1 00:00:00,000 --> 00:00:01,335 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:01,355 --> 00:00:02,723 ‫دیگه جنگی نیست کلارک. 3 00:00:02,725 --> 00:00:06,701 ‫در آرامش، توی یه جای بهتر، ‫همونجوری که گفتی میخوای. 4 00:00:06,703 --> 00:00:09,776 ‫این شد یه چیزی. 5 00:00:09,778 --> 00:00:10,645 ‫تو کی هستی؟ 6 00:00:10,647 --> 00:00:13,551 ‫جوزفین لایت بورن. از ملاقاتت خوشحالم. 7 00:00:13,553 --> 00:00:14,622 ‫تو کلارک نیستی. 8 00:00:14,624 --> 00:00:16,025 ‫اون زن یه هیولاست. 9 00:00:16,027 --> 00:00:17,529 ‫چی شده لی لی؟ 10 00:00:17,531 --> 00:00:19,432 ‫بهترین دوستت رو نمیشناسی؟ 11 00:00:19,434 --> 00:00:21,105 ‫- جوزفین؟ ‫- سوپرایز. 12 00:00:21,107 --> 00:00:23,879 ‫قیافت آخرین چیزی بود که قبل از سقوط دیدم. 13 00:00:23,881 --> 00:00:24,948 ‫حالا مساوی شدیم. 14 00:00:24,950 --> 00:00:27,421 ‫بلامی چه خبره؟ 15 00:00:27,423 --> 00:00:30,765 ‫کلارک مرده. 16 00:00:37,950 --> 00:00:40,020 ‫من تو رو سرزنش میکنم چون پدرم مرده، 17 00:00:40,022 --> 00:00:42,025 ‫و تقصیر مادرمه. 18 00:00:42,027 --> 00:00:43,596 ‫- دیگه کی؟ ‫- خوش برگشتی. 19 00:00:43,598 --> 00:00:45,969 ‫لازم نیست دیگه وانمود کنم. 20 00:00:45,971 --> 00:00:47,606 ‫ 21 00:00:47,608 --> 00:00:49,143 ‫حقیقت تلخه. 22 00:00:49,145 --> 00:00:52,953 ‫این انرژیه. 23 00:00:52,955 --> 00:00:55,058 ‫من یه فرمانده هستم. 24 00:00:55,060 --> 00:00:57,533 ‫چند نفر باید ببینم؟ 25 00:01:00,909 --> 00:01:02,811 ‫متاسفم لکسا. 26 00:01:02,813 --> 00:01:06,791 ‫اگه با بلامی بودم هیچوقت تو رو نمیدیدم. 27 00:01:13,241 --> 00:01:17,752 ‫زندانی 319 رو به دیوار. 28 00:01:27,645 --> 00:01:30,249 ‫دارن میگیرنشون. 29 00:01:30,251 --> 00:01:33,828 ‫جاها... 30 00:01:54,080 --> 00:01:55,717 ‫ 31 00:01:56,953 --> 00:01:58,590 ‫بابا؟ 32 00:02:02,868 --> 00:02:04,905 ‫سلام عزیزم. 33 00:02:04,907 --> 00:02:08,083 ‫ 34 00:02:12,894 --> 00:02:17,438 ‫چطور ممکنه؟ چطور ما اینجاییم؟ 35 00:02:17,440 --> 00:02:21,283 ‫آخرین چیزی که یادت میاد چیه؟ 36 00:02:28,735 --> 00:02:31,208 ‫من مردم. 37 00:02:31,710 --> 00:02:35,820 ‫یه لحظه بیا اینجا. بیا. 38 00:02:38,093 --> 00:02:41,668 ‫حالا استراحت کن. 39 00:02:42,471 --> 00:02:45,109 ‫تموم شد. 40 00:02:45,111 --> 00:02:48,218 ‫من برای مدت طولانی میجنگیدم. 41 00:02:48,220 --> 00:02:51,024 ‫میدونم. 42 00:02:51,026 --> 00:02:54,702 ‫هیچوقت فکر نمیکردم دوباره ببینمت. 43 00:02:58,078 --> 00:03:01,384 ‫نتونستم خداحافظی کنم 44 00:03:01,386 --> 00:03:06,232 ‫از مدی، از مامان. 45 00:03:09,407 --> 00:03:11,446 ‫چی؟ 46 00:03:14,419 --> 00:03:15,587 ‫ 47 00:03:15,589 --> 00:03:18,462 ‫وقتی ناراحت شدم شروع شد. 48 00:03:18,464 --> 00:03:23,107 ‫کلارک گوش کن. چی میشنوی؟ 49 00:03:23,109 --> 00:03:25,881 ‫- بارون؟ ‫- جدی میگم. 50 00:03:25,883 --> 00:03:29,624 ‫بین قطرات بارون تمرکز کن، 51 00:03:29,626 --> 00:03:31,598 ‫دیگه چی میشنوی؟ 52 00:03:35,207 --> 00:03:39,551 ‫ضربان قلب. 53 00:03:42,391 --> 00:03:45,565 ‫من هنوز زندم. 54 00:03:45,567 --> 00:03:47,503 ‫نه نه 55 00:03:47,505 --> 00:03:51,212 ‫من دیدمش. اون منو کشت. 56 00:03:51,214 --> 00:03:53,186 ‫نه نکشت. 57 00:03:54,623 --> 00:03:57,663 ‫تو فقط توی سر من هستی. 58 00:03:57,665 --> 00:04:00,403 ‫من عاشق اینم که اینجا با مدی باشم، 59 00:04:00,405 --> 00:04:05,885 ‫و من عاشقتم، برای همین اینجایی. 60 00:04:06,554 --> 00:04:10,029 ‫عزیزم... 61 00:04:11,667 --> 00:04:14,439 ‫نمیفهمم. دارم خواب میبینم؟ 62 00:04:14,441 --> 00:04:17,280 ‫اینجا به تو واکنش نشون میده، 63 00:04:17,282 --> 00:04:22,627 ‫الان توی ضمیر ناخودآگاهت هستیم، 64 00:04:22,629 --> 00:04:25,065 ‫اما غیر اون، 65 00:04:25,067 --> 00:04:29,143 ‫برای تو جوابی اینجا نیست کلارک، 66 00:04:29,145 --> 00:04:31,484 ‫پس برو. 67 00:04:31,486 --> 00:04:33,756 ‫برو ازش سر در بیار. 68 00:04:33,758 --> 00:04:37,233 ‫اگه لازمم داشتی اینجام. 69 00:04:40,408 --> 00:04:42,780 ‫عاشقتم بابا. 70 00:04:42,782 --> 00:04:45,519 ‫برای همیشه. 71 00:04:45,521 --> 00:04:48,663 ‫برو. 5 00:04:48,687 --> 00:04:53,687 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 6 00:04:53,687 --> 00:04:57,687 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 1 00:04:57,711 --> 00:05:02,711 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 72 00:05:38,357 --> 00:05:41,262 ‫سنکتوم مال منه! 73 00:05:41,264 --> 00:05:44,205 ‫چه خبره؟ 74 00:05:46,880 --> 00:05:49,719 ‫داره به من واکنش نشون میده. 75 00:06:02,318 --> 00:06:04,589 ‫سلام کلارک. 76 00:06:04,591 --> 00:06:05,726 ‫نه. 77 00:06:05,728 --> 00:06:09,736 ‫من خاموشت کردم. نابودت کردم. 78 00:06:09,738 --> 00:06:11,474 ‫و من نجاتت دادم. 79 00:06:11,476 --> 00:06:13,880 ‫فکر میکنی چرا هنوز اینجایی؟ 80 00:06:13,882 --> 00:06:15,885 ‫شاید رفته باشم، 81 00:06:15,887 --> 00:06:17,757 ‫اما مخزن با ارزش 82 00:06:17,759 --> 00:06:20,330 ‫خاطره هات بخاطر من 83 00:06:20,332 --> 00:06:21,900 ‫اینجاست. 84 00:06:21,902 --> 00:06:23,337 ‫قابلت رو نداشت. 85 00:06:23,339 --> 00:06:25,375 ‫قطعه عصبی هنوز توی سرمه. 86 00:06:25,377 --> 00:06:26,880 ‫باید با دارویی که استفاده کردن 87 00:06:26,882 --> 00:06:28,485 ‫تا ذهنم رو پاک کنن تداخل پیدا کرده باشه. 88 00:06:28,487 --> 00:06:30,823 ‫درسته، و میبینی، 89 00:06:30,825 --> 00:06:34,399 ‫تو به خاطر من وجود داری، 90 00:06:34,401 --> 00:06:36,939 ‫اما اگه بفهمن که 91 00:06:36,941 --> 00:06:40,682 ‫چطور ریون رو آزاد کردی دیگه اینجور نمیمونه. 