1
00:00:20,879 --> 00:00:26,531
.نگران نباش، خودم یادت میدم
2
00:00:26,533 --> 00:00:28,850
کنار اومدن، وفق دادن.
3
00:00:31,461 --> 00:00:33,480
.غالب شدن
4
00:00:35,199 --> 00:00:36,884
.خوبه که دیگه هیچ تکاوری نمونده
5
00:00:36,887 --> 00:00:39,628
.بخاطر دزدیدن این کلی اذیت میشدم
6
00:00:39,630 --> 00:00:42,376
.حرومزادههای لعنتی
7
00:00:55,340 --> 00:00:57,290
،تا حالا کسی بهت یاد نداده که بی ادبیه
8
00:00:57,292 --> 00:00:59,273
تو صورت کسی نور بندازی؟
9
00:00:59,275 --> 00:01:01,392
.تو الان باید نگران خودت باشی
10
00:01:01,394 --> 00:01:03,309
... مطمئن باش تو بیشتر از 3 نفر نیاز داری
11
00:01:03,311 --> 00:01:05,393
.که منو بتونی منو بکشی
12
00:01:05,395 --> 00:01:08,171
.بچهت به یه جای امن برای زندگی نیاز داره
13
00:01:08,173 --> 00:01:10,255
.من میتونم این شرایط رو واست فراهم کنم
14
00:01:10,257 --> 00:01:11,512
.گوشم با توئه
15
00:01:11,514 --> 00:01:14,157
.کمکمون کن رز رو بگردونیم
16
00:01:14,159 --> 00:01:16,108
و 3 نفر پرایمی که مردن،
17
00:01:16,110 --> 00:01:18,225
و راسل پرایم، نامش مقدس باد...
18
00:01:18,227 --> 00:01:20,077
.به بچه ت اجازه میده که توی سنکتوم بزرگ شه.
19
00:01:20,079 --> 00:01:23,086
!بچهم نه خودم
20
00:01:23,088 --> 00:01:26,066
.پیشنهاد اینه، میخوای قبول کن میخوای نکن
21
00:01:29,140 --> 00:01:33,140
.بزار حدس بزنم
.بچهه برای توئه
22
00:01:33,142 --> 00:01:35,356
!نه دقیقا
23
00:01:35,358 --> 00:01:38,400
وظیفهی من محافظت و خدمت به
24
00:01:38,402 --> 00:01:39,986
.پرایم بعدیه
25
00:01:39,988 --> 00:01:42,270
.محافظ. فهمیدم
26
00:01:43,957 --> 00:01:45,677
!اونجا ترکوندی ها
27
00:01:47,331 --> 00:01:51,860
... میدونی، من، اینو از بین
28
00:01:51,862 --> 00:01:53,216
.وسایلات برداشتم
29
00:01:53,218 --> 00:01:55,795
.کسایی که رز رو بردن، الان همهی اسلحهها هم دستشونه
30
00:01:55,797 --> 00:01:57,055
حالا تو هم داری.
31
00:02:00,924 --> 00:02:04,461
حالا معاملهای داریم یا نه؟
32
00:02:04,463 --> 00:02:06,711
.به یه شرط
33
00:02:08,167 --> 00:02:09,901
!یه موتور میخوام
34
00:02:09,926 --> 00:02:16,931
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
35
00:02:16,955 --> 00:02:21,960
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
36
00:02:21,982 --> 00:02:29,088
«: مـتـرجـمـیـن: سارا نصیری، میثم موسویان :»
.:: Meysam.Unicorn, Galadriel ::.
37
00:02:58,008 --> 00:02:59,749
.آره، اینم که حاضره
38
00:02:59,751 --> 00:03:02,934
بنظرت اذیتش کردن؟
39
00:03:02,936 --> 00:03:07,829
!جید، رز رو بهمون برمیگردونه
40
00:03:07,831 --> 00:03:08,970
،و تا وقتی که اینکارو بکنه امیدوارم
41
00:03:08,972 --> 00:03:10,913
.توهم برای کنسل کردن روز نامگذاری یه تجدیدنظری بکنی
42
00:03:10,916 --> 00:03:13,160
.سپر رفته بالا
.اونا دیگه نمیتونن بیان داخل
43
00:03:13,163 --> 00:03:15,544
.من نگران این نیستم که چی اون بیرونه
44
00:03:17,186 --> 00:03:19,196
.اونا نقشه ها رو داشتن
45
00:03:19,198 --> 00:03:21,576
اونا میدونستن کیارو هدف قرار بدن
.و حتی اونا دقیقا کجا زندگی میکنن
46
00:03:21,578 --> 00:03:22,950
... ما باید به مردم بگیم که
47
00:03:22,953 --> 00:03:24,259
.اونا بتونن در حالت آماده باش باشن
48
00:03:24,260 --> 00:03:25,902
،ما باید قبول کنیم که اونا توی سنکتوم
49
00:03:25,903 --> 00:03:27,243
.جاسوس دارن
50
00:03:27,245 --> 00:03:29,020
.ما سه پرایم رو از دست دادیم
51
00:03:29,022 --> 00:03:31,400
.اونا رز رو بردن، به دلایلا حمله کردن
52
00:03:31,402 --> 00:03:33,077
از من میخوای چیکار کنم؟
53
00:03:33,078 --> 00:03:34,955
هر دومون میدونیم که این زمان بندی اتفاقی نبوده.
54
00:03:34,957 --> 00:03:36,901
.اونا میدونستن امروز روز نامگذاریه
55
00:03:38,343 --> 00:03:40,421
.کنسلش کن راسل
.پرایا میتونه منتظر بمونه
56
00:03:40,422 --> 00:03:43,272
اگه جوزفین بود، بازم همین رو میگفتی؟
57
00:03:45,149 --> 00:03:50,109
.آره، اگه کنسلش کنیم گابریل برنده میشه
58
00:03:50,111 --> 00:03:52,088
.ما حتی نمیدونیم که اون زندست یا نه
59
00:03:52,090 --> 00:03:54,369
هدفش زندست.
60
00:03:57,489 --> 00:03:59,565
.محافظای بیشتری برای دلایلا میفرستم
61
00:03:59,567 --> 00:04:01,409
!محض اطمینان
62
00:04:01,410 --> 00:04:05,164
.خوبه ولی خیلی نزدیکش نباشن
63
00:04:05,166 --> 00:04:08,116
.این روزِ اونه، و من هرگز با ترس خرابش نمیکنم
64
00:04:22,265 --> 00:04:24,477
والدینم عاشق اینجا میشدن.
