1 00:00:00,018 --> 00:00:01,252 Antes em The 100... 2 00:00:01,277 --> 00:00:02,769 Acabaram-se as lutas, Clarke. 3 00:00:02,794 --> 00:00:07,109 Está em paz, num lugar melhor, tal como disseste que querias. 4 00:00:07,687 --> 00:00:10,241 Posso trabalhar com isto. 5 00:00:10,266 --> 00:00:11,765 Quem és tu? 6 00:00:11,790 --> 00:00:14,391 Josephine Lightbourne. Prazer em conhecer-te. 7 00:00:14,416 --> 00:00:15,378 Não és a Clarke. 8 00:00:15,403 --> 00:00:17,073 Aquela mulher é um monstro. 9 00:00:17,184 --> 00:00:18,516 Que se passa, Lee-Lee? 10 00:00:18,585 --> 00:00:20,185 Não reconheces o teu melhor amigo? 11 00:00:20,253 --> 00:00:22,438 - Josephine? - Surpresa. 12 00:00:22,463 --> 00:00:25,095 A tua cara foi a última que vi antes de cair. 13 00:00:25,120 --> 00:00:26,126 Agora estamos quites. 14 00:00:26,166 --> 00:00:28,392 Bellamy, o que se passa? 15 00:00:28,625 --> 00:00:30,268 A Clarke morreu. 16 00:00:39,172 --> 00:00:41,106 Culpo-te porque o meu pai está morto, 17 00:00:41,174 --> 00:00:43,007 e a culpa é da minha mãe. 18 00:00:43,076 --> 00:00:44,442 - Quem mais? - Bem-vinda de volta. 19 00:00:44,511 --> 00:00:46,407 Já não preciso fingir. 20 00:00:48,215 --> 00:00:49,981 A verdade dói. 21 00:00:50,908 --> 00:00:52,923 Esta é a energia. 22 00:00:54,806 --> 00:00:56,335 Sou uma Comandante. 23 00:00:56,360 --> 00:00:57,866 Quantos têm de morrer? 24 00:01:03,485 --> 00:01:05,001 Desculpa, Lexa. 25 00:01:05,026 --> 00:01:07,483 Se estivesse com o Bellamy, nunca te teria conhecido. 26 00:01:14,728 --> 00:01:17,540 Prisioneiro 319, virado para a parede. 27 00:01:20,937 --> 00:01:22,768 Querias magoar-me. 28 00:01:28,355 --> 00:01:30,555 Estão a levá-los. 29 00:01:30,624 --> 00:01:32,289 Jaha... 30 00:01:57,537 --> 00:01:58,569 Pai? 31 00:02:03,543 --> 00:02:05,123 Olá, querida. 32 00:02:13,795 --> 00:02:18,025 Como é que isto é possível? Como estamos aqui? 33 00:02:18,743 --> 00:02:21,072 Qual é a última coisa de que te lembras? 34 00:02:28,810 --> 00:02:30,412 Eu morri. 35 00:02:32,252 --> 00:02:35,386 Vem cá um segundo. Vá lá. 36 00:02:38,656 --> 00:02:40,160 Agora descansa. 37 00:02:43,543 --> 00:02:44,722 Acabou. 38 00:02:46,628 --> 00:02:48,846 Já luto há tempo demais. 39 00:02:48,871 --> 00:02:50,347 Eu sei que sim. 40 00:02:52,546 --> 00:02:54,417 Nunca pensei voltar a ver-te. 41 00:02:58,987 --> 00:03:00,791 Não consegui dizer adeus, 42 00:03:02,425 --> 00:03:06,351 à Madi, à mãe. 43 00:03:09,623 --> 00:03:11,404 Mas que raio? 44 00:03:16,229 --> 00:03:19,097 Começou quando fiquei chateada. 45 00:03:19,607 --> 00:03:22,818 Clarke. O que ouves? 46 00:03:24,119 --> 00:03:26,391 - A chuva? - A sério. 47 00:03:26,416 --> 00:03:30,074 Concentra-te. Entre as gotas de chuva, 48 00:03:30,508 --> 00:03:32,074 que mais ouves? 49 00:03:37,005 --> 00:03:39,040 Um batimento cardíaco. 50 00:03:42,872 --> 00:03:44,802 Ainda estou viva. 51 00:03:46,240 --> 00:03:47,759 Não. 52 00:03:48,036 --> 00:03:51,262 Não. Eu vi. Ele matou-me. 53 00:03:51,619 --> 00:03:52,851 Não matou. 54 00:03:55,433 --> 00:03:57,183 Só estás na minha cabeça. 55 00:03:58,573 --> 00:04:00,705 Adorei estar aqui com a Madi, 56 00:04:01,088 --> 00:04:04,799 e amo-te, por isso, aqui estás tu. 57 00:04:06,885 --> 00:04:08,611 Querida... 58 00:04:12,285 --> 00:04:14,686 Não entendo. Estou a sonhar? 59 00:04:14,754 --> 00:04:17,755 Este lugar está a reagir a ti, 60 00:04:18,021 --> 00:04:22,476 por isso estamos no teu subconsciente de alguma forma, 61 00:04:23,171 --> 00:04:24,726 mas além disso, 62 00:04:25,965 --> 00:04:28,833 não há respostas para ti aqui, Clarke. 63 00:04:28,902 --> 00:04:31,502 Por isso segue em frente. 64 00:04:31,692 --> 00:04:33,348 Vai resolver isto. 65 00:04:34,778 --> 00:04:37,108 Estarei aqui se precisares de mim. 66 00:04:41,011 --> 00:04:42,613 Eu amo-te, pai. 67 00:04:42,809 --> 00:04:44,145 Para sempre. 68 00:04:45,637 --> 00:04:47,074 Vai lá. 69 00:04:58,711 --> 00:05:01,101 S06.E07 Nevermind 70 00:05:38,271 --> 00:05:41,239 Sanctum é meu! 71 00:05:41,690 --> 00:05:43,634 Que raio se passa aqui? 72 00:05:46,813 --> 00:05:48,813 Está a reagir a mim. 73 00:06:02,142 --> 00:06:03,928 Olá, Clarke. 74 00:06:04,212 --> 00:06:05,392 Não. 75 00:06:07,009 --> 00:06:09,640 Puxei o interruptor da morte. Eu destruí-te. 76 00:06:09,665 --> 00:06:11,663 E eu salvei-te. 77 00:06:11,688 --> 00:06:13,571 Porque é que achas que ainda estás aqui? 78 00:06:14,046 --> 00:06:15,773 Posso ter desaparecido, 79 00:06:16,029 --> 00:06:19,576 mas este precioso depositário das tuas memórias está aqui 80 00:06:19,963 --> 00:06:21,763 por minha causa. 81 00:06:21,831 --> 00:06:23,498 De nada. 82 00:06:23,523 --> 00:06:25,456 A rede neural ainda está na minha cabeça. 83 00:06:25,569 --> 00:06:26,913 Deve ter interferido com a droga 84 00:06:26,937 --> 00:06:28,436 que usaram para me limpar a mente. 85 00:06:28,505 --> 00:06:31,144 Correcto, por isso, 86 00:06:31,169 --> 00:06:34,509 existes por minha causa, 87 00:06:35,020 --> 00:06:37,034 mas não o farás se eles descobrirem 88 00:06:37,059 --> 00:06:38,957 como libertaste a Raven. 89 00:06:41,031 --> 00:06:43,146 Aplicámos o chip 90 00:06:43,171 --> 00:06:46,754 mas só na Raven e na mãe, não em mim. 91 00:06:55,566 --> 00:06:58,971 Se fosse a ti, de certa forma, eu... 92 00:06:59,830 --> 00:07:02,704 guardaria esta memória em segurança. 