92 00:06:40,684 --> 00:06:42,955 ‫ما به چیپ شوک الکترومغناطیسی وارد کردیم 93 00:06:42,957 --> 00:06:47,500 ‫اما فقط برای مامان و ریون، نه من. 94 00:06:47,502 --> 00:06:51,546 ‫ 95 00:06:55,122 --> 00:06:59,463 ‫اگه جات بودم، که یه جوری هستم... 96 00:06:59,465 --> 00:07:03,744 ‫این حافظه رو امن نگه میداشتم. 97 00:07:07,855 --> 00:07:09,992 ‫ممنون، اما محض اطلاعت، 98 00:07:09,994 --> 00:07:11,195 ‫تو سعی کردی که 99 00:07:11,197 --> 00:07:13,033 ‫همه خاطراتی که الان ذخیره میکنی بدزدی. 100 00:07:13,035 --> 00:07:15,874 ‫من سعی کردم کاری کنم که دچار 101 00:07:15,876 --> 00:07:18,547 ‫درد و وحشت نشی. 102 00:07:18,549 --> 00:07:20,803 ‫هیچ خوشی بدون درد نیست. 103 00:07:20,805 --> 00:07:23,455 ‫هیچوقت انسانها رو نفهمیدم. 104 00:07:23,457 --> 00:07:26,441 ‫اون خاطرات دردناک اصلا اینجا نیستن. 105 00:07:26,443 --> 00:07:28,830 ‫اون به اعماق ذهنت فرستاده شدن، 106 00:07:28,832 --> 00:07:31,981 ‫جایی که مجبور نیستی باهاشون مواجه بشی، 107 00:07:31,983 --> 00:07:34,568 ‫و با این حال... 108 00:07:34,570 --> 00:07:36,558 ‫نمیتونی رهاشون کنی. 109 00:07:36,560 --> 00:07:38,814 ‫صبر کن. تو گفتی این یه مخزن 110 00:07:38,816 --> 00:07:40,405 ‫- از خاطرات منه... ‫- آره. 111 00:07:40,407 --> 00:07:43,624 ‫اما یه چیزی اونجاست که من هیچوقت ندیدم. 112 00:07:43,626 --> 00:07:47,971 ‫- سنکتوم مال منه! ‫- هشدار برخورد. 113 00:07:55,900 --> 00:07:58,553 ‫ 114 00:08:00,476 --> 00:08:04,223 ‫کلارک گریفین. خوشحالم که میبینمت. 115 00:08:04,225 --> 00:08:06,279 ‫چیزای زیادی شنیدم، 116 00:08:06,281 --> 00:08:08,535 ‫بیشترشون راجب قتل و اینا بوده، اما 117 00:08:08,537 --> 00:08:10,226 ‫قضاوتی نمیکنم. 118 00:08:10,228 --> 00:08:12,250 ‫- جوزفین؟ ‫- خودمم، 119 00:08:12,252 --> 00:08:14,274 ‫اما نباید اون درو باز میکردی. 120 00:08:14,276 --> 00:08:18,622 ‫این بدن برای هر دوی ما جا نداره. 121 00:08:24,094 --> 00:08:27,176 ‫راسل واقعا انجامش داد. اون بدنم رو دزدید. 122 00:08:27,178 --> 00:08:29,865 ‫و معلومه که خرابکاری کرد. 123 00:08:29,867 --> 00:08:33,249 ‫صدها سال از آخرین باری که پاک کردن ‫حافظه با شکست رو به رو شد میگذره، 124 00:08:33,251 --> 00:08:35,570 ‫اما باید بگم، این بد نیست، 125 00:08:35,572 --> 00:08:38,256 ‫به اندازه فضای حافظه من خوب نیست البته، 126 00:08:38,258 --> 00:08:41,574 ‫اما یکمی جالب توجهه. 127 00:08:41,576 --> 00:08:43,299 ‫فضای حافظه؟ 128 00:08:43,301 --> 00:08:45,056 ‫مغز این ساختار ها رو ایجاد میکنه 129 00:08:45,058 --> 00:08:46,350 ‫وقتی که دو ذهن میان توی یه بدن، 130 00:08:46,352 --> 00:08:48,507 ‫مثل رویای شفاف اما اونقدر باحال نیست. ‫(خوابی که توی اون فرد میدونه در حال خواب دیدنه) 131 00:08:48,509 --> 00:08:50,464 ‫این کار برای حفظ خود بدنه، سعی میکنه 132 00:08:50,466 --> 00:08:53,416 ‫ذهن ها رو جدا نگه داره که بدن نمیره. 133 00:08:53,418 --> 00:08:56,435 ‫یه جورایی این رو خراب کردی ‫وقتی که اون درو باز کردی، 134 00:08:56,437 --> 00:08:57,563 ‫پس ممنون، 135 00:08:57,565 --> 00:08:59,686 ‫که زوال مغز رو تسریع کردی. 136 00:08:59,688 --> 00:09:02,140 ‫صبر کن. قبلا اینو تجربه کردی؟ 137 00:09:02,142 --> 00:09:04,163 ‫هیچوقت به این پیشرفتگی نبوده، 138 00:09:04,165 --> 00:09:05,987 ‫اما آره، قبلنا 139 00:09:05,989 --> 00:09:08,210 ‫قبل از این که گابرین پاک کردن حافظه رو تکمیل کنه، 140 00:09:08,212 --> 00:09:09,670 ‫یه حادثه هایی پیش میومدن. 141 00:09:09,672 --> 00:09:11,428 ‫من وارد ذهن افراد میشدم 142 00:09:11,430 --> 00:09:13,153 ‫در حالی که چراغا هنوز روشن بودن. 143 00:09:13,155 --> 00:09:15,640 ‫- اونا خیلی معمولی بودن. ‫- چی شد؟ 144 00:09:15,642 --> 00:09:17,598 ‫اولیش شیش ماهه بود. 145 00:09:17,600 --> 00:09:20,550 ‫ذهنش شکل نگرفته بود، پر از هرج و مرج و 146 00:09:20,552 --> 00:09:22,175 ‫اشکال و صدا بود. 147 00:09:22,177 --> 00:09:23,900 ‫بعد ساوانا بود. 148 00:09:23,902 --> 00:09:27,384 ‫باور کنم منم توی 15 سالگی اونقدر نفرت انگیز نبودم. 149 00:09:27,386 --> 00:09:28,511 ‫و بعدش مردن. 150 00:09:28,513 --> 00:09:30,336 ‫خونریزی مغزی منجر به سکته شد، 151 00:09:30,338 --> 00:09:31,431 ‫و هممون دووم نیوردیم. 152 00:09:31,433 --> 00:09:34,979 بدجوری داغون و آزار دهنده هست، 153 00:09:34,981 --> 00:09:36,339 ‫پیشنهادش نمیکنم. 154 00:09:36,341 --> 00:09:40,188 ‫دو ذهن و یک بدن هیچوقت با هم کنار نمیان، 155 00:09:40,190 --> 00:09:44,400 ‫پس این یه مشکله. 156 00:09:44,402 --> 00:09:46,457 ‫چطور تونستی زنده بمونی؟ 157 00:09:46,459 --> 00:09:47,949 ‫میخوای بدونی که 158 00:09:47,951 --> 00:09:49,442 ‫بتونی بفهمی چطور از شر من خلاص شی. 159 00:09:49,444 --> 00:09:50,768 ‫گوش نمیدادی؟ 160 00:09:50,770 --> 00:09:53,057 ‫اگه ما کاری نکنیم، این بدن میمیره. 161 00:09:53,059 --> 00:09:54,815 ‫- این چیزیه که میخوای؟ ‫- البته که نه. 162 00:09:54,817 --> 00:09:56,939 ‫چرا نمیتونی یه بدن جدید پیدا کنی 163 00:09:56,941 --> 00:09:58,133 ‫و بدن خودمو پس بدی؟ 164 00:09:58,135 --> 00:10:01,119 ‫فکر کنم بتونم، اما خطرناکه. 165 00:10:01,121 --> 00:10:03,871 ‫آخرین پرایم هایی که این کارو کردن برای همیشه مردن 166 00:10:03,873 --> 00:10:05,099 ‫من زیاد دلم اینو نمیخواد. 167 00:10:05,101 --> 00:10:07,818 ‫به علاوه، اگه یه چیزی در اختیارت باشه ‫قانون میگه به احتمال 90 درصد برای توئه، 168 00:10:07,820 --> 00:10:10,207 ‫و بین خودمون بمونه، 169 00:10:10,209 --> 00:10:13,358 ‫یه جورایی از بدنت خوشم میاد. 170 00:10:13,360 --> 00:10:15,614 ‫تو یه روانی هستی. 171 00:10:15,616 --> 00:10:19,163 ‫قضاوت نکن، تازه کی به کی داره میگه، 172 00:10:19,165 --> 00:10:21,220 ‫ونهدا. ‫(فرمانده مرگ) 173 00:10:21,222 --> 00:10:24,868 ‫جوری که من میبین قضیه رو دو راه داری.. 174 00:10:24,870 --> 00:10:27,721 ‫بگی چطوری زنده موندی که بتونم درستش کنم، 175 00:10:27,723 --> 00:10:28,982 ‫و من مطمئن میشم که افرادت 176 00:10:28,984 --> 00:10:31,568 ‫به خوبی و خوشی زندگی کنن. یا نگی، 177 00:10:31,570 --> 00:10:33,095 ‫که در نهایت هر دومون میمیریم. 