65
00:04:24,479 --> 00:04:28,637
.هی، این روز نامگذاری منه
66
00:04:31,286 --> 00:04:34,770
.درد و دل کردن، این کاریه که امروز انجام میدیم
67
00:04:34,772 --> 00:04:37,352
... در روز نامگذاری، ما سعی میکنیم هر چیزی رو که
68
00:04:37,354 --> 00:04:38,762
.براش احساس گناه میکنیم، جبران کنیم
69
00:04:38,764 --> 00:04:40,707
.باشه
70
00:04:42,684 --> 00:04:44,528
... بهت گفته بودم که
71
00:04:44,530 --> 00:04:46,405
.چجوری کل زندگیم رو توی فضاپیما گذروندم
72
00:04:46,407 --> 00:04:48,552
.اوهوم
73
00:04:48,554 --> 00:04:53,481
تمام اون مدت
... فقط ما بودیم و
74
00:04:54,689 --> 00:04:56,900
،و چهرههای پشت شیشه
75
00:04:56,902 --> 00:04:59,649
،آدمایی که نمیتونستم باهاشون حرف بزنم
76
00:04:59,652 --> 00:05:03,505
.دوستایی که نمیتونستم داشته باشم
77
00:05:03,507 --> 00:05:07,563
،بدجوری دوست داشتم بشناسمشون
... من میخواستم
78
00:05:09,810 --> 00:05:11,216
.اینو داشته باشم
79
00:05:11,218 --> 00:05:14,860
،وقتی تصمیم گرفتم به خواب انجمادی (کرایو) برم
80
00:05:14,862 --> 00:05:18,768
،پدر و مادرم گفتن که درکم میکنن
81
00:05:18,770 --> 00:05:23,650
این کار یعنی من دیگه هیچوقت
.نمیتونم دوباره ببینمشون
82
00:05:25,722 --> 00:05:28,962
همهی پدر و مادرا گاهی مجبورن
.که بچه هاشون رو رها کنن
83
00:05:28,964 --> 00:05:32,839
ولی اونا منو رها نکردن
84
00:05:32,841 --> 00:05:36,951
.چون من نمرده بودم
85
00:05:39,657 --> 00:05:41,898
.من تبدیل شدم به یه چهره پشت شیشه
86
00:05:43,770 --> 00:05:45,605
من اونا رو اذیت کردم و
87
00:05:45,607 --> 00:05:48,079
.بخاطرش احساس گناه میکنم
88
00:05:48,080 --> 00:05:50,319
... بخاطر اینکه اونا باعث شدن من اینجا باشم
89
00:05:52,658 --> 00:05:54,263
.پیش تو
90
00:05:55,867 --> 00:05:58,307
میدونی من چه فکری میکنم؟
91
00:06:00,111 --> 00:06:05,725
.ما باید از همهی لحظاتمون برای شادی استفاده کنیم
92
00:06:06,727 --> 00:06:08,708
یکم دیر نکردی؟
93
00:06:08,710 --> 00:06:11,621
!اوه، جبران میکنم
94
00:06:16,877 --> 00:06:19,620
.ممنونم
95
00:06:25,274 --> 00:06:26,858
.خیلی قشنگه
96
00:06:26,861 --> 00:06:28,577
،بدون تو
97
00:06:28,579 --> 00:06:30,594
.هیچکدوم این اتفاقا ممکن نبود
98
00:06:30,596 --> 00:06:32,446
.به سمت سالن بزرگ
99
00:06:32,448 --> 00:06:35,586
.عجله کن و خیلی مراقب باش
.اون برای یه نفر خیلی اینو دوست داره
100
00:06:35,588 --> 00:06:37,504
چه خبره؟
101
00:06:37,505 --> 00:06:38,694
.بنظرم یه جور جشنه
102
00:06:38,696 --> 00:06:40,710
"چه خبره؟"
.امروز روز نامگذاریه
103
00:06:40,712 --> 00:06:43,026
.و شما مهمون های افتخاری ما هستین
104
00:06:48,779 --> 00:06:50,727
.هه هه هه. میدونم
105
00:06:50,729 --> 00:06:52,650
!یه شیرینی درستحسابی میتونه روزتو بسازه
106
00:06:52,652 --> 00:06:54,505
!اینم از دلایلا
107
00:06:59,541 --> 00:07:01,927
.چقد خوشگل شدی دلایلا
108
00:07:05,305 --> 00:07:06,399
.قهرمان من
109
00:07:09,215 --> 00:07:10,605
-حالت چطوره؟
- .عالی
110
00:07:10,607 --> 00:07:12,924
خودم باید ببینم.
111
00:07:12,926 --> 00:07:17,163
.از این طرف. بزار یه نگاهی بهت بندازیم. تو هم همینطور
112
00:07:17,165 --> 00:07:18,258
.بریم
113
00:07:25,315 --> 00:07:28,528
!ممم! ممم
.واقعا معرکهست
114
00:07:28,530 --> 00:07:31,111
.زود خوب شدی
115
00:07:31,113 --> 00:07:32,801
.میدونم
.با یه خواب راحت
116
00:07:32,803 --> 00:07:35,187
خواب،ها؟ اینجا به سکس میگن خواب؟
117
00:07:35,189 --> 00:07:38,299
.اوهوم. اوهوم
118
00:07:38,301 --> 00:07:40,024
.بابتش متاسفم
119
00:07:46,086 --> 00:07:50,194
.پرایای اول
.نامش مقدس باد
120
00:07:50,196 --> 00:07:52,082
تو خلبانی، درسته؟
121
00:07:52,084 --> 00:07:53,207
.آره
122
00:07:53,209 --> 00:07:55,229
.فکر میکنم ازش خوشت میاد
123
00:07:55,231 --> 00:07:57,945
اونا موتورسیکلت داشتن؟
124
00:07:57,947 --> 00:08:00,197
هنوزم دارن. مکانیکی ها هنوز بعد از 200 سال
125
00:08:00,199 --> 00:08:02,021
اونا رو درست میکنن.
126
00:08:02,023 --> 00:08:03,280
دارم میام!
127
00:08:03,282 --> 00:08:04,869
.جوزایا، مراقب باش
128
00:08:04,871 --> 00:08:06,096
صبر کن،مکانیکی کجاست؟
129
00:08:06,098 --> 00:08:08,845
... سوال آخر از وقتی که فلج شده بودی
130
00:08:08,847 --> 00:08:10,966
چیا یادت میاد؟
131
00:08:10,968 --> 00:08:13,052
!همه چی رو یادمه
132
00:08:13,054 --> 00:08:15,105
.خب، نگران نباش
133
00:08:15,107 --> 00:08:17,094
.بعد از امشب، انگار نه انگار چیزی شده
134
00:08:17,096 --> 00:08:18,519
تو حالت خوب میشه کامل.
135
00:08:18,521 --> 00:08:20,870
.متشکرم
136
00:08:20,872 --> 00:08:23,190
.حالا واسه تو
137
00:08:23,192 --> 00:08:24,814
.بهت که گفتم، من خوبم
138
00:08:24,816 --> 00:08:28,834
.خب، به مامانت قول دادم که مطمئن شم حالت خوبه
139
00:08:28,836 --> 00:08:31,692
.لعنتی، بعد میگه خوبم
140
00:08:31,694 --> 00:08:34,815
.اون خیلی حساسه، مامانتو میگم
141
00:08:34,817 --> 00:08:37,375
بهش اجازه دادم به کتابخونهی پزشکیمون
.دسترسی داشته باشه
142
00:08:37,377 --> 00:08:40,400
و بهم گفتن که میخواد یه تخت پزشکی برامون بیاره
143
00:08:40,402 --> 00:08:42,824
... بهتره که مخفی نگهش داری
144
00:08:42,826 --> 00:08:44,985
.مگر اینکه بخوای مردم بپرستنت
145
00:08:44,987 --> 00:08:47,346
.آره، خیلی بد میشه
146
00:08:51,667 --> 00:08:53,328
.امیدوارم بعدا ببینمت
147
00:09:00,307 --> 00:09:01,700
اون خوشگله
148
00:09:01,702 --> 00:09:03,694
برو بابا
149
00:09:03,696 --> 00:09:06,320
پس از الان به بعد دیگه اینجوریه آره؟
150
00:09:06,322 --> 00:09:07,815
چرا که نه؟
151
00:09:07,817 --> 00:09:10,905
به نظرم حق یه فرصت دیگه رو باهم داریم، نداریم؟
152
00:09:10,907 --> 00:09:13,730
چیزی که گفتی، معنیش اینه که دوباره میتونم برم مدرسه؟
153
00:09:13,732 --> 00:09:15,027
.نه، مدی
154
00:09:15,029 --> 00:09:18,016
-.کلارک
-.هی، ما که در موردش حرف زده بودیم
155
00:09:18,018 --> 00:09:19,646
.تو انتخاب شدی که فرمانده باشی
156
00:09:19,648 --> 00:09:21,008
که فرمانده بودن یه سری
.مسئولیتها رو به دنبال داره
157
00:09:21,010 --> 00:09:22,869
به نظرت قراره چی بشه؟
158
00:09:22,871 --> 00:09:25,559
.هیشکی قرار نیست بفهمه که من خون سیاه دارم
159
00:09:25,561 --> 00:09:27,554
.ساکت، گایا الان توی فضاپیما منتظرته
160
00:09:27,556 --> 00:09:28,850
.با میلر و جکسون
161
00:09:28,852 --> 00:09:31,843
.اون در مورد شیدهدا بهم گفته
162
00:09:33,205 --> 00:09:34,700
میدونی که میتونی استعفا بدی، آره؟
163
00:09:34,702 --> 00:09:36,526
شعله رو در بیاری.
