1
00:00:00,018 --> 00:00:01,245
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,246 --> 00:00:02,723
Basta combattere, Clarke.
3
00:00:02,724 --> 00:00:04,083
Trova pace.
4
00:00:04,084 --> 00:00:05,434
In un posto migliore.
5
00:00:05,435 --> 00:00:07,439
Proprio come avevi detto di desiderare.
6
00:00:07,976 --> 00:00:10,157
Questo sì che va bene.
7
00:00:10,334 --> 00:00:11,809
Chi sei?
8
00:00:11,810 --> 00:00:13,272
Josephine Lightbourne.
9
00:00:13,273 --> 00:00:14,544
Piacere di conoscerti.
10
00:00:14,545 --> 00:00:15,520
Non sei Clarke.
11
00:00:15,521 --> 00:00:17,238
Quella donna era un vero mostro.
12
00:00:17,239 --> 00:00:18,777
Che c'è, Lee-Lee?
13
00:00:18,778 --> 00:00:20,449
Non riconosci la tua migliore amica?
14
00:00:20,450 --> 00:00:22,659
- Josephine?
- Sorpresa.
15
00:00:22,660 --> 00:00:25,344
La tua faccia è stata l'ultima cosa
che ho visto prima di cadere.
16
00:00:25,345 --> 00:00:26,287
Adesso siamo pari.
17
00:00:26,303 --> 00:00:27,352
Bellamy.
18
00:00:27,515 --> 00:00:28,633
Che succede?
19
00:00:28,634 --> 00:00:30,006
Clarke è morta.
20
00:00:39,239 --> 00:00:41,255
Ho incolpato te per la morte di mio padre...
21
00:00:41,256 --> 00:00:43,253
ma in realtà è stata colpa di mia madre.
22
00:00:43,254 --> 00:00:44,734
- Wells...
- Bentornata.
23
00:00:44,735 --> 00:00:46,737
Non devo fingere più.
24
00:00:48,286 --> 00:00:50,311
La verità fa male, vero?
25
00:00:50,838 --> 00:00:52,475
Questa è l'energia.
26
00:00:55,204 --> 00:00:56,289
Sono la comandante.
27
00:00:56,290 --> 00:00:58,054
Quanti dovranno morire?
28
00:01:03,415 --> 00:01:04,955
Mi dispiace, Lexa.
29
00:01:04,956 --> 00:01:07,513
Se fossi rimasta con Bellamy,
non ti avrei mai conosciuta.
30
00:01:15,007 --> 00:01:17,870
Prigioniera 319, faccia al muro.
31
00:01:20,989 --> 00:01:22,676
Volevate farmi del male.
32
00:01:28,643 --> 00:01:30,264
Li stanno prendendo tutti.
33
00:01:30,922 --> 00:01:31,922
Jaha...
34
00:01:57,658 --> 00:01:58,658
Papà?
35
00:02:03,660 --> 00:02:05,091
Ciao, tesoro.
36
00:02:13,935 --> 00:02:15,278
Com'è possibile?
37
00:02:16,604 --> 00:02:18,136
Come siamo arrivati qui?
38
00:02:18,949 --> 00:02:21,402
Qual è l'ultima cosa che ricordi?
39
00:02:29,025 --> 00:02:30,025
Sono morta.
40
00:02:32,297 --> 00:02:33,524
Vieni qui.
41
00:02:34,652 --> 00:02:35,716
Forza.
42
00:02:38,735 --> 00:02:39,976
Ora sei in pace.
43
00:02:43,685 --> 00:02:44,857
È finita.
44
00:02:46,764 --> 00:02:49,008
Ho combattuto per così tanto tempo.
45
00:02:49,009 --> 00:02:50,147
Lo so.
46
00:02:52,698 --> 00:02:54,553
Credevo che non ti avrei mai più rivisto.
47
00:02:59,106 --> 00:03:00,939
Non ho potuto dire addio agli altri.
48
00:03:02,457 --> 00:03:03,617
Nemmeno a Madi...
49
00:03:05,214 --> 00:03:06,488
e a mamma.
50
00:03:09,810 --> 00:03:11,095
Che cavolo è?
51
00:03:16,317 --> 00:03:18,653
È cominciato quando mi sono agitata.
52
00:03:19,778 --> 00:03:20,953
Clarke, ascolta.
53
00:03:21,972 --> 00:03:23,148
Cosa senti?
54
00:03:24,238 --> 00:03:25,238
La pioggia?
55
00:03:25,766 --> 00:03:27,507
Sono serio. Concentrati.
56
00:03:27,758 --> 00:03:29,175
Oltre a quello...
57
00:03:30,632 --> 00:03:32,020
che altro senti?
58
00:03:37,254 --> 00:03:38,562
Un battito cardiaco.
59
00:03:42,944 --> 00:03:44,427
Sono ancora viva.
60
00:03:46,370 --> 00:03:47,370
No.
61
00:03:48,106 --> 00:03:49,500
No, l'ho visto.
62
00:03:50,277 --> 00:03:51,592
Mi ha uccisa.
63
00:03:51,715 --> 00:03:52,715
No.
64
00:03:55,565 --> 00:03:57,329
Sei solo nella mia mente.
65
00:03:58,695 --> 00:04:00,784
Mi piaceva stare qui con Madi...
66
00:04:01,202 --> 00:04:02,593
e volevo stare con te...
67
00:04:03,330 --> 00:04:04,791
per questo sei qui.
68
00:04:07,111 --> 00:04:08,740
Oh, tesoro.
69
00:04:12,570 --> 00:04:14,892
Non capisco. Sto sognando?
70
00:04:14,893 --> 00:04:17,780
Questo posto reagisce in base a te...
71
00:04:18,178 --> 00:04:21,459
quindi ci ritroviamo
nel tuo subconscio...
72
00:04:21,637 --> 00:04:22,806
in qualche modo.
73
00:04:23,238 --> 00:04:24,742
Ma oltre a questo...
74
00:04:26,060 --> 00:04:28,574
qui non ci sono
altre risposte per te, Clarke.
75
00:04:29,075 --> 00:04:31,084
Perciò, devi muoverti.
76
00:04:31,788 --> 00:04:33,368
Devi cercare di capire.
77
00:04:34,860 --> 00:04:36,584
Sarò qui, se avrai bisogno di me.
78
00:04:41,219 --> 00:04:42,555
Ti voglio bene, papà.
79
00:04:42,993 --> 00:04:44,110
Per sempre.
80
00:04:45,805 --> 00:04:46,805
Va'.
81
00:04:59,008 --> 00:05:02,598
I MetAgain presentano:
The 100 - 6x07 - Nevermind
82
00:05:38,554 --> 00:05:40,477
Sanctum è mia!
83
00:05:41,993 --> 00:05:43,531
Che diavolo succede?
84
00:05:47,085 --> 00:05:49,143
È vero, reagisce in base a me.
85
00:06:02,211 --> 00:06:03,631
Ciao, Clarke.
86
00:06:04,370 --> 00:06:05,370
No.
87
00:06:07,131 --> 00:06:08,595
Ho premuto l'interruttore.
88
00:06:08,742 --> 00:06:11,819
- Ti ho distrutta.
- E io ti ho salvata.
89
00:06:11,820 --> 00:06:13,901
Perché credi di essere ancora qui?
90
00:06:14,107 --> 00:06:15,498
Io sarò morta...
91
00:06:16,114 --> 00:06:19,728
ma questo prezioso archivio
dei tuoi ricordi è ancora qui...