178 00:10:33,097 --> 00:10:36,180 ‫فرقمون اینه که من توی یه ‫نفر دیگه دوباره متولد میشم، 179 00:10:36,182 --> 00:10:37,209 ‫به بابام میگم چی شد، 180 00:10:37,211 --> 00:10:40,194 ‫و اون افرادت رو میندازه تو جنگل که بمیرن. 181 00:10:40,196 --> 00:10:41,986 ‫گمشو برو خودتو تو فضا معلق کن. ‫(فحشی که توی ارک بهم میدادن) 182 00:10:41,988 --> 00:10:43,477 ‫اصلا نمیدونم یعنی چی. 183 00:10:43,479 --> 00:10:46,032 ‫یعنی بهت هیچی نمیگم، 184 00:10:46,034 --> 00:10:48,685 ‫و به این راحتی هم دست از مبارزه نمیکشم. 185 00:10:48,687 --> 00:10:53,032 ‫وای. خیلی خودخواهی، حماقتت به کنار. 186 00:10:53,034 --> 00:10:55,983 ‫فضای حافظت همه خاطراتت رو داره، 187 00:10:55,985 --> 00:11:00,364 ‫پس سعی نکن به این فکر کنی که کجا نگهشون میداری. 188 00:11:05,008 --> 00:11:07,395 ‫سلام. 189 00:11:07,660 --> 00:11:09,783 ‫تو فضای ذهنیت رو کنترل میکنی کلارک. 190 00:11:09,785 --> 00:11:12,902 ‫چقدر بد که نمیتونی افکارت رو کنترل کنی. 191 00:11:14,892 --> 00:11:19,402 ‫همه تعریفامو پس میگیرم. این افتضاحه. 192 00:11:19,404 --> 00:11:21,028 ‫هیچ کس به تو در مورد 193 00:11:21,030 --> 00:11:22,886 ‫ساختار سازمانی توضیح نداده؟ 194 00:11:22,888 --> 00:11:24,610 ‫از سرم برو بیرون. 195 00:11:24,612 --> 00:11:29,421 ‫کلارک. به اشتراک گذاشتن کار خوبیه. 196 00:11:33,268 --> 00:11:36,385 ‫کلارک مواظب باش! 197 00:11:36,387 --> 00:11:37,413 ‫ 198 00:11:37,415 --> 00:11:39,935 ‫نمیزارم که توی این جنگ بمیری. 199 00:11:39,937 --> 00:11:44,579 ‫سو استفاده از کودک برای محافظت. جالبه. 200 00:11:44,581 --> 00:11:46,740 ‫- کلارک صبر کن. ‫- شوخیت گرفته؟ 201 00:11:46,742 --> 00:11:50,300 ‫یه خاطره رو از من مخفی کردی کلارک؟ 202 00:11:50,302 --> 00:11:54,192 ‫- چه بی ادب. ‫- تو پیداش نمیکنی. 203 00:11:54,194 --> 00:11:57,586 ‫میدونی، روی همه گونه های زیستی مطالعه کردم 204 00:11:57,588 --> 00:12:00,513 ‫اما حشرات بیشتر از همه برام جالبن. 205 00:12:00,515 --> 00:12:03,841 ‫اونا بی رحم و ظالمن. 206 00:12:03,843 --> 00:12:05,503 ‫من به این احترام میزارم. 207 00:12:05,505 --> 00:12:11,124 ‫آدما خیلی داغونن، خیلی احساساتین. 208 00:12:11,126 --> 00:12:14,552 ‫به همین خاطر خودشون رو بدبخت میکنن. 209 00:12:14,554 --> 00:12:16,815 ‫همیشه میتونم از آدما سر در بیارم، 210 00:12:16,817 --> 00:12:18,111 ‫حتی وقتی که بچه بودم. 211 00:12:18,113 --> 00:12:19,542 ‫میتونستم بفهمم که کی اونا استرس دارن. 212 00:12:19,544 --> 00:12:21,471 ‫ضربانشون سریعتر میزد. 213 00:12:21,473 --> 00:12:24,366 ‫چشماشون سریع حرکت میکنه. ‫نفس کشیدنشون سریع میشه. 214 00:12:24,368 --> 00:12:26,661 ‫یه چیز فیزیولوژیکیه. 215 00:12:26,663 --> 00:12:28,457 ‫میدونی احساسات عنکبوتی من 216 00:12:28,459 --> 00:12:30,453 ‫الان راجب تو چی میگن؟ 217 00:12:30,455 --> 00:12:32,649 ‫که هیچوقت کمکت نمیکنم ذهنم رو پاک کنی؟ 218 00:12:32,651 --> 00:12:34,246 ‫فکر میکنی خیلی خفنی، 219 00:12:34,248 --> 00:12:36,142 ‫اما با قهرمان بازیت شک به خودت رو مخفی میکنی. 220 00:12:36,144 --> 00:12:37,439 ‫باید رازهات رو مجسم کنی 221 00:12:37,441 --> 00:12:40,433 ‫که در دسترست باشن و روشون کنترل داشته باشی. 222 00:12:40,435 --> 00:12:44,524 ‫مطمئنم الان همراهت داریشون. 223 00:12:44,526 --> 00:12:46,656 ‫بزار من داشته باشمشون. 224 00:13:00,495 --> 00:13:02,324 ‫ 225 00:13:02,757 --> 00:13:05,018 ‫ 226 00:13:08,712 --> 00:13:11,440 ‫ 227 00:13:26,243 --> 00:13:30,999 ‫خطر. هشدار برخورد. 228 00:13:37,952 --> 00:13:41,444 ‫ما برگشتیم عوضیا. 229 00:13:41,446 --> 00:13:42,674 ‫- چطور؟ ‫- بیخیال. 230 00:13:42,676 --> 00:13:44,171 ‫تو باهوش تر از این حرفایی. 231 00:13:44,173 --> 00:13:45,967 ‫فکر میکنی ما چطور دوباره زنده شدیم؟ 232 00:13:45,969 --> 00:13:48,096 ‫درایو ذهنم از خودگاهم نسخه پشتیبان میگیره. 233 00:13:48,098 --> 00:13:50,293 ‫توی فضای حافظه نمیتونم بمیرم، 234 00:13:50,295 --> 00:13:53,054 ‫اما تو میتونی، مگر این که هر کوفتی که 235 00:13:53,056 --> 00:13:55,016 ‫اینجا نگهت داشته بتونه برت گردونه. 236 00:13:55,018 --> 00:13:57,079 ‫دوست من، تو داری برای بقا بازی میکنی. 237 00:13:57,081 --> 00:13:59,207 ‫یه ساعت پیش یه مسکن خوردم، 238 00:13:59,209 --> 00:14:00,472 ‫پس کل شب رو وقت دارم 239 00:14:00,474 --> 00:14:03,099 ‫که اینجا بکشمت یا خاطره ای رو پیدا کنم 240 00:14:03,101 --> 00:14:05,297 ‫که بتونم اون بیرون بکشمت. 241 00:14:05,299 --> 00:14:09,224 ‫کدومو ترجیح میدی؟ 242 00:14:10,321 --> 00:14:16,807 ‫راه آسونش یا سختش. کلارک در هر صورت میمیری. 243 00:14:36,135 --> 00:14:39,095 ‫اینجا چکار میکنی؟ 244 00:14:39,097 --> 00:14:41,457 ‫باید جلوتر از اون بمونم. 245 00:14:41,458 --> 00:14:43,086 ‫- اگه بتونم قایم شم... ‫- توی این کار واردی، 246 00:14:43,088 --> 00:14:48,109 ‫مگه نه؟ قایم شدن وقتی که بقیه میجنگن. 247 00:14:48,111 --> 00:14:49,074 ‫چی؟ 248 00:14:49,076 --> 00:14:51,037 ‫توی مسابقه قبائل این کارو کردی. 249 00:14:51,039 --> 00:14:53,399 ‫وقتی من اون بالا برای جون همه میجنگیدم، 250 00:14:53,401 --> 00:14:59,187 ‫تو این پایین چیزی که براش خون میریختم رو میدزدیدی. 251 00:14:59,189 --> 00:15:02,812 ‫حالا هر چی، مشکلی نیست. تو اسممو خط زدی، 252 00:15:02,814 --> 00:15:06,206 ‫مسابقه توی تاندیسی، میفهمم... 253 00:15:06,208 --> 00:15:09,333 ‫اما مساله اینجاست که واقعا فکر میکردم 254 00:15:09,335 --> 00:15:12,427 ‫به بلامی اهمیت میدی. 255 00:15:12,429 --> 00:15:15,421 ‫من به هردوتون اهمیت میدم. 256 00:15:15,423 --> 00:15:18,048 ‫اما توی چاله مبارزه ولش کردی که بمیره. 