164
00:09:36,528 --> 00:09:37,956
.هیشکی سرزنشت نمیکنه
165
00:09:37,958 --> 00:09:39,586
خودم میکنم
166
00:09:41,880 --> 00:09:44,701
میرم برای ادامه آموزش هام.
167
00:09:44,703 --> 00:09:46,563
.همتون بیاید
168
00:09:46,565 --> 00:09:48,725
.دلمون نمیخواد مراسم افتتاحیه رو از دست بدیم
169
00:09:54,474 --> 00:09:55,768
مورفی و اموری؟
170
00:09:55,770 --> 00:09:57,596
.با بقیه رفتن که فضاپیما رو نگهبانی بدن
171
00:09:57,598 --> 00:09:59,689
مورفی فرصت اینکه نقش یه احمق
مست رو بازی کنه از دست داده؟
172
00:09:59,691 --> 00:10:01,484
.حالا نگران شدم
173
00:10:01,486 --> 00:10:03,444
.حالش خوب میشه
174
00:10:03,446 --> 00:10:05,405
.شاید بقیمون هم باید بریم اونجا
175
00:10:05,407 --> 00:10:08,629
.چی؟ نه
.من به این نیاز دارم
176
00:10:08,631 --> 00:10:10,091
.ما توی مهمون پرایم ها هستیم
177
00:10:10,093 --> 00:10:12,152
،اگه خودمون رو توی فضاپیما حبس کنیم
178
00:10:12,154 --> 00:10:13,613
.ممکنه که ناراحت بشن
179
00:10:13,615 --> 00:10:16,562
جوردن؟
.بچهها، بیاید
180
00:10:23,693 --> 00:10:25,634
.من میرم بار
181
00:10:29,216 --> 00:10:33,166
بیا، نمیخوای که اولین اعتراف رو از دست بدی؟
182
00:10:36,681 --> 00:10:39,494
.خیلی خوشگل شدی
183
00:10:51,612 --> 00:10:53,754
.به روز نامگذاری خوش آمدین
184
00:10:55,628 --> 00:10:58,908
.امروز چهار رکن از سنکتوم را مشاهده میکنیم
185
00:10:58,910 --> 00:11:00,715
اونا
186
00:11:00,717 --> 00:11:04,933
توبه کردن، رشد دوباره
.شادی، تجدید حیات
187
00:11:04,935 --> 00:11:06,976
.درسته، تجدید حیات
188
00:11:06,978 --> 00:11:09,955
!تجدید حیات
189
00:11:09,957 --> 00:11:13,638
.امروز، ما برگشت پرایای عزیزمان رو جشن میگیریم
190
00:11:13,640 --> 00:11:15,011
.نامش مقدس باد
191
00:11:15,013 --> 00:11:16,852
.بهراستی
192
00:11:16,854 --> 00:11:21,775
همونطور که نام رو به اندازه
دلایلای عزیزمون دوست داریم
193
00:11:28,872 --> 00:11:31,715
همونطور که در هر مراسم
.نامگذاری انجام این کار رو میکنیم
194
00:11:31,717 --> 00:11:35,130
.من روند جبران کردن را آغاز میکنم
195
00:11:35,132 --> 00:11:40,219
به عنوان رهبرتون، وظیفهی منه
.که هممون رو سالم نگه دارم
196
00:11:40,221 --> 00:11:42,129
... در طول زمان خورشید سرخ
197
00:11:43,937 --> 00:11:45,776
... کیلی
198
00:11:45,778 --> 00:11:48,254
من بهت بدی کردم
199
00:11:48,256 --> 00:11:49,960
،وقتی فهمیدم تو و خونوادت
200
00:11:49,962 --> 00:11:51,535
نتونستید تا قبل از خورشید گرفتگی
201
00:11:51,537 --> 00:11:52,906
به رایکر برسید.
202
00:11:52,909 --> 00:11:54,847
.من در رو بستم
203
00:11:54,849 --> 00:11:57,994
،تا جایی که تونستم در رو باز نگه داشتم
204
00:11:57,997 --> 00:12:01,309
.تا وقتی که جون بقیه در خطر افتاد
205
00:12:01,311 --> 00:12:06,867
.این یه تصمیم با عواقب غم انگیز بود
206
00:12:06,869 --> 00:12:09,343
.من دلشکستگیت رو درک میکنم
207
00:12:09,345 --> 00:12:11,823
.من دردت رو میدونم
208
00:12:14,636 --> 00:12:16,978
.من هر روز بیشتر دلم برای جوزفین تنگ میشه
209
00:12:20,292 --> 00:12:23,874
... و این حقیقت که من باعث این درد برای شما شدم
210
00:12:35,257 --> 00:12:37,434
.ممنون
211
00:12:44,093 --> 00:12:46,168
.و الان نوبت شماست
212
00:12:46,170 --> 00:12:48,176
.به همسایهت بگو دوستشون داری
213
00:12:48,178 --> 00:12:51,056
.آسیب هایی که به بعضیها رسوندی رو جبران کن
214
00:12:51,058 --> 00:12:53,133
.خودتون رو خالی کنین
215
00:13:03,578 --> 00:13:05,487
هی. میتونم باهات صحبت کنم؟
216
00:13:07,863 --> 00:13:11,309
بزار حدس بزنم. من ایستگاه اول تور عذرخواهیتم؟
217
00:13:11,311 --> 00:13:14,357
.ریون، لطفا به من گوش کن
218
00:13:16,300 --> 00:13:18,340
... من متاسفم
219
00:13:18,342 --> 00:13:20,281
... برای قضیهی دره
220
00:13:20,283 --> 00:13:24,634
برای مکریری و ارتشش، برای شاو
221
00:13:24,637 --> 00:13:26,541
.خفه شو
222
00:13:26,543 --> 00:13:28,349
.اونو وارد داستان نکن
223
00:13:28,351 --> 00:13:30,492
.اون میخواست تو شاد باشی،ریون
224
00:13:30,494 --> 00:13:35,379
.آخرین حرفش این بود که تو لایق خوشبختیای
225
00:13:35,381 --> 00:13:37,488
.تو ما رو تحویل دادی
226
00:13:37,490 --> 00:13:39,597
.آدمای خوبی بخاطر تو جونشونو از دست دادن
227
00:13:39,599 --> 00:13:41,606
... شاو داشت عذاب میکشید
228
00:13:41,608 --> 00:13:43,617
.و همشم تقصیر تو بود
229
00:13:48,472 --> 00:13:51,380
میدونی چیه؟
230
00:13:51,383 --> 00:13:55,372
خود مشکل هیچی رو نمیتونه جبران کنه.