92
00:06:19,965 --> 00:06:21,422
grazie a me.
93
00:06:22,010 --> 00:06:23,075
Non c'è di che.
94
00:06:23,562 --> 00:06:25,573
Ho ancora la rete neurale in testa.
95
00:06:25,624 --> 00:06:28,497
Ha interferito con i farmaci
usati per cancellare i miei ricordi.
96
00:06:28,498 --> 00:06:29,498
Esatto.
97
00:06:29,739 --> 00:06:31,312
Quindi, vedi...
98
00:06:31,313 --> 00:06:33,139
tu esisti...
99
00:06:33,249 --> 00:06:34,839
grazie a me.
100
00:06:35,159 --> 00:06:38,715
Ma non sarà più così,
se capiranno come hai liberato Raven.
101
00:06:41,164 --> 00:06:43,332
Abbiamo usato un impulso elettromagnetico.
102
00:06:43,333 --> 00:06:45,085
Ma solo su Raven e mamma...
103
00:06:45,527 --> 00:06:46,572
non su di me.
104
00:06:55,728 --> 00:06:57,051
Se fossi in te...
105
00:06:57,353 --> 00:06:59,301
e in un certo senso lo sono...
106
00:06:59,956 --> 00:07:02,816
terrei questo ricordo al sicuro.
107
00:07:07,916 --> 00:07:09,925
Grazie, ma per la cronaca...
108
00:07:09,926 --> 00:07:13,346
hai cercato di rubarmi
tutti i ricordi che ora cerchi di salvare.
109
00:07:13,347 --> 00:07:15,378
Volevo risparmiarti il dolore...
110
00:07:15,379 --> 00:07:18,074
e le sofferenze della tua esistenza.
111
00:07:19,115 --> 00:07:20,788
Non c'è gioia senza dolore.
112
00:07:20,789 --> 00:07:23,383
Non ho mai capito gli esseri umani.
113
00:07:23,729 --> 00:07:26,478
Quei ricordi dolorosi
non sono nemmeno qui.
114
00:07:26,708 --> 00:07:29,226
Sono nascosti
nei meandri della tua mente...
115
00:07:29,410 --> 00:07:31,448
in modo da non doverli affrontare.
116
00:07:31,914 --> 00:07:33,135
Eppure...
117
00:07:35,138 --> 00:07:36,784
non puoi accettare di perderli.
118
00:07:36,785 --> 00:07:39,027
Aspetta. Hai detto che è un archivio...
119
00:07:39,028 --> 00:07:41,484
- dei miei ricordi.
- Sì.
120
00:07:41,870 --> 00:07:43,864
Ma c'è qualcosa che non ho mai visto.
121
00:07:43,865 --> 00:07:48,036
- Sanctum è mia!
- Allarme di prossimità.
122
00:08:01,386 --> 00:08:02,924
Clarke Griffin.
123
00:08:03,322 --> 00:08:06,710
Che piacere conoscerti.
Ho sentito così tante cose...
124
00:08:06,711 --> 00:08:09,172
principalmente stragi e omicidi,
ma, va beh...
125
00:08:09,173 --> 00:08:10,419
non ti giudico.
126
00:08:10,420 --> 00:08:12,711
- Josephine?
- In carne e ossa.
127
00:08:13,051 --> 00:08:15,026
Non avresti dovuto aprire quella porta.
128
00:08:15,027 --> 00:08:17,762
Questo corpo
non è abbastanza grande per entrambe.
129
00:08:22,097 --> 00:08:23,605
Russell l'ha fatto davvero.
130
00:08:24,957 --> 00:08:28,729
- Ha rubato il mio corpo.
- E ha evidentemente fatto un gran casino.
131
00:08:29,532 --> 00:08:32,230
Erano anni che non falliva
la cancellazione di una mente.
132
00:08:32,558 --> 00:08:35,013
Ma devo dire che non è malaccio.
133
00:08:35,014 --> 00:08:37,984
Non è ordinato
come il mio spazio mentale, ovvio...
134
00:08:38,744 --> 00:08:40,178
ma non è niente male.
135
00:08:41,148 --> 00:08:42,509
Spazio mentale?
136
00:08:42,510 --> 00:08:45,698
Il cervello crea dei costrutti
quando due menti condividono un corpo.
137
00:08:45,699 --> 00:08:48,140
Come i sogni lucidi, ma meno divertenti.
138
00:08:48,141 --> 00:08:49,656
È un sistema di salvaguardia.
139
00:08:49,657 --> 00:08:52,643
Tiene le menti separate
così il corpo non muore.
140
00:08:53,547 --> 00:08:56,850
Hai incasinato le cose
quando hai aperto la porta, perciò, ecco...
141
00:08:56,851 --> 00:08:59,259
grazie per aver accelerato
il degrado cerebrale.
142
00:08:59,260 --> 00:09:01,428
Aspetta. Non è la prima volta, per te?
143
00:09:01,429 --> 00:09:04,089
Mai nulla di così avanzato, eh...
144
00:09:04,207 --> 00:09:07,801
però sì, all'epoca, prima che Gabriel
perfezionasse la cancellazione della mente...
145
00:09:07,841 --> 00:09:09,268
c'è stato qualche incidente.
146
00:09:09,269 --> 00:09:12,398
Mi hanno spedita nelle menti
di altre persone che erano ancora vive.
147
00:09:12,639 --> 00:09:14,258
Erano proprio mediocri.
148
00:09:14,309 --> 00:09:17,071
- Cos'è successo?
- La prima aveva 6 mesi.
149
00:09:17,072 --> 00:09:18,903
La sua mente non era formata...
150
00:09:18,904 --> 00:09:21,778
era piena di caos, forme e suoni.
151
00:09:22,104 --> 00:09:24,310
Poi è toccato a Savannah. Ti giuro...
152
00:09:24,311 --> 00:09:27,114
che a 15 anni
non ero così insopportabile.
153
00:09:27,224 --> 00:09:29,999
- Poi sono morte.
- L'emorragia cerebrale porta all'ictus...
154
00:09:30,000 --> 00:09:32,665
e così crolliamo tutti. È un casino...
155
00:09:32,782 --> 00:09:34,390
e fa male da morire.
156
00:09:34,391 --> 00:09:35,692
Te lo sconsiglio.
157
00:09:35,868 --> 00:09:38,359
Due menti, un cervello solo...
158
00:09:38,425 --> 00:09:39,848
non finisce mai bene.
159
00:09:39,881 --> 00:09:41,906
Quindi direi che questo...
160
00:09:42,533 --> 00:09:44,053
è un bel problema.
161
00:09:44,820 --> 00:09:46,458
Come sei sopravvissuta?
162
00:09:46,459 --> 00:09:49,006
Vuoi scoprirlo solo per capire
come liberarti di me.
163
00:09:49,007 --> 00:09:52,700
Allora non mi hai ascoltata.
Se non facciamo qualcosa, addio corpo.
164
00:09:52,701 --> 00:09:54,466
- È questo che vuoi?
- No, certo.
165
00:09:54,467 --> 00:09:57,926
Perché non puoi trovarti
un altro corpo e ridarmi il mio?
166
00:09:57,927 --> 00:10:00,995
Potrei farlo, presumo, ma è rischioso.
167
00:10:00,996 --> 00:10:03,428
Gli ultimi Prime ibernati,
sono morti per sempre.
168
00:10:03,429 --> 00:10:04,834
Non fa per me.