257 00:15:18,050 --> 00:15:21,975 ‫مجبور بودم، و اون میفهمه. 258 00:15:21,977 --> 00:15:24,037 ‫اون منو بخشید. 259 00:15:24,039 --> 00:15:27,431 ‫واقعا؟ 260 00:15:27,433 --> 00:15:31,056 ‫پس چرا اینجا توی این خاطره نیست؟ 261 00:15:31,058 --> 00:15:32,918 ‫بهت میگم چرا. 262 00:15:32,920 --> 00:15:34,782 ‫چون تو میترسی باهاش مواجه شی 263 00:15:34,784 --> 00:15:37,344 ‫چون میدونی فکر میکنه تو یه هیولایی 264 00:15:37,346 --> 00:15:39,738 ‫که همه رو ول میکنه. 265 00:15:39,740 --> 00:15:40,737 ‫من چنین کسی نیستم. 266 00:15:40,739 --> 00:15:43,930 ‫نمیدونم چرا با من بحث میکنی کلارک. 267 00:15:43,932 --> 00:15:45,693 ‫هر چی نباشه، من فقط 268 00:15:45,695 --> 00:15:48,090 ‫یه تصویر ذهنی هستم که ازم داری. 269 00:15:48,092 --> 00:15:50,685 ‫هشدار. خطر برخورد. 270 00:15:58,137 --> 00:16:01,996 ‫کمکم کن. 271 00:16:03,095 --> 00:16:06,885 ‫جالب شدی. 272 00:16:06,887 --> 00:16:10,277 ‫برو سمتش. 273 00:16:10,279 --> 00:16:15,137 ‫حتی تصاویر ذهنیت ازت متنفرن کلارک. 274 00:16:39,321 --> 00:16:41,949 ‫مایا؟ 275 00:16:48,004 --> 00:16:49,000 ‫سلام کلارک. 276 00:16:49,002 --> 00:16:52,526 ‫نه. من اینو نمیخوام. من هیچ کدوم اینا رو نمیخوام. 277 00:16:52,528 --> 00:16:55,255 ‫مساله اینجاس کلارک. 278 00:16:55,257 --> 00:16:57,815 ‫یه بخشی از تو اینو میخواد 279 00:16:57,817 --> 00:16:59,645 ‫و گرنه اینجا نمیبودم. 280 00:16:59,647 --> 00:17:00,976 ‫یه سوال دارم ازت. 281 00:17:00,978 --> 00:17:04,635 ‫چرا اینقدر سخت مبارزه میکنی که زنده بمونی؟ 282 00:17:04,637 --> 00:17:07,628 ‫- من باید... ‫- آدمات رو نجات بدی. آره میدونم. 283 00:17:07,630 --> 00:17:11,754 ‫چقدر بد شد که توی اون گروه نیستم مگه نه؟ 284 00:17:11,756 --> 00:17:15,047 ‫هیچوقت نمیخواستم بهت آسیب بزنم مایا. 285 00:17:15,049 --> 00:17:17,942 ‫متاسفم. 286 00:17:17,944 --> 00:17:22,200 ‫همش اینو میگی. 287 00:17:22,202 --> 00:17:27,190 ‫بگو ببینم، بخاطر جاسپر هم متاسفی؟ 288 00:17:27,192 --> 00:17:29,551 ‫بلاخره، کشتن من چیزی بود که 289 00:17:29,553 --> 00:17:31,082 ‫باعث شد اون خودشو بکشه. 290 00:17:31,084 --> 00:17:33,543 ‫- جاسپر انتخاب خودش رو کرد. ‫- اشتباه میکنی. 291 00:17:33,545 --> 00:17:35,739 ‫مرگ اون هم تقصیر توئه. 292 00:17:35,741 --> 00:17:39,032 ‫تو یه کارایی میکنی، اما بقیه تاوانش رو میدن. 293 00:17:39,034 --> 00:17:39,964 ‫کافیه. 294 00:17:39,966 --> 00:17:43,523 ‫بیشتر از اون آدمایی که نجات داده باشی آدم کشتی. 295 00:17:43,525 --> 00:17:45,120 ‫اینو متوجهی؟ 296 00:17:45,122 --> 00:17:46,750 ‫اگه واقعا برات 297 00:17:46,752 --> 00:17:49,811 ‫نجات جون آدما مهم بود، 298 00:17:49,813 --> 00:17:52,471 ‫راهتو میکشیدی میرفتی. 299 00:17:52,473 --> 00:17:54,036 ‫میدونی چی فکر میکنم؟ 300 00:17:54,038 --> 00:17:56,469 ‫دوست داری منجی باشی. 301 00:17:56,471 --> 00:17:57,737 ‫دوست داری نقش خدا رو بازی کنی. 302 00:17:57,739 --> 00:18:02,507 ‫خیلی با پرایم ها فرقی نداری. 303 00:18:02,509 --> 00:18:05,442 ‫هشدار تشعشعات. 304 00:18:05,444 --> 00:18:06,543 ‫اون داره میاد. 305 00:18:06,545 --> 00:18:08,644 ‫چرا تسلیمش نمیشی؟ 306 00:18:08,646 --> 00:18:10,981 ‫فقط یه بارم که شده کنترل کردن رو بیخیال شو. 307 00:18:13,482 --> 00:18:15,783 ‫کنترل. 308 00:18:15,785 --> 00:18:20,120 ‫من کنترل میکنم. 309 00:18:22,754 --> 00:18:25,591 ‫یه فکری دارم. 310 00:18:35,929 --> 00:18:37,429 ‫ 311 00:18:37,431 --> 00:18:40,764 ‫تو یکم... 312 00:18:40,766 --> 00:18:43,099 ‫ 313 00:18:43,101 --> 00:18:45,100 ‫تو توی غار قایمش کرد. 314 00:18:45,102 --> 00:18:47,001 ‫شوخیت گرفته؟ 315 00:18:47,003 --> 00:18:51,171 ‫تصاویر ذهنیت خیلی خوبن. 316 00:18:51,173 --> 00:18:55,408 ‫ما رو میبری؟ 317 00:18:57,110 --> 00:19:00,543 ‫آفرین دختر ذوب شده. 318 00:19:00,545 --> 00:19:03,914 ‫جای پارک خوبیه. 319 00:19:07,616 --> 00:19:09,548 ‫ 320 00:19:09,550 --> 00:19:10,549 ‫گرفتمت. 321 00:19:10,551 --> 00:19:12,918 ‫تو اینجا هیچ کنترلی نداری. این فضای حافظه منه. 322 00:19:12,920 --> 00:19:16,053 ‫معلوم شد که من میتونم هر چی بخوام درست کنم 323 00:19:16,055 --> 00:19:20,022 ‫از جمله اون. 324 00:19:20,024 --> 00:19:22,589 ‫چه جالب. 325 00:19:22,591 --> 00:19:24,858 ‫جات بودم به خودم زحمت نمیدادم. 326 00:19:24,860 --> 00:19:27,593 ‫قلاده از نظر جغرافیایی به غار محدود شده. 327 00:19:27,595 --> 00:19:31,962 ‫خب. نقشت چیه؟ تا من بیدار شم وقت تلف کنی؟ 328 00:19:31,964 --> 00:19:37,066 ‫دوباره هر شب امتحان میکنم، 329 00:19:37,068 --> 00:19:38,800 ‫و هر چه زمان بیشتری اینجا صرف کنم، 330 00:19:38,802 --> 00:19:41,235 ‫سریعتر میمیری، و بزار بهت بگم، 331 00:19:41,237 --> 00:19:43,937 ‫مرگ جالب یا قشنگ نیست. 332 00:19:43,939 --> 00:19:46,238 ‫تو نمیتونی برنده شی، چرا این کارو میکنی؟ 333 00:19:46,240 --> 00:19:48,207 ‫مطمئن میشم تو ببازی. 334 00:19:48,209 --> 00:19:50,908 ‫من یه راهی برای بقا پیدا میکنم. 335 00:19:50,910 --> 00:19:52,708 ‫همیشه همینطوره. 336 00:19:52,710 --> 00:19:56,543 ‫دل و جرات داری، اینت رو تحسین میکنم. 337 00:19:56,545 --> 00:20:00,513 ‫اگه ما میتونستیم دوست بشیم اوضاع فرق میکرد، 338 00:20:00,515 --> 00:20:02,784 ‫اما الان حوصلم سر رفته. 339 00:20:03,884 --> 00:20:07,118 ‫ 340 00:20:07,120 --> 00:20:11,955 ‫ 341 00:20:11,957 --> 00:20:14,591 ‫ 342 00:20:15,759 --> 00:20:17,958 ‫هی کلارک، شاید نتونم چیزی توی 343 00:20:17,960 --> 00:20:19,892 ‫فضای حافظه تو ایجاد کنم، 344 00:20:19,894 --> 00:20:21,593 ‫اما میتونم یه چیزی بیارم تو. 345 00:20:21,595 --> 00:20:24,162 ‫بیا از بازی دست برداریم و جدا شیم. 346 00:20:24,164 --> 00:20:26,096 ‫تو گربه نیستی که با موش بازی کنی. 347 00:20:26,098 --> 00:20:30,701 ‫اون خطرناکه. بکشش. 348 00:20:46,210 --> 00:20:49,010 ‫کلاس مبانی جانور شناسی رفتی کلارک... 