231
00:13:55,374 --> 00:13:57,653
،هر وقت که یه کار وحشتناکی انجام میدی
232
00:13:57,655 --> 00:14:00,470
.میگی که متاسفی
233
00:14:00,472 --> 00:14:02,785
.و بعدش دوباره تکرار میکنی
234
00:14:02,786 --> 00:14:06,742
.کلارک گریفین و انتخابهای عجیب و غریبش
235
00:14:06,744 --> 00:14:09,594
حداقل جرات داشته باش که پای حرفت وایسی
236
00:14:09,595 --> 00:14:13,517
بلامی، کسی که توی چاله مبارزه تنهاش گذاشتی بمیره
237
00:14:13,519 --> 00:14:15,630
.خواهر خودش رو ول کرد توی جنگل بمیره
238
00:14:15,632 --> 00:14:18,649
بخاطر اینکه اون یه تهدید برای
.همه چیز و همه کس بود
239
00:14:18,651 --> 00:14:20,493
که باهاش مرتبط بودن
240
00:14:20,495 --> 00:14:22,238
خب، حدس بزن
241
00:14:22,240 --> 00:14:25,290
،تنها تفاوت تو و اون
242
00:14:25,292 --> 00:14:28,838
اینه که اکتیویا تظاهر نمیکنه که
.بخاطر کاراش احساس بدی داره
243
00:14:34,591 --> 00:14:37,834
بسه دیگه انقد دروغ نگو، میدونیم
اون که بهش میگن کلارک یه میزبان بود
244
00:14:37,836 --> 00:14:41,046
- .ولش کن
- .خفهشو، اون بالاخره حرف میزنه
245
00:14:41,048 --> 00:14:42,049
چند تا خونسیاه باهات اومدن؟
246
00:14:42,051 --> 00:14:43,756
.نه
247
00:14:43,758 --> 00:14:45,728
پس زاویر خدا بهت رحم کنه
248
00:14:45,730 --> 00:14:47,669
،اگه تو بگی که اون پیرمرد اینو تایید نمیکنه
249
00:14:47,671 --> 00:14:49,642
.نه، اون نمیکنه
250
00:14:49,644 --> 00:14:50,914
حق با اونه. پیرمردِ به محض
.اینکه برگردیم اونو به حرف میاره
251
00:14:50,916 --> 00:14:52,620
.پیرمردِ حتی باهامون حرف هم نمیزنه
252
00:14:52,622 --> 00:14:54,393
.ما نمیدونیم که اون زندست یا نه
253
00:14:54,395 --> 00:14:55,631
چکار کنیم؟
254
00:14:55,633 --> 00:14:56,969
توی آنومالی دنبالش بگردیم؟
255
00:14:56,971 --> 00:15:01,084
من که نمیگردم. تو چی؟
256
00:15:01,086 --> 00:15:03,760
تو چطور نوچه؟
257
00:15:03,762 --> 00:15:05,365
همین فکرو میکردم
258
00:15:05,367 --> 00:15:07,842
.دیگه راه رفتن کافیه
259
00:15:07,844 --> 00:15:09,012
ما سراشون رو میسوزونیم، بچه
میزبان و دختر زمینی رو میکشیم
260
00:15:09,014 --> 00:15:10,753
تا بتونیم...
261
00:15:12,861 --> 00:15:14,699
میخوای بهم شلیک کنی؟
262
00:15:14,701 --> 00:15:16,171
.واقعا ترجیح میدم که شلیک نکنم
263
00:15:16,173 --> 00:15:18,381
.بقیهی واحدت انتظارتو میکشه
264
00:15:22,462 --> 00:15:23,866
.برید
265
00:15:33,536 --> 00:15:35,104
قابلی نداشت.
266
00:15:35,106 --> 00:15:36,980
267
00:15:38,954 --> 00:15:41,796
.باهاشون حرف بزن خواهش میکنم
268
00:15:41,797 --> 00:15:43,535
.اگه نزنی کارمون تمومه
269
00:15:43,537 --> 00:15:44,974
.اجازه نمیدم این اتفاق بیفته
270
00:15:44,976 --> 00:15:46,781
.اما اونا هیولان
271
00:15:48,991 --> 00:15:50,930
منم همینطور
272
00:15:56,014 --> 00:15:57,920
حواستون باشه. ممکن هر لحظه برسن
273
00:16:14,313 --> 00:16:16,251
274
00:16:16,253 --> 00:16:19,599
بخور. طعمش بهتر از شکلشه
275
00:16:21,337 --> 00:16:24,715
.اون جواب منفی داد
276
00:16:24,717 --> 00:16:27,056
خیلی قدر نشناسی، اینو میدونی؟
277
00:16:27,058 --> 00:16:29,096
!اونا اینجان
278
00:16:29,099 --> 00:16:31,372
مرگ خود زندگیه
279
00:16:31,374 --> 00:16:34,711
.ساکت بمون، شاید اینجوری زنده بمونی
280
00:16:34,714 --> 00:16:38,249
،اوه، تو هم بدون قبل از اینکه اون طناب رو پاره کنی
281
00:16:38,251 --> 00:16:41,019
!شاهرگ اصلیت رو پاره میکنی
282
00:16:41,021 --> 00:16:42,321
جاسوستون گفت که شما سه تا پرایم
283
00:16:42,323 --> 00:16:43,425
رو جدسدشون رو دارید.
284
00:16:43,427 --> 00:16:45,226
.آره، اون فقط یه بچهست
285
00:16:45,228 --> 00:16:47,998
.زاویر میخواد که اونو به عنوان حیوون خونگیش زنده نگه داره
286
00:16:48,000 --> 00:16:50,468
من میگم اونو الان بکشیم.
287
00:16:50,470 --> 00:16:54,176
.هیس، به زودی میری پیش دوستات
288
00:16:57,481 --> 00:16:59,183
،در روز نامگذاری
289
00:16:59,185 --> 00:17:01,017
،به برکت درخشندگی دو خورشید
290
00:17:01,019 --> 00:17:04,024
،تاریکیهای گذشتهمان را آشکار میکنیم
291
00:17:13,207 --> 00:17:15,140
.روشنایی خیلی زیباست
292
00:17:15,142 --> 00:17:16,244
293
00:17:18,380 --> 00:17:20,448
ظاهرا فانوس های پرنده
294
00:17:20,450 --> 00:17:22,518
.گناهانت رو همراه خودشون میبرند
295
00:17:22,520 --> 00:17:26,124
.کاش همینقدر آسون باشه
296
00:17:26,126 --> 00:17:27,761
.شایدم باشه
297
00:17:30,099 --> 00:17:31,800
من نوشتم
."ترک کردنت توی پولیس"
298
00:17:31,802 --> 00:17:34,440
،کلارک تمومش کن
.بیا ادامش ندیم
299
00:17:36,142 --> 00:17:40,283
...کاری که کردم ... اونجوری تنهات گذاشتم
300
00:17:43,855 --> 00:17:45,790
.خیلی متاسفم بلامی
301
00:17:51,199 --> 00:17:53,133
،من میدونم چه حسی داره وقتی که بخاطر یه نفر
302
00:17:53,136 --> 00:17:54,402
.همه چیو به خطر بندازی
303
00:17:54,404 --> 00:17:56,438
میدونم مدی خانواده توئه.
304
00:17:56,440 --> 00:17:59,110
هی
305
00:17:59,113 --> 00:18:01,413
تو هم خانواده من هستی.
306
00:18:01,415 --> 00:18:04,151
اینو فراموش کرده بودم
307
00:18:04,153 --> 00:18:07,184
اما قول میدم هیچوقت دوباره فراموشش نمیکنم.
308
00:18:08,517 --> 00:18:10,819
خیلی برام مهمی.
309
00:18:13,289 --> 00:18:14,523
کلارک
310
00:18:23,265 --> 00:18:25,833
میخوای امتحانش کنی؟
311
00:18:25,835 --> 00:18:29,269
خیلی گناه کردم. فانوسم هوا نمیره.
312
00:18:29,272 --> 00:18:32,107
اکتاویا؟
313
00:18:33,475 --> 00:18:35,141
دیگه امروز جبران کافیه
314
00:18:35,143 --> 00:18:37,178
باشه.
315
00:18:40,382 --> 00:18:42,482
ما به اندازه کافی بحث کردیم.
316
00:18:42,484 --> 00:18:45,252
من با تاش موافقم. خون سیاه رو بکشیم.
317
00:18:45,254 --> 00:18:46,486
یه روز نامگذاری کمتر برای متوقف کردن.
318
00:18:46,488 --> 00:18:49,255
به اون هم میخوای شلیک کنی الان؟
319
00:18:49,258 --> 00:18:50,857
دوباره میگم. ما نجاتشون میدیم.
320
00:18:50,859 --> 00:18:52,326
نمیکشیمشون. اینو میدونی
321
00:18:52,328 --> 00:18:53,560
اما عیب نداره. میتونی به پیرمرد بگی
322
00:18:53,563 --> 00:18:55,295
که ما قاتل شدیم.
323
00:18:55,297 --> 00:18:57,297
- هی.
- اونا رفتن!
324
00:18:57,299 --> 00:18:59,332
وای نه.
325
00:18:59,334 --> 00:19:00,468
هر جور راحتی.
326
00:19:00,470 --> 00:19:02,237
اونا رو زنده برگردونید!
327
00:19:05,206 --> 00:19:06,575
پیداشون کنید!
328
00:19:46,548 --> 00:19:48,617
خیلی خب. زود باش.
329
00:19:50,252 --> 00:19:51,384
روشن شو.
330
00:19:51,387 --> 00:19:53,587
زود باش!
331
00:19:53,589 --> 00:19:56,692
دعوا دارین؟
332
00:19:59,561 --> 00:20:01,294
آره. درستش میکنیم.
333
00:20:01,296 --> 00:20:03,665
به نظر میاد مشکل سوخت داره.
334
00:20:03,667 --> 00:20:06,266
خیلی خوبه.
335
00:20:06,268 --> 00:20:07,568
میزاری؟
336
00:20:07,570 --> 00:20:08,603
بفرما.
337
00:20:11,507 --> 00:20:13,273
من به اندازه خودم دعوا کردم
338
00:20:13,275 --> 00:20:15,008
با موتورای بد قلق.
339
00:20:15,010 --> 00:20:16,510
سوختش چیه؟
340
00:20:16,512 --> 00:20:19,579
اتانول، تخمیر شده از ذرت زمین.
341
00:20:19,581 --> 00:20:23,250
برای مدت زیادی اینو ول کرده بودیم.
342
00:20:23,252 --> 00:20:25,252
برای مادرمه.
343
00:20:25,254 --> 00:20:26,653
اون هر چیزی که میدونم رو به من یاد داد،
344
00:20:26,655 --> 00:20:28,958
برای همین فکر کردم این حداقل
کاریه که امروز میتونم براش بکنم.
345
00:20:31,294 --> 00:20:33,593
به نظر میاد که مهمونی خفنی رو داری از دست میدی.
346
00:20:33,595 --> 00:20:35,996
آره. در قصر رو باز کردن
347
00:20:35,998 --> 00:20:37,698
اول ما میریم مهمونی. بعدش دعا میکنیم
348
00:20:37,700 --> 00:20:39,967
خیلی خوشم نمیاد.
349
00:20:39,969 --> 00:20:42,571
تازه، خوبه که برای یه
تغییری هم که شده تنها باشم.
350
00:20:44,673 --> 00:20:46,674
باشه. پس ولت میکنم.
351
00:20:46,676 --> 00:20:48,478
منظورم تو نبودی.
352
00:20:50,480 --> 00:20:52,479
- رایکر.
- ریون.
353
00:20:52,481 --> 00:20:54,281
نشونه شوم مرگ. چه باحال.
(معنی ریون:کلاغ)
354
00:20:54,283 --> 00:20:56,417
راستش این یه تصور غلطه.
355
00:20:57,286 --> 00:20:59,419
امیدوارم.
356
00:20:59,421 --> 00:21:01,353
گوش کن، من دستایی که اون مغز داره رو لازم دارم...
357
00:21:01,355 --> 00:21:02,592
پس اینجا بمون باشه؟
358
00:21:14,369 --> 00:21:18,772
359
00:21:18,774 --> 00:21:24,311
360
00:21:24,313 --> 00:21:27,481
361
00:21:27,483 --> 00:21:29,382
362
00:21:29,384 --> 00:21:33,321
363
00:21:33,323 --> 00:21:36,490
364
00:21:36,492 --> 00:21:38,294
365
00:21:44,033 --> 00:21:45,032
366
00:21:45,034 --> 00:21:46,434
نه نه نه نه نه.
367
00:21:49,404 --> 00:21:53,374
368
00:21:53,375 --> 00:21:54,543
369
00:22:03,685 --> 00:22:06,453
370
00:22:06,455 --> 00:22:09,059
371
00:22:11,127 --> 00:22:15,129
372
00:22:15,131 --> 00:22:19,734
373
00:22:19,736 --> 00:22:22,603
374
00:22:22,605 --> 00:22:24,040
هی
375
00:22:28,411 --> 00:22:29,644
مشکل چیه؟
376
00:22:29,646 --> 00:22:31,846
آخرین باری که توی مهمونی بودم،
377
00:22:31,848 --> 00:22:34,114
خواهرم دستگیر شد.
378
00:22:34,117 --> 00:22:36,651
بلامی اگه قراره بخاطر تنها گذاشتنش
379
00:22:36,653 --> 00:22:38,550
خود خوری کنی، برو پیداش کن.
380
00:22:38,553 --> 00:22:40,716
نه، خود خوری نمیکنم.
381
00:22:40,718 --> 00:22:42,383
دارم انسانیت به خرج میدم...
382
00:22:42,386 --> 00:22:45,551
وقتی آدمایی که دوستشون دارم تو دردسر میوفتن
383
00:22:45,553 --> 00:22:47,384
یا میمیرن احساساتی میشم.
384
00:22:47,386 --> 00:22:50,785
اکویی که توی رینگ میشناختم اینجوری بود.
385
00:22:50,787 --> 00:22:53,118
چرا تو نیستی؟
386
00:22:53,120 --> 00:22:55,385
این قضیه در مورد من نیست.
387
00:22:55,387 --> 00:22:59,385
نه؟ ما سه روز پیش مانتی و هارپر رو از دست دادیم.
388
00:22:59,387 --> 00:23:00,852
چه حسی راجب اون داری؟
389
00:23:00,854 --> 00:23:04,088
چون من نمیدونم.
390
00:23:05,721 --> 00:23:07,486
من دیروز خواهرم رو از دست دادم.
391
00:23:07,488 --> 00:23:10,418
یکم برام طول میکشه که حس بدی نداشته باشم،
392
00:23:10,420 --> 00:23:11,786
مثل یه جاسوس خوب ازگدا.
393
00:23:11,788 --> 00:23:14,488
اما سعیمو میکنم.
394
00:23:29,722 --> 00:23:31,455
بیا.
395
00:23:32,421 --> 00:23:33,620
دیگه نمیتونم
396
00:23:33,622 --> 00:23:35,554
رز، اونا میخوان ما رو بکشن
397
00:23:35,556 --> 00:23:37,419
اگه توقف کنی میمیری.
398
00:23:37,421 --> 00:23:39,654
همه جدا شید! پخش شید!
399
00:23:39,655 --> 00:23:42,854
رز گوش کن به من.
میدونم ترسیدی.
400
00:23:42,856 --> 00:23:44,554
اما ترس یه شیطانه.
401
00:23:44,556 --> 00:23:46,420
چشماتو ببند و به خودت بگو
402
00:23:46,422 --> 00:23:47,821
که تو نترسیدی.
403
00:23:47,823 --> 00:23:49,487
من نترسیدم.
404
00:23:49,489 --> 00:23:52,521
خوبه. خوبه. میبینی؟
اینجوری شیطان رو شکست میدی.
405
00:23:52,523 --> 00:23:54,421
پس مهم نیست چی شنیدی، چشمات رو ببند،
406
00:23:54,423 --> 00:23:56,789
و اینو بگو باشه؟ انجامش بده.
407
00:23:56,790 --> 00:23:59,721
من نترسیدم. من نترسیدم.
408
00:23:59,723 --> 00:24:01,156
- میبینمشون!
- بیا.
409
00:24:01,158 --> 00:24:04,589
من میبرمت خونه، قول میدم.
410
00:24:04,591 --> 00:24:07,622
من نترسیدم. من نترسیدم.
411
00:24:07,624 --> 00:24:09,389
- حرکت نکن.
- ایست! اینجان.
412
00:24:09,392 --> 00:24:11,758
برو! محاصرشون کن!
413
00:24:31,859 --> 00:24:33,093
چوب خوبی داری.
414
00:24:34,458 --> 00:24:36,666
رز. وای خدا رو شکر.
415
00:24:36,668 --> 00:24:38,874
نه هنوز. مطمئن شو که همشون مردن.
416
00:24:38,876 --> 00:24:40,781
نمردن.
417
00:24:40,783 --> 00:24:44,427
نه. اون یکی برای منه.
418
00:24:44,429 --> 00:24:46,102
419
00:24:50,786 --> 00:24:52,727
نه!
420
00:25:16,583 --> 00:25:19,593
فکر کنم قرارمون کنسله.
421
00:25:23,909 --> 00:25:25,580
الان چکار میکنی؟
422
00:25:25,582 --> 00:25:27,621
یکی از اونا اینجا نبود.
423
00:25:27,623 --> 00:25:31,603
من پیداش میکنم و می کشمش.
424
00:25:31,605 --> 00:25:33,644
اون رهبرشون بود؟
425
00:25:33,646 --> 00:25:35,652
نه. رهبرشون یه پیرمرده که...
426
00:25:35,654 --> 00:25:38,094
تو دیدیش، پیرمرده رو؟
427
00:25:38,096 --> 00:25:39,763
نه
428
00:25:39,765 --> 00:25:41,835
از چیزی که شنیدم، اونا اصلا نمیدونن
429
00:25:41,837 --> 00:25:43,805
که اون زندست یا مرده.
430
00:25:43,808 --> 00:25:47,379
اما گه هنوز زنده باشه و من بکشمش...
431
00:25:47,381 --> 00:25:48,981
پرایمز به قرار پایبند میمونه.
432
00:25:48,983 --> 00:25:51,753
مطمئنم.
433
00:25:51,755 --> 00:25:53,693
پس اینو انجام شده بدون.
434
00:25:55,696 --> 00:25:57,633
موفق باشی.
435
00:26:09,021 --> 00:26:10,858
به نظر میاد که یه همکار پیدا کردی.
436
00:26:12,762 --> 00:26:15,866
بیا. نشونت میدم چطور اینو سوار شی.
437
00:26:15,868 --> 00:26:17,469
ما تروریست ها رو میکشتیم.
438
00:26:17,471 --> 00:26:19,407
شیاطین زمین میشن
439
00:26:19,408 --> 00:26:20,876
قهرمانان سنکتوم.
440
00:26:20,878 --> 00:26:21,913
به همین راحتی.
441
00:26:23,783 --> 00:26:25,086
نظرت چیه؟
442
00:26:31,765 --> 00:26:33,767
من پایم.
443
00:26:33,769 --> 00:26:35,204
مثل دشمن لباس پوشیدی. هوشمندانست.
444
00:26:35,206 --> 00:26:36,973
خفه شو.
445
00:26:36,975 --> 00:26:40,416
میبینی؟ شروع یه دوستی قشنگ.
446
00:26:44,124 --> 00:26:45,925
خیلی خب.
447
00:26:45,927 --> 00:26:47,827
تو روشنش کردی.
448
00:26:47,829 --> 00:26:50,970
فکر میکنم خیلی به خودت افتخار میکنی.
449
00:26:54,243 --> 00:26:56,110
فکر میکردم تو یه مکانیک هستی.
450
00:26:56,112 --> 00:27:00,889
هستم، اما یه پرایم هم هستم که نامگذاریش دیر شده.
451
00:27:03,126 --> 00:27:05,464
باید بعضی وقتا ببریمش بیرون.
452
00:27:07,835 --> 00:27:09,904
نگو که سوار نمیشی.
453
00:27:09,906 --> 00:27:12,809
نه، هنوز نه، اما مطمئنم که میتونم یادبگیرم.
454
00:27:12,812 --> 00:27:14,913
به این شکی ندارم.
455
00:27:14,915 --> 00:27:16,015
خب، فعلا برو خودتو تمیز کن.
456
00:27:16,017 --> 00:27:17,585
ما میریم به قصر.
457
00:27:17,587 --> 00:27:19,154
وقت خوردن اون شراب خوب رسیده.
458
00:27:19,156 --> 00:27:21,526
میتونم اونا رو توی لیستت بیارم.
459
00:27:21,528 --> 00:27:24,265
برای شکوه و عزت پرایم ها،
460
00:27:24,267 --> 00:27:27,038
مراسم داره شروع میشه...
461
00:27:30,946 --> 00:27:32,614
نباید ما اونجا باشیم؟
462
00:27:32,616 --> 00:27:34,886
من دقیقا همون جاییم که باید باشم.
463
00:27:54,924 --> 00:27:56,595
خوشحالم که تونستی به ما ملحق شی.
464
00:28:09,687 --> 00:28:11,621
برخیز.
465
00:28:11,623 --> 00:28:14,928
دلایلا جنیس ورکمن،
466
00:28:14,930 --> 00:28:17,265
مثل هر کدوم از ما برگزیده شدی
467
00:28:17,267 --> 00:28:21,039
که معجزه بزرگ سنکتوم رو دریافت کنی.
468
00:28:21,041 --> 00:28:22,709
این افتخار رو قبول میکنی؟
469
00:28:22,711 --> 00:28:24,947
بله عالیجناب، قبول میکنم.
470
00:28:24,949 --> 00:28:26,717
خیلی خب.
471
00:28:26,720 --> 00:28:28,922
پس بیا جلو و نامگذاری شو.
472
00:28:55,007 --> 00:28:56,708
منو ببوس.
473
00:28:56,710 --> 00:28:58,714
474
00:29:01,152 --> 00:29:04,057
نزار من یه قیافه پشت شیشه بمونم.
475
00:29:45,102 --> 00:29:46,472
تموم شد؟
476
00:29:48,108 --> 00:29:49,543
هنوز نه.
477
00:29:49,545 --> 00:29:51,413
ببخشید اگه بیدارت کردم.
478
00:29:51,415 --> 00:29:53,184
بیدار نشدم.
479
00:30:02,904 --> 00:30:05,267
وای خدا. اینجا خیلی قشنگه.
480
00:30:05,269 --> 00:30:08,600
شیطان تا ساعتی قبل از رانده شدنش
481
00:30:08,602 --> 00:30:11,367
فرشته مورد علاقه خدا در بهشت بود.
482
00:30:13,133 --> 00:30:14,363
از نمایش نامه "بوته آزمایشه"
(اثر آرتور میلر)
483
00:30:14,365 --> 00:30:17,195
نمایشنامه مورد علاقه گابریله.
484
00:30:17,197 --> 00:30:20,595
که توسط پرایم ها ممنوع
شده، پس از من نقل قول نکن.
485
00:30:20,597 --> 00:30:23,127
معناش چیه؟
486
00:30:23,129 --> 00:30:26,526
خب، فکر کنم یعنی که
487
00:30:26,528 --> 00:30:30,158
هر داستانی دو طرف قضیه داره.
488
00:30:30,160 --> 00:30:32,226
پس اون طرف قضیه رو به من بگو.
489
00:30:36,225 --> 00:30:40,187
فقط همینو بدون که هر کسی توی سنکتوم
490
00:30:40,189 --> 00:30:42,156
به تقدس پرایم ها اعتقادی نداره.
491
00:30:43,589 --> 00:30:45,354
تقدس.
492
00:30:53,352 --> 00:30:55,152
باید اینو ببینم.
493
00:31:17,877 --> 00:31:19,477
این یه سرگرمیه.
494
00:31:22,242 --> 00:31:24,139
باید منو ببخشی.
495
00:31:24,141 --> 00:31:27,505
چهره های جدید برای کشیده شدن خیلی جالبن.
496
00:31:27,507 --> 00:31:30,173
میخوای بدونی چرا تو رو انتخاب کردم.
497
00:31:32,106 --> 00:31:34,203
فکر کنم بخاطر خونمه.
498
00:31:34,205 --> 00:31:36,572
خیلی خب. میتونی وقتم رو تلف نکنی
499
00:31:36,574 --> 00:31:38,373
و بگی چند نفر مثل تو هست.
500
00:31:38,375 --> 00:31:40,474
هیچکی. حالا اگه ببخشی...
501
00:31:40,476 --> 00:31:42,275
کلارک
502
00:31:42,277 --> 00:31:44,143
من کسی نیستم که باید ازش بترسی.
503
00:31:44,145 --> 00:31:46,212
پس از سر راهم برو کنار.
504
00:31:46,214 --> 00:31:47,814
کلارک به من گوش کن!
505
00:31:50,450 --> 00:31:52,351
506
00:31:54,287 --> 00:31:56,421
میرندا 8
507
00:31:58,323 --> 00:32:01,057
نگران نباش. فلج موقتیه.
508
00:32:05,294 --> 00:32:07,127
وقتی که ببریمت پیش فرزندان گابریل،
509
00:32:07,129 --> 00:32:08,862
خوب میشی.
510
00:32:08,864 --> 00:32:11,297
باعث افتخاره که به شما
511
00:32:11,299 --> 00:32:15,333
پرایا، هفتمین از نسلش رو معرفی کنم.
512
00:32:15,335 --> 00:32:17,135
نامش مقدس باد.
513
00:32:17,137 --> 00:32:19,603
حالا با آتش ما سنکتوم رو تطهیر میکنیم
514
00:32:19,605 --> 00:32:21,839
و گناهانمون رو پاک میکنیم.
515
00:32:36,150 --> 00:32:39,452
دلایلا، هی.
516
00:32:53,163 --> 00:32:56,232
پسر خوشگلم.
517
00:33:05,206 --> 00:33:08,340
نمیدونم چند تاشون نوشتن "قتل"
518
00:33:08,342 --> 00:33:10,942
میدونم ترسیدی.
519
00:33:10,944 --> 00:33:13,242
فرزندان گابریل به تو صدمه نمیزنن.
520
00:33:13,245 --> 00:33:14,644
امیدوارم این ژل به اندازه
ای منو زنده نگه داره
521
00:33:14,646 --> 00:33:17,480
که از سپر تشعشعاتی رد شم.
522
00:33:17,482 --> 00:33:19,448
اگه مرگ من میتونه کار پرایم ها رو به پایان برسونه،
523
00:33:19,450 --> 00:33:21,217
پس ارزشش رو داره.
524
00:33:23,586 --> 00:33:26,186
جایی میری؟
525
00:33:26,188 --> 00:33:29,322
- نمیتونی. بزار یه میزبان دیگه داشته باشن.
- ببخشید کلارک.
526
00:33:29,323 --> 00:33:31,390
جلوش رو بگیر.
527
00:33:31,392 --> 00:33:33,560
خوبه. حالا راسل پرایم رو خبر کن.
528
00:33:35,228 --> 00:33:37,362
اونو هیچ از من گیرشون نمیاد.
529
00:33:37,364 --> 00:33:39,398
مرگ بر پرایم ها.
530
00:33:57,378 --> 00:33:58,444
هی
531
00:34:00,980 --> 00:34:04,211
ببین، من یه عوضی هستم.
532
00:34:04,213 --> 00:34:07,312
داشتم احساساتم در مورد
اکتاویا رو سر تو خالی میکردم.
533
00:34:07,314 --> 00:34:09,415
و من متاسفم.
534
00:34:12,517 --> 00:34:14,585
دلم براشون تنگ شده.
535
00:34:16,318 --> 00:34:18,684
مانتی و هارپر.
536
00:34:18,686 --> 00:34:23,251
شاید اینو نشون ندم، اما تنگ شده دلم.
537
00:34:23,253 --> 00:34:24,554
میدونم.
538
00:34:27,255 --> 00:34:28,422
میدونم.
539
00:34:32,257 --> 00:34:33,657
حق با تو بود.
540
00:34:35,325 --> 00:34:38,292
حس میکنم دوباره دارم مثل قبل میشم.
541
00:34:39,693 --> 00:34:41,225
البته که میشی.
542
00:34:41,227 --> 00:34:43,225
ما برای زنده موندن میجنگیم
543
00:34:43,228 --> 00:34:45,327
از لحظه ای که رینگ رو ترک کردیم.
544
00:34:45,329 --> 00:34:49,896
من کل زندگیم رو برای زنده موندن جنگیدم.
545
00:34:58,400 --> 00:35:00,231
وقتی 8 سالم بود...
546
00:35:00,233 --> 00:35:03,300
وقتی ارتش ملکه نیا سرزمین ما رو گرفت.
547
00:35:04,568 --> 00:35:06,701
پدرم مخالفت کرد.
548
00:35:06,703 --> 00:35:10,269
اونا کشتنش
549
00:35:10,271 --> 00:35:12,873
در حالی که مادرم منو توی زیرزمین قایم کرده بود.
550
00:35:15,272 --> 00:35:20,307
گفت "اگه گریه کنی صدات رو میشنون."
551
00:35:22,509 --> 00:35:24,306
برای همین گریه نکردم.
552
00:35:24,308 --> 00:35:27,274
به من گفتی که پدر و مادرت رو یادت نمیاد.
553
00:35:27,276 --> 00:35:32,710
بهترین راه برای بیرون کشیدن موشا از سوراخشون...
554
00:35:32,712 --> 00:35:35,546
شروع یک آتش سوزیه.
555
00:35:37,279 --> 00:35:39,413
یادمه چه بویی داشت.
556
00:35:39,415 --> 00:35:41,515
ولی...
557
00:35:44,716 --> 00:35:47,317
دود...
558
00:35:52,253 --> 00:35:53,953
موهاش...
559
00:36:00,255 --> 00:36:02,253
وقتی نیا شنید چی شده،
560
00:36:02,255 --> 00:36:04,421
اون افرادی که این کار رو کردن اعدام کرد،
561
00:36:04,424 --> 00:36:06,423
منو به تروی اورد،
562
00:36:06,425 --> 00:36:08,424
و آموزش دادن به من رو شروع کرد.
563
00:36:08,426 --> 00:36:10,526
بیا اینجا.
564
00:36:15,728 --> 00:36:19,394
متاسفم که این اتفاق برات افتاده.
565
00:36:19,396 --> 00:36:22,261
اما هر چیزی که پشت سر گذاشتیم
566
00:36:22,263 --> 00:36:23,962
ما رو به اینجا اورده.
567
00:36:23,964 --> 00:36:25,362
از الان به بعد،
568
00:36:25,363 --> 00:36:29,599
ما به جلو حرکت میکنیم، برنمیگردیم.
569
00:36:45,271 --> 00:36:47,305
اونو بزار روی میز و ما رو تنها بزار.
570
00:36:49,740 --> 00:36:51,374
این چیه؟
571
00:36:55,008 --> 00:36:58,274
کیلیان خائن بود.
572
00:36:58,276 --> 00:37:00,009
اون کلارک رو فلج کرد و بعد
573
00:37:00,011 --> 00:37:01,544
خودش رو کشت.
574
00:37:04,579 --> 00:37:10,013
راسل، چرا تو از پادزهر استفاده نکردی؟
575
00:37:10,015 --> 00:37:12,315
میدونی چرا.
576
00:37:14,348 --> 00:37:16,381
اون خون سیاه رو داره.
577
00:37:16,383 --> 00:37:18,483
بهم بگو این کارو نکنم، منم نمیکنم سیمون.
578
00:37:22,618 --> 00:37:24,017
جید برگشته.
579
00:37:24,019 --> 00:37:26,350
رز مرده.
580
00:37:27,651 --> 00:37:30,749
خب، پس اینجوریه.
581
00:37:30,751 --> 00:37:33,281
هیچ میزبان دیگه ای نیست.
582
00:37:33,283 --> 00:37:37,379
14 سال بین رز و دلایلا بود... 14 سال.
583
00:37:37,381 --> 00:37:39,547
جوزی هنوز سومین نفره.
584
00:37:39,549 --> 00:37:41,312
یعنی که میزبانش حداقل تا
35 سال دیگه به دنیا نمیاد.
585
00:37:41,314 --> 00:37:43,346
21 سال هم طول میکشه مغزش آماده بشه.
586
00:37:45,047 --> 00:37:49,310
میتونیم برای روز نامگذاری
دخترمون 56 سال صبر کنیم،
587
00:37:49,312 --> 00:37:51,577
یا این که میتونیم امشب برگردونیمش.
588
00:37:51,579 --> 00:37:53,944
تنها کاری که باید بکنیم کشتن این دختر بیگناهه.
589
00:38:12,406 --> 00:38:15,505
من تزریق رو آماده میکنم. تو میزبان رو تمیز کن.
590
00:38:21,670 --> 00:38:23,702
متاسفم کلارک.
591
00:38:23,703 --> 00:38:25,433
واقعا متاسفم.
592
00:38:25,436 --> 00:38:29,366
خواهش میکنم گریه نکن.
593
00:38:29,368 --> 00:38:31,265
قول میدم هیچ دردی حس نمیکنی.
594
00:38:31,268 --> 00:38:33,032
ذهن میزبان پاک میشه،
595
00:38:33,034 --> 00:38:35,199
اما مغزش دست نخورده میمونه.
596
00:38:39,033 --> 00:38:41,997
تو به ما هدیه بزرگی میدی کلارک،
597
00:38:41,999 --> 00:38:45,595
بدنت رو قربانی میکنی که کس دیگه زنده بمونه.
598
00:38:45,597 --> 00:38:49,593
هی. به من گوش کن.
599
00:38:49,595 --> 00:38:52,427
این مقدر شده بود.
600
00:38:52,429 --> 00:38:56,392
بعد از 236 سال، همون موقع که
در ما در حال انقراض بودیم،
601
00:38:56,394 --> 00:38:59,293
یک سفینه اومد که حامل این بدن بی نقص بود.
602
00:39:02,325 --> 00:39:04,626
این مقدر شده بود.
603
00:39:22,387 --> 00:39:26,583
دیگه لازم نیست مبارزه کنی. آسوده باش.
604
00:39:26,585 --> 00:39:30,352
توی یه جای بهتری باش،
همجونجوری که گفتی میخوای.
605
00:39:35,584 --> 00:39:37,316
ممنونم ازت بخاطر این.
606
00:39:47,281 --> 00:39:48,947
داره بهوش میاد.
607
00:39:50,413 --> 00:39:53,577
فعالیت مغز برگشت.
608
00:39:53,579 --> 00:39:56,243
پادزهر فلجی رو میزنم بهش.
609
00:39:56,245 --> 00:40:00,276
جوزفین؟ جوزفین، صدامو میشنوی؟
610
00:40:00,278 --> 00:40:01,477
اگه میتونی بشنوی پلک بزن عزیزم.
611
00:40:03,376 --> 00:40:06,273
چیزی نیست. تو سقوط نمیکنی. تو در امانی.
612
00:40:06,275 --> 00:40:08,240
من از این قسمت متنفرم. هیچوقت آسونتر نمیشه.
613
00:40:08,242 --> 00:40:11,340
نفس بکش. نفس بکش، دختر کوچولوی خوشگلم.
614
00:40:11,342 --> 00:40:12,539
نفس بکش.
615
00:40:12,541 --> 00:40:14,005
بابا؟
616
00:40:14,006 --> 00:40:16,238
آره، آره.
617
00:40:16,240 --> 00:40:17,637
مامان؟
618
00:40:17,639 --> 00:40:19,469
اوه خدای من.
619
00:40:19,471 --> 00:40:24,536
- اوه خدای من.
- به خونه خوش اومدی عزیزم.
620
00:40:24,538 --> 00:40:27,367
بخیه ها سالمن.
621
00:40:27,369 --> 00:40:29,269
اما آروم باش.
622
00:40:46,698 --> 00:40:48,598
موها رو ول کن.
623
00:40:55,262 --> 00:40:57,396
با این میتونم کنار بیام.
624
00:40:57,419 --> 00:41:04,517
«: مـتـرجـمـیـن: سارا نصیری، میثم موسویان :»
.:: Meysam.Unicorn, Galadriel ::.
625
00:41:04,541 --> 00:41:11,539
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
626
00:41:11,563 --> 00:41:16,561
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*