169
00:10:04,835 --> 00:10:08,006
E poi se possiedi un corpo,
è tuo per legge.
170
00:10:08,130 --> 00:10:10,126
E da donna a donna...
171
00:10:10,766 --> 00:10:12,504
il tuo mi piace parecchio.
172
00:10:13,274 --> 00:10:14,915
Sei una psicopatica.
173
00:10:15,971 --> 00:10:17,108
Criticona.
174
00:10:17,109 --> 00:10:19,260
Che poi, senti chi parla...
175
00:10:19,377 --> 00:10:20,524
Wanheda.
176
00:10:23,613 --> 00:10:25,450
Per come la vedo io,
hai due opzioni...
177
00:10:25,451 --> 00:10:27,512
aiutarmi a rimediare
alla tua sopravvivenza...
178
00:10:27,513 --> 00:10:30,336
in cambio di un futuro felice
per la tua gente.
179
00:10:30,428 --> 00:10:34,570
O non farlo, causando la morte
di entrambe. Con la differenza...
180
00:10:34,571 --> 00:10:37,376
che io, una volta resuscitata,
potrò dire tutto a mio padre...
181
00:10:37,377 --> 00:10:39,547
e lui manderà i tuoi a morire nei boschi.
182
00:10:39,873 --> 00:10:41,442
Va a farti eiettare.
183
00:10:41,917 --> 00:10:43,196
Non so cosa significa.
184
00:10:43,197 --> 00:10:45,994
Significa che non ti dirò niente...
185
00:10:46,208 --> 00:10:48,695
e che sono dura a morire.
186
00:10:49,209 --> 00:10:50,209
Cavolo...
187
00:10:50,896 --> 00:10:53,680
sei davvero egoista, oltre che stupida.
188
00:10:53,681 --> 00:10:56,610
Il tuo spazio mentale
contiene tutti i tuoi ricordi...
189
00:10:56,611 --> 00:10:59,277
quindi devi cercare
di non pensare a dove li nascondi.
190
00:11:04,548 --> 00:11:05,613
Ma salve.
191
00:11:07,576 --> 00:11:09,768
Tu controlli questo spazio mentale, Clarke.
192
00:11:10,160 --> 00:11:12,384
Peccato tu non sappia
controllare i tuoi pensieri.
193
00:11:15,184 --> 00:11:17,522
Ritiro i complimenti.
194
00:11:17,855 --> 00:11:19,779
Qui dentro è un caos.
195
00:11:19,885 --> 00:11:22,718
Non ti hanno mai parlato
delle strutture organizzative?
196
00:11:22,719 --> 00:11:25,077
Esci dalla mia testa.
197
00:11:26,107 --> 00:11:27,792
E dai, Clarke.
198
00:11:28,118 --> 00:11:29,723
Bisogna saper condividere.
199
00:11:33,789 --> 00:11:36,241
Clarke! Stai attenta!
200
00:11:37,145 --> 00:11:39,701
Non ti lascerò morire in questa guerra.
201
00:11:40,442 --> 00:11:43,591
Sfruttamento di minori
mascherato da protezione.
202
00:11:43,908 --> 00:11:44,908
Brava.
203
00:11:45,087 --> 00:11:47,037
- Clarke, aspetta.
- Sul serio?
204
00:11:47,082 --> 00:11:49,530
Mi nascondi un ricordo, Clarke?
205
00:11:52,240 --> 00:11:53,252
Screanzata.
206
00:11:53,433 --> 00:11:56,795
- Non lo troverai mai.
- Sai, studio tutte le forme di vita...
207
00:11:56,796 --> 00:12:00,686
ma nessuna mi intriga quanto gli insetti.
208
00:12:00,719 --> 00:12:02,280
Sono spietati...
209
00:12:02,628 --> 00:12:04,106
implacabili.
210
00:12:04,236 --> 00:12:05,574
Li ammiro.
211
00:12:05,630 --> 00:12:08,140
Le persone invece sono...
212
00:12:08,582 --> 00:12:09,582
complicate...
213
00:12:10,209 --> 00:12:11,682
emotive.
214
00:12:11,864 --> 00:12:14,672
Per questo, tendono a tradirsi.
215
00:12:14,980 --> 00:12:16,795
Io sono brava a capire le persone.
216
00:12:16,859 --> 00:12:18,026
Fin da bambina...
217
00:12:18,027 --> 00:12:21,819
riuscivo a capire se erano agitate.
Sai, i battiti aumentano.
218
00:12:21,820 --> 00:12:24,867
Le pupille si muovono frenetiche.
Il respiro diventa affannoso.
219
00:12:24,907 --> 00:12:26,541
È fisiologico.
220
00:12:27,382 --> 00:12:30,912
E sai cosa dice di te
il mio senso di ragno?
221
00:12:30,913 --> 00:12:32,834
Che non ti aiuterò
a cancellare la mia mente?
222
00:12:32,835 --> 00:12:36,449
Ti credi dura, ma è solo una maschera
per nascondere i tuoi dubbi.
223
00:12:36,450 --> 00:12:40,953
Hai dato forma fisica ai tuoi segreti
per tenerli con te, dove puoi controllarli.
224
00:12:41,899 --> 00:12:45,054
Li hai sicuramente addosso, ora.
225
00:12:45,055 --> 00:12:46,751
Dammeli.
226
00:13:00,370 --> 00:13:01,497
Merda...
227
00:13:26,567 --> 00:13:28,942
Attenzione, allarme collisione.
228
00:13:38,751 --> 00:13:41,493
Sono tornata, stronza.
229
00:13:41,569 --> 00:13:44,944
- Ma come...?
- E dai, ci puoi arrivare.
230
00:13:45,005 --> 00:13:48,936
Secondo te come fanno a resuscitarci?
Il drive fa un backup della mia coscienza.
231
00:13:48,937 --> 00:13:50,770
Non posso morire nello spazio mentale.
232
00:13:50,771 --> 00:13:55,412
Mentre tu, sì. Quindi, o il trucchetto
che ti ha salvata può resuscitarti...
233
00:13:55,420 --> 00:13:57,812
oppure non puoi permetterti errori, mia cara.
234
00:13:57,813 --> 00:14:02,359
Ho preso un sonnifero, un'ora fa,
quindi ho tutta la notte per ucciderti qui...
235
00:14:02,360 --> 00:14:05,293
o per trovare il ricordo
che mi dirà come ucciderti fuori.
236
00:14:05,294 --> 00:14:06,670
Cosa preferisci?
237
00:14:11,442 --> 00:14:14,299
Puoi scegliere come e quando,
Clarke, ma il succo...
238
00:14:14,509 --> 00:14:15,707
è che morirai.
239
00:14:36,026 --> 00:14:38,006
Tu cosa ci fai qui?
240
00:14:39,218 --> 00:14:41,014
Devo riuscire a sfuggirle.
241
00:14:41,820 --> 00:14:44,065
- Se mi nascondo...
- Beh, è la tua specialità, no?
242
00:14:45,192 --> 00:14:48,151
Ti nascondi e lasci gli altri a combattere.
243
00:14:48,579 --> 00:14:51,326
- Cosa?
- L'hai fatto durante il conclave.
244
00:14:51,472 --> 00:14:55,350
Mentre io ero fuori a combattere
per salvare tutti, tu sei venuta quaggiù...
245
00:14:55,584 --> 00:14:57,951
a rubare ciò che avevo
conquistato col sangue.
246
00:14:59,587 --> 00:15:00,596
Ma va bene.