349 00:20:49,012 --> 00:20:51,612 ‫تاکتیک های شکار گونه های شکارچی؟ 350 00:20:51,614 --> 00:20:53,980 ‫نه؟ پس چطوره یه درس سریع بهت بدم. 351 00:20:53,982 --> 00:20:55,681 ‫- رایج ترین... ‫- شکارچی های تعقیب کننده 352 00:20:55,683 --> 00:20:57,882 ‫انرژی شون رو صرف رسیدن به شکار کند تر میکنن، 353 00:20:57,884 --> 00:21:00,985 ‫یا این که انرژیشون رو ذخیره ‫میکنن و میزارن شکارشون خسته بشه. 354 00:21:00,987 --> 00:21:03,086 ‫من پیشنهاد یه گزینه سومی رو دارم... 355 00:21:03,088 --> 00:21:04,586 ‫نشونم بده کجا قایمش کردی 356 00:21:04,588 --> 00:21:06,587 ‫بعدش جفتمون میتونیم برگردیم استراحت کنیم. 357 00:21:06,589 --> 00:21:10,591 ‫این دویدن ها کاملا احمقانست. 358 00:21:24,801 --> 00:21:29,002 ‫چرا از این دوری میکنی؟ 359 00:21:29,004 --> 00:21:31,036 ‫ 360 00:21:31,038 --> 00:21:33,872 ‫"گمشو برو خودتو تو فضا معلق کن." 361 00:21:35,140 --> 00:21:37,807 ‫مبانی جانورشناسی رو خوب قبول شدی کلارک. 362 00:21:37,809 --> 00:21:41,209 ‫حواس پرتی موثری بود. 363 00:21:41,211 --> 00:21:43,980 ‫اما من بهتر میدونم. 364 00:21:49,717 --> 00:21:51,818 ‫ 365 00:22:01,024 --> 00:22:04,058 ‫بزار حدس بزنم. 366 00:22:04,859 --> 00:22:07,558 ‫ازش دور شو. 367 00:22:07,560 --> 00:22:10,162 ‫چیزیت نمیشه. 368 00:22:11,897 --> 00:22:13,763 ‫هی کلارک. 369 00:22:13,765 --> 00:22:16,131 ‫این جایی بود که ازش دوری میکردی؟ 370 00:22:16,133 --> 00:22:19,266 ‫اونقدرم ترسناک نیست. 371 00:22:19,268 --> 00:22:23,001 ‫یکمی شومه. 372 00:22:23,003 --> 00:22:24,869 ‫تو نباید اینجا باشی. 373 00:22:24,871 --> 00:22:26,603 ‫اینجا قایم کردن هوشمندانه بود، 374 00:22:26,605 --> 00:22:27,904 ‫جایی که تو نمیری 375 00:22:27,906 --> 00:22:29,638 ‫جاییه که من نگاهش نمیکنم. 376 00:22:29,640 --> 00:22:32,040 ‫حافظه خیلی بامزس میدونی؟ 377 00:22:32,042 --> 00:22:33,774 ‫حوادث روحی، چیزای سرشت گر، 378 00:22:33,776 --> 00:22:36,877 ‫چیزایی که نمیتونیم ازشون بگذریم... 379 00:22:36,879 --> 00:22:38,778 ‫اونا توی اعماق رشته های مغزی هستن. 380 00:22:38,780 --> 00:22:42,114 ‫اونا زخمایی هستن که ما به ‫روانشناسا پول میدیم که خوب نکنن. 381 00:22:42,116 --> 00:22:45,181 ‫این جاها ما رو کنترل میکنند، 382 00:22:45,183 --> 00:22:46,249 ‫ما رو میسازند. 383 00:22:46,251 --> 00:22:49,084 ‫به قسمت پایینی مغز مرتبطه... 384 00:22:49,086 --> 00:22:50,952 ‫تنفس، واکنش ها. 385 00:22:50,954 --> 00:22:54,254 ‫برای همین وقتی به لکسا فکر میکنی گریت میگیره. 386 00:22:54,256 --> 00:22:55,288 ‫خفه شو. 387 00:22:55,290 --> 00:22:58,923 ‫همه اینا عذاب وجدان مرگ هاییه که تو باعثشون شدی، 388 00:22:58,925 --> 00:23:01,625 ‫اما من نمیفهمم. 389 00:23:01,627 --> 00:23:03,793 ‫چرا اینقدر داغونی؟ 390 00:23:03,795 --> 00:23:05,894 ‫هر کاری که کردی برای نجات مردمت بوده. 391 00:23:05,896 --> 00:23:08,729 ‫- منم همین کارو میکردم جات بودم. ‫- چقدرم مهمه برام. 392 00:23:08,731 --> 00:23:13,133 ‫قضیه اینه که نمیفهمم چرا الان 393 00:23:13,135 --> 00:23:15,734 ‫نجات مردمت برات مهم نیست. 394 00:23:15,736 --> 00:23:16,601 ‫چی؟ 395 00:23:16,603 --> 00:23:18,302 ‫بزار بگیم یه جوری تونستی منو شکست بدی 396 00:23:18,304 --> 00:23:19,970 ‫و بدنت رو پس بگیری. 397 00:23:19,972 --> 00:23:22,937 ‫این چه بلایی سر دوستا و خانوادت میاره؟ 398 00:23:22,939 --> 00:23:26,207 ‫فکر میکنی بابام همینجوری بیخیالم میشه؟ 399 00:23:26,209 --> 00:23:29,376 ‫کاری که الان میکنی 400 00:23:29,378 --> 00:23:31,875 ‫منجر به نابودی کامل مردمت میشه، 401 00:23:31,877 --> 00:23:34,374 ‫که فکر کنم برات طبیعیه. 402 00:23:34,376 --> 00:23:36,939 ‫- فقط میخوام زنده بمونم. ‫- واقعا؟ 403 00:23:36,941 --> 00:23:40,670 ‫چون به نظر میاد ذهنت اینو نمیخواد. 404 00:23:40,672 --> 00:23:43,336 ‫حتی برای یه بارم که شده اینو در نظر گرفتی که 405 00:23:43,338 --> 00:23:46,368 ‫راه حل فدا کردن خودته؟ 406 00:23:46,370 --> 00:23:50,932 ‫مردمت در امانن. بلامی ترتیبش رو داد. 407 00:23:50,934 --> 00:23:52,966 ‫البته خیلی با مرگت سخت کنار اومد، 408 00:23:52,968 --> 00:23:55,797 ‫اما میدونست تنها کاری که یه رهبر میتونه بکنه 409 00:23:55,799 --> 00:23:58,130 ‫ایجاد قرارداد صلحه. 410 00:23:58,132 --> 00:24:00,329 ‫حالا وقتشه که تو کار خودتو انجام بدی. 411 00:24:00,331 --> 00:24:02,695 ‫راحت بری بیرون و مردمت 412 00:24:02,697 --> 00:24:05,060 ‫میتونن به خوبی و خوشی زندگی کنن. 413 00:24:05,062 --> 00:24:06,193 ‫داری دروغ میگی. 414 00:24:06,195 --> 00:24:08,859 ‫بلامی هیچوقت چنین معامله ای نمیکنه. 415 00:24:08,861 --> 00:24:12,025 ‫بخاطر بی اعتمادیت بهم برخورد کلارک، 416 00:24:12,027 --> 00:24:15,123 ‫پس برای همین اینو اوردم. 417 00:24:15,125 --> 00:24:18,687 ‫تو نقاشی داری. من کتاب دارم. قضاوت نکن. 418 00:24:18,689 --> 00:24:21,886 ‫بیا. بگیرش. 419 00:24:21,888 --> 00:24:27,885 ‫حقه نیست. ازینکارا نمیکنم. 420 00:24:31,649 --> 00:24:34,281 ‫میتونم امنیت باقی مردمت رو تضمین کنم. 421 00:24:34,283 --> 00:24:36,247 ‫ما هر چیزی که یاد گرفتیم رو به اشتراک میزاریم 422 00:24:36,249 --> 00:24:37,912 ‫در مورد زنده موندن روی این ماه. 423 00:24:37,914 --> 00:24:42,344 ‫من قبول میکنم شرایطت رو چون کار هوشمندانه ایه 424 00:24:42,346 --> 00:24:45,878 ‫و انتخابیه که اون انجام میداد. 425 00:24:47,744 --> 00:24:49,341 ‫وقتشه که خودت رو 426 00:24:49,343 --> 00:24:51,307 ‫فدای مردمت کنی کلارک. 427 00:24:51,309 --> 00:24:56,273 ‫یه جنگ دیگه ای رو شروع نکن ‫که اونا مجبور باشن بجنگن. 428 00:25:01,205 --> 00:25:02,935 ‫میخوام امنیت داشته باشن. 429 00:25:02,937 --> 00:25:05,666 ‫قول میدم که مردمت در امان میمونن. 430 00:25:05,668 --> 00:25:07,200 ‫بلامی با پدرم ملاقات میکنه 431 00:25:07,202 --> 00:25:08,333 ‫توی صبح 432 00:25:08,335 --> 00:25:09,965 ‫تا در مورد ساخت یه پناهگاه جدید با اونا حرف بزنن. 433 00:25:09,967 --> 00:25:12,298 ‫اونا یه خونه جدید و یه زندگی جدید پیدا میکنن. 434 00:25:12,300 --> 00:25:15,297 ‫مدی مثل بچه های دیگه میتونه بره مدرسه. 435 00:25:15,299 --> 00:25:17,262 ‫دوستات میتونن سرو سامون بگیرن. 436 00:25:17,264 --> 00:25:22,494 ‫همه میتونن از جنگیدن دست بردارن، از جمله خودت. 437 00:25:32,225 --> 00:25:35,688 ‫به مدی بگو عاشقشم... 438 00:25:36,023 --> 00:25:38,954 ‫و به همشون اینو بگو. 439 00:25:51,216 --> 00:25:54,214 ‫تو بلامی و ریون رو فراموش کردی. 440 00:26:05,809 --> 00:26:07,740 ‫مهندس ارشد محیط زیست، 441 00:26:07,742 --> 00:26:09,605 ‫افسر ارشد منابع. 442 00:26:09,607 --> 00:26:12,537 ‫یعنی من مسئول دستگاه هایی هستم 443 00:26:12,539 --> 00:26:15,136 ‫که آبمون رو برای نوشیدن تصفیه میکنه 444 00:26:15,138 --> 00:26:20,136 ‫و غذامون رو قابل خوردن. 445 00:26:21,602 --> 00:26:25,567 ‫ 446 00:26:27,800 --> 00:26:30,596 ‫یه شوک مغناطیسی. 447 00:26:30,598 --> 00:26:33,596 ‫خوبه. 448 00:26:34,964 --> 00:26:38,728 ‫سریع تموم میشه... 449 00:26:40,262 --> 00:26:43,126 ‫قول میدم. 450 00:27:34,038 --> 00:27:36,603 ‫بابا؟ 451 00:27:46,765 --> 00:27:48,831 ‫مانتی... 452 00:27:49,730 --> 00:27:51,627 ‫ 453 00:27:51,629 --> 00:27:54,828 ‫به این میگی بهتر عمل کردن؟ 454 00:27:57,593 --> 00:27:59,957 ‫تسلیم شدن بهتر نیست. 455 00:27:59,959 --> 00:28:02,623 ‫اون چیزی نیست که من... 456 00:28:02,625 --> 00:28:04,922 ‫من این کارو برای بقیه میکنم. 457 00:28:04,924 --> 00:28:08,787 ‫- اونا زنده میمونن. ‫- "همش برای مردممه؟" 458 00:28:08,789 --> 00:28:11,019 ‫من قبلا اینو شنیدم کلارک. 459 00:28:11,021 --> 00:28:11,853 ‫فقط یه بهونست. 460 00:28:11,855 --> 00:28:14,584 ‫تو کسی بودی که به من گفتی خدا نیستم، 461 00:28:14,586 --> 00:28:18,750 ‫که نمیتونم تصمیم بگیرم کی بمیره کی زنده بمونه. 462 00:28:18,752 --> 00:28:20,882 ‫خب، به خواستت رسیدی. 463 00:28:20,884 --> 00:28:24,582 ‫من برای کس دیگه تصمیم نمیگیرم... 464 00:28:27,015 --> 00:28:29,946 ‫فقط خودم. 465 00:28:31,645 --> 00:28:32,976 ‫ببین. 466 00:28:32,978 --> 00:28:35,109 ‫میفهمم. این تمومی نداره. 467 00:28:35,111 --> 00:28:37,008 ‫تحملش سخته 468 00:28:37,010 --> 00:28:40,642 ‫هر کسی باشه خسته میشه... 469 00:28:41,108 --> 00:28:44,806 ‫اما واقعا میخوای تنهاش بزاری؟ 470 00:28:47,605 --> 00:28:49,203 ‫اون بدون من زندگیش بهتره. 471 00:28:49,205 --> 00:28:52,703 ‫فکر نمیکنم این درست باشه. 472 00:28:53,535 --> 00:28:55,966 ‫مامانم ازش محافظت میکنه، 473 00:28:55,968 --> 00:28:58,133 ‫و بلامی یه معامله کرده 474 00:28:58,135 --> 00:28:59,564 ‫که همشون در امان باشن. 475 00:28:59,566 --> 00:29:01,898 ‫این برای خوب بودنه. آره. 476 00:29:01,900 --> 00:29:04,097 ‫اون معامله باعث میشه افرادمون بتونن زنده بمونن، 477 00:29:04,099 --> 00:29:05,528 ‫اما به چه قیمتی؟ 478 00:29:05,530 --> 00:29:06,794 ‫تو داری تسلیم آدمایی میشی که 479 00:29:06,796 --> 00:29:08,195 ‫انسانها رو می کشن تا خودشون تا ابد زندگی کنند. 480 00:29:08,197 --> 00:29:10,792 ‫این گفتنش آسونه، اما توی دنیای واقعی، 481 00:29:10,794 --> 00:29:14,491 ‫باید کاری که به صلاح مردممونه انجام بدیم. 482 00:29:14,493 --> 00:29:17,057 ‫انجام کار اشتباه هیچوقت صلاح نیست. 483 00:29:17,059 --> 00:29:19,123 ‫هدف وسیله رو توجیه نمیکنه. 484 00:29:19,125 --> 00:29:19,855 ‫اینو میدونی. 485 00:29:19,857 --> 00:29:21,988 ‫از من چی میخوای مانتی؟ 486 00:29:21,990 --> 00:29:23,088 ‫دیر شده. 487 00:29:23,090 --> 00:29:25,786 ‫جوزفین خاطره رو داره. 488 00:29:25,788 --> 00:29:27,152 ‫وقتی که بیدار شه، 489 00:29:27,154 --> 00:29:30,519 ‫میدونه چطور منو از سرم بیرون کنه. 490 00:29:31,719 --> 00:29:35,651 ‫تموم شده همه چی. 491 00:29:39,782 --> 00:29:42,747 ‫حالا میبینیم. 492 00:29:55,842 --> 00:29:59,438 ‫این فضای حافظه جوزفینه. 493 00:29:59,440 --> 00:30:00,805 ‫اون کنترلش میکنه. 494 00:30:00,807 --> 00:30:03,572 ‫میخواد چکار کنه، بکشتت؟ 495 00:30:30,061 --> 00:30:32,524 ‫وای. 496 00:30:32,526 --> 00:30:36,390 ‫230 سال خاطره. 497 00:30:42,487 --> 00:30:43,652 ‫خبر خوب اینه که، 498 00:30:43,654 --> 00:30:45,718 ‫میتونیم اینجا روی بدنش تاثیر بزاریم. 499 00:30:45,720 --> 00:30:46,818 ‫خبر بد این که، 500 00:30:46,820 --> 00:30:48,448 ‫به نظر میاد جوزفین حسش میکنه. 501 00:30:48,450 --> 00:30:51,081 ‫بیا یه چیزی پیدا کنیم که بتونیم ازش استفاده کنیم. 502 00:31:02,466 --> 00:31:05,128 ‫اونا به ترتیب زمانی قرار داده شدن. 503 00:31:05,130 --> 00:31:09,325 ‫از نقاشیهات بیشتر خوشم میومد. 504 00:31:17,948 --> 00:31:18,912 ‫ببین. 505 00:31:18,914 --> 00:31:20,842 ‫این باید جایی باشه که اون ‫زخم های اصلیش رو نگه میداره. 506 00:31:20,844 --> 00:31:24,506 ‫گفت که اونا واکنش فیزیکی ایجاد میکنن. 507 00:31:26,436 --> 00:31:29,732 ‫میتونیم از اینجا بدنم رو کنترل کنیم. 508 00:31:29,733 --> 00:31:33,060 ‫باشه. یه دیقه زمان میبره. 509 00:31:33,062 --> 00:31:35,457 ‫تا اینو باز میکنم بفهم کیه. 510 00:31:35,459 --> 00:31:37,687 ‫یه بار دیگه. 511 00:31:37,689 --> 00:31:42,784 ‫B-O-R-N-E-O. 512 00:31:44,715 --> 00:31:47,609 ‫میتونی اعتراف کنی جوزفین. 513 00:31:47,611 --> 00:31:49,508 ‫تو یه تعلق خاطر داری. 514 00:31:50,807 --> 00:31:53,400 ‫بهش میگن قدردانی. 515 00:31:53,402 --> 00:31:54,101 ‫ 516 00:31:54,103 --> 00:31:56,564 ‫دلت برای بدن اولت تنگ نشده؟ 