1
00:00:00,048 --> 00:00:01,643
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,644 --> 00:00:03,210
Sheidheda, il Comandante Oscuro.
3
00:00:03,211 --> 00:00:07,313
- Sta diventando troppo forte.
- La tua maestra non sa niente.
4
00:00:07,386 --> 00:00:08,707
Bellamy, che succede?
5
00:00:08,708 --> 00:00:10,189
Clarke è morta.
6
00:00:10,190 --> 00:00:13,289
- Josephine?
- Questo corpo non basta per entrambe.
7
00:00:13,290 --> 00:00:16,964
Due menti, un cervello solo.
Se non facciamo qualcosa, morirà.
8
00:00:17,246 --> 00:00:20,089
E se ti dicessi che i Primi
hanno un modo per salvare Kane?
9
00:00:20,090 --> 00:00:22,637
Se insegni a questa gente come produrre
il sangueoscuro, sarà tutto tuo.
10
00:00:22,638 --> 00:00:25,194
La sua mente nel corpo di qualcun altro?
11
00:00:25,195 --> 00:00:27,085
Ho paura di cosa potrebbe succederti...
12
00:00:27,086 --> 00:00:28,985
- se perdessi anche lui.
- Okay, lo farò.
13
00:00:28,986 --> 00:00:32,011
Josephine stava usando il codice Morse,
sbattendo la mano sul braccio.
14
00:00:32,012 --> 00:00:34,005
Vuol dire che Clarke è viva.
15
00:00:34,006 --> 00:00:36,676
Non cercare di controllare la mano,
lasciala muovere. Guardate.
16
00:00:36,677 --> 00:00:38,713
- La forma dell'Anomalia.
- Cosa vuol dire?
17
00:00:38,714 --> 00:00:40,970
Ti sta chiamando,
come ha chiamato me.
18
00:00:40,971 --> 00:00:45,165
Credo ci convenga andare a vedere
cosa cavolo vuole quest'anomalia.
19
00:01:07,224 --> 00:01:08,888
Benvenute al Margine.
20
00:01:11,726 --> 00:01:14,671
Tranquille, non vi abituerete mai
a questo suono.
21
00:01:17,665 --> 00:01:18,929
Lui è qui?
22
00:01:22,943 --> 00:01:24,507
Devo accendere la corrente.
23
00:01:27,467 --> 00:01:31,243
- Lascia che il vecchio ti curi...
- E poi gli pianti una pallottola in testa.
24
00:01:33,142 --> 00:01:35,675
Ma guarda, adesso ci completiamo le frasi.
25
00:01:37,510 --> 00:01:40,235
Chi avrebbe mai detto
che saremmo diventate una coppia?
26
00:01:56,970 --> 00:01:59,281
Avevi detto che qui le radio non prendono.
27
00:01:59,422 --> 00:02:00,731
Infatti.
28
00:02:05,036 --> 00:02:07,671
L'anomalia attira tutti i segnali.
29
00:02:08,973 --> 00:02:12,166
Qui riesci a sentirli
come onde infinite che si ripetono.
30
00:02:13,176 --> 00:02:14,579
Qualcosa del genere.
31
00:02:21,167 --> 00:02:22,502
Chi è la ragazza?
32
00:02:22,962 --> 00:02:24,160
Mettila giù.
33
00:02:28,505 --> 00:02:29,852
L'amava, non è vero?
34
00:02:29,853 --> 00:02:31,638
Si vede dalla foto.
35
00:02:32,707 --> 00:02:34,521
Lei voleva solo scopare.
36
00:02:37,032 --> 00:02:38,440
Non saprei.
37
00:02:38,532 --> 00:02:41,521
Puoi chiedere a Gabriel stesso
appena arriviamo all'Anomalia.
38
00:02:41,770 --> 00:02:43,280
Le armi restano qui.
39
00:02:45,546 --> 00:02:47,437
- Bella battuta.
- Dici?
40
00:02:47,778 --> 00:02:49,854
Sai cosa succede col sole rosso?
41
00:02:49,985 --> 00:02:51,171
Vagamente.
42
00:02:51,944 --> 00:02:54,224
Piante tossiche, isteria di massa...
43
00:02:55,479 --> 00:02:57,670
- Un festone.
- Beh, non lo è.
44
00:02:57,977 --> 00:03:00,500
L'Anomalia, qui,
ha lo stesso effetto sulle piante.
45
00:03:00,571 --> 00:03:03,169
Solo che è costante
e più strano. Credimi...
46
00:03:03,580 --> 00:03:05,004
meglio non essere armata.
47
00:03:06,000 --> 00:03:07,708
O così, o non vi accompagno.
48
00:03:30,186 --> 00:03:31,548
E queste?
49
00:03:31,917 --> 00:03:34,711
Posso usarle per ucciderti
in almeno 50 modi diversi.
50
00:03:43,125 --> 00:03:44,691
Chi sei?
51
00:03:45,317 --> 00:03:47,350
Octavia. Octavia!
52
00:03:47,585 --> 00:03:50,701
Octavia! Octavia, va tutto bene. Okay.
53
00:03:52,391 --> 00:03:54,831
- Ha raggiunto il cervello.
- Ehi...
54
00:03:54,832 --> 00:03:55,832
sono io.
55
00:03:57,286 --> 00:03:58,286
Sono Diyoza.
56
00:04:03,013 --> 00:04:04,869
Due serpenti...
57
00:04:05,998 --> 00:04:08,794
- un giardino.
- Sì, brava.
58
00:04:08,795 --> 00:04:11,436
Spostati, devo controllarle il braccio.
59
00:04:17,551 --> 00:04:20,440
Non abbiamo molto tempo.
Toglimi la curiosità,
60
00:04:20,441 --> 00:04:22,211
stai rivivendo dei ricordi...
61
00:04:22,860 --> 00:04:24,643
o cose che non comprendi a pieno?
62
00:04:35,931 --> 00:04:38,111
Sei in forma, per essere un vecchio.
63
00:04:40,899 --> 00:04:42,134
Saluta Gabriel.
64
00:04:45,388 --> 00:04:46,897
Hai visto la cicatrice.
65
00:04:49,081 --> 00:04:51,011
Ti chiederei della tua, ma...
66
00:04:51,012 --> 00:04:54,775
la storia di come ti sei tagliata la gola
era in prima pagina, prima che partissimo.
67
00:04:58,218 --> 00:04:59,557
Dove credi di andare?
68
00:04:59,558 --> 00:05:01,368
Verso l'Anomalia...
69
00:05:01,369 --> 00:05:02,793
come programmato.
70
00:05:03,222 --> 00:05:05,356
È ora di capire cosa vuole da te.
71
00:05:05,824 --> 00:05:07,398
Ah, la pistola.
72
00:05:07,910 --> 00:05:10,423
Se la porti, ci ucciderai tutti.
73
00:05:10,674 --> 00:05:12,530
Compresa te e tua figlia.
74
00:05:13,259 --> 00:05:14,466
Decidi tu.