247
00:15:01,098 --> 00:15:03,292
Lo so, per te ero sacrificabile.
248
00:15:03,293 --> 00:15:06,667
Durante il conclave, a Tondc... lo capisco.
249
00:15:07,162 --> 00:15:11,599
Però, pensavo che a Bellamy
ci tenessi davvero.
250
00:15:13,401 --> 00:15:14,843
Ma è così...
251
00:15:14,993 --> 00:15:18,135
- tengo sia a te che a lui.
- Ma l'hai comunque lasciato qui a morire.
252
00:15:18,136 --> 00:15:19,698
Non avevo scelta...
253
00:15:20,550 --> 00:15:22,277
e lui lo sa. Mi...
254
00:15:23,076 --> 00:15:24,608
ha perdonato.
255
00:15:24,836 --> 00:15:25,878
Sicura?
256
00:15:28,081 --> 00:15:30,850
E allora perché non è in questo ricordo?
257
00:15:31,854 --> 00:15:33,219
Te lo dico io.
258
00:15:33,220 --> 00:15:35,239
Non hai il coraggio
di guardarlo in faccia...
259
00:15:35,240 --> 00:15:39,574
perché sai che ti considera
un mostro pronto a sacrificare chiunque.
260
00:15:39,762 --> 00:15:44,054
- Non sono un mostro.
- Perché discuti con me, Clarke?
261
00:15:45,013 --> 00:15:48,239
In fondo, sono solo
una proiezione del tuo subconscio.
262
00:15:48,240 --> 00:15:50,445
Attenzione. Allarme collisione.
263
00:15:59,269 --> 00:16:01,503
- Aiutami.
- Come no!
264
00:16:05,094 --> 00:16:06,460
Tu sembri interessante.
265
00:16:06,826 --> 00:16:08,231
Divertiti.
266
00:16:10,774 --> 00:16:13,690
Anche le tua proiezioni ti odiano, Clarke.
267
00:16:39,870 --> 00:16:40,977
Maya?
268
00:16:48,276 --> 00:16:49,586
Ciao, Clarke.
269
00:16:49,587 --> 00:16:53,171
No. Non ora.
Non posso pensarci ora.
270
00:16:53,748 --> 00:16:55,498
Il punto è, Clarke...
271
00:16:55,666 --> 00:16:59,814
che una parte di te vuole farlo,
altrimenti non sarei qui.
272
00:16:59,815 --> 00:17:01,525
Devo chiederti una cosa?
273
00:17:01,526 --> 00:17:04,992
Perché ti sforzi tanto per sopravvivere?
274
00:17:04,993 --> 00:17:07,879
- Devo...
- Salvare la tua gente. Sì, lo so.
275
00:17:10,331 --> 00:17:12,751
Peccato per me non farne parte, no?
276
00:17:13,500 --> 00:17:15,895
Non avrei voluto farti del male, Maya.
277
00:17:17,243 --> 00:17:18,681
Mi dispiace.
278
00:17:20,367 --> 00:17:22,172
Non fai che dire che ti dispiace.
279
00:17:23,897 --> 00:17:27,475
E sentiamo, ti dispiace anche per Jasper?
280
00:17:28,285 --> 00:17:31,138
In fondo, è stata la mia morte
a fargli perdere la bussola.
281
00:17:31,536 --> 00:17:33,017
Jasper ha scelto liberamente.
282
00:17:33,018 --> 00:17:36,189
Ti sbagli. Anche lui è morto per colpa tua.
283
00:17:36,383 --> 00:17:40,583
- Pagano sempre gli altri per le tue scelte.
- Senti, ora basta.
284
00:17:40,584 --> 00:17:43,167
Hai ucciso più persone
di quante tu ne abbia salvate.
285
00:17:43,633 --> 00:17:44,946
Lo sai, vero?
286
00:17:45,475 --> 00:17:50,027
Se davvero ti importasse
di salvare vite umane...
287
00:17:50,028 --> 00:17:51,452
ti faresti da parte.
288
00:17:52,951 --> 00:17:54,455
Sai cosa penso?
289
00:17:54,456 --> 00:17:56,571
Ti piace sentirti la salvatrice.
290
00:17:56,572 --> 00:17:58,641
Ti piace giocare a fare Dio.
291
00:17:58,642 --> 00:18:01,515
In fondo, non sei tanto diversa dai Primi.
292
00:18:03,407 --> 00:18:05,417
Allarme radiazioni.
293
00:18:05,418 --> 00:18:06,901
Arriva.
294
00:18:06,935 --> 00:18:11,334
Perché non gliela dai vinta?
Lascia il comando, per una volta.
295
00:18:14,170 --> 00:18:15,233
Il comando.
296
00:18:16,049 --> 00:18:17,519
Qui comando io.
297
00:18:23,399 --> 00:18:24,800
Ho un'idea.
298
00:18:36,110 --> 00:18:37,197
Cavolo!
299
00:18:37,198 --> 00:18:39,913
Hai qualcosa sul...
300
00:18:43,387 --> 00:18:46,924
- L'ha nascosto nella caverna.
- Ma cosa fai?
301
00:18:48,078 --> 00:18:50,687
Adoro le tue proiezioni.
302
00:18:52,155 --> 00:18:53,468
Ci accompagni?
303
00:18:57,733 --> 00:18:59,847
Grazie, ragazza bruciacchiata.
304
00:19:00,491 --> 00:19:02,168
Bel garage.
305
00:19:09,173 --> 00:19:10,404
Fregata.
306
00:19:10,405 --> 00:19:12,105
Qui comando io.
307
00:19:12,186 --> 00:19:16,583
È il mio spazio mentale,
quindi posso creare quello che voglio.
308
00:19:16,589 --> 00:19:17,963
Lei compresa.
309
00:19:20,959 --> 00:19:22,050
Brava.
310
00:19:23,432 --> 00:19:24,939
Non ci provare.
311
00:19:26,092 --> 00:19:28,241
Il collare si attiva se esci dalla caverna.
312
00:19:29,555 --> 00:19:31,222
Senti, che cosa hai in mente?
313
00:19:31,223 --> 00:19:34,737
Prendi tempo in attesa che mi svegli?
Posso sempre riprovarci.
314
00:19:35,339 --> 00:19:37,628
Notte dopo notte.
315
00:19:37,629 --> 00:19:42,156
e più tempo io passo qui,
più tu ti avvicini alla morte e, fidati...
316
00:19:42,157 --> 00:19:44,541
non è una morte né piacevole né dolce.
317
00:19:44,542 --> 00:19:46,437
Perché impegnarti tanto se non puoi vincere?
318
00:19:46,438 --> 00:19:48,527
Per far perdere te.
319
00:19:48,719 --> 00:19:51,348
Io un modo per sopravvivere lo trovo.
320
00:19:51,719 --> 00:19:53,034
L'ho sempre fatto.
321
00:19:53,965 --> 00:19:56,739
Hai fegato, devo ammetterlo.
322
00:19:57,768 --> 00:20:00,254
In una situazione diversa,
saremmo diventate amiche...
323
00:20:00,541 --> 00:20:02,136
ma ora basta.
324
00:20:16,447 --> 00:20:17,861
Ehi, Clarke.
325
00:20:17,862 --> 00:20:22,024
Hai ragione, non posso creare qualcosa
nel tuo spazio mentale. Ma posso portarcela.
326
00:20:22,025 --> 00:20:24,676
Dividiamoci e cominciamo a fare sul serio.
327
00:20:24,677 --> 00:20:26,649
Smettila di giocare al gatto e al topo.
328
00:20:26,694 --> 00:20:27,941
È pericolosa.
329
00:20:29,160 --> 00:20:30,214
Uccidila.
330
00:20:46,916 --> 00:20:49,200
Hai mai studiato zoologia, Clarke?
331
00:20:49,201 --> 00:20:51,712
Le strategie di caccia dei predatori?
332
00:20:51,781 --> 00:20:52,781
No?
333
00:20:52,891 --> 00:20:54,983
Che ne dici di una lezione,
allora? Gli animali che...
334
00:20:54,984 --> 00:20:58,401
Inseguono la propria preda
o bruciano energia per catturarla...
335
00:20:58,402 --> 00:21:01,319
o se la prendono comoda e aspettano
che la preda si stanchi da sola.
336
00:21:01,320 --> 00:21:03,255
Ti propongo una terza opzione...
337
00:21:03,256 --> 00:21:06,592
mostrami dove l'hai nascosto
così potremo riposare entrambe.
338
00:21:06,593 --> 00:21:09,360
Continuare a scappare non è dignitoso.
339
00:21:24,938 --> 00:21:28,122
Perché hai evitato questo posto?
340
00:21:31,012 --> 00:21:32,873
"Va' a farti eiettare."
341
00:21:35,552 --> 00:21:37,828
10 in zoologia, Clarke.
342
00:21:37,829 --> 00:21:40,913
Ottima tattica di distrazione...
343
00:21:41,236 --> 00:21:42,576
ma io sono più brava.
344
00:21:49,539 --> 00:21:50,993
Evviva.
345
00:22:00,702 --> 00:22:02,187
Fammi indovinare.
346
00:22:04,619 --> 00:22:06,072
Allontanati da lì.
347
00:22:07,101 --> 00:22:08,731
Andrà tutto bene.
348
00:22:11,763 --> 00:22:13,148
Ciao, Clarke.
349
00:22:13,699 --> 00:22:15,727
È questo il posto che evitavi?
350
00:22:16,829 --> 00:22:18,579
Non fa nemmeno così tanta paura.
351
00:22:20,913 --> 00:22:22,038
È un po'...
352
00:22:22,039 --> 00:22:23,748
- lugubre.
- Non dovresti essere qui.
353
00:22:23,749 --> 00:22:26,077
Nasconderlo qui è stato ingegnoso.
354
00:22:26,078 --> 00:22:29,417
Un posto in cui non saresti mai andata,
e in cui io non avrei mai curiosato.
355
00:22:29,418 --> 00:22:31,982
La memoria è strana, sai?
356
00:22:32,065 --> 00:22:35,101
Tutta quella roba formativa...
i traumi, le cose...
357
00:22:35,315 --> 00:22:37,140
che non riusciamo a superare...
358
00:22:37,141 --> 00:22:39,078
sopravvivono nel nostro tronco cerebrale.
359
00:22:39,079 --> 00:22:42,373
Sono le ferite per cui paghiamo,
inutilmente, gli strizzacervelli.
360
00:22:42,768 --> 00:22:45,182
Questi ricordi ci controllano...
361
00:22:45,183 --> 00:22:46,622
ci rendono quello che siamo.
362
00:22:46,623 --> 00:22:48,851
Sono connessi
alle funzioni cerebrali di base...
363
00:22:48,852 --> 00:22:51,134
alla respirazione, ai riflessi.
364
00:22:51,970 --> 00:22:54,339
Per questo piangi quando pensi a Lexa.
365
00:22:54,678 --> 00:22:56,553
- Zitta.
- Tutto questo...
366
00:22:56,554 --> 00:22:59,436
senso di colpa
per le morti che hai causato...
367
00:22:59,437 --> 00:23:00,735
non lo capisco.
368
00:23:01,719 --> 00:23:03,559
Perché ti struggi tanto?
369
00:23:04,051 --> 00:23:06,514
Tutto quello che hai fatto
lo hai fatto per salvare la tua gente.
370
00:23:06,562 --> 00:23:08,892
- Io farei lo stesso.
- Che grande incoraggiamento.
371
00:23:08,893 --> 00:23:11,594
Quello che non capisco è...
372
00:23:12,518 --> 00:23:15,081
perché non ti importi
di salvare la tua gente adesso.
373
00:23:15,179 --> 00:23:17,531
- Cosa?
- Facciamo finta che tu riesca...
374
00:23:17,532 --> 00:23:20,359
a cacciarmi e a riprendere
possesso del tuo corpo.
375
00:23:20,998 --> 00:23:23,046
Cosa succederebbe
ai tuoi amici e alla tua famiglia?
376
00:23:23,047 --> 00:23:25,824
Credi che mio padre
mi lascerebbe andare così facilmente?
377
00:23:26,618 --> 00:23:29,361
Quello che stai facendo...
378
00:23:29,890 --> 00:23:31,976
causerà l'estinzione della tua gente,
379
00:23:31,977 --> 00:23:34,608
il che immagino
sia piuttosto tipico per te.
380
00:23:34,609 --> 00:23:36,790
- Voglio solo sopravvivere.
- Ah, sì?
381
00:23:37,110 --> 00:23:38,171
Perché...
382
00:23:38,550 --> 00:23:40,778
non mi sembra
che il tuo cervello lo voglia.
383
00:23:40,779 --> 00:23:43,506
Hai mai considerato, almeno una volta,
384
00:23:43,507 --> 00:23:46,427
che la soluzione sia sacrificarti?
385
00:23:47,050 --> 00:23:50,300
La tua gente è al sicuro.
Bellamy se n'è assicurato.
386
00:23:50,978 --> 00:23:53,907
Insomma, non ha preso bene la tua morte...
387
00:23:53,972 --> 00:23:57,866
ma sapeva che, da leader, non poteva
far altro che stringere un accordo di pace.
388
00:23:58,194 --> 00:24:00,340
Ora tocca a te.
389
00:24:00,429 --> 00:24:04,679
Esci di scena con onore
e la tua gente vivrà felice e contenta.
390
00:24:04,680 --> 00:24:05,890
Stai mentendo.
391
00:24:06,428 --> 00:24:09,338
Bellamy non stringerebbe mai
un accordo del genere.
392
00:24:09,339 --> 00:24:12,321
La tua mancanza di fiducia
mi ferisce, Clarke.
393
00:24:12,732 --> 00:24:14,270
Ecco perché ho portato questo.
394
00:24:15,388 --> 00:24:18,566
Tu hai i disegni, io ho i libri.
Non giudicare.
395
00:24:18,567 --> 00:24:19,567
Tieni.
396
00:24:19,654 --> 00:24:20,739
Prendilo.
397
00:24:22,597 --> 00:24:26,367
Non è un trucco. Non sarebbe da me.
398
00:24:31,930 --> 00:24:34,548
Posso assicurarvi che il resto
della vostra gente sarà al sicuro.
399
00:24:34,549 --> 00:24:37,918
Vi diremo tutto quello che sappiamo
su come sopravvivere su questa luna.
400
00:24:38,409 --> 00:24:42,382
Accetto l'accordo
perché è la mossa più intelligente...
401
00:24:42,759 --> 00:24:44,782
e perché è quello che avrebbe fatto lei.
402
00:24:48,027 --> 00:24:51,174
È ora di sacrificarti
per la tua gente, Clarke.
403
00:24:51,912 --> 00:24:54,701
Non iniziare un'altra guerra
che loro dovranno combattere.
404
00:25:01,198 --> 00:25:02,540
Devo sapere che staranno bene.
405
00:25:02,541 --> 00:25:05,620
Hai la mia parola,
la tua gente sarà al sicuro.
406
00:25:05,621 --> 00:25:08,086
Domattina, Bellamy
si incontrerà con mio padre...
407
00:25:08,087 --> 00:25:10,058
per discutere di un nuovo complesso.
408
00:25:10,059 --> 00:25:12,598
Avranno una nuova casa, una nuova vita.
409
00:25:12,599 --> 00:25:15,606
Madi potrà andare a scuola
come ogni altro ragazzino.
410
00:25:16,149 --> 00:25:19,663
I tuoi amici potranno sistemarsi.
Tutti potranno smettere di lottare...
411
00:25:20,089 --> 00:25:21,446
anche tu.
412
00:25:32,800 --> 00:25:34,551
Di' a Madi che le voglio bene...
413
00:25:36,388 --> 00:25:38,041
dillo a tutti loro.
414
00:25:51,289 --> 00:25:53,310
Ti sei scordata di Bellamy e Raven.
415
00:26:05,959 --> 00:26:09,700
Sono ingegnere ambientale senior
e vice responsabile delle risorse.
416
00:26:10,443 --> 00:26:13,509
Vuol dire che sono responsabile
delle macchine...
417
00:26:13,552 --> 00:26:15,658
che rendono potabile
l'acqua che beviamo...
418
00:26:15,659 --> 00:26:18,471
e commestibile il cibo che mangiamo.
419
00:26:27,399 --> 00:26:28,858
Un impulso elettromagnetico.
420
00:26:30,602 --> 00:26:31,602
Carino.
421
00:26:35,067 --> 00:26:36,627
Presto sarà tutto finito...
422
00:26:40,040 --> 00:26:41,292
te lo prometto.
423
00:27:33,745 --> 00:27:34,745
Papà?
424
00:27:47,148 --> 00:27:48,292
Monty...
425
00:27:52,121 --> 00:27:54,338
E questo lo chiami "essere migliori"?
426
00:27:58,119 --> 00:28:00,319
Arrendersi non significa esser migliori.
427
00:28:00,320 --> 00:28:01,653
Non è quello che...
428
00:28:03,530 --> 00:28:05,729
lo sto facendo per gli altri.
429
00:28:06,618 --> 00:28:09,146
- Perché sopravvivano.
- "Faccio tutto per la mia gente"?
430
00:28:09,274 --> 00:28:11,165
L'ho già sentita questa, Clarke.
431
00:28:11,262 --> 00:28:12,691
È solo una scusa.
432
00:28:12,692 --> 00:28:15,410
Sei stato tu a dirmi che non sono Dio...
433
00:28:15,411 --> 00:28:17,966
che non decido io chi vive e chi muore.
434
00:28:19,620 --> 00:28:21,287
Beh, eccoti accontentato.
435
00:28:21,559 --> 00:28:23,548
Non deciderò per nessun altro...
436
00:28:27,270 --> 00:28:28,514
solo per me.
437
00:28:31,619 --> 00:28:32,619
Ascolta...
438
00:28:33,590 --> 00:28:35,831
lo capisco. Non ce la fai più...
439
00:28:35,842 --> 00:28:38,927
a caricarti tutto sulle spalle.
Chiunque sarebbe stanco.
440
00:28:41,673 --> 00:28:43,392
Ma hai davvero intenzione
di abbandonarla?
441
00:28:48,111 --> 00:28:49,690
Starà meglio senza di me.
442
00:28:49,691 --> 00:28:51,224
Non credo che sia vero.
443
00:28:53,969 --> 00:28:55,588
Mia madre si prenderà cura di lei...
444
00:28:56,612 --> 00:28:59,450
e Bellamy ha già stretto un accordo
per tenere tutti al sicuro.
445
00:28:59,451 --> 00:29:02,382
L'obiettivo era essere i buoni.
446
00:29:02,383 --> 00:29:05,694
Sì, l'accordo permette ai nostri
di sopravvivere, ma a quale costo?
447
00:29:05,841 --> 00:29:08,520
Stai cedendo a chi uccide
altre persone per vivere per sempre.
448
00:29:08,521 --> 00:29:10,119
È facile da dire...
449
00:29:11,059 --> 00:29:12,628
ma nel mondo reale...
450
00:29:13,231 --> 00:29:15,214
dobbiamo fare ciò che è meglio
per la nostra gente.
451
00:29:15,215 --> 00:29:17,621
La cosa sbagliata
non è mai ciò che è meglio.
452
00:29:17,622 --> 00:29:19,839
Il fine non giustifica i mezzi. Lo sai.
453
00:29:19,840 --> 00:29:21,589
Che cosa vuoi da me, Monty?
454
00:29:21,988 --> 00:29:23,200
È troppo tardi.
455
00:29:23,201 --> 00:29:25,645
Josephine ha già il ricordo.
456
00:29:26,670 --> 00:29:29,781
Appena si sveglierà,
saprà come cacciarmi dalla mia testa.
457
00:29:32,740 --> 00:29:33,989
È finita.
458
00:29:40,829 --> 00:29:42,218
Questo lo vedremo.
459
00:29:57,211 --> 00:29:59,411
È lo spazio mentale di Josephine.
460
00:29:59,491 --> 00:30:00,887
Lo controlla lei.
461
00:30:01,191 --> 00:30:03,631
Che cosa può fare, ucciderti?
462
00:30:30,812 --> 00:30:31,812
Accidenti.
463
00:30:32,928 --> 00:30:35,377
230 anni di ricordi.
464
00:30:42,910 --> 00:30:43,980
La buona notizia...
465
00:30:43,981 --> 00:30:45,710
è che da qui possiamo
condizionare il suo corpo.
466
00:30:45,839 --> 00:30:47,072
La cattiva notizia...
467
00:30:47,309 --> 00:30:49,140
è che sembra che Josephine se ne accorga.
468
00:30:49,141 --> 00:30:51,191
Forza, troviamo qualcosa
che possiamo usare.
469
00:31:03,429 --> 00:31:05,580
Sono tutti in ordine cronologico.
470
00:31:05,581 --> 00:31:07,689
Preferisco i tuoi disegni.
471
00:31:18,155 --> 00:31:19,155
Guarda.
472
00:31:19,429 --> 00:31:21,549
Deve essere qui che tiene
le sue ferite primordiali.
473
00:31:20,007 --> 00:31:23,292
{\an8}COLLEZIONI SPECIALI
474
00:31:21,550 --> 00:31:23,604
Ha detto che causano
una risposta fisica.
475
00:31:27,427 --> 00:31:29,540
Da lì potremmo controllare il mio corpo.
476
00:31:31,039 --> 00:31:33,132
Ci penso io. Dammi un minuto.
477
00:31:34,247 --> 00:31:36,038
Scopri chi è mentre apro questa.
478
00:31:36,039 --> 00:31:37,096
Un'altra volta.
479
00:31:37,097 --> 00:31:39,426
B-o-r...
480
00:31:39,427 --> 00:31:42,428
n-e-o.
481
00:31:45,579 --> 00:31:47,788
Ammettilo, Josephine.
482
00:31:47,961 --> 00:31:49,678
Hai una fissazione.
483
00:31:51,739 --> 00:31:53,940
Si chiama apprezzamento.