517 00:31:56,566 --> 00:31:58,528 ‫من دیگه زندگی الان برام مهمه، 518 00:31:58,530 --> 00:31:59,994 ‫تمرکز روی افرادی که اینجا هستن، 519 00:31:59,996 --> 00:32:02,656 ‫نه کسایی که پودر شدن. 520 00:32:02,658 --> 00:32:05,719 ‫شاید وقتش رسیده تو روی 521 00:32:05,721 --> 00:32:07,517 ‫هم نوع خودت دوباره تمرکز کنی. 522 00:32:07,519 --> 00:32:09,381 ‫بعضی از این آدما ارزش توجه 523 00:32:09,383 --> 00:32:10,513 ‫تو رو ندارن لی لی. 524 00:32:10,515 --> 00:32:14,842 ‫خب چی میشه گفت؟ من فکرم بازه. 525 00:32:14,844 --> 00:32:16,706 ‫ 526 00:32:16,708 --> 00:32:21,067 ‫این نوشیدنی جو جویس خیلی امشب روم اثر گذاشته. 527 00:32:21,069 --> 00:32:25,329 ‫واقعا؟ 528 00:32:25,930 --> 00:32:28,626 ‫ 529 00:32:35,584 --> 00:32:39,612 ‫این فقط جو جویس نیست. 530 00:32:40,278 --> 00:32:43,674 شومین جانگو؟ 531 00:32:44,640 --> 00:32:47,434 ‫فکر میکردم مناسبه، با این ‫که تو دسته بندیشون کردی، 532 00:32:47,436 --> 00:32:49,831 ‫فکر کردم هنوز از 533 00:32:49,833 --> 00:32:51,629 ‫"توت خوابیده" بهتره. 534 00:32:51,631 --> 00:32:55,793 ‫بگو چرا. 535 00:32:56,991 --> 00:33:00,451 ‫باید بفهمی لی لی، 536 00:33:00,453 --> 00:33:01,717 ‫ایزاک یه تهدید بود. 537 00:33:01,719 --> 00:33:04,679 ‫اون هیچوقت به کسی آسیب نمیرسوند، و مال من بود. 538 00:33:04,681 --> 00:33:06,842 ‫چیه، تحمل خوشحال بودن منو نداری؟ 539 00:33:06,844 --> 00:33:08,841 ‫اون از فرمان پرایم ها سرپیچی کرد. 540 00:33:08,843 --> 00:33:10,538 ‫اون از قربانی کردن سرپیچی کرد. 541 00:33:10,540 --> 00:33:12,803 ‫این اراده پرایم ها نیست. 542 00:33:12,805 --> 00:33:13,834 ‫فقط خواست توئه. 543 00:33:13,836 --> 00:33:17,397 ‫فقط توی 20 سال گذشته دو تا میزبان به دنیا اومدن. 544 00:33:17,399 --> 00:33:19,793 ‫اون بی مصرفا دارن نسل رو خراب میکنن. 545 00:33:19,795 --> 00:33:22,590 ‫بدون قربانی ما منقرض میشیم. 546 00:33:22,592 --> 00:33:25,352 ‫اصلا تو کمکم کردی که به همه بگم 547 00:33:25,354 --> 00:33:28,915 ‫قبل این که تصمیم بگیری با ایزاک جور شی. 548 00:33:28,917 --> 00:33:30,613 ‫حالا شبیه رایکر حرف میزنی. 549 00:33:30,615 --> 00:33:31,812 ‫آدما چیزی بیش از خونشون هستن. 550 00:33:31,814 --> 00:33:33,809 ‫من دارم در مورد هدف بزرگتری حرف میزنم. 551 00:33:33,811 --> 00:33:35,507 ‫جواب تو قتله؟ 552 00:33:35,509 --> 00:33:37,638 ‫فکر کردی من متوجه نشدم؟ 553 00:33:37,640 --> 00:33:39,402 ‫نمیدونم چی به سرت اومده، 554 00:33:39,404 --> 00:33:41,266 ‫اما تو چنین آدمی نیستی. 555 00:33:41,268 --> 00:33:43,664 ‫حوصلم سر رفته. چرا منو کشوندی اینجا؟ 556 00:33:43,666 --> 00:33:45,928 ‫که باورشون بشه این یه تصادف بوده. 557 00:33:45,930 --> 00:33:47,726 ‫ولم کن! 558 00:33:47,727 --> 00:33:49,225 ‫ 559 00:34:13,728 --> 00:34:18,089 ‫باید منو دست کم گرفته باشی ایزاک. 560 00:34:19,720 --> 00:34:22,316 ‫فکر میکنی متوجه نشدم 561 00:34:22,318 --> 00:34:24,212 ‫که پیشکش من قراره گم بشه؟ 562 00:34:24,214 --> 00:34:26,610 ‫جنگل اینقدر سریع تغذیه نمیکنه. 563 00:34:26,612 --> 00:34:28,341 ‫تو به اونا گابریل رو میدی؟ 564 00:34:28,343 --> 00:34:31,604 ‫جوزفین، من میتونم توضیح بدم. 565 00:34:31,606 --> 00:34:32,436 ‫فهمیدم. 566 00:34:32,438 --> 00:34:34,366 ‫فقط میکنی چون نوچه کیلی هستی، 567 00:34:34,368 --> 00:34:36,464 ‫بیشتر ارزش داری. 568 00:34:36,466 --> 00:34:39,460 ‫آره. همه ما همینطوریم. 569 00:34:39,462 --> 00:34:40,893 ‫فقط چون نمیتونیم میزبان باشیم 570 00:34:40,895 --> 00:34:42,757 ‫به این معنا نیست که بی ارزشیم. 571 00:34:42,759 --> 00:34:44,388 ‫موافقم. 572 00:34:44,390 --> 00:34:45,253 ‫واقعا؟ 573 00:34:45,255 --> 00:34:48,483 ‫بی ارزش بودن یه جور حالت خنثی هست، 574 00:34:48,485 --> 00:34:51,345 ‫چیزی که هیچ جنبه مثبتی نداره، 575 00:34:51,347 --> 00:34:55,674 ‫اما بی مصرف ها، شما از بی ارزش هم پست ترید. 576 00:34:55,676 --> 00:34:57,505 ‫شما نسل رو ضعیف کردید. 577 00:34:57,507 --> 00:34:58,637 ‫کاری کردید که احتمالش کمتر بشه 578 00:34:58,639 --> 00:35:00,201 ‫کسی بتونه میزبان بشه. 579 00:35:00,203 --> 00:35:01,700 ‫نمیتونم اجازه چنین اتفاقی رو بدم. 580 00:35:01,702 --> 00:35:03,831 ‫باید به مردم خودم فکر کنم. 581 00:35:03,833 --> 00:35:06,794 ‫ما مردم توئیم. 582 00:35:06,796 --> 00:35:08,258 ‫میتونیم خیلی بیشتر از این باشیم. 583 00:35:08,260 --> 00:35:10,389 ‫میتونیم کارای بیشتری بکنیم اگه اجازه داشته باشیم 584 00:35:10,391 --> 00:35:12,420 ‫که واقعا زندگی کنیم،اگه بزارید 585 00:35:12,422 --> 00:35:14,683 ‫ما بیش از خدمتکارا و نگهبانای شما باشیم. 586 00:35:14,685 --> 00:35:16,681 ‫این حرفت ارزش خیلی بیشتری داشت 587 00:35:16,683 --> 00:35:21,308 ‫اگه به دشمنای ما سرباز تحویل نمیدادی. 588 00:35:21,310 --> 00:35:23,672 ‫بگو ببینم، حال گابریل چطوره؟ 589 00:35:23,674 --> 00:35:26,635 ‫آخرین میزبانش باید الان 95 سالش باشه. 590 00:35:26,637 --> 00:35:30,763 ‫من فقط دارم سعی میکنم مردممون رو زنده نگه دارم. 591 00:35:30,765 --> 00:35:32,528 ‫قربانی کردن اشتباهه. 592 00:35:32,530 --> 00:35:34,659 ‫چرا باید این بچه قربانی بشه؟ 593 00:35:34,661 --> 00:35:37,024 ‫اون هیچ کاری... 594 00:35:45,347 --> 00:35:46,544 ‫نگران نباش ایزاک. 595 00:35:46,546 --> 00:35:50,341 ‫روحت برای همیشه زندست. 596 00:35:56,766 --> 00:36:02,090 ‫حق با توئه. نمیتونیم بزاریم اون برنده شه. 597 00:36:02,092 --> 00:36:04,290 ‫تقریبا تمومه. 598 00:36:05,456 --> 00:36:07,353 ‫آره! 599 00:36:11,248 --> 00:36:15,741 ‫ 600 00:36:15,743 --> 00:36:18,737 ‫ 601 00:36:18,739 --> 00:36:22,266 ‫ 602 00:36:22,268 --> 00:36:25,567 ‫زمین قبل از بمب. 603 00:36:25,569 --> 00:36:29,471 ‫هی، اینو ببین. 604 00:36:31,504 --> 00:36:35,305 ‫جای قشنگیه. 605 00:36:36,673 --> 00:36:39,505 ‫چرا اون باید این خاطره رو مهر و موم کنه؟ 606 00:36:39,507 --> 00:36:40,772 ‫مهمتر از اون، 607 00:36:40,774 --> 00:36:44,242 ‫چطور ما از اینجا کنترل رو بدست بگیریم؟ 608 00:36:51,076 --> 00:36:53,945 ‫بیا. 609 00:36:54,145 --> 00:36:57,344 ‫خدا شاهده ترم بعد با هانلن بر میدارم. 610 00:36:57,346 --> 00:36:59,579 ‫دیگه نمیتونم با سیلوستری کنار بیام. 611 00:36:59,581 --> 00:37:01,412 ‫یعنی تو به اون پروژه خانوادگی 612 00:37:01,414 --> 00:37:04,380 ‫کوچولوتون نمیری؟ 613 00:37:04,382 --> 00:37:06,113 ‫بهشون گفتم نه. 614 00:37:06,115 --> 00:37:08,615 ‫خب اگه برای هانلن ثبت نام کنی، 615 00:37:08,617 --> 00:37:10,216 ‫مینی ژوپ یادت نره. 616 00:37:10,218 --> 00:37:13,583 ‫اون خیلی به دخترایی که ازشون ‫خوشش میاد خوب نمره میده. 617 00:37:13,585 --> 00:37:14,719 ‫ 618 00:37:18,020 --> 00:37:20,087 ‫هی. 619 00:37:23,255 --> 00:37:24,754 ‫من دنبالت میگشتم 620 00:37:24,756 --> 00:37:27,087 ‫توی اعتراض جیره بندی آب، 621 00:37:27,089 --> 00:37:30,291 ‫فکر کردم چیزی در مورد رفتن فرستادی. 622 00:37:32,157 --> 00:37:35,057 ‫میدونی، آدمای زیادی هستن. 623 00:37:35,059 --> 00:37:39,427 ‫و بیرون خیلی گردو خاکه. 624 00:37:40,094 --> 00:37:42,361 ‫آره. البته. 625 00:37:43,195 --> 00:37:46,093 ‫من پرسیدم و جای زیادی 626 00:37:46,095 --> 00:37:47,762 ‫توی زبان شناسی نسبی هست 627 00:37:47,764 --> 00:37:49,629 ‫اگه میخوای بری. 628 00:37:49,631 --> 00:37:50,529 ‫نمیدونم. 629 00:37:50,531 --> 00:37:54,730 ‫جدیدا خیلی حس تو اجتماع بودن رو ندارم. 630 00:37:54,732 --> 00:37:57,099 ‫ 631 00:37:59,201 --> 00:38:04,268 ‫هنوز فکر میکنی از سرم زیادی هستی آره؟ 632 00:38:04,503 --> 00:38:08,302 ‫- منظورم این نبود.... ‫- دروغ نگو. 633 00:38:08,304 --> 00:38:10,035 ‫اعتراف کن. 634 00:38:10,037 --> 00:38:13,536 ‫با من بازی نکن و به چیزی که هستی اعتراف کن. 635 00:38:13,538 --> 00:38:14,771 ‫من نمی... 636 00:38:14,773 --> 00:38:17,237 ‫من سعی کردم زنگ بزنم پیام بدم، 637 00:38:17,239 --> 00:38:21,206 ‫به فکر باشم. 638 00:38:21,208 --> 00:38:24,742 ‫چی به من رسید؟ 639 00:38:27,143 --> 00:38:30,142 ‫هیچی. 640 00:38:30,144 --> 00:38:31,310 ‫چه کار می کنی؟ 641 00:38:31,312 --> 00:38:33,443 ‫فکر میکنم باید خفه شی. 642 00:38:33,445 --> 00:38:36,177 ‫پیامتو گرفتم عوضی از خود راضی. 643 00:38:36,179 --> 00:38:38,779 ‫نمیخوای منو ببینی. 644 00:38:38,781 --> 00:38:41,048 ‫میتونی اینو ببینی. 645 00:38:47,349 --> 00:38:49,583 ‫بیا ازینجا بریم. 646 00:38:49,585 --> 00:38:52,616 ‫این چیزیه که نمیتونست باهاش مواجه بشه. 647 00:38:52,618 --> 00:38:55,685 ‫پس برا همینه نظرش در مورد رفتن عوض شد. 648 00:38:55,687 --> 00:39:00,052 ‫ما باید ازش استفاده کنیم تا بدن تو رو کنترل کنیم. 649 00:39:00,054 --> 00:39:01,422 ‫من یه فکری دارم. 650 00:39:02,354 --> 00:39:03,787 ‫هشدار. موشک در حال نزدیک شدن هست. 651 00:39:03,789 --> 00:39:06,789 ‫سریع پناه بگیر. 652 00:39:06,791 --> 00:39:10,325 ‫قایم شو سریع. 653 00:39:13,525 --> 00:39:16,258 ‫نباید اینجا میومدی! 654 00:39:16,260 --> 00:39:19,394 ‫برو بیرون! 655 00:39:22,195 --> 00:39:25,661 ‫بهت این فرصت رو دادم که آروم خارج بشی. 656 00:39:25,663 --> 00:39:28,361 ‫گفتم به مردمت کمک میکنم. 657 00:39:28,363 --> 00:39:31,065 ‫معامله فسخه. 658 00:39:36,734 --> 00:39:40,134 ‫اون بیدار شد. 659 00:39:48,804 --> 00:39:49,769 ‫من بردم. 660 00:39:49,771 --> 00:39:50,836 ‫خیلی خب. 661 00:39:50,838 --> 00:39:54,138 ‫برای نادیده گرفتن این که کلارک رو کشتی... 662 00:39:56,373 --> 00:40:00,007 ‫برای ما یه پناهگاه ساختی. 663 00:40:01,275 --> 00:40:03,807 ‫مادر و بچه چی؟ اونا موافقن؟ 664 00:40:03,809 --> 00:40:06,408 ‫من با آدمای خودمون کنار میام. 665 00:40:06,410 --> 00:40:08,310 ‫چقدر ساخت زمان میبره؟ 666 00:40:09,377 --> 00:40:11,443 ‫فقط یه لحظه عزیزم. 667 00:40:11,445 --> 00:40:13,643 ‫با کمک همه افرادمون به شما 668 00:40:13,645 --> 00:40:15,310 ‫خیلی سریعتر ساخته میشه. 669 00:40:15,312 --> 00:40:16,712 ‫با رایکر در مورد یه برنامه کاری حرف بزن. 670 00:40:16,714 --> 00:40:19,746 ‫و ما نیاز به جزئیات در مورد ‫حدود 50 نفر از افرادتون داریم. 671 00:40:19,748 --> 00:40:22,716 ‫شما دیواری میسازید که ... 672 00:40:41,154 --> 00:40:44,656 ‫بلامی. 673 00:40:45,557 --> 00:40:49,123 ‫بلامی، موافقی؟ 674 00:40:49,691 --> 00:40:51,690 ‫آره. 675 00:40:51,692 --> 00:40:54,590 ‫فعلا مشکلی نداریم. 676 00:40:54,592 --> 00:40:57,559 ‫دستور میدم ساخت و ساز شروع بشه. 677 00:40:57,561 --> 00:40:59,561 ‫بیا بریم. 678 00:41:08,831 --> 00:41:10,296 ‫جوزی... 679 00:41:10,298 --> 00:41:13,130 ‫تو انتقال مشکلی پیش اومده؟ 680 00:41:13,132 --> 00:41:14,397 ‫میشه چنین چیزی گفت. 681 00:41:14,399 --> 00:41:18,199 ‫اون هنوز توی سرمه، اما نگران نباش. 682 00:41:18,201 --> 00:41:21,834 ‫میدونم چطور برای همیشه بکشمش. 683 00:41:21,836 --> 00:41:27,369 ‫یادته وقتی که پایک به ما کد مورس رو یاد داد؟ 684 00:41:27,371 --> 00:41:29,869 ‫من تو بیشتر کلاسای مهارت های زمینی خواب بود، پس... 685 00:41:29,871 --> 00:41:34,404 ‫جوزفین داشت روی بازوش 686 00:41:34,406 --> 00:41:37,173 ‫کد مورس میزد. 687 00:41:40,608 --> 00:41:41,706 ‫معنیش چیه؟ 688 00:41:41,708 --> 00:41:47,310 ‫یعنی کلارک زندست و ما برش میگردونیم. 1 00:41:47,334 --> 00:41:52,334 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 5 00:41:52,358 --> 00:41:57,358 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 6 00:41:57,358 --> 00:42:01,358 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*