75
00:05:19,390 --> 00:05:20,390
Andiamo.
76
00:05:31,614 --> 00:05:33,566
Ho una brutta sensazione.
77
00:05:35,075 --> 00:05:39,021
I MetAgain presentano:
The 100 - 6x08 - The Old Man and The Anomaly
78
00:06:13,718 --> 00:06:14,718
Gavin...
79
00:06:16,473 --> 00:06:17,745
siamo pronti.
80
00:06:19,408 --> 00:06:21,616
Per la gloria e la grazia dei Prime.
81
00:06:21,617 --> 00:06:24,012
Per la gloria e la grazia dei Prime.
82
00:06:29,728 --> 00:06:33,102
Congratulazioni, Gavin.
Che il tuo spirito viva in eterno.
83
00:06:51,951 --> 00:06:53,955
Non so cosa sia.
84
00:06:54,131 --> 00:06:55,889
So solo che funziona.
85
00:06:55,890 --> 00:06:58,346
Abby, quella roba
cancella la memoria delle persone.
86
00:06:58,347 --> 00:07:00,580
So bene cosa fa, tesoro.
87
00:07:03,035 --> 00:07:04,965
Posso parlare da sola con Abby?
88
00:07:14,884 --> 00:07:17,008
Hai detto che siamo venute a salvare Kane.
89
00:07:17,711 --> 00:07:19,298
Ma non mi hai detto come.
90
00:07:22,918 --> 00:07:24,557
È il siero di Becca, vero?
91
00:07:26,025 --> 00:07:27,257
Sì, è così.
92
00:07:28,712 --> 00:07:31,072
Gli dico come fare il sangueoscuro
e loro salvano Marcus.
93
00:07:31,073 --> 00:07:32,933
Trasformandolo in uno di loro?
94
00:07:32,934 --> 00:07:36,835
- Uccidendo quell'uomo e tenendo Kane in...
- Gavin, vieni con me.
95
00:07:38,497 --> 00:07:41,348
- Abby!
- Perdonate l'intromissione.
96
00:07:43,131 --> 00:07:44,876
Non è un omicidio, Raven.
97
00:07:44,899 --> 00:07:46,267
È un sacrificio.
98
00:07:47,578 --> 00:07:50,106
È quello che vuole Gavin, non è così?
99
00:07:50,107 --> 00:07:51,682
Più di ogni cosa al mondo.
100
00:07:56,307 --> 00:07:57,867
Non riesci neanche a guardarlo.
101
00:07:58,678 --> 00:07:59,906
Ti spiace?
102
00:08:00,060 --> 00:08:01,539
Abby, guardalo.
103
00:08:03,170 --> 00:08:04,666
Signora, va tutto bene.
104
00:08:05,516 --> 00:08:07,046
Mi sta facendo un dono.
105
00:08:08,998 --> 00:08:11,706
Sono una nullità,
non potrei desiderare di meglio.
106
00:08:11,707 --> 00:08:14,775
La tua offerta è accolta
con amore e luce.
107
00:08:25,832 --> 00:08:27,256
Bella presa.
108
00:08:29,472 --> 00:08:31,320
Tranquilla, non ha sentito niente.
109
00:08:33,990 --> 00:08:36,211
Alla faccia del giuramento di Ippocrate.
110
00:08:42,433 --> 00:08:43,683
Allora...
111
00:08:45,985 --> 00:08:47,255
come si fa?
112
00:08:52,618 --> 00:08:54,327
Nessun segno di un ictus?
113
00:08:54,328 --> 00:08:56,681
In quanto tempo cede un cervello?
114
00:08:56,682 --> 00:08:58,087
Nell'ipotesi migliore...
115
00:08:59,187 --> 00:09:00,427
36 ore.
116
00:09:01,039 --> 00:09:03,617
Se non riesci a farla rimanere
nel suo spazio, anche meno.
117
00:09:03,657 --> 00:09:06,402
Non è un problema,
è tornata nella sua cella.
118
00:09:06,675 --> 00:09:09,106
Devo solo restare sveglia
il tempo necessario...
119
00:09:09,107 --> 00:09:11,622
a Priya per costruire
il generatore di impulsi.
120
00:09:11,623 --> 00:09:14,813
Non puoi dirlo a nessuno,
finché tua madre non torna e siamo certi...
121
00:09:14,814 --> 00:09:17,738
di poter creare ospiti a sufficienza
per te e per gli altri.
122
00:09:17,912 --> 00:09:21,038
Sono confusa. Io un ospite ce l'ho già.
123
00:09:21,148 --> 00:09:23,362
Devi solo finire quello che hai iniziato.
124
00:09:23,363 --> 00:09:25,096
Togliamo il mio drive...
125
00:09:25,097 --> 00:09:29,103
bruciamo la rete neurale con gli impulsi
e lo rimettiamo a posto. Problema risolto.
126
00:09:29,458 --> 00:09:30,458
Josie...
127
00:09:31,091 --> 00:09:33,084
possiamo ancora cancellare questo peccato...
128
00:09:33,336 --> 00:09:36,930
restituendo a Clarke il suo corpo
e dandone a te uno disponibile.
129
00:09:38,025 --> 00:09:39,925
Sei impazzito, per caso?
130
00:09:44,525 --> 00:09:45,616
Senti, papà...
131
00:09:45,617 --> 00:09:49,200
ho guardato nella sua mente,
so cos'ha fatto quella ragazza.
132
00:09:49,438 --> 00:09:50,717
Fidati...
133
00:09:51,078 --> 00:09:53,435
se la facciamo tornare,
ci ucciderà tutti.
134
00:09:55,196 --> 00:09:56,719
Io credo di no.
135
00:09:57,628 --> 00:09:59,544
Non se facciamo la cosa giusta.
136
00:10:00,902 --> 00:10:03,897
Resta qui. Dirò a Jade
di portarti i vestiti di Clarke.
137
00:10:07,198 --> 00:10:08,490
Tesoro...
138
00:10:10,182 --> 00:10:12,468
quando l'universo
ti regala una seconda possibilità...
139
00:10:12,469 --> 00:10:13,642
devi coglierla.
140
00:10:16,474 --> 00:10:18,544
Andrà tutto bene, vedrai.
141
00:10:31,001 --> 00:10:32,661
Grazie a Dio è ancora lì.
142
00:10:32,662 --> 00:10:34,136
Avrebbe devastato Abby.
143
00:10:34,137 --> 00:10:36,703
La domanda è:
come facciamo uscire Josephine?
144
00:10:36,773 --> 00:10:39,011
Ci serve Raven, lei saprà cosa fare.
145
00:10:39,016 --> 00:10:40,508
Raven non c'è.
146
00:10:41,354 --> 00:10:43,484
Ehi, ce la riprenderemo.
147
00:10:44,720 --> 00:10:47,744
Attendiamo la navicella
nei campi con Josephine.
148
00:10:47,800 --> 00:10:49,566
Quando saremo tutti sulla nave madre...
149
00:10:49,768 --> 00:10:52,108
Abby, Raven, e Jackson
si metteranno a lavoro.
150
00:10:52,136 --> 00:10:53,877
E se non aprono lo scudo per farci uscire?
151
00:10:53,912 --> 00:10:55,640
Se non lo fanno, Josephine muore.
152
00:10:55,654 --> 00:10:58,041
- Per questo lo faranno.
- E Delilah?
153
00:10:58,072 --> 00:11:00,237
Se Clarke è ancora viva,
potrebbe esserlo anche lei.
154
00:11:03,172 --> 00:11:04,730
Vi interessa solo di Clarke.
155
00:11:04,733 --> 00:11:07,400
Non è vero,
ma per ora pensiamo a Clarke.
156
00:11:08,075 --> 00:11:10,195
Se facciamo troppe domande
i Primi capiranno...
157
00:11:10,210 --> 00:11:12,007
Non capiranno, se saranno morti.
158
00:11:16,135 --> 00:11:18,459
Una volta uccisi i Primi,
Sanctum sarà nostra.
159
00:11:18,485 --> 00:11:21,027
Salveremo Clarke qui,
nel laboratorio apposito.
160
00:11:21,035 --> 00:11:23,669
L'idea è tua o di Sheidheda?
161
00:11:23,800 --> 00:11:25,834
Chi se ne frega, basta che funzioni!
162
00:11:25,964 --> 00:11:28,150
Ho tenuto d'occhio
quella che chiamano Miranda.
163
00:11:28,186 --> 00:11:30,216
La uccidiamo
e facciamo ritrovare il corpo.
164
00:11:30,232 --> 00:11:32,733
Incolperanno i Figli di Gabriel
e andranno nel panico...
165
00:11:32,749 --> 00:11:35,613
si chiuderanno nel palazzo,
probabilmente nel salone principale...
166
00:11:35,686 --> 00:11:37,776
e noi saremo lì
per uccidere tutti gli altri.
167
00:11:37,931 --> 00:11:39,831
Non uccideremo Delilah.
168
00:11:39,844 --> 00:11:41,376
Delilah è già morta.
169
00:11:41,401 --> 00:11:42,833
Non possiamo esserne certi.
170
00:11:42,863 --> 00:11:43,967
Hai ragione...
171
00:11:44,168 --> 00:11:46,643
ma quel che è certo
è che io sono la Comandante...
172
00:11:50,370 --> 00:11:52,128
Echo pensa che sia un buon piano.
173
00:11:52,690 --> 00:11:53,942
Non è vero, spia?
174
00:11:57,005 --> 00:11:59,795
Un po' aggressivo, vista la situazione...
175
00:12:01,091 --> 00:12:02,828
ma potrebbe funzionare...
176
00:12:02,841 --> 00:12:05,717
se saremo disposti
ad uccidere tutti gli abitanti di Sanctum...
177
00:12:05,816 --> 00:12:08,494
quando ci daranno la caccia
per aver ucciso le loro divinità.
178
00:12:15,123 --> 00:12:17,284
- Lo saremo.
- No, invece.
179
00:12:18,108 --> 00:12:20,270
Gaia ti direbbe la stessa cosa,
se fosse qui.
180
00:12:20,328 --> 00:12:23,156
Abbiamo fino al rientro
della navicella per capire come...
181
00:12:23,199 --> 00:12:24,483
portarci Clarke pacificamente.
182
00:12:24,511 --> 00:12:26,499
E Murphy ed Emori?
183
00:12:27,265 --> 00:12:29,415
- Per ora, non gli diciamo niente.
- Anche ad Emori?
184
00:12:29,554 --> 00:12:31,214
Probabilmente è d'accordo con lui.
185
00:12:31,225 --> 00:12:34,315
Tranquilla, quando sarà il momento
di partire, li porteremo con noi...
186
00:12:34,364 --> 00:12:36,643
anche se dovremo farlo con la forza.
187
00:12:47,471 --> 00:12:48,471
Ehi.
188
00:12:49,483 --> 00:12:50,953
È una mattina bellissima.
189
00:12:51,953 --> 00:12:53,795
Vieni fuori.
Voglio farti vedere una cosa.
190
00:12:54,391 --> 00:12:55,695
Non fare così.
191
00:12:55,765 --> 00:12:56,956
Così come?
192
00:12:56,988 --> 00:12:59,122
Come se andasse tutto bene.
193
00:12:59,352 --> 00:13:01,045
Hanno ucciso Clarke.
194
00:13:01,371 --> 00:13:03,463
Come può starti bene?
195
00:13:03,791 --> 00:13:04,972
Non mi sta bene.
196
00:13:05,881 --> 00:13:08,357
- Fammi indovinare, hai parlato con Bellamy.
- Echo.
197
00:13:08,751 --> 00:13:10,637
Ha detto che hai stretto
un accordo con loro.
198
00:13:10,956 --> 00:13:12,449
Non ci vendichiamo per Clarke...
199
00:13:12,643 --> 00:13:15,043
e loro ci costruiscono
una nuova Sanctum.
200
00:13:15,479 --> 00:13:17,255
Quello che voglio sapere...
201
00:13:17,390 --> 00:13:19,131
è cosa ci guadagni tu.
202
00:13:21,951 --> 00:13:23,543
Solo l'immortalità.
203
00:13:25,939 --> 00:13:26,973
Cosa?
204
00:13:28,020 --> 00:13:32,936
Sai, avrei voluto farlo su una terrazza
che da sul nostro mondo nuovo di zecca, ma...
205
00:13:35,050 --> 00:13:37,979
ma immagino
che se deve essere qui, sarà qui.
206
00:13:40,094 --> 00:13:41,198
John?
207
00:13:42,989 --> 00:13:44,364
Che stai facendo?
208
00:13:45,725 --> 00:13:47,359
Emori, ti amo...
209
00:13:48,459 --> 00:13:50,373
e so di non essere mai stato...
210
00:13:50,427 --> 00:13:52,304
perfetto, neanche lontanamente...
211
00:13:52,321 --> 00:13:53,775
a dirla tutta, ma...
212
00:13:54,449 --> 00:13:56,051
tu mi fai venire voglia di esserlo.
213
00:13:57,525 --> 00:14:01,003
Ne abbiamo passate tante
e siamo sopravvissuti a tante situazioni.
214
00:14:10,272 --> 00:14:11,757
Cosa sono quelli?
215
00:14:12,374 --> 00:14:13,772
Drive per la mente.
216
00:14:14,876 --> 00:14:16,204
Uno ciascuno.
217
00:14:17,201 --> 00:14:19,034
Prima ci rendono dei sangueoscuro...
218
00:14:19,115 --> 00:14:20,817
e poi ci rendono dei Primi.
219
00:14:21,886 --> 00:14:22,993
Non moriremo mai.
220
00:14:26,159 --> 00:14:28,687
Quando si dice saper sopravvivere.
221
00:14:28,740 --> 00:14:30,607
Con stile.
222
00:14:34,604 --> 00:14:35,771
Quindi che ne dici?
223
00:14:37,881 --> 00:14:39,725
Pensi di potermi amare per sempre?
224
00:14:44,188 --> 00:14:45,198
Che carini.
225
00:14:46,255 --> 00:14:48,375
Scusate l'interruzione. Dov'è Ryker?
226
00:14:48,721 --> 00:14:49,821
Ryker?
227
00:14:51,841 --> 00:14:53,866
Ryker, scendi.
228
00:14:53,925 --> 00:14:57,214
Josephine, Emori.
Emori, Josephine.
229
00:14:57,306 --> 00:14:58,409
Ciao.
230
00:15:03,002 --> 00:15:04,806
Scommetto che non vedi l'ora
di liberarti di questo coso.
231
00:15:05,959 --> 00:15:07,316
Uragano Josie...
232
00:15:08,304 --> 00:15:10,006
le devi delle scuse.
233
00:15:11,507 --> 00:15:12,840
Ryker!
234
00:15:14,596 --> 00:15:15,772
Che c'è?
235
00:15:16,968 --> 00:15:18,745
- Anche, no.
- Qualcosa non va?
236
00:15:19,375 --> 00:15:20,804
Non saprei da dove iniziare.
237
00:15:20,891 --> 00:15:24,476
Partiamo dal fatto che vivi
nell'officina e non a palazzo?
238
00:15:25,665 --> 00:15:27,919
Sei Clarke, giusto?
239
00:15:28,164 --> 00:15:31,357
Purtroppo la risposta
non è un no secco.
240
00:15:32,192 --> 00:15:34,580
Scusa, che vuol dire non è un no secco?
241
00:15:35,944 --> 00:15:37,154
Lei è dei nostri?
242
00:15:38,968 --> 00:15:40,107
Sono dei vostri.
243
00:15:40,568 --> 00:15:44,327
Bene. Abbiamo un sacco
di tempo per conoscerci, ma prima...
244
00:15:44,389 --> 00:15:45,733
mi serve il vostro aiuto...
245
00:15:45,833 --> 00:15:47,876
per far uscire
la vostra amica da... beh...
246
00:15:48,416 --> 00:15:49,635
dalla sua testa.
247
00:15:53,941 --> 00:15:55,056
Josephine?
248
00:15:56,686 --> 00:15:58,151
Benvenuto nel gruppo.
249
00:15:59,078 --> 00:16:00,929
Aspetta un attimo. Clarke è viva?
250
00:16:01,988 --> 00:16:04,666
Ottimo, adesso siamo tutti aggiornati.
251
00:16:06,495 --> 00:16:10,628
Si comincia già a percepire
un bello spirito di squadra, non è vero?
252
00:16:24,609 --> 00:16:27,886
Come capiamo
quando comincia a fare effetto?
253
00:16:28,937 --> 00:16:30,349
In realtà, potresti...
254
00:16:30,374 --> 00:16:31,807
Tutto okay, nonno?
255
00:16:32,075 --> 00:16:33,327
Ti ho fatto una domanda.
256
00:16:33,361 --> 00:16:35,294
Che ne pensi, Gabriel?
257
00:16:35,380 --> 00:16:37,157
Ti annoiamo?
258
00:16:38,473 --> 00:16:42,452
Per passare il tempo, potresti spiegarci
come mai uno che osteggia...
259
00:16:42,469 --> 00:16:45,282
l'immortalità dei Primi
si è ritrovato con un nuovo corpo?
260
00:16:45,301 --> 00:16:47,101
Cioè, morire fa schifo, lo capisco...
261
00:16:47,158 --> 00:16:49,242
ma da dove vengo io
chi non è pronto...
262
00:16:49,251 --> 00:16:51,785
a morire per la propria causa
è solo un codardo.
263
00:16:52,659 --> 00:16:55,449
Ho lasciato Sanctum,
ma Sanctum non ha lasciato me.
264
00:16:55,636 --> 00:16:56,865
Che cavolo significa?
265
00:16:57,084 --> 00:17:00,858
Che ho ancora il drive nella testa
e nessuno che lo tolga.
266
00:17:01,192 --> 00:17:02,899
Lo avevo insegnato ad una persona.
267
00:17:02,930 --> 00:17:04,028
Eduardo.
268
00:17:04,760 --> 00:17:08,031
Un bambino, una nullità
salvata dalla foresta delle offerte.
269
00:17:08,243 --> 00:17:10,070
Lo amavo come un figlio.
270
00:17:10,961 --> 00:17:15,023
Purtroppo, una volta appresa
la procedura, si rifiutò.
271
00:17:15,569 --> 00:17:16,613
Perché?
272
00:17:16,652 --> 00:17:19,787
Era nato Xavier.
Aveva il sangue nero.
273
00:17:20,281 --> 00:17:21,786
Eduardo credeva che fosse un segno...
274
00:17:21,891 --> 00:17:23,306
un ospite nato libero.
275
00:17:23,942 --> 00:17:25,203
Pensavo di averlo convinto...
276
00:17:25,227 --> 00:17:28,947
ma quando il mio ultimo corpo morì,
eliminò Xavier e mi riportò in vita.
277
00:17:29,426 --> 00:17:31,370
Ti amava troppo per perderti.
278
00:17:33,340 --> 00:17:35,017
Conosco la sensazione.
279
00:17:38,296 --> 00:17:40,518
Una volta resuscitato,
ho capito cosa aveva fatto e...
280
00:17:43,004 --> 00:17:45,214
l'ho ucciso in un impeto di rabbia...
281
00:17:45,279 --> 00:17:47,704
e ho preso l'identità
di Xavier per la vergogna.
282
00:17:47,725 --> 00:17:49,534
Non lo sapeva nessun altro.
283
00:17:49,985 --> 00:17:52,219
Per questo pensano
che tu li abbi abbandonati.
284
00:17:53,563 --> 00:17:54,989
Hai ragione.
285
00:17:56,262 --> 00:17:57,699
È un codardo.
286
00:17:59,189 --> 00:18:00,587
Avete sentito?
287
00:18:00,634 --> 00:18:01,901
Ehi, ehi.
288
00:18:03,832 --> 00:18:05,670
Non hai abbandonato il tuo popolo.
289
00:18:08,177 --> 00:18:10,441
Però hai paura di guidarli.
290
00:18:12,592 --> 00:18:16,448
Il mio obiettivo era abbattere un sistema
dedicato alla venerazione di falsi dei.
291
00:18:16,545 --> 00:18:19,104
Un sistema che hai aiutato a creare.
292
00:18:19,236 --> 00:18:21,954
Ma sono diventato di nuovo un falso dio.
293
00:18:22,776 --> 00:18:23,985
Capisci?
294
00:18:26,128 --> 00:18:27,379
Bene. Andiamo.
295
00:18:27,406 --> 00:18:30,073
Non ti resta molto tempo
e abbiamo tanta strada da fare.
296
00:18:37,862 --> 00:18:38,862
Ehi.
297
00:18:38,875 --> 00:18:39,897
Ehi, ehi.
298
00:18:39,924 --> 00:18:42,125
Non darai di matto di nuovo, vero?
299
00:18:42,860 --> 00:18:43,860
Ehi.
300
00:18:44,721 --> 00:18:46,721
Forza. Forza.
301
00:18:58,497 --> 00:19:00,316
- Cosa?
- Cosa?
302
00:19:01,787 --> 00:19:03,843
Niente. Mi chiedevo...
303
00:19:04,450 --> 00:19:06,655
Clarke mi vede, o...
304
00:19:08,580 --> 00:19:11,228
Sì, John, ti vede.
305
00:19:11,992 --> 00:19:14,070
Sa che l'hai tradita...
306
00:19:14,163 --> 00:19:16,920
e che mi aiuterai a ucciderla
una volta per tutte.
307
00:19:17,803 --> 00:19:19,415
Questo come ti fa sentire?
308
00:19:19,710 --> 00:19:21,194
Non è vero.
309
00:19:21,308 --> 00:19:23,193
Se fossero entrambe coscienti...
310
00:19:23,194 --> 00:19:25,865
non sarebbe in grado di parlare,
figuriamoci stare in piedi.
311
00:19:26,928 --> 00:19:29,419
Non proprio.
Però è una vera scocciatura...
312
00:19:29,420 --> 00:19:31,415
per questo la cosa si chiuderà oggi.
313
00:19:35,928 --> 00:19:38,665
Io so perché lo faccio. Tu perché lo fai?
314
00:19:38,666 --> 00:19:41,133
Perché vuole ciò che tu dai per scontato.
315
00:19:41,634 --> 00:19:44,060
Le diciamo perché lo fai?
316
00:19:45,646 --> 00:19:47,091
Come pensavo.
317
00:19:47,790 --> 00:19:51,211
Quindi cosa usiamo
per farle arrivare l'impulso al cervello?
318
00:19:55,318 --> 00:19:56,318
Aspetta.
319
00:19:56,739 --> 00:19:57,893
Il braccialetto.
320
00:19:57,894 --> 00:19:59,736
L'ho visto nella mente di Clarke.
321
00:19:59,767 --> 00:20:03,360
L'hanno agganciato al polso di Raven prima
di far partire l'impulso elettromagnetico.
322
00:20:03,681 --> 00:20:06,878
I braccialetti telemetrici che usavano
per monitorarvi dall'Arca.
323
00:20:06,879 --> 00:20:09,353
Si connettevano
al sistema nervoso centrale.
324
00:20:09,354 --> 00:20:11,082
Non abbiamo niente del genere qui.
325
00:20:12,371 --> 00:20:14,931
In realtà, sì.
326
00:20:15,349 --> 00:20:16,815
Torno subito.
327
00:20:19,990 --> 00:20:21,509
Mi piaci, Emori.
328
00:20:23,276 --> 00:20:25,438
Credo che saremo grandi amiche.
329
00:20:32,948 --> 00:20:34,272
Approvo.
330
00:20:38,147 --> 00:20:39,982
Prepariamoci per l'intervento.
331
00:20:40,356 --> 00:20:43,813
Un collare elettrico della Eligius.
A cosa ti serve?
332
00:20:44,340 --> 00:20:47,982
Il circuito sarà utile per costruire
il nostro scudo antiradiazioni.
333
00:20:59,747 --> 00:21:00,960
Stai bene?
334
00:21:05,604 --> 00:21:06,883
Grazie per il bracciale.
335
00:21:07,682 --> 00:21:08,722
Ci vediamo.
336
00:21:17,778 --> 00:21:18,839
Bellamy.
337
00:21:24,093 --> 00:21:25,545
Clarke è viva.
338
00:21:28,494 --> 00:21:30,038
Lo sapevate già.
339
00:21:30,657 --> 00:21:32,455
Perché non me l'avete detto?
340
00:21:35,211 --> 00:21:37,090
Perché sto con John.
341
00:21:37,749 --> 00:21:40,021
- Emori...
- Lascia stare.
342
00:21:40,416 --> 00:21:42,041
Cosa intendete fare?
343
00:21:43,485 --> 00:21:45,365
Pensate di avere tempo?
344
00:21:45,366 --> 00:21:48,474
Bellamy, la cancelleranno oggi stesso.
345
00:21:49,072 --> 00:21:50,922
Ecco a cosa serve questo.
346
00:21:54,745 --> 00:21:56,099
È ora?
347
00:21:56,100 --> 00:22:00,128
Sì. Ci serve un piano per prendere Clarke.
Un piano che non includa omicidi.
348
00:22:00,716 --> 00:22:02,051
Dove diavolo è Madi?
349
00:22:14,026 --> 00:22:15,691
Scusa l'attesa.
350
00:22:27,004 --> 00:22:29,291
Per la gloria e la grazia dei Primi.
351
00:23:01,733 --> 00:23:04,515
Se avessi la possibilità
di riportare in vita qualcuno che ami...
352
00:23:06,623 --> 00:23:07,727
lo faresti?
353
00:23:08,775 --> 00:23:11,020
Non se per farlo
dovessi uccidere qualcun altro.
354
00:23:12,863 --> 00:23:14,606
Non sono venuta qui per discutere.
355
00:23:14,607 --> 00:23:17,553
No, sei venuta per chiedermi
di fare un'escursione spaziale,
356
00:23:17,554 --> 00:23:20,287
perché il siero di Becca
si combina solo a gravità zero.
357
00:23:20,288 --> 00:23:23,541
Lo abbiamo capito prima che riservaste
a Luna il trattamento Mount Weather...
358
00:23:23,899 --> 00:23:26,058
trasformandola in un mostro.
359
00:23:28,139 --> 00:23:29,860
Ora, immagino sia il tuo turno.
360
00:23:30,458 --> 00:23:33,006
Raven, se non lo facciamo
anche Marcus morirà.
361
00:23:33,034 --> 00:23:36,592
- E l'uomo che si è sacrificato per lui...
- Finiscila.
362
00:23:38,318 --> 00:23:41,294
Credi davvero che Kane vorrebbe questo?
363
00:23:41,896 --> 00:23:43,135
Non lo so...
364
00:23:46,018 --> 00:23:48,063
ma no, probabilmente, no.
365
00:23:49,616 --> 00:23:51,220
Ti odierà.
366
00:23:54,391 --> 00:23:55,461
Forse.
367
00:23:56,850 --> 00:23:58,195
Forse hai ragione.
368
00:23:58,522 --> 00:24:00,137
Magari lo perderò...
369
00:24:01,218 --> 00:24:03,591
ma almeno avrà
la possibilità di sopravvivere.
370
00:24:05,082 --> 00:24:07,353
Non lo faccio per me.
371
00:24:08,411 --> 00:24:09,848
Neanch'io lo.
372
00:24:11,026 --> 00:24:12,081
Vattene.
373
00:24:13,073 --> 00:24:15,023
- Ti prego, Raven.
- Ti ho detto di andartene.
374
00:24:15,499 --> 00:24:16,499
Va bene.
375
00:24:17,594 --> 00:24:19,613
La faccio io l'escursione spaziale.
376
00:24:21,193 --> 00:24:24,186
Accomodati. La mia tuta
è nel'area di carico.
377
00:24:26,456 --> 00:24:28,900
Almeno avrai una bella vista
quando morirai.
378
00:24:36,582 --> 00:24:39,047
Un'operazione di neurochirurgia
in un'officina.
379
00:24:39,334 --> 00:24:40,786
Cosa potrebbe andare storto?
380
00:24:40,889 --> 00:24:43,097
In realtà, è proprio una cosa da Clarke.
381
00:24:44,484 --> 00:24:45,484
Già.
382
00:24:48,548 --> 00:24:49,548
Senti...
383
00:24:51,961 --> 00:24:54,000
sarai un dio, John.
384
00:24:54,819 --> 00:24:57,011
Scriveranno canzoni su di te.
385
00:24:57,391 --> 00:24:58,921
Ti venereranno.
386
00:24:59,509 --> 00:25:02,506
Invecchierai solo se vorrai
e non morirai mai.
387
00:25:07,763 --> 00:25:09,348
Come procede laggiù?
388
00:25:09,349 --> 00:25:11,259
Ecco, siamo pronti.
389
00:25:15,140 --> 00:25:19,153
Prima di cominciare,
in caso vi vengano strane idee...
390
00:25:21,078 --> 00:25:22,671
se non dovessi tornare...
391
00:25:23,383 --> 00:25:25,686
Jade consegnerà una lettera a mio padre...
392
00:25:25,687 --> 00:25:28,170
in cui è scritto
che hai fatto scappare Gabriel.
393
00:25:28,171 --> 00:25:31,617
Il che ti rende un fondatore
dei terroristi che provano ad annientarci.
394
00:25:31,960 --> 00:25:33,159
Immagino...
395
00:25:33,160 --> 00:25:35,370
che ti daranno in pasto alla foresta.
396
00:25:37,777 --> 00:25:38,839
E tu...
397
00:25:41,181 --> 00:25:43,418
in caso avessi dei ripensamenti...
398
00:25:44,107 --> 00:25:47,879
ha ordine di uccidere te
e la tua adorata...
399
00:25:52,509 --> 00:25:53,531
Emori.
400
00:25:56,761 --> 00:25:58,406
Ha preso il generatore d'impulsi.
401
00:26:28,411 --> 00:26:29,991
Emori, cosa stai facendo?
402
00:26:31,010 --> 00:26:33,262
Torniamo indietro. Diventiamo immortali.
403
00:26:34,587 --> 00:26:36,701
L'offerta scade tra 10 secondi.
404
00:26:36,702 --> 00:26:38,833
Ti prego, fammi parlare con lei, okay?
405
00:26:44,539 --> 00:26:45,773
Ti amo.
406
00:26:46,302 --> 00:26:50,227
So che è difficile, ma Clarke era disposta
a metterti in un forno. Ricordi?
407
00:26:51,359 --> 00:26:52,359
John...
408
00:26:53,840 --> 00:26:56,322
mi dispiace che debba andare così.
409
00:26:57,481 --> 00:26:58,551
Così come?
410
00:26:59,168 --> 00:27:01,828
Emori, non è cambiato niente.
Possiamo tornare indietro, adesso.
411
00:27:01,829 --> 00:27:04,050
Ho detto di non dire niente alle guardie.
412
00:27:07,391 --> 00:27:09,117
È quello che speravamo.
413
00:27:14,321 --> 00:27:16,009
Perfetto.
414
00:27:16,521 --> 00:27:18,829
Sapete, vi ammiro molto.
415
00:27:18,830 --> 00:27:20,070
Davvero.
416
00:27:20,091 --> 00:27:22,257
Se i Primi avessero
metà del vostro fegato...
417
00:27:22,258 --> 00:27:25,060
saremmo pieni di ospiti e niente
di tutto questo sarebbe necessario...
418
00:27:25,158 --> 00:27:27,237
ma sfortunatamente, lo è.
419
00:27:27,238 --> 00:27:30,270
Vi faccio un riepilogo, perché non credo
ci abbiate riflettuto abbastanza.
420
00:27:30,271 --> 00:27:32,179
Sì, Clarke è viva,
421
00:27:32,180 --> 00:27:34,349
ma il cervello che condividiamo
sta morendo.
422
00:27:34,661 --> 00:27:36,938
Quindi, a meno che uno di voi
non sia un neurochirurgo...
423
00:27:37,252 --> 00:27:40,200
questo corpo morirà
tra qualche ora, non qualche giorno.
424
00:27:40,201 --> 00:27:42,106
La mia mente ha un backup e la sua no.
425
00:27:42,107 --> 00:27:45,302
A dire il vero,
il nostro neurochirurgo sta arrivando.
426
00:27:48,312 --> 00:27:49,451
Jackson.
427
00:27:52,143 --> 00:27:53,143
Okay.
428
00:27:53,510 --> 00:27:55,471
Va bene, mettiamo che capisca come fare.
429
00:27:55,472 --> 00:27:57,548
Non lo capirà, ma facciamo finta.
430
00:27:57,549 --> 00:28:00,820
Dove opererete?
Qui, in mezzo alle coltivazioni?
431
00:28:00,821 --> 00:28:03,838
In realtà, pensavamo di usare
uno dei 14 avamposti di ricerca...
432
00:28:03,839 --> 00:28:05,929
segnati sulla mappa
che ci ha dato tuo padre.
433
00:28:07,308 --> 00:28:10,168
Beh, peccato che non possiate
oltrepassare lo scudo antiradiazioni.
434
00:28:10,638 --> 00:28:12,423
A questo serve l'impulso elettromagnetico.
435
00:28:16,732 --> 00:28:17,813
Emori...
436
00:28:20,300 --> 00:28:21,957
- Va bene.
- Mi dispiace, John.
437
00:28:21,958 --> 00:28:24,670
Allontanati dal generatore.
438
00:28:27,355 --> 00:28:29,343
Credi che ci importi di quel traditore?
439
00:28:29,392 --> 00:28:32,369
Beh, per logica, non dovrebbe,
ma sì, è quello che credo.
440
00:28:32,370 --> 00:28:36,042
Eccovi di nuovo
tra l'incudine e il martello.
441
00:28:36,757 --> 00:28:37,987
Clarke ne andrebbe matta.
442
00:28:37,988 --> 00:28:41,238
O lasciate morire Murphy
in un disperato tentativo di salvarla,
443
00:28:41,239 --> 00:28:43,316
scatenando una guerra con mio padre,
444
00:28:43,317 --> 00:28:46,368
o restiamo amici e viviamo
per sempre felici e contenti.
445
00:28:47,790 --> 00:28:49,593
Prendetevi un minuto per pensarci su.
446
00:28:58,509 --> 00:28:59,516
Madi?
447
00:28:59,549 --> 00:29:01,704
Ai piani inferiori non c'è.
Dov'è Jordan?
448
00:29:01,901 --> 00:29:02,951
Pensavo fosse con te.
449
00:29:02,952 --> 00:29:05,507
No, ci siamo separati per cercare
più in fretta. Cerco anche lui,
450
00:29:05,508 --> 00:29:07,930
- ma tu devi andare subito.
- Cosa? No.
451
00:29:08,233 --> 00:29:10,715
- Non vado via senza di te.
- Miranda dei Primi è morta!
452
00:29:14,350 --> 00:29:15,980
I figli di Gabriel sono qui!
453
00:29:16,578 --> 00:29:18,413
- Com'è possibile?
- No!
454
00:29:19,537 --> 00:29:21,634
- È il piano di Madi.
- È nel salone principale.
455
00:29:21,635 --> 00:29:23,613
Dobbiamo trovarla,
prima che uccida qualcun altro.
456
00:29:23,614 --> 00:29:25,064
I figli di Gabriel sono qui.
457
00:29:25,214 --> 00:29:26,577
Vi portiamo dentro.
458
00:29:27,391 --> 00:29:30,105
Non sono stati i figli di Gabriel.
Portatemi i terrestri.
459
00:29:30,106 --> 00:29:32,854
Portate Priya e Ryker nel salone
principale e suonate l'allarme.
460
00:29:33,832 --> 00:29:35,634
Suonate subito l'allarme!
461
00:29:35,635 --> 00:29:37,224
Dove diavolo è Josephine?
462
00:29:43,116 --> 00:29:44,652
Non si mette bene per voi.
463
00:29:45,201 --> 00:29:47,117
Arrendetevi adesso...
464
00:29:47,826 --> 00:29:49,434
e sarà come se non fosse mai successo.
465
00:29:49,970 --> 00:29:51,704
Non possiamo farcela senza Jackson.
466
00:29:52,416 --> 00:29:53,781
Non avete bisogno di lui.
467
00:29:54,037 --> 00:29:57,581
Trovate Gabriel. Era uno di loro, ma poi
è andato via. Ryker l'ha aiutato a scappare.
468
00:29:58,229 --> 00:30:00,131
Gabriel se n'è andato 70 anni fa.
469
00:30:00,368 --> 00:30:03,006
Ora avrebbe 106 anni.
Il che vuol dire che è morto.
470
00:30:03,981 --> 00:30:05,668
E perché sembri tanto preoccupata?
471
00:30:08,279 --> 00:30:09,419
Arrivano.
472
00:30:15,704 --> 00:30:17,370
Prepara l'impulso elettromagnetico.
473
00:30:20,016 --> 00:30:21,402
Per sempre un cavolo.
474
00:30:22,745 --> 00:30:23,966
No. John!
475
00:30:24,777 --> 00:30:25,777
No.
476
00:30:26,438 --> 00:30:28,317
John. Oh, John.
477
00:30:31,297 --> 00:30:32,718
Mettilo vicino al traliccio.
478
00:30:32,719 --> 00:30:36,127
Collegalo e premi il pulsante.
Fa' in modo che Clarke sia lontana!
479
00:30:36,128 --> 00:30:38,472
Avete dieci secondi per uscire,
prima che si riattivi.
480
00:30:38,473 --> 00:30:41,023
Prendi Clarke. Io resto qui
e tengo gli altri al sicuro.
481
00:30:41,320 --> 00:30:43,404
Quando la nave ritornerà, vi troveremo.
482
00:30:44,497 --> 00:30:46,264
È un piano davvero stupido.
483
00:30:46,265 --> 00:30:49,001
Se lo fai, i figli di Gabriel
ci uccideranno entrambi...
484
00:30:49,268 --> 00:30:51,216
e mio padre ucciderà
il resto della tua gente.
485
00:30:51,357 --> 00:30:52,639
È quello che vuoi?
486
00:30:56,424 --> 00:30:58,872
- Abbiamo tutto sotto controllo.
- Non direi proprio.
487
00:31:01,122 --> 00:31:03,074
È disattivo. Andate, veloci!
488
00:31:20,026 --> 00:31:21,160
Fate attenzione.
489
00:31:21,376 --> 00:31:22,479
Salva Clarke.
490
00:31:26,378 --> 00:31:27,961
- Okay.
- Emori, andiamo.
491
00:31:28,179 --> 00:31:30,733
- È dalla loro parte, ora.
- No, resto con lui.
492
00:31:30,964 --> 00:31:32,533
Va' a cercare i nostri amici!
493
00:31:32,913 --> 00:31:34,377
Okay. Okay.
494
00:31:36,144 --> 00:31:38,234
- Devi andare. Non c'è tempo.
- Zitto, John.
495
00:31:39,647 --> 00:31:41,030
La mia risposta è sì.
496
00:31:42,603 --> 00:31:44,171
Ti amerò per sempre...
497
00:31:44,822 --> 00:31:46,359
anche se moriremo oggi.
498
00:31:49,087 --> 00:31:50,456
Resta con me, John!
499
00:31:53,160 --> 00:31:54,334
Tutti fuori!
500
00:31:54,335 --> 00:31:56,754
Attivato il protocollo
di protezione dei Primi.
501
00:31:57,027 --> 00:31:58,707
- Fuori da qui.
- Andiamo.
502
00:32:11,719 --> 00:32:12,719
No!
503
00:32:13,935 --> 00:32:15,726
- No.
- Jordan?
504
00:32:16,010 --> 00:32:18,350
Rinchiudetela
con gli altri e chiamate i medici.
505
00:32:18,351 --> 00:32:20,451
- Fatemi passare!
- Io resto con Priya. Veloci!
506
00:32:20,452 --> 00:32:21,671
Sono un medico!
507
00:32:35,840 --> 00:32:38,408
Fa' attenzione,
non posso produrne altro.
508
00:32:38,721 --> 00:32:39,782
Scusa.
509
00:32:42,880 --> 00:32:45,375
Hai respirato ossigeno puro,
prima di metterti la tuta?
510
00:32:46,167 --> 00:32:49,000
Se non l'hai fatto, l'azoto
nel tuo sangue potrebbe ucciderti.
511
00:32:49,352 --> 00:32:50,586
Lo faccio ora.
512
00:32:53,748 --> 00:32:55,300
Togliti quella tuta, Abby.
513
00:32:56,612 --> 00:32:58,125
Raven, lo faccio e basta.
514
00:32:58,345 --> 00:32:59,505
No, invece.
515
00:33:01,265 --> 00:33:02,438
Lo faccio io.
516
00:33:03,136 --> 00:33:04,336
Avevi ragione.
517
00:33:05,275 --> 00:33:07,424
Un uomo innocente è morto per colpa tua.
518
00:33:08,003 --> 00:33:11,203
A mio parere, lasciar morire anche te
peggiorerebbe soltanto le cose.
519
00:33:14,426 --> 00:33:16,266
Non ho potuto salvare mia madre...
520
00:33:17,128 --> 00:33:18,561
ma posso salvare te.
521
00:33:21,089 --> 00:33:23,646
Ora, togliti subito la tuta,
prima che cambi idea.
522
00:33:29,366 --> 00:33:30,433
Forza.
523
00:33:30,642 --> 00:33:31,715
Parla.
524
00:33:31,716 --> 00:33:34,202
Sappiamo entrambi
che vieni qui solo per vedermi.
525
00:33:34,745 --> 00:33:35,966
Non questa volta.
526
00:33:36,118 --> 00:33:37,621
Hai detto qualcosa, dottore?
527
00:33:37,820 --> 00:33:39,785
No. Forse sentirai delle voci.
528
00:33:40,213 --> 00:33:41,761
È una conseguenza dell'Anomalia.
529
00:33:42,496 --> 00:33:44,429
A volte, è la propria peggior paura.
530
00:33:45,926 --> 00:33:47,961
A volte, il desiderio più profondo.
531
00:33:52,277 --> 00:33:53,960
A volte, entrambe le cose.
532
00:34:05,110 --> 00:34:06,761
Mamma! Mamma!
533
00:34:08,233 --> 00:34:09,284
Hope.
534
00:34:10,084 --> 00:34:12,005
Mamma, aiutami, ti prego!
535
00:34:15,611 --> 00:34:16,712
Aiutami!
536
00:34:16,903 --> 00:34:19,345
Sua figlia, naturalmente.
537
00:34:19,346 --> 00:34:21,577
È un desiderio primordiale,
difficile resistergli.
538
00:34:21,995 --> 00:34:23,692
Scommetto proprio che entrerà.
539
00:34:24,091 --> 00:34:26,333
Potresti finalmente
avere risposte, Gabriel.
540
00:34:28,962 --> 00:34:32,401
Lunga ed impervia è la strada
che dall'inferno si snoda verso la luce.
541
00:35:03,456 --> 00:35:04,805
Ehi, ehi, ehi, ehi.
542
00:35:05,229 --> 00:35:07,461
Tutti quelli che sono entrati
non sono più usciti.
543
00:35:09,593 --> 00:35:10,704
Aspetta.
544
00:35:12,217 --> 00:35:13,444
Non è qui.
545
00:35:18,035 --> 00:35:19,542
Qualunque cosa tu veda...
546
00:35:19,543 --> 00:35:20,723
non è reale.
547
00:35:21,152 --> 00:35:23,001
Se entri lì dentro, morirai.
548
00:35:24,502 --> 00:35:26,069
Non so cosa significhi...
549
00:35:26,404 --> 00:35:27,683
o se sia reale...
550
00:35:28,422 --> 00:35:30,068
so solo che devo andare.
551
00:35:45,064 --> 00:35:46,064
No.
552
00:35:47,996 --> 00:35:49,031
Diyoza!
553
00:35:49,207 --> 00:35:50,318
Aspetta!
554
00:36:14,406 --> 00:36:15,585
Sei guarita.
555
00:36:26,523 --> 00:36:28,777
Cinque Primi morti
in altrettanti giorni.
556
00:36:30,082 --> 00:36:32,536
È colpa mia, sono stato io
a permetter loro di restare.
557
00:36:32,805 --> 00:36:34,766
Sono sicuro avessi le tue ragioni.
558
00:36:35,324 --> 00:36:37,252
Non sono tutti malvagi, Russell.
559
00:36:38,239 --> 00:36:40,399
Il fidanzato di Delilah
mi ha salvato la vita.
560
00:36:41,649 --> 00:36:44,102
E noi faremo il possibile
per salvarla anche a lui.
561
00:36:45,619 --> 00:36:48,266
Ma gli altri verranno sottoposti
a processo per le loro azioni.
562
00:36:48,267 --> 00:36:49,431
Processo?
563
00:36:52,237 --> 00:36:53,237
Bene.
564
00:36:54,150 --> 00:36:56,124
Perché non parliamo
della loro motivazione?
565
00:36:58,009 --> 00:37:00,970
- Che motivazione potrebbe giustificare...
- Madre, per favore.
566
00:37:02,708 --> 00:37:04,685
Mi sa che Zeus ha qualcosa da dire.
567
00:37:07,842 --> 00:37:09,545
È venuta da te, vero?
568
00:37:10,531 --> 00:37:11,915
Sì. Proprio così.
569
00:37:14,538 --> 00:37:15,784
Di chi parlate?
570
00:37:18,290 --> 00:37:19,432
Josephine.
571
00:37:24,820 --> 00:37:26,251
La ragazza col sangue.
572
00:37:27,745 --> 00:37:28,797
Clarke.
573
00:37:31,836 --> 00:37:34,106
Russell e Simone l'hanno uccisa.
574
00:37:37,738 --> 00:37:39,956
Ma non è andata benissimo, o sbaglio?
575
00:37:40,234 --> 00:37:41,340
Russell...
576
00:37:42,167 --> 00:37:43,737
non era il tuo turno.
577
00:37:45,454 --> 00:37:46,832
Hai saltato la fila!
578
00:37:47,084 --> 00:37:48,218
Fate passare.
579
00:37:51,144 --> 00:37:52,243
Dov'è?
580
00:37:52,244 --> 00:37:53,619
Hanno superato lo scudo.
581
00:37:53,917 --> 00:37:55,186
Vanno verso est.
582
00:37:55,938 --> 00:37:57,924
Nel territorio dei figli di Gabriel.
583
00:38:06,834 --> 00:38:08,572
In quanti sono con Josephine?
584
00:38:09,545 --> 00:38:11,129
Non parlano, signore.
585
00:38:13,353 --> 00:38:14,684
Staremo a vedere.
586
00:38:16,475 --> 00:38:17,951
Rinchiudeteli con gli altri.
587
00:38:35,831 --> 00:38:37,209
Togligli le armi.
588
00:38:37,696 --> 00:38:39,353
Distribuiscile alle guardie.
589
00:38:39,627 --> 00:38:42,444
Fa' tutto il possibile
per riportare a casa mia figlia.
590
00:38:47,503 --> 00:38:49,154
Che i Primi mi siano testimoni.
591
00:38:49,155 --> 00:38:50,479
La riporterò a casa.
592
00:39:04,346 --> 00:39:05,769
Sta per svegliarsi.
593
00:39:21,258 --> 00:39:22,571
Vi lascio soli.
594
00:40:06,763 --> 00:40:07,763
Abby.
595
00:40:11,457 --> 00:40:12,509
Marcus?
596
00:40:38,104 --> 00:40:39,628
Cosa diavolo è successo?
597
00:40:55,903 --> 00:40:57,185
Cos'hai fatto?
598
00:41:04,379 --> 00:41:05,624
Ti ho salvato.
599
00:41:12,923 --> 00:41:18,187
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous