1
00:00:01,448 --> 00:00:03,171
Sheidheda, Commander Kegelapan,
2
00:00:03,196 --> 00:00:05,260
Dia semakin kuat.
3
00:00:07,309 --> 00:00:08,809
Bellamy, apa yang terjadi?
4
00:00:08,834 --> 00:00:10,233
Clarke meninggal.
5
00:00:10,258 --> 00:00:11,291
Josephine?
6
00:00:11,316 --> 00:00:13,306
Tubuh ini tidak cukup
besar untuk kita berdua.
7
00:00:13,331 --> 00:00:14,664
Dua pikiran, satu otak.
8
00:00:14,689 --> 00:00:16,656
Jika kita tidak melakukan sesuatu,
tubuh ini mati.
9
00:00:17,257 --> 00:00:20,191
Bagaimana jika aku katakan
Primes punya cara untuk menyelamatkan Kane?
10
00:00:20,216 --> 00:00:21,683
Ajari mereka cara membuat Nightblood,
11
00:00:21,707 --> 00:00:22,740
dan kemudian itu
menjadi milikmu.
12
00:00:22,764 --> 00:00:25,296
Pikirannya akan masuk kedalam
tubuh orang lain?
13
00:00:25,321 --> 00:00:27,187
Aku khawatir padamu.
14
00:00:27,212 --> 00:00:28,913
- Jika kau kehilangan dia.
- Aku akan melakukannya.
15
00:00:28,937 --> 00:00:31,904
Josephine mengetuk kode
Morse di lengannya.
16
00:00:31,929 --> 00:00:33,796
Itu berarti Clarke masih hidup.
17
00:00:33,821 --> 00:00:35,154
Jangan kendalikan tanganmu.
18
00:00:35,179 --> 00:00:36,778
Biarkan saja. Lihatlah.
19
00:00:36,803 --> 00:00:38,815
- Bentuk Anomali.
- Apa artinya?
20
00:00:38,840 --> 00:00:40,005
Anomali memanggilmu
21
00:00:40,030 --> 00:00:41,031
sama seperti itu memanggilku.
22
00:00:41,055 --> 00:00:44,891
Aku pikir kita lebih baik melihat apa
yang Anomali ini inginkan.
23
00:01:06,305 --> 00:01:07,873
Selamat datang di Verge.
24
00:01:11,852 --> 00:01:15,021
Jangan khawatir. Kau tidak akan pernah
terbiasa dengan suaranya.
25
00:01:17,621 --> 00:01:18,655
Apakah dia disini?
26
00:01:22,866 --> 00:01:24,233
Aku harus menyalakannya.
27
00:01:27,375 --> 00:01:29,010
Pertama, pria tua itu menyembuhkanmu.
28
00:01:29,035 --> 00:01:30,969
Lalu kau menembakkan peluru ke otaknya.
29
00:01:33,131 --> 00:01:36,066
Lihat, kita sudah saling cocok.
30
00:01:37,636 --> 00:01:40,382
Siapa yang menyangka kita akan berubah
menjadi pasangan tua yang menikah?
31
00:01:57,047 --> 00:01:59,007
Kupikir kau berkata
radio tidak bekerja di sini.
32
00:01:59,405 --> 00:02:00,638
Tidak.
33
00:02:04,996 --> 00:02:07,397
Semua sinyal terperangkap
oleh Anomali.
34
00:02:08,947 --> 00:02:12,016
Kau mengambilnya di sini,
gelombang berulang tak berujung
35
00:02:12,905 --> 00:02:14,305
atau sesuatu.
36
00:02:21,127 --> 00:02:22,228
Siapa gadis ini?
37
00:02:22,885 --> 00:02:24,119
Letakkan itu.
38
00:02:28,470 --> 00:02:29,870
Dia mencintainya, bukan?
39
00:02:29,895 --> 00:02:31,429
Kau bisa tahu dari gambarnya.
40
00:02:32,558 --> 00:02:34,247
Dia hanya ingin bercinta.
41
00:02:36,962 --> 00:02:38,166
Aku tidak tahu.
42
00:02:38,612 --> 00:02:41,252
Kau bisa tanyakan sendiri pada Gabriel
saat kita sampai di Anomali.
43
00:02:41,806 --> 00:02:43,006
Tinggalkan senjata disini.
44
00:02:45,497 --> 00:02:47,163
- Itu lucu.
- Benarkah?
45
00:02:47,780 --> 00:02:49,620
Kau tahu apa yang terjadi
selama Gerhana Merah?
46
00:02:49,919 --> 00:02:51,619
Mengenai hal itu...
47
00:02:51,920 --> 00:02:53,950
Racun pohon, histeria massal,
48
00:02:55,399 --> 00:02:56,565
Kedengarannya seperti pesta.
49
00:02:56,590 --> 00:02:57,723
Tidak.
50
00:02:57,960 --> 00:03:00,226
Anomali memiliki kesamaan
efek pada tanaman di sini,
51
00:03:00,538 --> 00:03:02,038
hanya saja konstan dan lebih aneh.
52
00:03:02,063 --> 00:03:04,730
Percayalah, kau lebih baik
tak membawa senjata.
53
00:03:05,915 --> 00:03:07,712
Kalau begitu, aku tidak akan membawamu.
54
00:03:30,075 --> 00:03:31,274
Bagaimana dengan ini?
55
00:03:31,810 --> 00:03:33,256
Karena ada sekitar 50 cara berbeda.
56
00:03:33,280 --> 00:03:34,591
Aku bisa membunuhmu dengan ini.
57
00:03:43,251 --> 00:03:44,417
Kau siapa?
58
00:03:45,310 --> 00:03:48,311
Octavia. Octavia. Octavia.
59
00:03:48,621 --> 00:03:51,688
Octavia, tenanglah.
60
00:03:51,713 --> 00:03:53,913
Itu mulai mencapai otaknya.
61
00:03:53,938 --> 00:03:55,535
Hei ini aku...
62
00:03:57,255 --> 00:04:00,422
Diyoza, hmm?
63
00:04:03,054 --> 00:04:07,022
Dua ular, satu kebun.
64
00:04:07,047 --> 00:04:08,780
Ya.Bagus.
65
00:04:08,794 --> 00:04:11,162
Pindahlah. Aku
harus melihat lengannya.
66
00:04:17,403 --> 00:04:20,271
Kita tidak punya banyak waktu.
Aku penasaran.
67
00:04:20,296 --> 00:04:22,229
Kau mengalami kenangan,
68
00:04:22,342 --> 00:04:24,369
yang tidak kau mengerti?
69
00:04:35,928 --> 00:04:37,989
Kau terlihat cukup baik
untuk ukuran orang tua.
70
00:04:40,860 --> 00:04:42,285
Katakan hai kepada Gabriel.
71
00:04:45,296 --> 00:04:48,866
Kau melihat bekas luka.
72
00:04:48,891 --> 00:04:50,913
Aku akan bertanya tentang kau, tetapi
73
00:04:50,938 --> 00:04:52,813
kisah bagaimana kau
menggorok lehermu sendiri
74
00:04:52,838 --> 00:04:54,838
adalah berita besar sebelum
kami meninggalkan Bumi.
75
00:04:58,110 --> 00:04:59,510
Menurutmu kemana kau akan pergi?
76
00:04:59,535 --> 00:05:02,937
Ke Anomali seperti yang direncanakan.
77
00:05:03,048 --> 00:05:05,082
Saatnya mencari tahu
apa yang diinginkannya darimu.
78
00:05:05,837 --> 00:05:08,471
Oh, tentang senjatanya, jika kau bawa,
79
00:05:08,496 --> 00:05:10,664
Kemungkinan besar kau
akan membunuh kita semua,
80
00:05:10,689 --> 00:05:12,256
termasuk kau dan bayimu.
81
00:05:13,125 --> 00:05:14,192
Terserah saja.
82
00:05:19,359 --> 00:05:20,458
Ayolah.
83
00:05:31,574 --> 00:05:33,355
Aku punya firasat buruk tentang ini.
84
00:05:35,206 --> 00:05:37,206
♪ The 1006x08 ♪
The Old Man and the Anomaly
85
00:05:37,230 --> 00:05:45,230
== sync, translated by Andrian Sebayang == Medan,
28 Juni 2019 Follow IG @andriansebayang26
86
00:06:13,740 --> 00:06:14,807
Gavin...
87
00:06:16,264 --> 00:06:17,541
Kami siap untukmu.
88
00:06:19,367 --> 00:06:21,534
Untuk kemuliaan dan keagungan Primes.
89
00:06:21,559 --> 00:06:24,159
Untuk kemuliaan dan keagungan Primes.
90
00:06:29,633 --> 00:06:31,200
Selamat, Gavin.
91
00:06:31,225 --> 00:06:33,825
Rohmu akan hidup abadi.
92
00:06:51,888 --> 00:06:54,188
Aku tidak tahu apa ini.
93
00:06:54,257 --> 00:06:55,991
Aku hanya tahu itu berhasil.
94
00:06:56,016 --> 00:06:58,204
Abby, kita berbicara
tentang menghapus pikiran seseorang.
95
00:06:58,228 --> 00:07:00,729
Aku tahu apa yang kita bicarakan, sayang.
96
00:07:02,933 --> 00:07:05,399
Bisakah aku berbicara
dengan Abby sendirian?
97
00:07:14,778 --> 00:07:16,978
Kau bilang kita datang ke sini
untuk menyelamatkan Kane,
98
00:07:17,714 --> 00:07:19,024
tetapi kau tidak tahu caranya.
99
00:07:22,810 --> 00:07:24,283
Itu serum Becca, bukan?
100
00:07:25,896 --> 00:07:26,983
Ya.
101
00:07:28,525 --> 00:07:31,103
Aku ajari mereka cara membuat Nightblood,
lalu mereka menyelamatkan Marcus.
102
00:07:31,127 --> 00:07:32,882
Tetapi dengan mengubahnya
menjadi salah satu dari mereka,
103
00:07:32,906 --> 00:07:34,338
dengan membunuh pria di luar sana
104
00:07:34,363 --> 00:07:35,462
dan memasukkan Kane di...
105
00:07:35,487 --> 00:07:36,634
Gavin, ikut aku.
106
00:07:38,445 --> 00:07:39,511
Abby...
107
00:07:39,536 --> 00:07:41,074
Maaf menganggu.
108
00:07:43,039 --> 00:07:44,805
Itu bukan pembunuhan, Raven.
109
00:07:44,830 --> 00:07:46,830
Ini pengorbanan.
110
00:07:47,486 --> 00:07:50,021
Gavin menginginkan ini, kan, Gavin?
111
00:07:50,046 --> 00:07:51,838
Lebih dari apa pun di dunia.
112
00:07:56,152 --> 00:07:58,251
Kau bahkan tidak bisa melihatnya.
113
00:07:58,723 --> 00:08:01,265
Keberatan? Abby, lihat dia.
114
00:08:03,028 --> 00:08:04,392
Bu, tidak apa-apa.
115
00:08:05,460 --> 00:08:07,626
Kau memberiku hadiah.
116
00:08:08,914 --> 00:08:10,518
Sebagai seorang Null,
aku tidak pernah bermimpi
117
00:08:10,542 --> 00:08:11,808
akan momen seperti ini.
118
00:08:11,833 --> 00:08:15,234
Persembahanmu diterima
dengan cinta dan cahaya.
119
00:08:23,732 --> 00:08:25,365
Oh!
120
00:08:25,837 --> 00:08:26,982
Tangkapan bagus.
121
00:08:29,250 --> 00:08:31,351
Jangan khawatir. Dia tidak merasakan sakit.
122
00:08:33,831 --> 00:08:35,937
Sangat banyak untuk,
"Pertama, jangan membahayakan."
123
00:08:42,330 --> 00:08:43,439
Lalu...
124
00:08:45,989 --> 00:08:47,479
Bagaimana kita melakukannya?
125
00:08:52,707 --> 00:08:54,172
Adakah gejala stroke?
126
00:08:54,197 --> 00:08:56,588
Berapa lama sampai otak kami meleleh?
127
00:08:56,613 --> 00:09:00,846
Tebakan terbaik... 36 jam,
128
00:09:01,035 --> 00:09:03,203
lebih sedikit jika kau tidak bisa
menjaga dia tetap di tempatnya.
129
00:09:03,227 --> 00:09:06,128
Oh, itu tidak masalah.
Dia tetap di kurungannya.
130
00:09:06,596 --> 00:09:09,030
Aku hanya perlu tetap sadar lebih lama
131
00:09:09,055 --> 00:09:10,432
menunggu Priya membuat sesuatu
132
00:09:10,457 --> 00:09:11,623
untuk menghasilkan EMP.
133
00:09:11,648 --> 00:09:13,167
Kau tidak bisa memberi tahu
Priya atau orang lain,
134
00:09:13,191 --> 00:09:14,915
tidak sampai ibumu
kembali dan kami yakin
135
00:09:14,940 --> 00:09:17,772
kita bisa membuat host yang cukup
untukmu dan yang lainnya.
136
00:09:17,797 --> 00:09:20,865
Aku bingung. Aku sudah memiliki host.
137
00:09:20,933 --> 00:09:23,234
Aku hanya ingin kau
menyelesaikan apa yang kau mulai.
138
00:09:23,303 --> 00:09:24,902
Kita mengambil drive pikiranku,
139
00:09:25,059 --> 00:09:26,792
kami menyatukan jaring saraf dengan EMP,
140
00:09:26,817 --> 00:09:28,117
dan kemudian kita masukkan kembali.
141
00:09:28,141 --> 00:09:29,407
Masalah selesai.
142
00:09:29,476 --> 00:09:32,810
Josie, kita punya kesempatan
untuk menghapus dosa ini,
143
00:09:32,965 --> 00:09:34,565
untuk mengembalikan tubuh Clarke,
144
00:09:34,590 --> 00:09:37,191
untuk menempatkanmu dalam
host yang bersedia.
145
00:09:37,216 --> 00:09:40,285
Eh, apa kau sudah gila?
146
00:09:43,169 --> 00:09:45,467
Eh, dengar, Ayah.
147
00:09:45,492 --> 00:09:47,546
Aku telah melihat di
dalam kepala gadis ini.
148
00:09:47,571 --> 00:09:49,170
Aku tahu apa yang dia lakukan.
149
00:09:49,239 --> 00:09:52,106
Percayalah, jika kita membawanya kembali,
150
00:09:52,131 --> 00:09:53,404
dia akan membunuh kita semua.
151
00:09:55,038 --> 00:09:56,848
Aku tidak berpikir demikian,
152
00:09:57,481 --> 00:09:59,270
tidak jika kita melakukan hal yang benar.
153
00:10:00,584 --> 00:10:01,783
Tetaplah disini.
154
00:10:01,808 --> 00:10:04,208
Aku akan meminta Jade
mengambilkanmu pakaian Clarke.
155
00:10:06,979 --> 00:10:08,216
Sayang...
156
00:10:09,849 --> 00:10:12,570
Saat alam semesta memberimu
kesempatan kedua,
157
00:10:12,595 --> 00:10:13,845
Kau mengambilnya.
158
00:10:16,413 --> 00:10:18,488
Kita akan melewati ini.
Kau akan melihatnya.
159
00:10:30,780 --> 00:10:32,613
Syukurlah dia masih di sana.
160
00:10:32,638 --> 00:10:34,238
Itu akan menghancurkan Abby.
161
00:10:34,263 --> 00:10:36,629
Pertanyaannya adalah, bagaimana
kita mengeluarkan Josephine?
162
00:10:36,742 --> 00:10:38,910
Kita membutuhkan Raven.
Dia akan tahu apa yang harus dilakukan.
163
00:10:38,934 --> 00:10:41,067
Raven tidak ada di sini.
164
00:10:41,223 --> 00:10:43,212
Hei, kita akan mendapatkannya kembali.
165
00:10:44,565 --> 00:10:45,998
Ketika kapal itu mendarat,
166
00:10:46,023 --> 00:10:47,652
Kita akan menunggu di
lapangan dengan Josephine.
167
00:10:47,676 --> 00:10:49,442
Setelah kita semua kembali ke kapal induk,
168
00:10:49,599 --> 00:10:52,066
Abby, Raven, dan
Jackson akan pergi bekerja.
169
00:10:52,091 --> 00:10:53,802
Bagaimana jika mereka tidak membuka
perisai dan mengijinkan kami keluar?
170
00:10:53,826 --> 00:10:55,459
Jika tidak, Josephine mati.
171
00:10:55,484 --> 00:10:57,872
- Itu sebabnya mereka akan melakukannya.
- Bagaimana dengan Delilah?
172
00:10:57,896 --> 00:11:00,061
Jika Clarke masih hidup,
maka dia juga.
173
00:11:03,158 --> 00:11:04,468
Kau hanya peduli tentang Clarke.
174
00:11:04,580 --> 00:11:07,581
Itu tidak benar, tetapi kita harus
mengkhawatirkan Clarke untuk saat ini.
175
00:11:07,838 --> 00:11:10,087
Kami mulai bertanya bagaimana
bila Primes tahu..
176
00:11:10,111 --> 00:11:11,908
Mereka takkan tahu
kalau mereka mati.
177
00:11:16,202 --> 00:11:18,370
Setelah kita membunuh Primes,
kita mengambil alih Sanctum.
178
00:11:18,394 --> 00:11:20,829
Kita menyelamatkan Clarke di sini di
lab yang dibangun untuk itu.
179
00:11:20,853 --> 00:11:23,487
Apakah itu idemu atau Sheidheda?
180
00:11:23,512 --> 00:11:25,546
Siapa yang peduli jika berhasil?
181
00:11:25,701 --> 00:11:28,068
Aku telah mengawasi
yang bernama Miranda.
182
00:11:28,093 --> 00:11:30,004
Kita bunuh dia lalu biarkan
mereka menemukan mayatnya.
183
00:11:30,028 --> 00:11:31,729
Mereka akan berpikir itu
ulah Children of Gabriel
184
00:11:31,753 --> 00:11:34,307
lalu panik, mengunci
diri mereka di dalam istana,
185
00:11:34,332 --> 00:11:36,186
mungkin Aula Besar,
dan di situlah
186
00:11:36,211 --> 00:11:37,878
kita akan melakukan sisanya.
187
00:11:37,903 --> 00:11:39,736
Kita tidak akan membunuh Delilah.
188
00:11:39,805 --> 00:11:41,337
Delilah sudah mati.
189
00:11:41,362 --> 00:11:42,794
Kita belum tahu pasti.
190
00:11:42,819 --> 00:11:45,152
Kau benar, tetapi yang kita tahu adalah,
191
00:11:45,177 --> 00:11:46,704
akulah Commander.
192
00:11:50,225 --> 00:11:52,192
Echo berpikir itu rencana yang bagus,
193
00:11:52,607 --> 00:11:53,859
bukan begitu, mata-mata?
194
00:11:56,931 --> 00:11:59,665
Sedikit agresif untuk situasi ini,
195
00:12:01,077 --> 00:12:03,599
tapi itu bisa berhasil jika kita mau
196
00:12:03,624 --> 00:12:05,642
untuk membunuh mereka beserta
orang-orang yang bersamanya
197
00:12:05,666 --> 00:12:08,631
ketika mereka datang mengejar kita
karena membunuh dewa-dewa mereka.
198
00:12:15,090 --> 00:12:17,451
- Ya tentu.
- Tidak, tidak.
199
00:12:17,842 --> 00:12:20,208
Gaia akan memberitahumu
hal yang sama jika dia ada di sini.
200
00:12:20,277 --> 00:12:21,912
Kami harus menunggu sampai kapal mendarat
201
00:12:21,936 --> 00:12:24,424
dengan cara yang tenang
untuk membuat Clarke ikut.
202
00:12:24,449 --> 00:12:26,715
Bagaimana dengan Murphy dan Emori?
203
00:12:26,828 --> 00:12:28,529
Untuk saat ini, kami tidak memberi
tahu mereka apa pun.
204
00:12:28,553 --> 00:12:29,618
Emori juga?
205
00:12:29,643 --> 00:12:31,231
Kita harus berasumsi
bahwa dia bersamanya.
206
00:12:31,255 --> 00:12:32,321
Jangan khawatir.
207
00:12:32,346 --> 00:12:34,334
Ketika saatnya untuk pergi,
Kita juga akan membawa mereka,
208
00:12:34,358 --> 00:12:36,637
bahkan jika kita harus
melakukannya dengan paksaan.
209
00:12:47,324 --> 00:12:49,358
- Hei...
- Hmm.
210
00:12:49,383 --> 00:12:51,483
Pagi yang indah.
211
00:12:51,845 --> 00:12:54,109
Ayo keluar. Aku ingin
menunjukkan sesuatu padamu.
212
00:12:54,266 --> 00:12:56,899
- Jangan lakukan itu.
- Lakukan apa?
213
00:12:56,924 --> 00:12:59,058
Bertingkah seperti tidak ada yang salah.
214
00:12:59,333 --> 00:13:01,026
Mereka membunuh Clarke.
215
00:13:01,364 --> 00:13:03,651
Bagaimana kau bisa baik-baik
saja dengan itu?
216
00:13:03,764 --> 00:13:05,564
Tidak.
217
00:13:05,734 --> 00:13:07,667
Biar kutebak. Kau berbicara dengan Bellamy.
218
00:13:07,692 --> 00:13:10,558
Echo. Dia bilang kau
membuat kesepakatan dengan mereka.
219
00:13:10,934 --> 00:13:12,516
Kita tidak pergi berperang untuk Clarke,
220
00:13:12,540 --> 00:13:14,940
mereka membangun kita Sanctum lain.
221
00:13:15,485 --> 00:13:19,868
Yang ingin aku ketahui adalah
apa untungnya untukmu.
222
00:13:21,938 --> 00:13:23,452
Hanya keabadian.
223
00:13:25,809 --> 00:13:26,982
Apa?
224
00:13:27,622 --> 00:13:29,063
Kau tahu, aku sungguh ingin melakukan ini
225
00:13:29,087 --> 00:13:31,689
di balkon yang menghadap
dunia baru kita,
226
00:13:31,714 --> 00:13:35,894
tapi aku rasa itu harus di sini,
227
00:13:35,919 --> 00:13:37,196
itu harus di sini.
228
00:13:39,993 --> 00:13:41,097
John?
229
00:13:42,861 --> 00:13:44,236
Apa ini?
230
00:13:45,387 --> 00:13:47,021
Emori, aku mencintaimu,
231
00:13:48,336 --> 00:13:50,983
dan... lihat... aku tahu
aku tidak pernah sempurna
232
00:13:51,008 --> 00:13:53,200
atau bahkan mendekati, dalam hal ini,
233
00:13:53,269 --> 00:13:55,825
tetapi kau membuatku seperti itu,
234
00:13:57,451 --> 00:14:01,042
dan kita telah melalui sangat
banyak dan bertahan begitu lama.
235
00:14:10,186 --> 00:14:11,671
Apa itu?
236
00:14:12,288 --> 00:14:13,686
Drive pikiran,
237
00:14:14,795 --> 00:14:16,123
Masing-masing satu untuk kita.
238
00:14:17,003 --> 00:14:18,836
Pertama, mereka menjadikan
kita Nightbloods.
239
00:14:18,861 --> 00:14:21,429
Lalu mereka menjadikan kita Primes.
240
00:14:21,755 --> 00:14:22,896
Kita tidak akan pernah mati.
241
00:14:26,177 --> 00:14:28,712
Nah, sekarang, itu langkah penyintas.
242
00:14:28,737 --> 00:14:30,604
Oh, yang terakhir. Ha ha!
243
00:14:34,444 --> 00:14:35,741
Jadi bagaimana?
244
00:14:37,834 --> 00:14:39,434
Menurumu kau bisa mencintaiku selamanya?
245
00:14:43,886 --> 00:14:45,088
Adorable.
246
00:14:46,154 --> 00:14:48,222
Maaf mengganggu. Dimana Ryker?
247
00:14:48,688 --> 00:14:49,788
Ryker?
248
00:14:50,963 --> 00:14:53,804
Ryker, kesinilah.
249
00:14:53,829 --> 00:14:57,119
Josephine, Emori. Emori, Josephine.
250
00:14:57,144 --> 00:14:58,247
Halo.
251
00:15:02,944 --> 00:15:04,753
Aku yakin kau tidak sabar untuk
menyingkirkan benda itu.
252
00:15:04,777 --> 00:15:07,273
Uh-uh-uh-uh, Josie,
253
00:15:08,141 --> 00:15:09,843
Kau berutang permintaan maaf padanya.
254
00:15:11,512 --> 00:15:12,845
Ryker!
255
00:15:14,415 --> 00:15:15,515
Ada apa?
256
00:15:16,694 --> 00:15:18,861
- Atau tidak.
- Apa yang salah?
257
00:15:18,886 --> 00:15:20,753
Tak yakin harus mulai dari mana.
258
00:15:20,778 --> 00:15:22,310
Bagaimana dengan fakta bahwa kau hidup
259
00:15:22,335 --> 00:15:24,969
di toko mesin dan bukan istana?
260
00:15:25,473 --> 00:15:27,727
Ini Clarke, kan?
261
00:15:27,795 --> 00:15:29,461
Sayangnya, jawabannya
262
00:15:29,486 --> 00:15:31,887
tidak.
263
00:15:32,000 --> 00:15:34,388
Maaf. Apa maksudmu, itu tidak?
264
00:15:35,937 --> 00:15:37,147
Apakah dia bersama kita?
265
00:15:38,898 --> 00:15:41,084
- Aku bersamamu.
- Bagus.
266
00:15:41,109 --> 00:15:43,020
Kita akan punya banyak waktu
Untuk mengenal satu sama lain,
267
00:15:43,044 --> 00:15:45,491
tapi pertama-tama, aku butuh bantuanmu
268
00:15:45,876 --> 00:15:49,436
keluarkan temanmu
dari, yah, kepalanya sendiri.
269
00:15:53,720 --> 00:15:54,835
Josephine?
270
00:15:56,657 --> 00:15:57,968
Selamat datang di pesta.
271
00:15:58,992 --> 00:16:00,843
Tunggu sebentar. Clarke masih hidup?
272
00:16:01,888 --> 00:16:04,209
Benar. Kita semua berada
di halaman yang sama.
273
00:16:04,896 --> 00:16:08,504
Wow. Aku merasa kita sudah cocok
274
00:16:08,529 --> 00:16:10,393
sebagai tim, bukan?
275
00:16:24,225 --> 00:16:27,446
Bagaimana kita tahu kapan ini
akan sampai ke kita?
276
00:16:28,267 --> 00:16:30,093
Kau mungkin sebenarnya...
277
00:16:30,118 --> 00:16:32,951
Kau baik-baik saja di sana, Kakek?
Aku mengajukan pertanyaan kepadamu.
278
00:16:32,976 --> 00:16:35,043
Bagaimana menurutmu, Gabriel?
279
00:16:35,068 --> 00:16:36,834
Apakah kami membuatmu bosan?
280
00:16:38,031 --> 00:16:39,936
Bagaimana kalau kita menghabiskan
waktu dengan kau memberitahu kami.
281
00:16:39,960 --> 00:16:41,921
Bagaimana seseorang yang ditakdirkan
untuk kehancuran
282
00:16:41,945 --> 00:16:44,863
dari Immortal Primes mengambil tubuh baru?
283
00:16:44,888 --> 00:16:46,689
Maksudku, sekarat itu menyebalkan...
Aku paham...
284
00:16:46,713 --> 00:16:48,855
tapi tidak mau
mati karena alasanmu
285
00:16:48,880 --> 00:16:51,414
membuatmu menjadi pengecut
di tempat aku berasal.
286
00:16:51,439 --> 00:16:55,040
Aku meninggalkan Sanctum, tetapi
Sanctum tidak meninggalkan aku.
287
00:16:55,065 --> 00:16:56,698
Apa artinya itu?
288
00:16:56,723 --> 00:16:58,654
Itu berarti aku masih punya
drive di kepalaku
289
00:16:58,655 --> 00:17:00,712
tapi tidak ada yang menghapusnya.
290
00:17:00,737 --> 00:17:03,271
Aku akhirnya mengajari seseorang...
Eduardo,
291
00:17:04,321 --> 00:17:07,061
seorang Null yang diselamatkan
dari Lembah Persembahan.
292
00:17:07,086 --> 00:17:09,086
Aku mencintainya seperti putraku.
293
00:17:10,546 --> 00:17:12,146
Tetapi, begitu dia paham
294
00:17:12,171 --> 00:17:14,192
carauntuk melakukan prosedur, dia menolak.
295
00:17:15,099 --> 00:17:16,371
Mengapa?
296
00:17:16,396 --> 00:17:19,531
Saat itu, Xavier sudah
terlahir. Dia memiliki darahnya.
297
00:17:19,643 --> 00:17:21,610
Eduardo percaya itu pertanda,
298
00:17:21,635 --> 00:17:23,501
Host yang murni.
299
00:17:23,570 --> 00:17:24,947
Aku pikir aku meyakinkannya sebaliknya,
300
00:17:24,971 --> 00:17:26,482
tetapi ketika tubuh terakhirku
mati, dia akhirnya
301
00:17:26,506 --> 00:17:28,873
mengorbankan Xavier dan membawaku kembali.
302
00:17:28,898 --> 00:17:30,842
Dia sangat mencintaimu.
303
00:17:32,812 --> 00:17:34,489
Aku tahu perasaan itu.
304
00:17:37,494 --> 00:17:39,027
Suatu kali aku dibangkitkan
305
00:17:39,052 --> 00:17:40,452
dan menyadari apa yang dia lakukan,
306
00:17:42,609 --> 00:17:44,789
Aku membunuhnya karena marah
307
00:17:44,814 --> 00:17:47,349
dan memakai identitas Xavier
karena malu.
308
00:17:47,374 --> 00:17:49,475
Tidak ada orang lain yang tahu.
309
00:17:49,500 --> 00:17:51,580
Itu sebabnya mereka berpikir
kau meninggalkan mereka.
310
00:17:52,999 --> 00:17:57,034
Mereka benar. Dia pengecut.
311
00:17:58,784 --> 00:18:00,384
Apakah kau mendengar itu?
312
00:18:00,409 --> 00:18:01,676
Hei, hei.
313
00:18:03,576 --> 00:18:05,414
Kau tidak meninggalkan orang-orangmu.
314
00:18:07,046 --> 00:18:09,957
Kau hanya takut untuk memimpin mereka.
315
00:18:12,451 --> 00:18:14,052
Aku mencoba untuk menjatuhkan suatu sistem
316
00:18:14,076 --> 00:18:16,543
yang menyembah dewa-dewa palsu.
317
00:18:16,568 --> 00:18:18,802
Sistem yang kau buat.
318
00:18:18,827 --> 00:18:22,028
Aku menjadi dewa palsu lagi.
319
00:18:22,053 --> 00:18:23,753
Mengerti?
320
00:18:25,872 --> 00:18:26,971
Baik. Ayolah.
321
00:18:26,996 --> 00:18:28,129
Kau tidak punya banyak waktu lagi,
322
00:18:28,153 --> 00:18:29,833
dan kami masih punya jalan untuk ditempuh.
323
00:18:37,647 --> 00:18:39,346
Hei. Hei, hei.
324
00:18:39,371 --> 00:18:41,572
Kau tidak akan berteriak
padaku lagi, kan?
325
00:18:41,597 --> 00:18:45,399
- Oh...
- Hei, ayolah.
326
00:18:45,424 --> 00:18:46,676
Ayolah.
327
00:18:57,992 --> 00:18:59,625
- Apa?
- Apa?
328
00:19:01,027 --> 00:19:02,098
Tidak ada.
329
00:19:02,123 --> 00:19:03,478
Itu hanya, uh,
330
00:19:04,202 --> 00:19:05,780
dapatkah dia melihatku, atau...
331
00:19:07,752 --> 00:19:10,059
Ya. Dia bisa, John,
332
00:19:11,032 --> 00:19:13,287
dan dia tahu bahwa kau mengkhianatinya
333
00:19:13,312 --> 00:19:14,699
dan kau akan membantuku
334
00:19:14,724 --> 00:19:16,284
membunuhnya sekali dan untuk selamanya.
335
00:19:16,782 --> 00:19:18,882
Bagaimana perasaanmu?
336
00:19:18,907 --> 00:19:20,541
Dia berbohong.
337
00:19:20,566 --> 00:19:22,330
Pada saat kedua pikiran itu
secara bersamaan sadar,
338
00:19:22,354 --> 00:19:25,155
dia tidak akan bisa
bicara, apalagi berpikir.
339
00:19:25,984 --> 00:19:27,090
Tidak sepenuhnya benar.
340
00:19:27,115 --> 00:19:30,049
Itu memang payah,
itulah sebabnya itu akan berakhir hari ini.
341
00:19:34,923 --> 00:19:37,624
Aku tahu mengapa aku melakukan ini. Kau?
342
00:19:37,649 --> 00:19:40,583
Karena dia ingin tahu
apa yang kau terima begitu saja.
343
00:19:40,608 --> 00:19:42,844
Haruskah kita beri tahu dia
mengapa kau melakukan ini?
344
00:19:44,808 --> 00:19:45,965
Tidak.
345
00:19:46,944 --> 00:19:50,646
Jadi apa yang kita gunakan untuk
menyalurkan sinyal ini ke otaknya?
346
00:19:54,374 --> 00:19:56,796
Tunggu. Gelang itu.
347
00:19:56,821 --> 00:19:58,754
Aku melihatnya di pikiran Clarke.
348
00:19:58,867 --> 00:20:00,401
Mereka menjepitnya
di pergelangan tangan Raven
349
00:20:00,425 --> 00:20:02,858
sebelum meledakkannya dengan EMP.
350
00:20:02,883 --> 00:20:04,150
Manset telemetri yang mereka gunakan
351
00:20:04,174 --> 00:20:05,807
untuk memantaumu dari Ark.
352
00:20:05,946 --> 00:20:08,431
Itu membuat kontak dengan
sistem syaraf pusat.
353
00:20:08,499 --> 00:20:10,434
Kita tidak memiliki hal
seperti itu di sini.
354
00:20:11,502 --> 00:20:15,771
Sebenarnya, ada. Aku akan segera kembali.
355
00:20:18,984 --> 00:20:20,318
Aku menyukaimu, Emori.
356
00:20:22,382 --> 00:20:24,358
Aku pikir kita akan menjadi teman baik.
357
00:20:30,688 --> 00:20:32,933
Hmm. Aku setuju.
358
00:20:37,060 --> 00:20:38,520
Mari bersiap untuk operasi.
359
00:20:39,373 --> 00:20:42,808
Satu buah gelang Eligius.
Mengapa kau membutuhkannya?
360
00:20:43,465 --> 00:20:44,773
Sirkuit ini akan bermanfaat
361
00:20:44,798 --> 00:20:46,704
dalam membangun perisai radiasi kita.
362
00:20:58,782 --> 00:20:59,944
Kau baik-baik saja?
363
00:21:04,700 --> 00:21:07,586
Terima kasih untuk ini. Sampai jumpa.
364
00:21:16,752 --> 00:21:18,244
Bellamy...
365
00:21:23,179 --> 00:21:25,413
Clarke masih hidup.
366
00:21:27,676 --> 00:21:31,445
Kau sudah tahu. Mengapa
kau tidak memberitahuku?
367
00:21:33,249 --> 00:21:35,831
Oh, karena aku bersama John.
368
00:21:36,819 --> 00:21:38,602
- Emori, aku...
- Sudahlah.
369
00:21:39,588 --> 00:21:40,806
Apa yang akan kau lakukan?
370
00:21:42,581 --> 00:21:44,381
Kau pikir kau punya waktu?
371
00:21:44,560 --> 00:21:47,179
Bellamy, mereka akan menghapusnya hari ini.
372
00:21:48,197 --> 00:21:50,264
Untuk itulah ini.
373
00:21:53,836 --> 00:21:55,369
Sudah saatnya pergi.
374
00:21:55,394 --> 00:21:57,594
Ya. Kita perlu rencana untuk
mendapatkan Clarke sekarang,
375
00:21:57,618 --> 00:21:59,853
sesuatu selain membunuh mereka.
376
00:21:59,878 --> 00:22:02,378
Dimana Madi?
377
00:22:12,821 --> 00:22:14,688
Maaf membuatmu menunggu.
378
00:22:26,079 --> 00:22:28,110
Untuk kemuliaan dan keagungan Primes.
379
00:22:47,108 --> 00:22:55,108
== sync, translated by Andrian Sebayang == Medan,
28 Juni 2019 Follow IG @andriansebayang26.
380
00:23:00,522 --> 00:23:01,990
Jika kau memiliki kesempatan
untuk membawa kembali
381
00:23:02,014 --> 00:23:06,260
seseorang yang kau cintai,
akankah kau lakukan?
382
00:23:07,696 --> 00:23:10,016
Tidak jika aku harus membunuh
seseorang untuk melakukannya.
383
00:23:11,713 --> 00:23:13,478
Aku tidak datang ke sini
untuk membahas hal ini.
384
00:23:13,502 --> 00:23:16,336
Tidak. Kau datang ke sini untuk
memintaku pergi spacewalk
385
00:23:16,361 --> 00:23:19,095
karena serum Becca
hanya bereaksi dalam nol gravitasi.
386
00:23:19,120 --> 00:23:20,786
Itu yang kami ketahui sebelum kau pergi
387
00:23:20,811 --> 00:23:22,678
ke Mount Weather di Luna,
388
00:23:22,703 --> 00:23:24,415
mengubahnya menjadi monster.
389
00:23:26,882 --> 00:23:29,326
Sekarang aku rasa giliranmu.
390
00:23:29,351 --> 00:23:31,572
Raven, jika kita tidak melakukan
ini, Marcus juga mati.
391
00:23:31,597 --> 00:23:33,330
Lalu pria yang berkorban itu.
392
00:23:33,355 --> 00:23:35,323
- Hidupnya untuknya...
- Oh, berhenti.
393
00:23:37,208 --> 00:23:40,008
Apakah kau benar-benar memikirkan ini?
Adalah apa yang diinginkan Kane?
394
00:23:40,785 --> 00:23:42,340
Aku tidak tahu...
395
00:23:45,000 --> 00:23:46,647
Tapi tidak, mungkin juga tidak.
396
00:23:48,562 --> 00:23:49,802
Dia akan membencimu karena itu.
397
00:23:53,307 --> 00:23:54,541
Mungkin.
398
00:23:55,613 --> 00:23:56,775
Mungkin kau benar.
399
00:23:57,545 --> 00:23:58,765
Aku mungkin kehilangan dia,
400
00:24:00,114 --> 00:24:02,210
tapi setidaknya dia mendapat
kesempatan untuk hidup.
401
00:24:03,901 --> 00:24:06,169
Aku tidak melakukan ini untuk diriku.
402
00:24:07,378 --> 00:24:08,662
Aku juga tidak.
403
00:24:09,957 --> 00:24:11,265
Keluar.
404
00:24:11,892 --> 00:24:13,429
- Raven, kumohon.
- Aku bilang pergi.
405
00:24:14,462 --> 00:24:18,152
Baik. Aku akan pergi spacewalk sendiri.
406
00:24:19,967 --> 00:24:22,727
Lakukanlah. Jasku ada di ruang kargo.
407
00:24:25,306 --> 00:24:27,706
Setidaknya kau akan memiliki
pemandangan indah saat kau mati.
408
00:24:34,193 --> 00:24:37,574
Oh, operasi otak di toko mesin.
409
00:24:38,285 --> 00:24:39,405
Apa yang mungkin terjadi?
410
00:24:39,868 --> 00:24:41,828
Sebenarnya sangat jelas.
411
00:24:43,223 --> 00:24:44,597
Ya.
412
00:24:47,561 --> 00:24:48,726
Hei...
413
00:24:50,740 --> 00:24:52,522
kau akan menjadi Dewa, John.
414
00:24:53,771 --> 00:24:56,234
Mereka akan menulis lagu tentangmu.
415
00:24:56,259 --> 00:24:57,858
Mereka akan berdoa kepadamu.
416
00:24:58,014 --> 00:24:59,747
Kau hanya akan menjadi tua jika kau mau,
417
00:24:59,772 --> 00:25:01,196
dan kau tidak akan pernah mati.
418
00:25:06,565 --> 00:25:08,323
Bagaimana keadaan di sana?
419
00:25:08,348 --> 00:25:09,987
Ya. Sudah siap, sebenarnya.
420
00:25:14,170 --> 00:25:17,772
Sebelum kita mulai, masuk
siapa tahu ada ide...
421
00:25:20,048 --> 00:25:21,980
Jika aku tidak kembali,
422
00:25:22,343 --> 00:25:24,605
Jade punya surat untuk ayahku
423
00:25:24,630 --> 00:25:26,997
tentang bagaimana kau
membiarkan Gabriel pergi.
424
00:25:27,109 --> 00:25:29,310
Itu membuatmu menjadi seorang
pendiri para teroris
425
00:25:29,335 --> 00:25:30,800
yang mencoba memusnahkan kita.
426
00:25:30,869 --> 00:25:33,903
Dugaanku... kau akan
dibuang ke hutan...
427
00:25:36,613 --> 00:25:38,580
- Dan kau...
- Mm-hmm?
428
00:25:39,985 --> 00:25:42,170
Jika kau memiliki pendapat lain,
429
00:25:42,977 --> 00:25:45,015
dia memiliki perintah untuk membunuhmu
430
00:25:45,040 --> 00:25:46,786
dan kau...
431
00:25:51,457 --> 00:25:52,523
Emori.
432
00:25:55,494 --> 00:25:57,167
Dia mengambil EMP.
433
00:26:26,792 --> 00:26:28,669
Emori, apa yang kau lakukan?
434
00:26:29,728 --> 00:26:31,940
Ayo kembali, menjadi abadi.
435
00:26:33,530 --> 00:26:35,308
Tawaran itu masih berlaku
selama 10 detik berikutnya.
436
00:26:35,332 --> 00:26:37,933
Tolong, biarkan aku bicara dengannya, oke?
437
00:26:43,373 --> 00:26:45,273
Aku mencintaimu kau.
438
00:26:45,298 --> 00:26:46,421
Aku tahu ini sulit,
439
00:26:46,446 --> 00:26:48,254
tapi Clarke bersedia
untuk menempatkanmu dalam pemanggang.
440
00:26:48,278 --> 00:26:49,445
Kau ingat itu?
441
00:26:50,314 --> 00:26:51,502
Oh, John,
442
00:26:52,817 --> 00:26:55,060
aku sangat menyesal harus seperti ini.
443
00:26:55,586 --> 00:26:57,270
Seperti apa?
444
00:26:58,155 --> 00:26:59,422
Emori, tidak ada yang perlu diubah.
445
00:26:59,446 --> 00:27:01,113
Kita bisa kembali sekarang.
446
00:27:01,138 --> 00:27:03,698
Aku menyuruh mereka untuk
tidak memberi tahu penjaga tentang ini.
447
00:27:06,197 --> 00:27:07,822
Itulah yang kami harapkan.
448
00:27:12,425 --> 00:27:14,736
Oh, sempurna.
449
00:27:14,804 --> 00:27:17,205
Kau tahu, aku mengagumi kalian.
450
00:27:17,685 --> 00:27:18,962
Sungguh.
451
00:27:18,987 --> 00:27:21,086
Jika Primes lain memiliki setengah bolamu,
452
00:27:21,111 --> 00:27:22,510
kita akan berenang di host,
453
00:27:22,579 --> 00:27:24,078
dan semua ini tidak diperlukan,
454
00:27:24,147 --> 00:27:25,980
tapi sayangnya,
455
00:27:26,005 --> 00:27:27,272
jadi aku akan memberikan faktanya
456
00:27:27,296 --> 00:27:29,129
karena aku benar-benar tidak yakin
kau memikirkan hal ini.
457
00:27:29,153 --> 00:27:31,571
Ya, Clarke hidup, tetapi otaknya
458
00:27:31,596 --> 00:27:33,255
kita sekarang sekarat,
459
00:27:33,323 --> 00:27:35,558
jadi kecuali salah satu dari
kalian adalah ahli bedah saraf,
460
00:27:35,582 --> 00:27:39,104
tubuh ini akan mati dalam
hitungan jam, bukan hari.
461
00:27:39,129 --> 00:27:40,962
Pikiranku akan utuh, dan dirinya tidak.
462
00:27:41,030 --> 00:27:44,698
Sebenarnya, ahli bedah saraf kami
sedang dalam perjalanan.
463
00:27:47,102 --> 00:27:48,549
Jackson.
464
00:27:49,672 --> 00:27:52,864
Hah. Baik. Tentu.
465
00:27:52,889 --> 00:27:54,518
Katakanlah begitu.
466
00:27:54,543 --> 00:27:56,477
Dia tidak akan, tapi,
467
00:27:56,502 --> 00:27:57,821
di mana kau akan beroperasi,
468
00:27:57,846 --> 00:27:59,657
di sini di ladang joberry?
469
00:27:59,682 --> 00:28:01,025
Sebenarnya, kami
berpikir tentang menggunakan
470
00:28:01,049 --> 00:28:02,883
salah satu dari 14 pos penelitian
471
00:28:02,908 --> 00:28:05,189
yang ditandai pada peta yang
diberikan ayahmu kepada kami.
472
00:28:05,914 --> 00:28:07,418
Yah, sayang sekali kau tidak bisa melewati
473
00:28:07,442 --> 00:28:09,156
perisai radiasi.
474
00:28:09,181 --> 00:28:11,382
Oh, di situlah EMP-nya bekerja.
475
00:28:15,607 --> 00:28:16,974
Emori...
476
00:28:16,999 --> 00:28:19,199
- Uh uh!
- Ah! Uh!
477
00:28:19,224 --> 00:28:20,957
- Baiklah.
- Maaf, John.
478
00:28:20,982 --> 00:28:23,466
Menjauh dari alat itu.
479
00:28:26,118 --> 00:28:27,918
Kau pikir kami
peduli dengan pengkhianat itu?
480
00:28:27,943 --> 00:28:29,843
Uh, Tuhan tahu kau seharusnya tidak,
481
00:28:29,868 --> 00:28:31,855
tapi, ya, benar, yang membawa kita
482
00:28:31,880 --> 00:28:35,315
ke episode lain
dari "tidak ada pilihan yang baik".
483
00:28:35,340 --> 00:28:37,007
Clarke akan menyukai ini.
484
00:28:37,032 --> 00:28:40,120
Entah kau membiarkan Murphy mati
cara terkutuk untuk menyelamatkannya,
485
00:28:40,145 --> 00:28:42,044
memulai perang dengan ayahku
486
00:28:42,069 --> 00:28:46,070
atau kita tetap berteman dan
hidup bahagia selamanya.
487
00:28:46,095 --> 00:28:48,257
Luangkan waktu sebentar
untuk memikirkannya.
488
00:28:58,101 --> 00:28:59,333
Madi?
489
00:28:59,358 --> 00:29:00,714
Tidak ada dibawah.
490
00:29:00,739 --> 00:29:01,739
Dimana Jordan?
491
00:29:01,764 --> 00:29:02,897
Aku pikir dia bersamamu.
492
00:29:02,922 --> 00:29:04,397
Tidak. Kami berpisah untuk
mencari tempat lain.
493
00:29:04,421 --> 00:29:05,421
Aku akan mencarinya juga,
494
00:29:05,446 --> 00:29:06,678
tapi kau harus pergi sekarang.
495
00:29:06,703 --> 00:29:09,141
Apa? Tidak, aku tidak akan pergi tanpamu.
496
00:29:09,166 --> 00:29:10,665
Prime Miranda sudah mati!
497
00:29:13,829 --> 00:29:15,867
Children of Gabriel ada di sini.
498
00:29:16,310 --> 00:29:19,244
- Oh, bagaimana itu bisa terjadi?
- Tidak.
499
00:29:19,268 --> 00:29:21,301
- Ini rencana Madi.
- Dia ada di Aula Besar.
500
00:29:21,326 --> 00:29:23,238
Kita harus menemukannya
sebelum dia membunuh orang lain.
501
00:29:23,262 --> 00:29:24,961
Children of Gabriel ada di sini.
502
00:29:24,986 --> 00:29:27,019
Biarkan kami membawamu kedalam.
503
00:29:27,044 --> 00:29:28,652
Itu bukan Children of Gabriel.
504
00:29:28,677 --> 00:29:30,010
Bawakan aku orang-orang dari Bumi.
505
00:29:30,034 --> 00:29:31,155
Bawa Priya dan Ryker ke Aula Besar
506
00:29:31,179 --> 00:29:32,645
dan bunyikan alarm.
507
00:29:32,714 --> 00:29:35,347
Bunyikan alarmnya sekarang!
508
00:29:35,372 --> 00:29:36,872
Di mana Josephine?
509
00:29:41,923 --> 00:29:44,724
Hah. Itu tidak baik untukmu.
510
00:29:44,749 --> 00:29:48,792
Hentikan sekarang, dan
ini tidak pernah terjadi.
511
00:29:49,798 --> 00:29:51,798
Kita tidak bisa melakukan
ini tanpa Jackson.
512
00:29:51,823 --> 00:29:53,723
Kau tidak membutuhkannya.
513
00:29:53,748 --> 00:29:54,781
Temukan Gabriel.
514
00:29:54,806 --> 00:29:56,280
Dia adalah salah satu dari mereka,
tetapi kemudian dia lolos.
515
00:29:56,304 --> 00:29:57,704
Ryker membantunya melarikan diri.
516
00:29:57,729 --> 00:29:59,863
Gabriel pergi 70 tahun yang lalu.
517
00:29:59,888 --> 00:30:02,605
Dia pasti 106 tahun sekarang,
juga dikatakan sebagai mati.
518
00:30:03,535 --> 00:30:05,421
Mengapa kau terlihat sangat prihatin?
519
00:30:07,515 --> 00:30:09,275
Mereka datang.
520
00:30:15,155 --> 00:30:16,947
Pasang EMP.
521
00:30:19,650 --> 00:30:21,216
Sedikit untuk selamanya.
522
00:30:21,241 --> 00:30:23,730
- Aagh!
- Tidak! John!
523
00:30:24,564 --> 00:30:28,166
- Tidak.
- Oh! John! John...
524
00:30:28,191 --> 00:30:30,959
- Uh!
- Ugh! Agh! Uhh...
525
00:30:30,984 --> 00:30:32,504
Letakkan saja di dekat tiang,
526
00:30:32,529 --> 00:30:34,296
tancapkan, dan tekan tombol.
527
00:30:34,321 --> 00:30:35,855
Pastikan Clarke disitu.
528
00:30:35,880 --> 00:30:37,213
Kau memiliki 10 detik untuk keluar
529
00:30:37,237 --> 00:30:38,278
sebelum reboot.
530
00:30:38,303 --> 00:30:39,436
Kau bawa Clarke.
531
00:30:39,461 --> 00:30:40,840
Aku akan tinggal dan
menjaga yang lain tetap aman.
532
00:30:40,864 --> 00:30:43,798
Ketika kapal kembali, kami akan mencarimu.
533
00:30:44,018 --> 00:30:45,852
Ini adalah rencana yang
sangat bodoh, kau tahu.
534
00:30:45,876 --> 00:30:48,531
Jika kau melakukan ini, Children of Gabriel
akan membunuh kita berdua,
535
00:30:48,555 --> 00:30:50,656
dan ayahku akan membunuh kalian semua.
536
00:30:50,681 --> 00:30:52,748
Apakah itu yang kau inginkan?
537
00:30:55,652 --> 00:30:58,350
- Sudah terpasang.
- Kau tidak...
538
00:31:00,933 --> 00:31:03,668
Sudah turun. Pergi sekarang.
539
00:31:19,186 --> 00:31:21,219
Berhati-hatilah.
540
00:31:21,244 --> 00:31:22,322
Selamatkan Clarke.
541
00:31:25,758 --> 00:31:27,992
- Baik.
- Emori, ayolah.
542
00:31:28,017 --> 00:31:29,216
Dia bersama mereka sekarang.
543
00:31:29,241 --> 00:31:30,573
Tidak, aku tinggal bersamanya.
544
00:31:30,598 --> 00:31:32,565
Pergi cari teman kita.
545
00:31:35,291 --> 00:31:37,391
Kau harus pergi. Tidak ada waktu.
546
00:31:37,416 --> 00:31:39,480
Diam, John.
547
00:31:39,505 --> 00:31:41,705
Jawabanku ya.
548
00:31:41,773 --> 00:31:44,208
Aku akan mencintaimu selamanya,
549
00:31:44,233 --> 00:31:46,085
bahkan jika kita mati hari ini.
550
00:31:48,914 --> 00:31:50,514
Tetap bersamaku. John!
551
00:31:52,875 --> 00:31:54,107
Semuanya keluar.
552
00:31:54,132 --> 00:31:55,932
Protokol perlindungan utama berlaku.
553
00:31:55,957 --> 00:31:58,611
- Keluar.
- Ayo pergi.
554
00:32:11,503 --> 00:32:13,470
- Tidak!
- Aah!
555
00:32:13,539 --> 00:32:15,705
- Tidak.
- Jordan?
556
00:32:15,773 --> 00:32:17,384
Kunci anak dengan yang lain
557
00:32:17,408 --> 00:32:18,474
dan hubungi dokter.
558
00:32:18,499 --> 00:32:20,487
- Aku akan tinggal dengan Priya. Minggir!
- Biarkan aku lewat!
559
00:32:20,511 --> 00:32:22,077
Aku seorang dokter!
560
00:32:36,312 --> 00:32:37,521
Hati-hati dengan itu.
561
00:32:37,545 --> 00:32:39,345
Aku tidak bisa membuat batch lain.
562
00:32:39,370 --> 00:32:40,504
Maaf.
563
00:32:43,421 --> 00:32:46,153
Apakah kau sudah memurnikan
O2 sebelum memakainya?
564
00:32:46,566 --> 00:32:48,206
Jika tidak, nitrogen dalam aliran darahmu
565
00:32:48,230 --> 00:32:49,763
bisa membunuhmu.
566
00:32:49,825 --> 00:32:51,092
Aku akan melakukannya sekarang.
567
00:32:54,196 --> 00:32:55,793
Buka jasnya, Abby.
568
00:32:57,074 --> 00:32:58,642
Raven, aku akan melakukan ini.
569
00:32:58,667 --> 00:33:00,004
Tidak,
570
00:33:01,777 --> 00:33:02,880
Aku.
571
00:33:03,414 --> 00:33:04,548
Kau benar.
572
00:33:05,574 --> 00:33:07,948
Seorang pria yang tidak
bersalah mati karenamu.
573
00:33:08,253 --> 00:33:09,954
Cara aku melihatnya,
membiarkanmu mati juga,
574
00:33:09,978 --> 00:33:12,078
hanya akan memperburuk keadaan.
575
00:33:14,925 --> 00:33:17,059
Aku tidak bisa menyelamatkan ibuku,
576
00:33:17,696 --> 00:33:19,852
tapi aku bisa menyelamatkanmu.
577
00:33:21,696 --> 00:33:24,657
Sekarang lepas jas sialan itu
sebelum aku berubah pikiran.
578
00:33:29,821 --> 00:33:32,164
Ayo. Berbicara.
579
00:33:32,189 --> 00:33:35,257
Kita berdua tahu kau
datang ke sini untuk melihatku.
580
00:33:35,282 --> 00:33:36,581
Tidak kali ini.
581
00:33:36,781 --> 00:33:38,247
Kau mengatakan sesuatu, Dok?
582
00:33:38,272 --> 00:33:40,440
Tidak. Kau pasti mendengar hal lain.
583
00:33:40,465 --> 00:33:42,899
Anomali yang melakukan itu.
584
00:33:43,010 --> 00:33:45,130
Terkadang itu adalah ketakutanmu
yang paling kelam...
585
00:33:46,443 --> 00:33:48,496
Terkadang keinginan terdalammu.
586
00:33:52,520 --> 00:33:54,787
Terkadang keduanya sekaligus.
587
00:34:04,832 --> 00:34:08,500
Ibu! Ibu!
588
00:34:08,569 --> 00:34:10,769
Harapan.
589
00:34:10,838 --> 00:34:13,972
Bu, tolong bantu!
590
00:34:16,191 --> 00:34:17,424
Tolong!
591
00:34:17,449 --> 00:34:19,649
Anaknya. Tentu saja.
592
00:34:19,880 --> 00:34:24,349
Primal, sulit untuk ditolak.
10 banding satu, dia masuk.
593
00:34:24,374 --> 00:34:27,141
Kau mungkin akhirnya bisa
mendapat jawabanmu, Gabriel.
594
00:34:29,456 --> 00:34:30,922
Jalannya panjang dan sulit.
595
00:34:30,947 --> 00:34:33,013
Keluar dari neraka mengarah pada terang.
596
00:34:58,684 --> 00:35:00,351
Wow.
597
00:35:05,591 --> 00:35:08,059
Tidak ada yang pernah kedalam
dapat keluar.
598
00:35:10,130 --> 00:35:14,232
Tunggu. Dia tidak ada di sana.
599
00:35:21,730 --> 00:35:24,009
Jika kau masuk ke sana, kau akan mati.
600
00:35:25,011 --> 00:35:26,945
Aku tidak tahu apa artinya
601
00:35:26,970 --> 00:35:28,870
atau jika itu nyata.
602
00:35:28,895 --> 00:35:30,962
Aku tahu aku harus pergi.
603
00:35:39,525 --> 00:35:41,291
Oh...
604
00:35:45,797 --> 00:35:47,083
Tidak.
605
00:35:48,733 --> 00:35:50,673
Diyoza! Tunggu!
606
00:36:03,605 --> 00:36:05,172
Hah!
607
00:36:14,893 --> 00:36:17,894
Kau sudah sembuh. Oh...
608
00:36:26,532 --> 00:36:29,566
5 Primes mati dalam 5 hari.
609
00:36:30,024 --> 00:36:32,692
Ini salahku membiarkan
mereka tetap di sini.
610
00:36:32,805 --> 00:36:35,238
Oh, aku yakin kau punya alasan.
611
00:36:35,263 --> 00:36:37,296
Tidak semuanya buruk, Russell.
612
00:36:38,106 --> 00:36:40,525
Pacar Delilah menyelamatkan hidupku.
613
00:36:41,146 --> 00:36:44,106
Dan untuk itu, kita akan lakukan
apa yang kita bisa untuk menyelamatkannya,
614
00:36:45,575 --> 00:36:47,094
tetapi yang lain akan diadili
615
00:36:47,119 --> 00:36:48,279
untuk apa yang telah mereka lakukan.
616
00:36:48,303 --> 00:36:49,362
Pengadilan?
617
00:36:51,123 --> 00:36:52,818
Hah. Baik.
618
00:36:53,992 --> 00:36:55,552
Kita harus bicara tentang motif mereka.
619
00:36:58,163 --> 00:36:59,641
Motif apa yang mungkin bisa menjelaskan...
620
00:36:59,665 --> 00:37:01,032
Ibu, kumohon.
621
00:37:02,602 --> 00:37:04,469
Zeus sepertinya punya
sesuatu untuk dikatakan.
622
00:37:07,602 --> 00:37:09,973
Dia datang padamu, bukan?
623
00:37:09,998 --> 00:37:12,214
Ya. Itu benar.
624
00:37:14,446 --> 00:37:15,901
Dia siapa?
625
00:37:18,292 --> 00:37:19,358
Josephine.
626
00:37:24,856 --> 00:37:28,858
Yang memiliki darah... Clarke.
627
00:37:31,796 --> 00:37:34,109
Russell dan Simone membunuhnya...
628
00:37:37,669 --> 00:37:40,103
Hanya saja tidak cukup, kan?
629
00:37:40,172 --> 00:37:43,528
Russell, itu bukan giliranmu.
630
00:37:45,478 --> 00:37:47,048
Kau melewati urutan.
631
00:37:47,073 --> 00:37:48,306
Awas.
632
00:37:50,015 --> 00:37:52,182
Di mana dia?
633
00:37:52,207 --> 00:37:54,893
Mereka melewati perisai ke arah timur
634
00:37:55,968 --> 00:37:58,720
menuju wilayah Children of Gabriel.
635
00:37:58,789 --> 00:38:00,941
Uhh...
636
00:38:06,797 --> 00:38:09,465
Berapa banyak bersama Josephine?
637
00:38:09,490 --> 00:38:11,451
Mereka tidak bicara, tuan.
638
00:38:13,137 --> 00:38:14,599
Kita lihat saja nanti.
639
00:38:16,507 --> 00:38:18,114
Tempatkan mereka dengan yang lain.
640
00:38:20,878 --> 00:38:28,878
== sync, translated by Andrian Sebayang == Medan,
28 Juni 2019 Follow IG @andriansebayang26.
641
00:38:35,596 --> 00:38:37,596
Ambil senjata mereka.
642
00:38:37,621 --> 00:38:39,421
Bagikan ke penjaga.
643
00:38:39,446 --> 00:38:42,481
Lakukan apa pun untuk
membawa putriku pulang.
644
00:38:47,496 --> 00:38:50,865
Primes sebagai saksiku,
aku akan membawa mereka kembali.
645
00:39:03,854 --> 00:39:06,888
Ini dia.
646
00:39:21,003 --> 00:39:22,624
Aku akan meninggalkan kalian berdua.
647
00:40:06,848 --> 00:40:07,848
Abby.
648
00:40:11,552 --> 00:40:12,653
Marcus?
649
00:40:37,645 --> 00:40:39,513
Apa yang sedang terjadi?
650
00:40:55,929 --> 00:40:57,548
Apa yang telah kau lakukan?
651
00:41:04,471 --> 00:41:05,638
Aku menyelamatkanmu.
652
00:41:15,362 --> 00:41:23,362
== sync, translated by Andrian Sebayang == Medan,
28 Juni 2019 Follow IG @andriansebayang26