93 00:07:07,783 --> 00:07:09,799 Obrigada, mas para que conste, 94 00:07:09,824 --> 00:07:13,124 tentaste roubar todas as memórias que estás agora a guardar. 95 00:07:13,149 --> 00:07:17,941 Tentei poupar-te à dor e ao horror da tua existência. 96 00:07:18,949 --> 00:07:20,722 Não há alegria sem dor. 97 00:07:20,747 --> 00:07:23,558 Nunca entendi os humanos. 98 00:07:23,627 --> 00:07:26,527 Essas memórias penosas nem sequer estão aqui. 99 00:07:26,596 --> 00:07:28,896 São atiradas para o fundo da tua mente 100 00:07:29,308 --> 00:07:31,633 onde não tens de as enfrentar, 101 00:07:31,779 --> 00:07:33,121 e no entanto... 102 00:07:34,971 --> 00:07:36,671 não as consegues deixar ir. 103 00:07:36,740 --> 00:07:38,967 Espera. Disseste que isto era um repositório 104 00:07:38,992 --> 00:07:41,392 - das minhas memórias. - Sim. 105 00:07:41,775 --> 00:07:43,745 Mas há algo lá que nunca vi. 106 00:07:43,770 --> 00:07:47,706 - Sanctum é meu! - Alerta de proximidade. 107 00:08:00,830 --> 00:08:04,271 Clarke Griffin. É um prazer conhecer-te. 108 00:08:04,296 --> 00:08:06,531 Ouvi tantas coisas, 109 00:08:06,569 --> 00:08:08,885 a maioria delas assassínios, mas, tu sabes... 110 00:08:08,910 --> 00:08:10,138 não julgo. 111 00:08:10,206 --> 00:08:12,607 - Josephine? - Em carne e osso, 112 00:08:13,027 --> 00:08:14,871 mas não devias ter aberto aquela porta. 113 00:08:14,896 --> 00:08:17,707 Este corpo não é suficientemente grande para nós as duas. 114 00:08:21,918 --> 00:08:26,022 O Russell fê-lo mesmo. Ele roubou o meu corpo. 115 00:08:26,047 --> 00:08:28,994 E claramente estragou tudo. 116 00:08:29,392 --> 00:08:32,192 Já se passaram centenas de anos desde que uma limpeza mental falhou, 117 00:08:32,440 --> 00:08:34,958 mas devo dizer que isso não é mau 118 00:08:34,983 --> 00:08:37,283 não tão organizado como o meu espaço mental, claro, 119 00:08:37,308 --> 00:08:40,409 mas bem impressionante. 120 00:08:40,828 --> 00:08:42,511 Espaço mental? 121 00:08:42,580 --> 00:08:43,979 O cérebro cria estas construções 122 00:08:44,048 --> 00:08:45,614 quando duas mentes partilham um corpo 123 00:08:45,639 --> 00:08:47,983 como um sonho lúcido, mas não tão divertido. 124 00:08:48,052 --> 00:08:49,626 É uma coisa de auto-preservação 125 00:08:49,651 --> 00:08:52,922 tentar manter as mentes separadas para que o corpo não morra. 126 00:08:52,990 --> 00:08:55,457 Fizeste asneira quando abriste a porta, 127 00:08:55,526 --> 00:08:56,766 por isso, sabes, 128 00:08:56,791 --> 00:08:59,180 obrigada pela deterioração acelerada do cérebro. 129 00:08:59,205 --> 00:09:01,351 Espera. Já passaste por isto antes? 130 00:09:01,376 --> 00:09:03,293 Nunca nada tão avançado como isto, 131 00:09:03,318 --> 00:09:05,251 mas, sim, antigamente 132 00:09:05,320 --> 00:09:07,591 antes do Gabriel aperfeiçoar a limpeza da mente, 133 00:09:07,616 --> 00:09:09,109 houve alguns percalços. 134 00:09:09,134 --> 00:09:10,668 Meti-me na cabeça de algumas pessoas 135 00:09:10,692 --> 00:09:12,491 enquanto as luzes ainda estavam acesas. 136 00:09:12,560 --> 00:09:14,956 - Eram tão vulgares. - O que aconteceu? 137 00:09:14,981 --> 00:09:16,896 A primeira foi uma criança de 6 meses. 138 00:09:16,965 --> 00:09:19,565 A mente dela não estava formada, cheia de caos, 139 00:09:19,634 --> 00:09:21,543 formas e sons. 140 00:09:21,996 --> 00:09:23,269 Depois havia a Savannah. 141 00:09:23,294 --> 00:09:26,784 Juro que não fui assim tão desagradável aos 15 anos. 142 00:09:26,809 --> 00:09:27,884 E depois morreram. 143 00:09:27,909 --> 00:09:29,475 A hemorragia cerebral leva a um derrame, 144 00:09:29,544 --> 00:09:30,877 e todas nós caímos. 145 00:09:30,945 --> 00:09:34,213 É confuso e dói como uma mãe, 146 00:09:34,282 --> 00:09:35,748 não o recomendaria. 147 00:09:35,817 --> 00:09:39,518 Duas mentes, um cérebro, nunca acaba bem. 148 00:09:39,682 --> 00:09:43,723 Então, isto é um problema. 149 00:09:44,627 --> 00:09:46,321 Como é que sobreviveste? 150 00:09:46,346 --> 00:09:47,466 Só queres saber 151 00:09:47,495 --> 00:09:48,873 para descobrires como te livrar de mim. 152 00:09:48,897 --> 00:09:50,174 Está bem. Não estavas a ouvir? 153 00:09:50,199 --> 00:09:52,642 Se não fizermos nada, este corpo morre. 154 00:09:52,667 --> 00:09:54,367 - É isso que queres? - Claro que não. 155 00:09:54,435 --> 00:09:56,279 Porque não encontras um novo corpo 156 00:09:56,304 --> 00:09:57,737 e devolves o meu? 157 00:09:57,805 --> 00:10:00,806 Podia, suponho, mas é arriscado. 158 00:10:00,875 --> 00:10:03,342 Os últimos Primes que foram para o gelo morreram para sempre. 159 00:10:03,367 --> 00:10:04,710 Não estou muito interessada nisso. 160 00:10:04,779 --> 00:10:07,972 Além disso, a posse é 9/10 da lei, 161 00:10:07,997 --> 00:10:10,177 e, só entre nós rapariga, 162 00:10:10,513 --> 00:10:12,785 gosto do teu corpo. 163 00:10:13,177 --> 00:10:15,388 És uma sociopata. 164 00:10:15,841 --> 00:10:19,168 Julgadora. Além disso, como se pudesses falar... 165 00:10:19,294 --> 00:10:20,960 Wanheda. 166 00:10:23,473 --> 00:10:25,246 A meu ver, tens duas opções... 167 00:10:25,271 --> 00:10:27,400 Diz-me como sobreviveste para que possa reparar isto, 168 00:10:27,468 --> 00:10:28,408 e certificar-me-ei de que o teu povo 169 00:10:28,433 --> 00:10:31,625 viva feliz para sempre. Ou, não, 170 00:10:31,650 --> 00:10:33,306 e eventualmente, ambas morreremos, de qualquer forma. 