484
00:31:54,403 --> 00:31:56,387
Non ti manca il tuo primo corpo?
485
00:31:57,202 --> 00:31:58,885
Preferisco vivere nel presente...
486
00:31:59,150 --> 00:32:01,617
pensando alle persone
che sono qui, non a quelle...
487
00:32:01,839 --> 00:32:03,592
che sono diventate polvere.
488
00:32:03,593 --> 00:32:06,239
Forse è ora che tu inizi
a concentrarti...
489
00:32:06,701 --> 00:32:08,083
su quelli come te.
490
00:32:08,348 --> 00:32:10,874
Non tutti meritano
la stessa considerazione, Lee-Lee.
491
00:32:10,875 --> 00:32:12,246
Beh, che posso dire?
492
00:32:12,904 --> 00:32:14,482
Sono di mentalità aperta.
493
00:32:17,647 --> 00:32:18,678
Questo...
494
00:32:19,200 --> 00:32:21,671
succo alla Jo mi sta dando
alla testa, stasera.
495
00:32:22,101 --> 00:32:23,204
Davvero?
496
00:32:36,377 --> 00:32:39,254
Non è un semplice succo alla J.
497
00:32:40,669 --> 00:32:42,369
Shuimian jiangguo?
498
00:32:45,654 --> 00:32:48,132
Mi è sembrato perfetto,
visto che li cataloghi.
499
00:32:48,529 --> 00:32:50,386
Ma avresti comunque
potuto fare di meglio...
500
00:32:50,387 --> 00:32:51,914
delle "bacche soporifere".
501
00:32:54,003 --> 00:32:55,270
Dimmi perché.
502
00:32:57,836 --> 00:33:00,076
Devi comprenderlo, Lee-Lee,
503
00:33:01,173 --> 00:33:04,191
- Isaac rappresentava una minaccia.
- Non ha mai fatto del male a nessuno.
504
00:33:04,192 --> 00:33:05,590
Ed era mio.
505
00:33:05,591 --> 00:33:09,310
- Non ce la facevi proprio a vedermi felice?
- Si è opposto al volere dei Primi.
506
00:33:09,311 --> 00:33:11,027
Si è opposto all'immolazione.
507
00:33:11,344 --> 00:33:13,144
Non è il volere dei Primi.
508
00:33:13,360 --> 00:33:14,623
È solo il tuo.
509
00:33:15,289 --> 00:33:18,414
Negli ultimi venti anni,
sono nati solo due ospiti.
510
00:33:18,606 --> 00:33:21,989
Le nullità stanno inquinando
la stirpe. Senza l'immolazione...
511
00:33:22,309 --> 00:33:26,614
ci estingueremmo. Cavolo,
mi hai aiutato a diffondere il verbo...
512
00:33:26,801 --> 00:33:29,882
prima di decidere
di darci dentro con Isaac.
513
00:33:29,883 --> 00:33:32,654
- Ora sembri proprio Riker.
- Non si è definiti dal proprio sangue.
514
00:33:32,655 --> 00:33:36,186
- Io penso al quadro generale.
- La tua soluzione è l'omicidio?
515
00:33:36,567 --> 00:33:38,513
Credevi che non me ne sarei accorta?
516
00:33:38,663 --> 00:33:42,490
Non so cosa ti sia successo,
ma tu non sei fatta così.
517
00:33:42,491 --> 00:33:44,582
Mi sto annoiando.
Che mi hai drogato a fare?
518
00:33:44,583 --> 00:33:47,462
- Così penseranno sia stato un incidente!
- Lasciami andare!
519
00:34:14,783 --> 00:34:17,435
Devi avere una scarsa
considerazione di me, Isaac.
520
00:34:20,915 --> 00:34:22,971
Credevi che non mi sarei accorta...
521
00:34:22,972 --> 00:34:25,153
che la mia vittima sacrificale
fosse scomparsa?
522
00:34:25,154 --> 00:34:27,441
La foresta non si nutre tanto in fretta.
523
00:34:27,620 --> 00:34:29,361
Li stai portando a Gabriel?
524
00:34:29,944 --> 00:34:31,087
Josephine...
525
00:34:31,438 --> 00:34:33,133
- posso spiegarti.
- Oh, capisco.
526
00:34:33,134 --> 00:34:35,349
Visto che sei il cocco di Kaylee...
527
00:34:35,350 --> 00:34:37,554
pensi di essere più importante
di quello che sei.
528
00:34:37,813 --> 00:34:38,913
È così.
529
00:34:39,173 --> 00:34:40,414
Lo siamo tutti.
530
00:34:40,415 --> 00:34:43,173
Anche se non possiamo generare
un ospite, non siamo inutili.
531
00:34:43,174 --> 00:34:44,378
Concordo.
532
00:34:45,222 --> 00:34:47,971
- Davvero?
- Essere inutili implica...
533
00:34:47,972 --> 00:34:49,588
una certa neutralità.
534
00:34:49,813 --> 00:34:52,316
Qualcosa che non abbia
alcun valore positivo.
535
00:34:52,317 --> 00:34:53,760
Ma voi nullità...
536
00:34:54,444 --> 00:34:56,502
siete peggio che inutili.
537
00:34:56,658 --> 00:35:00,882
Indebolite la stirpe e rendete improbabile
che qualcuno possa generare un ospite.
538
00:35:00,883 --> 00:35:02,765
Non posso accettarlo.
539
00:35:03,268 --> 00:35:05,013
Devo pensare alla mia gente.
540
00:35:05,481 --> 00:35:07,124
Siamo noi la tua gente.
541
00:35:07,863 --> 00:35:09,984
Potremmo essere persone migliori...
542
00:35:09,985 --> 00:35:12,911
e potremmo fare molto di più,
se ci fosse consentito di vivere davvero.
543
00:35:12,912 --> 00:35:16,072
Se non ci relegaste al ruolo
di inservienti e guardie.
544
00:35:16,073 --> 00:35:18,585
Questo discorso sarebbe
molto più valido...
545
00:35:18,586 --> 00:35:21,739
se tu non stessi consegnando
soldati ai nostri nemici.
546
00:35:22,258 --> 00:35:24,501
Dimmi, come sta Gabriel?
547
00:35:24,934 --> 00:35:28,206
Il suo ultimo ospite
dovrebbe avere 95 anni, ormai.
548
00:35:28,412 --> 00:35:31,379
Sto solo cercando
di far sopravvivere la nostra gente.
549
00:35:31,869 --> 00:35:33,557
L'immolazione è una cosa sbagliata.
550
00:35:33,809 --> 00:35:37,009
Perché questo bambino dovrebbe
essere sacrificato? Non ha fatto nulla di...
551
00:35:46,031 --> 00:35:49,665
Non preoccuparti, Isaac.
Il tuo spirito vivrà in eterno.
552
00:35:57,060 --> 00:35:58,327
Avevi ragione.
553
00:35:58,503 --> 00:36:00,246
Non possiamo permetterle di vincere.
554
00:36:02,796 --> 00:36:04,058
Ci sono quasi.
555
00:36:05,493 --> 00:36:06,493
Sì!
556
00:36:22,865 --> 00:36:24,825
La Terra prima delle bombe.
557
00:36:26,145 --> 00:36:27,797
Ehi, guarda qui.
558
00:36:29,672 --> 00:36:31,774
ESCLUSIVA: PRESA!
VI SVELIAMO IL PROCESSO DEL SECOLO
559
00:36:32,511 --> 00:36:33,746
Bel posto.
560
00:36:37,552 --> 00:36:39,670
Perché tiene questo ricordo sotto chiave?
561
00:36:39,960 --> 00:36:41,422
Ma soprattutto...
562
00:36:41,423 --> 00:36:43,369
come facciamo ad assumere
il controllo da qui?
563
00:36:49,159 --> 00:36:51,202
IL DOSSIER DI FRANKO
564
00:36:51,747 --> 00:36:52,847
Andiamo.
565
00:36:55,492 --> 00:37:00,640
Lo giuro, il prossimo semestre sceglierò
Hanlen. Non sopporto più Silvestri.
566
00:37:01,589 --> 00:37:04,777
Vuol dire che non ti dedicherai più
al piccolo progetto segreto di famiglia?
567
00:37:04,778 --> 00:37:06,197
Gli ho detto di no.
568
00:37:07,640 --> 00:37:11,327
Beh, se scegli Hanlen,
ti conviene mettere la minigonna.
569
00:37:11,501 --> 00:37:14,082
Dà mezzo voto in più
alle ragazze che gli piacciono.
570
00:37:17,811 --> 00:37:18,811
Ehi.
571
00:37:23,617 --> 00:37:26,965
Sono andato a cercarti alla manifestazione
contro il razionamento dell'acqua.
572
00:37:28,082 --> 00:37:29,985
Dai tuoi post, pensavo saresti andata.
573
00:37:32,516 --> 00:37:34,750
C'era troppa gente, sai.
574
00:37:35,475 --> 00:37:37,709
E fuori c'è troppa polvere.
575
00:37:40,180 --> 00:37:41,765
Sì. Certo.
576
00:37:45,104 --> 00:37:48,098
Ho chiesto, c'è ancora posto
all'evento di linguistica comparativa,
577
00:37:48,099 --> 00:37:49,429
se ti va di andare.
578
00:37:49,989 --> 00:37:53,735
Non lo so. Non mi sento
molto socievole, ultimamente.
579
00:38:00,934 --> 00:38:02,977
Pensi ancora che io
non sia abbastanza per te?
580
00:38:05,430 --> 00:38:08,333
- Non è quello che...
- Non mentire.
581
00:38:09,139 --> 00:38:10,420
Ammettilo e basta.
582
00:38:10,707 --> 00:38:12,996
Smettila di prendermi
in giro e ammetti...
583
00:38:13,257 --> 00:38:14,421
quello che sei.
584
00:38:14,422 --> 00:38:16,402
- Io non...
- Cioè, ci ho provato.
585
00:38:16,602 --> 00:38:18,105
Chiamate, messaggi...
586
00:38:18,615 --> 00:38:20,182
sono stato premuroso.
587
00:38:21,995 --> 00:38:23,357
E cosa ho ottenuto?
588
00:38:27,380 --> 00:38:28,437
Niente.
589
00:38:30,576 --> 00:38:33,263
- Che cosa fai?
- Penso che dovresti stare zitta.
590
00:38:34,042 --> 00:38:36,374
Messaggio ricevuto, stronzetta arrogante.
591
00:38:36,551 --> 00:38:37,880
Non vuoi vedermi.
592
00:38:39,869 --> 00:38:41,093
Guarda questo.
593
00:38:48,390 --> 00:38:49,561
Andiamo via!
594
00:38:50,694 --> 00:38:52,844
È il ricordo che non riesce ad affrontare.
595
00:38:53,726 --> 00:38:55,915
Ecco perché ha cambiato
idea sull'andare via.
596
00:38:56,424 --> 00:38:58,477
Dobbiamo usarlo
per controllare il tuo corpo.
597
00:39:00,023 --> 00:39:01,205
Ho un'idea.
598
00:39:01,626 --> 00:39:03,908
Allarme: bombardamento in arrivo.
599
00:39:03,909 --> 00:39:05,541
Riparatevi immediatamente.
600
00:39:07,390 --> 00:39:08,775
Veloce, nasconditi.
601
00:39:13,923 --> 00:39:15,792
Non saresti dovuta venire qui!
602
00:39:16,271 --> 00:39:17,850
Va' via!
603
00:39:24,116 --> 00:39:26,660
Ti ho dato la possibilità
di morire in pace.
604
00:39:26,661 --> 00:39:28,630
Avevo detto che avrei
aiutato la tua gente!
605
00:39:28,631 --> 00:39:30,020
L'accordo è saltato!
606
00:39:38,266 --> 00:39:39,555
È sveglia.
607
00:39:47,809 --> 00:39:48,951
Ho vinto.
608
00:39:50,919 --> 00:39:54,055
Va bene. Noi non chiederemo
giustizia per la morte Clarke...
609
00:39:57,068 --> 00:39:58,849
e voi ci costruirete un complesso.
610
00:40:02,001 --> 00:40:04,474
E sua madre e sua figlia accetteranno?
611
00:40:04,475 --> 00:40:06,142
Penserò io alla nostra gente.
612
00:40:07,076 --> 00:40:08,740
Quanto ci vorrà a costruirlo?
613
00:40:09,864 --> 00:40:11,507
Aspetta un attimo, tesoro.
614
00:40:12,482 --> 00:40:15,845
Con l'aiuto di tutta la nostra gente,
i lavori procederanno più velocemente.
615
00:40:16,086 --> 00:40:20,210
Parla con Riker per organizzare il lavoro
e ti serviranno 50 persone della tua gente.
616
00:40:20,211 --> 00:40:22,054
Costruirete un muro che...
617
00:40:27,604 --> 00:40:30,390
VIVA
618
00:40:42,274 --> 00:40:43,396
Bellamy.
619
00:40:45,954 --> 00:40:47,067
Bellamy.
620
00:40:47,317 --> 00:40:48,589
Siamo d'accordo?
621
00:40:50,610 --> 00:40:51,610
Sì.
622
00:40:52,353 --> 00:40:54,257
Va bene così, per ora.
623
00:40:55,209 --> 00:40:56,977
Ordinerò di incominciare i lavori.
624
00:40:57,771 --> 00:40:58,930
Andiamo.
625
00:41:08,873 --> 00:41:09,873
Josie.
626
00:41:10,948 --> 00:41:12,714
C'è stato qualche
problema col trasferimento?
627
00:41:13,274 --> 00:41:14,543
Puoi dirlo forte.
628
00:41:15,145 --> 00:41:16,853
Lei è ancora nella mia testa...
629
00:41:17,128 --> 00:41:18,470
ma non preoccuparti.
630
00:41:19,174 --> 00:41:21,813
So come ucciderla una volta per tutte.
631
00:41:23,349 --> 00:41:24,349
Ehi.
632
00:41:25,222 --> 00:41:27,885
Ricordi quando Pike
ci ha insegnato il codice Morse?
633
00:41:28,345 --> 00:41:30,782
Dormivo quasi sempre
alle lezioni per le abilità terrestri e...
634
00:41:30,783 --> 00:41:32,485
Okay, Josephine...
635
00:41:32,836 --> 00:41:36,025
stava usando il codice Morse,
sbattendo la mano sul braccio.
636
00:41:39,385 --> 00:41:41,131
VIVA
637
00:41:41,132 --> 00:41:42,192
Che vuol dire?
638
00:41:42,193 --> 00:41:44,154
Vuol dire che Clarke è viva...
639
00:41:45,501 --> 00:41:46,837
e noi ce la riprenderemo.
640
00:41:45,501 --> 00:41:46,837
{\an8}Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous