقیقا همون جاییم که باید باشم. 463 00:27:54,924 --> 00:27:56,595 ‫خوشحالم که تونستی به ما ملحق شی. 464 00:28:09,687 --> 00:28:11,621 ‫برخیز. 465 00:28:11,623 --> 00:28:14,928 ‫دلایلا جنیس ورکمن، 466 00:28:14,930 --> 00:28:17,265 ‫مثل هر کدوم از ما برگزیده شدی 467 00:28:17,267 --> 00:28:21,039 ‫که معجزه بزرگ سنکتوم رو دریافت کنی. 468 00:28:21,041 --> 00:28:22,709 ‫این افتخار رو قبول میکنی؟ 469 00:28:22,711 --> 00:28:24,947 ‫بله عالیجناب، قبول میکنم. 470 00:28:24,949 --> 00:28:26,717 ‫خیلی خب. 471 00:28:26,720 --> 00:28:28,922 ‫پس بیا جلو و نامگذاری شو. 472 00:28:55,007 --> 00:28:56,708 ‫منو ببوس. 473 00:28:56,710 --> 00:28:58,714 ‫ 474 00:29:01,152 --> 00:29:04,057 ‫نزار من یه قیافه پشت شیشه بمونم. 475 00:29:45,102 --> 00:29:46,472 ‫تموم شد؟ 476 00:29:48,108 --> 00:29:49,543 ‫هنوز نه. 477 00:29:49,545 --> 00:29:51,413 ‫ببخشید اگه بیدارت کردم. 478 00:29:51,415 --> 00:29:53,184 ‫بیدار نشدم. 479 00:30:02,904 --> 00:30:05,267 ‫وای خدا. اینجا خیلی قشنگه. 480 00:30:05,269 --> 00:30:08,600 ‫شیطان تا ساعتی قبل از رانده شدنش 481 00:30:08,602 --> 00:30:11,367 ‫فرشته مورد علاقه خدا در بهشت بود. 482 00:30:13,133 --> 00:30:14,363 ‫از نمایش نامه "بوته آزمایشه" ‫(اثر آرتور میلر) 483 00:30:14,365 --> 00:30:17,195 ‫نمایشنامه مورد علاقه گابریله. 484 00:30:17,197 --> 00:30:20,595 ‫که توسط پرایم ها ممنوع ‫شده، پس از من نقل قول نکن. 485 00:30:20,597 --> 00:30:23,127 ‫معناش چیه؟ 486 00:30:23,129 --> 00:30:26,526 ‫خب، فکر کنم یعنی که 487 00:30:26,528 --> 00:30:30,158 ‫هر داستانی دو طرف قضیه داره. 488 00:30:30,160 --> 00:30:32,226 ‫پس اون طرف قضیه رو به من بگو. 489 00:30:36,225 --> 00:30:40,187 ‫فقط همینو بدون که هر کسی توی سنکتوم 490 00:30:40,189 --> 00:30:42,156 ‫به تقدس پرایم ها اعتقادی نداره. 491 00:30:43,589 --> 00:30:45,354 ‫تقدس. 492 00:30:53,352 --> 00:30:55,152 ‫باید اینو ببینم. 493 00:31:17,877 --> 00:31:19,477 ‫این یه سرگرمیه. 494 00:31:22,242 --> 00:31:24,139 ‫باید منو ببخشی. 495 00:31:24,141 --> 00:31:27,505 ‫چهره های جدید برای کشیده شدن خیلی جالبن. 496 00:31:27,507 --> 00:31:30,173 ‫میخوای بدونی چرا تو رو انتخاب کردم. 497 00:31:32,106 --> 00:31:34,203 ‫فکر کنم بخاطر خونمه. 498 00:31:34,205 --> 00:31:36,572 ‫خیلی خب. میتونی وقتم رو تلف نکنی 499 00:31:36,574 --> 00:31:38,373 ‫و بگی چند نفر مثل تو هست. 500 00:31:38,375 --> 00:31:40,474 ‫هیچکی. حالا اگه ببخشی... 501 00:31:40,476 --> 00:31:42,275 ‫کلارک 502 00:31:42,277 --> 00:31:44,143 ‫من کسی نیستم که باید ازش بترسی. 503 00:31:44,145 --> 00:31:46,212 ‫پس از سر راهم برو کنار. 504 00:31:46,214 --> 00:31:47,814 ‫کلارک به من گوش کن! 505 00:31:50,450 --> 00:31:52,351 ‫ 506 00:31:54,287 --> 00:31:56,421 ‫میرندا 8 507 00:31:58,323 --> 00:32:01,057 ‫نگران نباش. فلج موقتیه. 508 00:32:05,294 --> 00:32:07,127 ‫وقتی که ببریمت پیش فرزندان گابریل، 509 00:32:07,129 --> 00:32:08,862 ‫خوب میشی. 510 00:32:08,864 --> 00:32:11,297 ‫باعث افتخاره که به شما 511 00:32:11,299 --> 00:32:15,333 ‫پرایا، هفتمین از نسلش رو معرفی کنم. 512 00:32:15,335 --> 00:32:17,135 ‫نامش مقدس باد. 513 00:32:17,137 --> 00:32:19,603 ‫حالا با آتش ما سنکتوم رو تطهیر میکنیم 514 00:32:19,605 --> 00:32:21,839 ‫و گناهانمون رو پاک میکنیم. 515 00:32:36,150 --> 00:32:39,452 ‫دلایلا، هی. 516 00:32:53,163 --> 00:32:56,232 ‫پسر خوشگلم. 517 00:33:05,206 --> 00:33:08,340 ‫نمیدونم چند تاشون نوشتن "قتل" 518 00:33:08,342 --> 00:33:10,942 ‫میدونم ترسیدی. 519 00:33:10,944 --> 00:33:13,242 ‫فرزندان گابریل به تو صدمه نمیزنن. 520 00:33:13,245 --> 00:33:14,644 ‫امیدوارم این ژل به اندازه ‫ای منو زنده نگه داره 521 00:33:14,646 --> 00:33:17,480 ‫که از سپر تشعشعاتی رد شم. 522 00:33:17,482 --> 00:33:19,448 ‫اگه مرگ من میتونه کار پرایم ها رو به پایان برسونه، 523 00:33:19,450 --> 00:33:21,217 ‫پس ارزشش رو داره. 524 00:33:23,586 --> 00:33:26,186 ‫جایی میری؟ 525 00:33:26,188 --> 00:33:29,322 ‫- نمیتونی. بزار یه میزبان دیگه داشته باشن. ‫- ببخشید کلارک. 526 00:33:29,323 --> 00:33:31,390 ‫جلوش رو بگیر. 527 00:33:31,392 --> 00:33:33,560 ‫خوبه. حالا راسل پرایم رو خبر کن. 528 00:33:35,228 --> 00:33:37,362 ‫اونو هیچ از من گیرشون نمیاد. 529 00:33:37,364 --> 00:33:39,398 ‫مرگ بر پرایم ها. 530 00:33:57,378 --> 00:33:58,444 ‫هی 531 00:34:00,980 --> 00:34:04,211 ‫ببین، من یه عوضی هستم. 532 00:34:04,213 --> 00:34:07,312 ‫داشتم احساساتم در مورد ‫اکتاویا رو سر تو خالی میکردم. 533 00:34:07,314 --> 00:34:09,415 ‫و من متاسفم. 534 00:34:12,517 --> 00:34:14,585 ‫دلم براشون تنگ شده. 535 00:34:16,318 --> 00:34:18,684 ‫مانتی و هارپر. 536 00:34:18,686 --> 00:34:23,251 ‫شاید اینو نشون ندم، اما تنگ شده دلم. 537 00:34:23,253 --> 00:34:24,554 ‫میدونم. 538 00:34:27,255 --> 00:34:28,422 ‫میدونم. 539 00:34:32,257 --> 00:34:33,657 ‫حق با تو بود. 540 00:34:35,325 --> 00:34:38,292 ‫حس میکنم دوباره دارم مثل قبل میشم. 541 00:34:39,693 --> 00:34:41,225 ‫البته که میشی. 542 00:34:41,227 --> 00:34:43,225 ‫ما برای زنده موندن میجنگیم 543 00:34:43,228 --> 00:34:45,327 ‫از لحظه ای که رینگ رو ترک کردیم. 544 00:34:45,329 --> 00:34:49,896 ‫من کل زندگیم رو برای زنده موندن جنگیدم. 545 00:34:58,400 --> 00:35:00,231 ‫وقتی 8 سالم بود... 546 00:35:00,233 --> 00:35:03,300 ‫وقتی ارتش ملکه نیا سرزمین ما رو گرفت. 547 00:35:04,568 --> 00:35:06,701 ‫پدرم مخالفت کرد. 548 00:35:06,703 --> 00:35:10,269 ‫اونا کشتنش 549 00:35:10,271 --> 00:35:12,873 ‫در حالی که مادرم منو توی زیرزمین قایم کرده بود. 550 00:35:15,272 --> 00:35:20,307 ‫گفت "اگه گریه کنی صدات رو میشنون." 551 00:35:22,509 --> 00:35:24,306 ‫برای همین گریه نکردم. 552 00:35:24,308 --> 00:35:27,274 ‫به من گفتی که پدر و مادرت رو یادت نمیاد. 553 00:35:27,276 --> 00:35:32,710 ‫بهترین راه برای بیرون کشیدن موشا از سوراخشون... 554 00:35:32,712 --> 00:35:35,546 ‫شروع یک آتش سوزیه. 555 00:35:37,279 --> 00:35:39,413 ‫یادمه چه بویی داشت. 556 00:35:39,415 --> 00:35:41,515 ‫ولی... 557 00:35:44,716 --> 00:35:47,317 ‫دود... 558 00:35:52,253 --> 00:35:53,953 ‫موهاش... 559 00:36:00,255 --> 00:36:02,253 وقتی نیا شنید چی شده، 560 00:36:02,255 --> 00:36:04,421 ‫اون افرادی که این کار رو کردن اعدام کرد، 561 00:36:04,424 --> 00:36:06,423 ‫منو به تروی اورد، 562 00:36:06,425 --> 00:36:08,424 ‫و آموزش دادن به من رو شروع کرد. 563 00:36:08,426 --> 00:36:10,526 ‫بیا اینجا. 564 00:36:15,728 --> 00:36:19,394 ‫متاسفم که این اتفاق برات افتاده. 565 00:36:19,396 --> 00:36:22,261 ‫اما هر چیزی که پشت سر گذاشتیم 566 00:36:22,263 --> 00:36:23,962 ‫ما رو به اینجا اورده. 567 00:36:23,964 --> 00:36:25,362 ‫از الان به بعد، 568 00:36:25,363 --> 00:36:29,599 ‫ما به جلو حرکت میکنیم، برنمیگردیم. 569 00:36:45,271 --> 00:36:47,305 ‫اونو بزار روی میز و ما رو تنها بزار. 570 00:36:49,740 --> 00:36:51,374 ‫این چیه؟ 571 00:36:55,008 --> 00:36:58,274 ‫کیلیان خائن بود. 572 00:36:58,276 --> 00:37:00,009 ‫اون کلارک رو فلج کرد و بعد 573 00:37:00,011 --> 00:37:01,544 ‫خودش رو کشت. 574 00:37:04,579 --> 00:37:10,013 ‫راسل، چرا تو از پادزهر استفاده نکردی؟ 575 00:37:10,015 --> 00:37:12,315 ‫میدونی چرا. 576 00:37:14,348 --> 00:37:16,381 ‫اون خون سیاه رو داره. 577 00:37:16,383 --> 00:37:18,483 ‫بهم بگو این کارو نکنم، منم نمیکنم سیمون. 578 00:37:22,618 --> 00:37:24,017 ‫جید برگشته. 579 00:37:24,019 --> 00:37:26,350 ‫رز مرده. 580 00:37:27,651 --> 00:37:30,749 ‫خب، پس اینجوریه. 581 00:37:30,751 --> 00:37:33,281 ‫هیچ میزبان دیگه ای نیست. 582 00:37:33,283 --> 00:37:37,379 ‫14 سال بین رز و دلایلا بود... 14 سال. 583 00:37:37,381 --> 00:37:39,547 ‫جوزی هنوز سومین نفره. 584 00:37:39,549 --> 00:37:41,312 ‫یعنی که میزبانش حداقل تا ‫35 سال دیگه به دنیا نمیاد. 585 00:37:41,314 --> 00:37:43,346 ‫21 سال هم طول میکشه مغزش آماده بشه. 586 00:37:45,047 --> 00:37:49,310 ‫میتونیم برای روز نامگذاری دخترمون 56 سال صبر کنیم، 587 00:37:49,312 --> 00:37:51,577 ‫یا این که میتونیم امشب برگردونیمش. 588 00:37:51,579 --> 00:37:53,944 ‫تنها کاری که باید بکنیم کشتن این دختر بیگناهه. 589 00:38:12,406 --> 00:38:15,505 ‫من تزریق رو آماده میکنم. تو میزبان رو تمیز کن. 590 00:38:21,670 --> 00:38:23,702 ‫متاسفم کلارک. 591 00:38:23,703 --> 00:38:25,433 ‫واقعا متاسفم. 592 00:38:25,436 --> 00:38:29,366 ‫خواهش میکنم گریه نکن. 593 00:38:29,368 --> 00:38:31,265 ‫قول میدم هیچ دردی حس نمیکنی. 594 00:38:31,268 --> 00:38:33,032 ‫ذهن میزبان پاک میشه، 595 00:38:33,034 --> 00:38:35,199 ‫اما مغزش دست نخورده میمونه. 596 00:38:39,033 --> 00:38:41,997 ‫تو به ما هدیه بزرگی میدی کلارک، 597 00:38:41,999 --> 00:38:45,595 ‫بدنت رو قربانی میکنی که کس دیگه زنده بمونه. 598 00:38:45,597 --> 00:38:49,593 ‫هی. به من گوش کن. 599 00:38:49,595 --> 00:38:52,427 ‫این مقدر شده بود. 600 00:38:52,429 --> 00:38:56,392 ‫بعد از 236 سال، همون موقع که ‫در ما در حال انقراض بودیم، 601 00:38:56,394 --> 00:38:59,293 ‫یک سفینه اومد که حامل این بدن بی نقص بود. 602 00:39:02,325 --> 00:39:04,626 ‫این مقدر شده بود. 603 00:39:22,387 --> 00:39:26,583 ‫دیگه لازم نیست مبارزه کنی. آسوده باش. 604 00:39:26,585 --> 00:39:30,352 ‫توی یه جای بهتری باش، ‫همجونجوری که گفتی میخوای. 605 00:39:35,584 --> 00:39:37,316 ‫ممنونم ازت بخاطر این. 606 00:39:47,281 --> 00:39:48,947 ‫داره بهوش میاد. 607 00:39:50,413 --> 00:39:53,577 ‫فعالیت مغز برگشت. 608 00:39:53,579 --> 00:39:56,243 ‫پادزهر فلجی رو میزنم بهش. 609 00:39:56,245 --> 00:40:00,276 ‫جوزفین؟ جوزفین، صدامو میشنوی؟ 610 00:40:00,278 --> 00:40:01,477 ‫اگه میتونی بشنوی پلک بزن عزیزم. 611 00:40:03,376 --> 00:40:06,273 ‫چیزی نیست. تو سقوط نمیکنی. تو در امانی. 612 00:40:06,275 --> 00:40:08,240 ‫من از این قسمت متنفرم. هیچوقت آسونتر نمیشه. 613 00:40:08,242 --> 00:40:11,340 ‫ نفس بکش. نفس بکش، دختر کوچولوی خوشگلم. 614 00:40:11,342 --> 00:40:12,539 نفس بکش. 615 00:40:12,541 --> 00:40:14,005 ‫بابا؟ 616 00:40:14,006 --> 00:40:16,238 ‫آره، آره. 617 00:40:16,240 --> 00:40:17,637 ‫مامان؟ 618 00:40:17,639 --> 00:40:19,469 ‫اوه خدای من. 619 00:40:19,471 --> 00:40:24,536 ‫- اوه خدای من. ‫- به خونه خوش اومدی عزیزم. 620 00:40:24,538 --> 00:40:27,367 ‫بخیه ها سالمن. 621 00:40:27,369 --> 00:40:29,269 ‫اما آروم باش. 622 00:40:46,698 --> 00:40:48,598 ‫موها رو ول کن. 623 00:40:55,262 --> 00:40:57,396 ‫با این میتونم کنار بیام. 624 00:40:57,419 --> 00:41:04,517 «: مـتـرجـمـیـن: سارا نصیری، میثم موسویان :» .:: Meysam.Unicorn, Galadriel ::. 625 00:41:04,541 --> 00:41:11,539 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 626 00:41:11,563 --> 00:41:16,561 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*