171 00:10:33,374 --> 00:10:35,841 A diferença é que vou renascer noutra pessoa 172 00:10:35,910 --> 00:10:37,240 contar ao meu pai o que aconteceu, 173 00:10:37,265 --> 00:10:39,461 e ele vai expulsar o teu povo para morrer na floresta. 174 00:10:39,710 --> 00:10:41,643 Vai flutuar. 175 00:10:41,783 --> 00:10:43,133 Não faço ideia do que isso significa. 176 00:10:43,158 --> 00:10:45,751 Significa que não te estou a dizer nada, 177 00:10:46,101 --> 00:10:48,390 e que não me vou abaixo facilmente. 178 00:10:49,121 --> 00:10:53,448 És egoísta, já para não dizer burra. 179 00:10:53,473 --> 00:10:56,385 O teu espaço mental contém todas as tuas memórias, 180 00:10:56,527 --> 00:10:59,215 por isso tenta não pensar onde as guardas. 181 00:11:04,442 --> 00:11:05,589 Olá. 182 00:11:07,504 --> 00:11:09,738 Controlas o teu espaço mental, Clarke. 183 00:11:09,877 --> 00:11:12,197 É pena que não consigas controlar os teus pensamentos. 184 00:11:15,016 --> 00:11:19,318 Retiro os meus cumprimentos. Isto é um desastre. 185 00:11:19,683 --> 00:11:20,920 Nunca ninguém te ensinou 186 00:11:20,945 --> 00:11:22,621 sobre a estrutura organizacional? 187 00:11:22,646 --> 00:11:25,012 Sai da minha cabeça. 188 00:11:26,012 --> 00:11:29,350 Então, Clarke. Partilhar é cuidar. 189 00:11:33,677 --> 00:11:35,768 Clarke! Cuidado! 190 00:11:36,903 --> 00:11:39,669 Não te vou deixar morrer nesta guerra. 191 00:11:40,302 --> 00:11:44,543 Abuso infantil disfarçado de protecção. Fixe. 192 00:11:44,981 --> 00:11:46,912 - Clarke, espera. - A sério? 193 00:11:46,981 --> 00:11:49,690 Estás a esconder-me uma memória, Clarke? 194 00:11:52,088 --> 00:11:54,252 - Rude. - Nunca a vais encontrar. 195 00:11:54,277 --> 00:11:56,737 Sabes, estudo toda a vida, 196 00:11:56,762 --> 00:12:00,593 mas os insectos sempre me fascinaram mais. 197 00:12:00,618 --> 00:12:03,619 São impiedosos, cruéis. 198 00:12:04,097 --> 00:12:05,598 Eu respeito isso. 199 00:12:05,623 --> 00:12:11,327 As pessoas são tão confusas, tão emocionais. 200 00:12:11,752 --> 00:12:14,640 Por causa disso, elas entregam-se. 201 00:12:14,869 --> 00:12:16,609 Sempre consegui perceber as pessoas, 202 00:12:16,677 --> 00:12:17,955 mesmo quando era criança. 203 00:12:17,980 --> 00:12:19,583 Conseguia ver quando estavam nervosas. 204 00:12:19,608 --> 00:12:21,680 Os seus pulsos batiam mais depressa. 205 00:12:21,749 --> 00:12:24,818 Os olhos dançavam. A respiração acelerava. 206 00:12:24,843 --> 00:12:26,786 É fisiológico. 207 00:12:27,194 --> 00:12:28,621 Sabes o que o meu sentido de aranha 208 00:12:28,689 --> 00:12:30,756 me está a dizer sobre ti neste momento? 209 00:12:30,825 --> 00:12:32,792 Que nunca te ajudarei a limpar a minha mente? 210 00:12:32,817 --> 00:12:34,189 Pensas que és valente, 211 00:12:34,214 --> 00:12:36,128 mas a tua fanfarronice cobre a dúvida. 212 00:12:36,197 --> 00:12:37,863 Tiveste de gerir o teu segredo 213 00:12:37,932 --> 00:12:40,666 para o manteres por perto, onde tens controlo. 214 00:12:41,770 --> 00:12:44,854 Aposto que o tens em ti agora mesmo. 215 00:12:44,879 --> 00:12:46,605 Agora dá-me isso. 216 00:13:26,514 --> 00:13:28,953 Aviso. Alerta de colisão. 217 00:13:38,669 --> 00:13:41,333 Estamos de volta, cabras. 218 00:13:41,427 --> 00:13:43,091 - Como? - Vá lá. 219 00:13:43,192 --> 00:13:44,792 És mais esperta do que isso. 220 00:13:44,817 --> 00:13:46,217 Como achas que ressuscitamos? 221 00:13:46,267 --> 00:13:48,675 A minha condução mental volta à minha consciência. 222 00:13:48,831 --> 00:13:51,634 Não posso morrer no espaço da mente, mas tu podes, 223 00:13:51,862 --> 00:13:55,241 a não ser que o acaso que te manteve aqui te traga de volta. 224 00:13:55,309 --> 00:13:57,510 Tu, minha amiga, andas a brincar com o fogo. 225 00:13:57,578 --> 00:13:59,452 Tomei um sedativo há cerca de uma hora, 226 00:13:59,477 --> 00:14:00,799 o que me dá a noite toda 227 00:14:00,824 --> 00:14:03,091 para te matar aqui, ou 228 00:14:03,116 --> 00:14:05,184 encontrar a memória de como te posso matar lá fora. 229 00:14:05,253 --> 00:14:07,221 Tens preferência? 230 00:14:11,230 --> 00:14:15,471 Fácil ou difícil, Clarke, de qualquer maneira, morres. 231 00:14:35,691 --> 00:14:37,798 O que estás a fazer aqui? 232 00:14:38,995 --> 00:14:41,166 Só tenho de ficar à frente dela. 233 00:14:41,668 --> 00:14:44,029 - Se me puder esconder... - És boa nisso, não és? 234 00:14:45,122 --> 00:14:47,846 A esconderes-te enquanto os outros lutam. 235 00:14:48,151 --> 00:14:49,001 O quê? 236 00:14:49,026 --> 00:14:51,172 Fizeste isso durante o Conclave. 237 00:14:51,419 --> 00:14:53,769 Enquanto estava lá em cima a lutar pela vida de todos, 238 00:14:53,794 --> 00:14:57,598 estavas aqui a roubar o que eu sangrei. 239 00:14:59,458 --> 00:15:03,059 Como queiras. Tudo bem. Desprezaste-me, 240 00:15:03,200 --> 00:15:06,598 no Conclave de Tondc... entendo... 241 00:15:07,098 --> 00:15:09,510 Mas o problema é que realmente pensei 242 00:15:09,535 --> 00:15:11,473 que te preocupavas com o Bellamy. 243 00:15:13,324 --> 00:15:15,931 Preocupo-me com os dois. 244 00:15:15,956 --> 00:15:18,041 Mas deixaste-o no fosso para morrer. 245 00:15:18,066 --> 00:15:21,581 Tive de o fazer, e ele compreende. 246 00:15:21,606 --> 00:15:24,688 Ele, perdoou-me. 247 00:15:24,713 --> 00:15:25,856 Perdoou? 248 00:15:27,934 --> 00:15:30,731 Então porque não está aqui nesta memória? 249 00:15:31,660 --> 00:15:32,947 Eu digo-te porquê. 250 00:15:33,015 --> 00:15:35,009 Porque tens demasiado medo de o enfrentar 251 00:15:35,034 --> 00:15:37,259 porque sabes que ele pensa que és um monstro 252 00:15:37,284 --> 00:15:39,353 que vai abandonar qualquer um. 253 00:15:39,604 --> 00:15:40,839 Isso não é quem eu sou. 254 00:15:40,864 --> 00:15:43,568 Não sei porque estás a discutir comigo, Clarke. 255 00:15:44,831 --> 00:15:45,876 Afinal de contas, 256 00:15:45,901 --> 00:15:47,995 eu sou apenas uma projecção subconsciente de ti. 257 00:15:48,064 --> 00:15:50,197 Aviso. Alerta de colisão. 258 00:15:59,181 --> 00:16:01,498 - Ajuda-me. - Não vai acontecer. 259 00:16:04,936 --> 00:16:06,637 Pareces divertida. 260 00:16:06,662 --> 00:16:08,553 Dá-lhe. 261 00:16:10,621 --> 00:16:13,436 Até as tuas projecções te odeiam, Clarke. 262 00:16:39,628 --> 00:16:41,499 Maya? 263 00:16:48,165 --> 00:16:49,474 Olá, Clarke. 264 00:16:49,499 --> 00:16:53,082 Não. Não quero isto. Não quero nada disto. 265 00:16:53,607 --> 00:16:55,362 Essa é a questão, Clarke. 266 00:16:55,431 --> 00:16:57,867 Uma parte de ti quer isto, 267 00:16:57,892 --> 00:16:59,658 ou não estaria aqui. 268 00:16:59,727 --> 00:17:01,354 Tenho uma pergunta sobre ti. 269 00:17:01,379 --> 00:17:04,974 Porque estás a lutar tanto para te manteres viva? 270 00:17:04,999 --> 00:17:07,866 - Tenho de... - Salvar o teu povo. Eu sei. 271 00:17:10,185 --> 00:17:12,856 É pena não estar nesse grupo, não é? 272 00:17:13,505 --> 00:17:15,825 Nunca quis magoar-te, Maya. 273 00:17:17,090 --> 00:17:18,534 Desculpa. 274 00:17:20,144 --> 00:17:21,933 Estás sempre a dizer isso. 275 00:17:23,727 --> 00:17:27,363 Diz-me, também pedes desculpa pelo Jasper? 276 00:17:28,167 --> 00:17:31,307 Afinal, matar-me foi o que te afastou do fundo do poço. 277 00:17:31,448 --> 00:17:33,659 - O Jasper fez a sua escolha. - Errado. 278 00:17:33,727 --> 00:17:35,948 A morte dele também está em ti. 279 00:17:36,237 --> 00:17:39,298 Fazes coisas, mas as outras pessoas pagam o preço. 280 00:17:39,366 --> 00:17:40,459 Está bem. Já chega. 281 00:17:40,484 --> 00:17:43,118 Mataste mais pessoas do que aquelas que salvaste. 282 00:17:43,510 --> 00:17:45,276 Já deste conta disso? 283 00:17:45,439 --> 00:17:47,412 Se te preocupasses 284 00:17:47,506 --> 00:17:49,842 em salvar a vida das pessoas, 285 00:17:49,910 --> 00:17:51,867 ias-te embora. 286 00:17:52,646 --> 00:17:54,413 Sabes o que penso? 287 00:17:54,438 --> 00:17:56,472 Gostas de ser o salvador. 288 00:17:56,584 --> 00:17:58,450 Gostas de brincar a Deus. 289 00:17:58,519 --> 00:18:01,620 Não és assim tão diferente dos Primes, sabes? 290 00:18:03,284 --> 00:18:05,390 Alerta de radiação. 291 00:18:05,459 --> 00:18:06,825 Ela vem aí. 292 00:18:06,894 --> 00:18:08,827 Porque não desistes dela? 293 00:18:08,896 --> 00:18:10,963 Desiste do controlo por uma vez. 294 00:18:13,917 --> 00:18:15,901 Controle. 295 00:18:15,926 --> 00:18:17,402 Eu estou no controle. 296 00:18:23,316 --> 00:18:24,810 Tenho uma ideia. 297 00:18:37,093 --> 00:18:39,937 Tu... tens uma coisita... 298 00:18:43,310 --> 00:18:45,140 Ela escondeu-a na caverna. 299 00:18:45,165 --> 00:18:46,937 Estás a gozar comigo? 300 00:18:47,890 --> 00:18:50,675 Quero dizer, as tuas projecções são as melhores. 301 00:18:52,002 --> 00:18:54,050 Queres levar-nos. 302 00:18:57,675 --> 00:18:59,784 Obrigado, miúda melada. 303 00:19:00,480 --> 00:19:02,222 Belo lugar para estacionar. 304 00:19:09,043 --> 00:19:10,286 Apanhei-te. 305 00:19:10,311 --> 00:19:13,469 Não tens controlo aqui. Este é o meu espaço mental. 306 00:19:13,494 --> 00:19:16,263 Acontece que posso criar o que quiser, 307 00:19:16,536 --> 00:19:17,880 incluindo ela. 308 00:19:20,713 --> 00:19:22,061 Que giro. 309 00:19:23,315 --> 00:19:25,103 Eu não me incomodaria. 310 00:19:25,963 --> 00:19:28,424 A coleira está georreferenciada para a caverna. 311 00:19:29,495 --> 00:19:32,891 Qual é o teu plano aqui, empatar até eu acordar? 312 00:19:32,916 --> 00:19:37,449 Vou tentar novamente noite após noite 313 00:19:37,518 --> 00:19:39,298 e quanto mais tempo passar aqui, 314 00:19:39,323 --> 00:19:41,991 mais depressa morres, e deixa-me dizer-te, 315 00:19:42,016 --> 00:19:44,312 que a morte não é divertida ou bonita. 316 00:19:44,337 --> 00:19:46,337 Não podes ganhar, porque te incomodas? 317 00:19:46,362 --> 00:19:48,462 Para ter a certeza que perdes. 318 00:19:48,596 --> 00:19:51,424 Eu, vou encontrar uma maneira de sobreviver. 319 00:19:51,549 --> 00:19:52,998 Sempre o faço. 320 00:19:53,854 --> 00:19:56,651 Tens coragem. Admito isso. 321 00:19:57,627 --> 00:20:00,505 Podíamos ser amigas se as coisas fossem diferentes, 322 00:20:00,530 --> 00:20:02,455 mas agora estou chateada. 323 00:20:16,265 --> 00:20:17,773 Olá, Clarke. 324 00:20:17,820 --> 00:20:20,070 Posso não ser capaz de criar no teu espaço mental, 325 00:20:20,095 --> 00:20:21,927 mas tenho a certeza que posso trazer uma coisa. 326 00:20:21,996 --> 00:20:24,563 Vamos separar-nos e parar de brincar. 327 00:20:24,588 --> 00:20:26,454 Não és um gato a brincar com um rato. 328 00:20:26,567 --> 00:20:29,935 Ela é perigosa. Mata-a. 329 00:20:46,745 --> 00:20:49,066 Já fizeste Zoologia 101, Clarke? 330 00:20:49,165 --> 00:20:51,499 Tácticas de caça de espécies predadoras? 331 00:20:51,568 --> 00:20:54,135 Não? Que tal uma lição rápida? 332 00:20:54,204 --> 00:20:55,772 - O mais comum... - Perseguir predadores 333 00:20:55,796 --> 00:20:58,263 gastar energia a correr para presas mais lentas, 334 00:20:58,332 --> 00:21:00,899 ou aceleram e deixam a sua presa cansar-se. 335 00:21:00,968 --> 00:21:02,934 Estou a propor uma terceira opção... 336 00:21:03,003 --> 00:21:04,502 Mostra-me onde a escondeste 337 00:21:04,527 --> 00:21:06,527 para que possamos relaxar e descansar. 338 00:21:06,552 --> 00:21:09,303 Toda esta correria é simplesmente indigna. 339 00:21:24,813 --> 00:21:27,820 Porque é que evitaste isto? 340 00:21:30,797 --> 00:21:32,831 "Vai flutuar". 341 00:21:35,357 --> 00:21:37,869 Zoologia 101, Clarke. 342 00:21:37,894 --> 00:21:40,828 Foi uma exibição de distracção muito eficaz, 343 00:21:41,066 --> 00:21:43,032 mas sei que não é assim. 344 00:21:49,303 --> 00:21:50,936 Yahtzee. 345 00:22:00,551 --> 00:22:02,332 Deixa-me adivinhar. 346 00:22:04,519 --> 00:22:06,853 Afasta-te disso. 347 00:22:07,306 --> 00:22:09,206 Vais ficar bem. 348 00:22:11,430 --> 00:22:13,127 Olá, Clarke. 349 00:22:13,638 --> 00:22:15,872 Este é o lugar que estavas a evitar? 350 00:22:16,666 --> 00:22:18,704 Nem sequer é assim tão assustador. 351 00:22:20,353 --> 00:22:22,747 É um pouco sinistro. 352 00:22:22,772 --> 00:22:23,744 Não devias estar aqui. 353 00:22:23,769 --> 00:22:26,173 Foi inteligente escondê-la aqui, 354 00:22:26,198 --> 00:22:27,361 no lugar onde não ias 355 00:22:27,386 --> 00:22:29,291 para que eu não procurasse. 356 00:22:29,316 --> 00:22:31,750 A memória é engraçada, sabes? 357 00:22:31,992 --> 00:22:33,897 As coisas formativas, os traumas, 358 00:22:33,922 --> 00:22:36,938 as coisas que não conseguimos ultrapassar... 359 00:22:37,032 --> 00:22:38,897 vivem profundamente no tronco cerebral. 360 00:22:38,965 --> 00:22:42,238 Estas são as feridas que pagamos aos psiquiatras para não consertar. 361 00:22:42,675 --> 00:22:44,965 Estes lugares controlam-nos, 362 00:22:45,097 --> 00:22:46,597 fazem de nós quem somos. 363 00:22:46,622 --> 00:22:48,818 Está ligado à função cerebral inferior... 364 00:22:48,842 --> 00:22:51,009 respiração, reflexos. 365 00:22:51,843 --> 00:22:54,148 É por isso que choras quando pensas na Lexa. 366 00:22:54,173 --> 00:22:55,117 Cala-te. 367 00:22:55,142 --> 00:22:58,756 Tudo isto é culpa pelas mortes que causaste, 368 00:22:58,781 --> 00:23:00,484 mas não percebo. 369 00:23:01,617 --> 00:23:03,755 Porque estás tão dividida? 370 00:23:03,892 --> 00:23:06,367 Tudo o que fizeste foi para salvar o teu povo. 371 00:23:06,392 --> 00:23:08,827 - Eu faria a mesma coisa. - Um pequeno incómodo. 372 00:23:08,852 --> 00:23:11,572 A coisa que não entendo é... 373 00:23:12,408 --> 00:23:14,834 porque não te preocupas em salvar o teu povo agora. 374 00:23:14,859 --> 00:23:15,667 O quê? 375 00:23:15,692 --> 00:23:18,314 Digamos que podias lutar comigo 376 00:23:18,339 --> 00:23:20,004 e recuperar o teu corpo. 377 00:23:20,863 --> 00:23:22,941 O que é que isso faria aos teus amigos e família? 378 00:23:22,966 --> 00:23:25,617 Achas que o meu pai me deixaria ir? 379 00:23:26,472 --> 00:23:29,514 O que estás a fazer agora 380 00:23:29,778 --> 00:23:31,916 leva ao genocídio do teu povo, 381 00:23:31,941 --> 00:23:34,508 o que, acho eu, faz parte do teu rumo. 382 00:23:34,533 --> 00:23:36,955 - Só quero viver. - Achas que sim? 383 00:23:37,023 --> 00:23:40,625 Porque a tua mente não parece. 384 00:23:40,694 --> 00:23:43,495 Já alguma vez pensaste 385 00:23:43,563 --> 00:23:46,631 que a solução é sacrificares-te? 386 00:23:46,930 --> 00:23:50,063 O teu povo está a salvo. O Bellamy certificou-se disso. 387 00:23:50,844 --> 00:23:53,004 Ele sentiu a tua morte, claro, 388 00:23:53,073 --> 00:23:55,673 mas sabia que a única coisa que um líder podia fazer 389 00:23:55,742 --> 00:23:58,042 era fazer um acordo pela paz. 390 00:23:58,111 --> 00:24:00,288 Agora está na hora de te aproximares. 391 00:24:00,320 --> 00:24:02,731 Curvem-se graciosamente, e o vosso povo 392 00:24:02,756 --> 00:24:04,682 viverá feliz para sempre. 393 00:24:04,707 --> 00:24:06,140 Estás a mentir. 394 00:24:06,319 --> 00:24:09,076 O Bellamy nunca iria fazer um acordo como esse. 395 00:24:09,194 --> 00:24:11,967 A falta de confiança magoa-me, Clarke, 396 00:24:12,600 --> 00:24:15,193 por isso é que trouxe isto. 397 00:24:15,262 --> 00:24:18,219 Tens desenhos. Eu tenho livros. Não julgues. 398 00:24:18,445 --> 00:24:20,625 Aqui. Toma. 399 00:24:22,461 --> 00:24:26,360 Não é um truque. Eu não jogo assim. 400 00:24:31,843 --> 00:24:34,428 Posso garantir segurança para o resto do teu povo. 401 00:24:34,453 --> 00:24:36,114 Vamos partilhar tudo o que aprendemos 402 00:24:36,139 --> 00:24:38,072 sobre como sobreviver nesta Lua. 403 00:24:38,432 --> 00:24:42,025 Aceito o teu acordo porque é uma jogada inteligente 404 00:24:42,635 --> 00:24:45,038 e é a jogada que ela teria feito. 405 00:24:47,815 --> 00:24:49,375 Está na hora de te sacrificares 406 00:24:49,400 --> 00:24:50,893 pelo teu povo, Clarke. 407 00:24:51,798 --> 00:24:54,650 Não comecem outra guerra que terão de combater. 408 00:25:00,974 --> 00:25:02,417 Preciso que fiquem bem. 409 00:25:02,442 --> 00:25:05,120 Pela minha palavra, o teu povo estará a salvo. 410 00:25:05,448 --> 00:25:07,011 O Bellamy vai encontrar-se com o meu pai 411 00:25:07,036 --> 00:25:08,057 logo de manhã 412 00:25:08,081 --> 00:25:09,981 para discutir a construção de um Complexo. 413 00:25:10,006 --> 00:25:12,540 Terão um novo lar, uma nova vida. 414 00:25:12,565 --> 00:25:15,393 A Madi pode ir à escola como qualquer outra criança. 415 00:25:15,995 --> 00:25:17,419 Os teus amigos podem instalar-se. 416 00:25:17,444 --> 00:25:21,223 Todos podem parar de lutar, incluindo tu. 417 00:25:32,721 --> 00:25:34,639 Diz à Madi que a amo... 418 00:25:36,275 --> 00:25:37,909 E diz a todos eles. 419 00:25:51,157 --> 00:25:53,191 Esqueceste-te do Bellamy e da Raven. 420 00:26:05,839 --> 00:26:07,392 Engenheiro ambiental sénior, 421 00:26:07,417 --> 00:26:09,707 oficial adjunto de recursos. 422 00:26:10,322 --> 00:26:12,570 Isso significa que estou encarregue das máquinas 423 00:26:12,595 --> 00:26:15,523 que mantêm a nossa água segura para beber 424 00:26:15,548 --> 00:26:18,251 e a nossa comida segura para comer. 425 00:26:27,227 --> 00:26:28,713 Uma EMP. 426 00:26:30,572 --> 00:26:31,750 Fixe. 427 00:26:34,935 --> 00:26:36,565 Vai acabar em breve... 428 00:26:39,900 --> 00:26:41,444 Prometo. 429 00:27:33,656 --> 00:27:34,695 Pai? 430 00:27:46,766 --> 00:27:48,299 Monty... 431 00:27:51,988 --> 00:27:54,422 Chamas a isto fazer melhor? 432 00:27:57,982 --> 00:28:00,195 Desistir não é melhor. 433 00:28:00,220 --> 00:28:01,487 Não é isso que eu... 434 00:28:03,435 --> 00:28:05,974 Estou a fazer isto pelos outros. 435 00:28:06,528 --> 00:28:09,127 - Eles vão viver. - "É tudo para o meu povo"? 436 00:28:09,196 --> 00:28:11,095 Olha. Já ouvi isso antes, Clarke. 437 00:28:11,164 --> 00:28:12,464 É só uma desculpa. 438 00:28:12,532 --> 00:28:15,066 Foste tu que me disseste que não sou Deus, 439 00:28:15,329 --> 00:28:18,095 que não posso decidir quem vive ou morre. 440 00:28:19,509 --> 00:28:21,206 Bem, tens o teu desejo. 441 00:28:21,477 --> 00:28:23,641 Não estou a decidir por mais ninguém... 442 00:28:27,208 --> 00:28:28,545 Só por mim. 443 00:28:31,528 --> 00:28:32,983 Olha. 444 00:28:33,467 --> 00:28:35,420 Eu percebo. Tem sido interminável. 445 00:28:35,748 --> 00:28:37,268 Suportá-lo para não termos de o fazer 446 00:28:37,293 --> 00:28:38,917 qualquer um estaria cansado. 447 00:28:41,589 --> 00:28:43,409 Mas vais mesmo deixá-la? 448 00:28:47,925 --> 00:28:49,534 Ela está melhor sem mim. 449 00:28:49,603 --> 00:28:52,003 Não acho que isso seja verdade. 450 00:28:53,829 --> 00:28:55,852 A minha mãe vai tomar conta dela, 451 00:28:56,555 --> 00:28:58,276 e o Bellamy já fez um acordo 452 00:28:58,301 --> 00:28:59,493 que os mantém todos seguros. 453 00:28:59,518 --> 00:29:02,182 Isto é sobre ser os bons da fita. 454 00:29:02,207 --> 00:29:04,213 Esse acordo significa que o nosso lado pode viver, 455 00:29:04,238 --> 00:29:05,617 mas a que preço? 456 00:29:05,685 --> 00:29:06,671 Estás a ceder a pessoas 457 00:29:06,696 --> 00:29:08,417 que matam seres humanos para viverem para sempre. 458 00:29:08,442 --> 00:29:12,519 Isso é fácil de dizer, mas no mundo real, 459 00:29:13,144 --> 00:29:14,959 temos de fazer o que é melhor para o nosso povo. 460 00:29:15,028 --> 00:29:17,395 Fazer a coisa errada nunca é o melhor. 461 00:29:17,464 --> 00:29:19,699 Os fins não justificam os meios, sabes disso. 462 00:29:19,724 --> 00:29:21,620 O que queres de mim, Monty? 463 00:29:21,863 --> 00:29:23,121 É tarde demais. 464 00:29:23,146 --> 00:29:25,413 A Josephine já tem a memória. 465 00:29:26,424 --> 00:29:27,605 Assim que ela acordar, 466 00:29:27,674 --> 00:29:29,641 saberá como me tirar da cabeça. 467 00:29:32,627 --> 00:29:34,315 Acabou. 468 00:29:40,701 --> 00:29:42,303 Isso é o que vamos ver. 469 00:29:57,056 --> 00:29:59,304 Este é o espaço mental da Josephine. 470 00:29:59,372 --> 00:30:00,961 Ela controla-o. 471 00:30:00,986 --> 00:30:03,319 O que ela vai fazer, matar-te? 472 00:30:32,672 --> 00:30:35,679 São 230 anos de memórias. 473 00:30:42,692 --> 00:30:43,918 A boa notícia, 474 00:30:43,943 --> 00:30:45,583 é que podemos afectar o corpo dela aqui. 475 00:30:45,652 --> 00:30:47,151 A má notícia, 476 00:30:47,220 --> 00:30:48,820 é que a Josephine parece sentir isso. 477 00:30:48,888 --> 00:30:51,255 Anda, vamos encontrar algo que possamos usar. 478 00:31:03,262 --> 00:31:05,411 Estão todas por ordem cronológica. 479 00:31:05,436 --> 00:31:07,787 Gosto mais dos teus desenhos. 480 00:31:17,920 --> 00:31:19,384 Olha. 481 00:31:19,452 --> 00:31:21,386 Deve ser aqui que ela guarda as feridas primordiais. 482 00:31:21,454 --> 00:31:23,755 Ela disse que criam uma resposta física. 483 00:31:27,271 --> 00:31:29,482 Podíamos controlar o meu corpo a partir daí. 484 00:31:30,909 --> 00:31:33,631 É para já. Isto vai demorar um minuto. 485 00:31:34,073 --> 00:31:35,733 Descobre quem ela é enquanto abro isto. 486 00:31:35,878 --> 00:31:37,098 Mais uma vez. 487 00:31:37,122 --> 00:31:42,567 B-o-r-n-e-o. 488 00:31:45,434 --> 00:31:47,679 Podes admitir, Josephine. 489 00:31:47,747 --> 00:31:49,447 Tens uma fixação. 490 00:31:51,606 --> 00:31:53,251 Chama-se apreciação. 491 00:31:54,295 --> 00:31:56,426 Não tens saudades do teu primeiro corpo? 492 00:31:56,956 --> 00:31:58,823 Sou a favor de viver no agora, 493 00:31:58,892 --> 00:32:00,402 focar-me nas pessoas que estão aqui, 494 00:32:00,427 --> 00:32:03,331 não naquelas que desapareceram em pó. 495 00:32:03,487 --> 00:32:06,456 Talvez seja altura de te concentrares novamente 496 00:32:06,481 --> 00:32:08,136 na tua própria espécie. 497 00:32:08,161 --> 00:32:10,731 Algumas destas pessoas não merecem a tua atenção, Lee-Lee. 498 00:32:10,756 --> 00:32:14,772 Bem, o que posso dizer? Sou de mente aberta. 499 00:32:17,410 --> 00:32:21,483 Este sumo de Jo vai mesmo apanhar-me esta noite. 500 00:32:21,913 --> 00:32:23,428 Vai? 501 00:32:36,254 --> 00:32:39,197 Isto não é só sumo. 502 00:32:40,433 --> 00:32:42,673 Shuimian jiangguo? 503 00:32:45,538 --> 00:32:48,206 Pensei que era adequado, dado que os catalogaste, 504 00:32:48,318 --> 00:32:50,218 embora ainda pense que podias ter vencido 505 00:32:50,243 --> 00:32:51,843 as "bagas do sono". 506 00:32:51,911 --> 00:32:55,346 Diz-me porquê. 507 00:32:57,584 --> 00:33:00,585 Tens de compreender, Lee-Lee. 508 00:33:01,043 --> 00:33:02,278 O Isaac era uma ameaça. 509 00:33:02,303 --> 00:33:05,389 Ele nunca magoaria ninguém, e era meu. 510 00:33:05,458 --> 00:33:07,318 Não suportavas ver-me feliz? 511 00:33:07,343 --> 00:33:09,169 Ele desafiou a vontade dos Primes. 512 00:33:09,194 --> 00:33:10,962 Ele desafiou a Oferenda. 513 00:33:11,251 --> 00:33:13,185 Essa não é a vontade dos Primes. 514 00:33:13,210 --> 00:33:14,799 És só tu. 515 00:33:15,116 --> 00:33:18,419 Só nasceram dois hospedeiros nos últimos 20 anos. 516 00:33:18,444 --> 00:33:20,422 Os Nulos estão a turvar a linha de sangue. 517 00:33:20,447 --> 00:33:23,241 Sem Oferendas, extinguimo-nos. 518 00:33:23,266 --> 00:33:26,592 Ajudaste-me a espalhar a palavra 519 00:33:26,617 --> 00:33:29,701 antes de decidires ir para a cama com o Isaac. 520 00:33:29,726 --> 00:33:31,249 Agora pareces o Ryker. 521 00:33:31,274 --> 00:33:32,575 As pessoas são mais do que o sangue. 522 00:33:32,599 --> 00:33:34,325 Estou a falar do quadro geral. 523 00:33:34,354 --> 00:33:35,987 A tua resposta é homicídio? 524 00:33:36,421 --> 00:33:38,322 Pensaste que não ia notar? 525 00:33:38,391 --> 00:33:39,989 Não sei o que te aconteceu 526 00:33:40,014 --> 00:33:42,264 mas isto não é quem és. 527 00:33:42,289 --> 00:33:44,328 Estou a ficar aborrecida. Porque me drogaste? 528 00:33:44,397 --> 00:33:46,164 Para acreditarem que isto foi um acidente. 529 00:33:46,189 --> 00:33:47,522 Larga-me. 530 00:34:14,647 --> 00:34:17,515 Deves pensar muito pouco de mim, Isaac. 531 00:34:20,748 --> 00:34:22,777 Pensavas que não ia notar 532 00:34:22,802 --> 00:34:24,836 que a minha oferta ia desaparecer? 533 00:34:24,948 --> 00:34:27,154 A floresta não se alimenta tão depressa. 534 00:34:27,513 --> 00:34:29,107 Estás a dá-los ao Gabriel? 535 00:34:29,776 --> 00:34:32,126 Josephine, posso explicar. 536 00:34:32,151 --> 00:34:33,068 Já percebi. 537 00:34:33,093 --> 00:34:35,191 Pensas que lá por seres o animal de estimação da Kaylee, 538 00:34:35,216 --> 00:34:37,138 és mais do que aquilo que és. 539 00:34:37,591 --> 00:34:40,051 Eu sou. Todos nós somos. 540 00:34:40,318 --> 00:34:41,686 Só porque não podemos suportar um hospedeiro 541 00:34:41,754 --> 00:34:43,008 não significa que não valemos nada. 542 00:34:43,033 --> 00:34:44,566 Concordo. 543 00:34:45,022 --> 00:34:45,934 A sério? 544 00:34:45,959 --> 00:34:49,471 Sem valor implica uma espécie de neutralidade, 545 00:34:49,496 --> 00:34:51,929 algo sem valor positivo, 546 00:34:52,277 --> 00:34:56,504 mas Nulos, é menos do que inútil. 547 00:34:56,529 --> 00:34:57,835 Dilui a linha de sangue. 548 00:34:57,860 --> 00:34:58,951 Torna menos provável 549 00:34:58,976 --> 00:35:00,638 que alguém tenha um hospedeiro. 550 00:35:00,707 --> 00:35:02,373 Não posso deixar que isso aconteça. 551 00:35:03,175 --> 00:35:05,175 Tenho de pensar no meu povo. 552 00:35:05,279 --> 00:35:07,378 Nós somos o seu povo. 553 00:35:07,674 --> 00:35:08,886 Podíamos ser muito mais. 554 00:35:08,911 --> 00:35:12,643 Podíamos fazer muito mais, se nos fosse permitido viver verdadeiramente, 555 00:35:12,830 --> 00:35:15,891 se nos deixassem ser mais do que apenas vossos porteiros ou guardas. 556 00:35:15,916 --> 00:35:18,445 Esse argumento teria muito mais peso 557 00:35:18,470 --> 00:35:21,759 se não estivesses a entregar soldados aos nossos inimigos. 558 00:35:22,009 --> 00:35:24,462 Diz-me, como está o Gabriel? 559 00:35:24,798 --> 00:35:28,087 O seu último hospedeiro já deve ter 95 anos. 560 00:35:28,243 --> 00:35:31,068 Só estou a tentar manter o nosso povo vivo. 561 00:35:31,741 --> 00:35:33,371 A Oferenda está errada. 562 00:35:33,608 --> 00:35:35,406 Porque haveria esta criança de ser sacrificada? 563 00:35:35,431 --> 00:35:37,331 Ela não fez nada... 564 00:35:45,852 --> 00:35:47,164 Não te preocupes, Isaac. 565 00:35:47,189 --> 00:35:49,648 O teu espírito viverá eternamente. 566 00:35:56,738 --> 00:35:59,739 Tinhas razão. Não podemos deixá-la ganhar. 567 00:36:02,463 --> 00:36:03,841 Quase consegui. 568 00:36:05,130 --> 00:36:06,630 Sim! 569 00:36:22,668 --> 00:36:24,847 A Terra antes das bombas. 570 00:36:26,012 --> 00:36:28,113 Olha para isto. 571 00:36:32,263 --> 00:36:33,933 Belo lugar. 572 00:36:37,355 --> 00:36:39,583 Porque é que ela manteria esta memória trancada? 573 00:36:39,754 --> 00:36:41,041 Mais importante, 574 00:36:41,066 --> 00:36:43,274 como conseguimos o controlo a partir daqui? 575 00:36:51,571 --> 00:36:52,758 Anda. 576 00:36:54,900 --> 00:36:57,818 Juro, vou para Hanlen no próximo semestre. 577 00:36:57,843 --> 00:37:00,718 Já não consigo lidar com o Silvestri. 578 00:37:01,374 --> 00:37:03,053 Isso significa que não vais 579 00:37:03,078 --> 00:37:04,630 no teu pequeno e secreto projecto familiar? 580 00:37:04,655 --> 00:37:05,930 Eu disse-lhes que não. 581 00:37:07,460 --> 00:37:09,357 Bem, se te inscreveres no Hanlen, 582 00:37:09,382 --> 00:37:11,280 tira as mini-saias. 583 00:37:11,305 --> 00:37:13,482 Ele dá um empurrão de meio ano às raparigas que gosta de ver. 584 00:37:23,417 --> 00:37:24,760 Estava à tua procura 585 00:37:24,785 --> 00:37:26,985 para o protesto de racionamento de água. 586 00:37:27,937 --> 00:37:29,862 Pensei que tinhas dito algo sobre ires. 587 00:37:32,198 --> 00:37:34,851 Demasiadas pessoas, sabes. 588 00:37:35,350 --> 00:37:37,972 E está muita poeira lá fora. 589 00:37:40,031 --> 00:37:41,764 Sim. Claro. 590 00:37:44,269 --> 00:37:46,595 Eu perguntei, e há muitas vagas 591 00:37:46,620 --> 00:37:48,093 na linguística comparativa, 592 00:37:48,118 --> 00:37:49,407 se quiseres ir. 593 00:37:49,828 --> 00:37:53,837 Não sei. Não me sinto assim tão sociável ultimamente. 594 00:38:00,754 --> 00:38:03,009 Ainda pensas que és boa demais para mim? 595 00:38:05,298 --> 00:38:08,399 - Não é isso que eu... - Não mintas. 596 00:38:08,925 --> 00:38:10,147 Admite. 597 00:38:10,511 --> 00:38:14,081 Pára de brincar comigo e admite o que és. 598 00:38:14,106 --> 00:38:15,315 Eu não... 599 00:38:15,340 --> 00:38:17,957 Quero dizer, eu tentei... telefonemas, mensagens... 600 00:38:18,473 --> 00:38:20,672 Tu sabes, ser atencioso. 601 00:38:21,760 --> 00:38:23,285 O que é que eu ganho? 602 00:38:27,238 --> 00:38:28,517 Nada. 603 00:38:30,331 --> 00:38:31,349 O que estás a fazer? 604 00:38:31,374 --> 00:38:33,441 A pensar que te devias calar. 605 00:38:33,823 --> 00:38:36,338 Mensagem recebida, sua cabra convencida. 606 00:38:36,363 --> 00:38:37,753 Não me queres ver. 607 00:38:39,605 --> 00:38:40,705 Vê isto. 608 00:38:48,010 --> 00:38:49,323 Vamos sair daqui! 609 00:38:50,426 --> 00:38:52,737 Esta é a coisa que ela não conseguia enfrentar. 610 00:38:53,532 --> 00:38:55,740 Não admira que tenha mudado de ideias sobre ir-se embora. 611 00:38:56,259 --> 00:38:58,806 Temos de a usar para controlar o teu corpo. 612 00:38:59,623 --> 00:39:00,856 Tenho uma ideia. 613 00:39:01,675 --> 00:39:03,773 Alerta. Bombas a chegar. 614 00:39:03,798 --> 00:39:06,417 Protejam-se imediatamente. 615 00:39:07,228 --> 00:39:09,227 Rápido, esconde-te. 616 00:39:13,594 --> 00:39:15,627 Nunca devias ter vindo aqui! 617 00:39:16,038 --> 00:39:18,179 Sai daqui! 618 00:39:23,882 --> 00:39:26,318 Dei-te a oportunidade de ires em silêncio. 619 00:39:26,413 --> 00:39:28,450 Eu disse que ajudava o teu povo. 620 00:39:28,475 --> 00:39:30,022 O acordo está cancelado. 621 00:39:37,959 --> 00:39:39,607 Ela está acordada. 622 00:39:47,647 --> 00:39:48,746 Ganhei. 623 00:39:50,181 --> 00:39:51,369 Está bem. 624 00:39:51,394 --> 00:39:54,244 Em troca de ignorar que assassinaste a Clarke... 625 00:39:56,908 --> 00:39:58,803 Constrói-nos um complexo. 626 00:40:01,839 --> 00:40:04,319 E a mãe e o filho? Será que concordam? 627 00:40:04,344 --> 00:40:05,812 Eu trato do nosso povo. 628 00:40:06,946 --> 00:40:08,346 Quanto tempo vai demorar a construir? 629 00:40:09,743 --> 00:40:11,219 Só um momento, querida. 630 00:40:12,312 --> 00:40:13,959 Com toda a nossa gente a ajudar-te 631 00:40:14,028 --> 00:40:15,661 vai ser muito mais rápido. 632 00:40:15,730 --> 00:40:17,596 Fala com o Ryker sobre um horário de trabalho 633 00:40:17,665 --> 00:40:20,133 e vais precisar de um detalhe de 50 pessoas do teu povo. 634 00:40:20,158 --> 00:40:21,899 Vais construir uma parede... 635 00:40:42,103 --> 00:40:43,539 Bellamy. 636 00:40:45,859 --> 00:40:48,326 Bellamy, estamos de acordo? 637 00:40:50,382 --> 00:40:51,993 Sim. 638 00:40:52,202 --> 00:40:54,461 Estamos bem, por agora. 639 00:40:55,100 --> 00:40:57,434 Vou ordenar que a construção comece. 640 00:40:57,620 --> 00:40:59,052 Vamos embora. 641 00:41:08,704 --> 00:41:10,256 Josie... 642 00:41:10,751 --> 00:41:12,780 Correu alguma coisa mal com a transferência? 643 00:41:13,084 --> 00:41:14,779 Pode dizer-se que sim. 644 00:41:15,012 --> 00:41:18,075 Ela ainda está na minha cabeça, mas não te preocupes. 645 00:41:19,053 --> 00:41:22,494 Eu sei como matá-la de uma vez por todas. 646 00:41:23,113 --> 00:41:27,543 Lembras-te quando o Pike nos ensinou o código Morse? 647 00:41:28,183 --> 00:41:30,596 Eu dormi com a maioria das habilidades da Terra, então... 648 00:41:30,621 --> 00:41:34,684 A Josephine estava a bater o código Morse 649 00:41:34,709 --> 00:41:36,020 no braço dela. 650 00:41:40,929 --> 00:41:42,083 O que isso quer dizer? 651 00:41:42,108 --> 00:41:46,677 Quer dizer que a Clarke está viva, e vamos recuperá-la. 652 00:41:46,732 --> 00:41:48,772 imfreemozart - - - - - -