1 00:00:00,023 --> 00:00:01,515 Sebelumnya di The 100 2 00:00:01,587 --> 00:00:02,872 Kamu hentikan jantungnya ? 3 00:00:02,896 --> 00:00:06,176 Kematian menyebabkan pikirannya kembali ke drive aku mengeluarkannya 4 00:00:06,201 --> 00:00:07,266 Kita mendapatkan Clarke kembali 5 00:00:07,291 --> 00:00:08,276 Aku harus memulai kembali jantungnya 6 00:00:08,301 --> 00:00:09,464 Kenapa dia tidak bangun ? 7 00:00:09,489 --> 00:00:11,089 Karena Josephine masih di dalam 8 00:00:12,260 --> 00:00:13,338 Dia mati 9 00:00:13,363 --> 00:00:14,695 Tidak , dia tidak ! 10 00:00:17,673 --> 00:00:19,013 Clarke ? 11 00:00:19,539 --> 00:00:21,132 Tidak akan ada yang tahu aku seorang Nightblood 12 00:00:21,156 --> 00:00:21,969 Diam 13 00:00:22,881 --> 00:00:23,965 Miranda sudah mati 14 00:00:23,990 --> 00:00:25,583 Mereka mengeksekusi salah satu orangmu malam ini 15 00:00:25,607 --> 00:00:27,086 Madi ? tidak , dia seorang host 16 00:00:27,110 --> 00:00:28,324 Anak itu selamat 17 00:00:28,349 --> 00:00:31,426 Tapi sisanya akan dibakar ditiang pancang akibat kejahatan kalian 18 00:00:31,451 --> 00:00:33,601 Bawa aku ke jendela dengan tampilan eksekusi 19 00:00:33,626 --> 00:00:34,558 Dapatkan dia 20 00:00:34,583 --> 00:00:35,817 Maaf 21 00:00:36,011 --> 00:00:38,899 Jadi dengarkan aku , oke ? kamu masih bisa menyelamatkan istrimu 22 00:00:38,924 --> 00:00:40,505 Kita masih bisa membuat Nightblood 23 00:00:40,759 --> 00:00:41,892 Sumsum tulang 24 00:00:42,799 --> 00:00:44,304 Turunkan mereka 25 00:00:58,430 --> 00:01:00,330 Dr Jackson ? 26 00:01:00,468 --> 00:01:02,203 Aku di sini , Madi 27 00:01:02,680 --> 00:01:05,463 Aku tidak bisa merasakan tanganku ada yang salah 28 00:01:07,132 --> 00:01:09,772 Tolong bantu aku tidak bisa merasakannya 29 00:01:09,990 --> 00:01:11,396 Aku tidak bisa bernafas 30 00:01:13,360 --> 00:01:14,672 Madi , tidak apa - apa 31 00:01:24,211 --> 00:01:27,089 Abby ! Raven ! Emori ! 32 00:01:27,120 --> 00:01:29,851 Kenapa kamu tidak biarkan aku mengarah ke tenggorokan 33 00:01:29,876 --> 00:01:31,789 Seperti yang kita bicarakan 34 00:01:33,793 --> 00:01:35,968 Aku pikir kamu ingin membalas dendam 35 00:01:42,364 --> 00:01:43,426 Langkahmu 36 00:01:43,451 --> 00:01:46,610 Karena Jackson tidak bersalah dia salah satu dari kita 37 00:01:46,635 --> 00:01:47,635 Salah satu dari kamu ? 38 00:01:48,775 --> 00:01:51,517 Dia menguras sumsummu saat kita bicara 39 00:01:53,913 --> 00:01:55,613 Ayo mainkan saja 40 00:01:55,682 --> 00:01:58,090 Catur bukan permainan 41 00:01:59,152 --> 00:02:00,852 Pelajaran strategi 42 00:02:00,920 --> 00:02:02,987 Dan kamu tidak memperhatikan 43 00:02:09,022 --> 00:02:10,561 Sekakmat 44 00:02:11,990 --> 00:02:13,786 Jackson adalah pion 45 00:02:13,811 --> 00:02:17,278 Jika kamu telah membunuhnya kita akan bebas sekarang 46 00:02:17,303 --> 00:02:19,270 Dan dalam perjalanan ke istana untuk membunuh orang - orang 47 00:02:19,339 --> 00:02:21,005 Yang telah membunuh Clarke 48 00:02:21,143 --> 00:02:24,542 Sebaliknya , sekarang kita akan mati bersamanya 49 00:02:24,611 --> 00:02:26,057 Jadi selesai sudah 50 00:02:27,106 --> 00:02:29,447 Apa yang kamu mau dariku ? 51 00:02:40,459 --> 00:02:42,803 Aku ingin kamu menguasai dunia 52 00:02:44,030 --> 00:02:45,709 Seperti yang aku lakukan terakhir 53 00:02:46,966 --> 00:02:49,133 Aku ingin kamu membunuh semua orang 54 00:02:49,202 --> 00:02:51,436 Siapa yang menghalangi jalanmu 55 00:02:51,504 --> 00:02:54,639 Aku ingin kamu membalas dendam untuk Clarke 56 00:03:01,872 --> 00:03:03,919 Katakan padaku apa yang aku harus lakukan 57 00:03:10,666 --> 00:03:13,666 φ l φ 58 00:03:13,666 --> 00:03:14,666 φ lo φ 59 00:03:14,666 --> 00:03:15,666 φ lov φ 60 00:03:15,666 --> 00:03:16,666 φ love φ 61 00:03:16,666 --> 00:03:17,666 φ loveo φ 62 00:03:17,666 --> 00:03:18,666 φ loveoc φ 63 00:03:18,666 --> 00:03:19,666 φ loveoci φ 64 00:03:19,666 --> 00:03:42,666 φ loveocid φ 65 00:04:00,637 --> 00:04:02,250 Hei 66 00:04:03,513 --> 00:04:04,774 Kamu baik - baik saja 67 00:04:04,968 --> 00:04:06,511 Aku masih di sini 68 00:04:07,085 --> 00:04:09,052 Terima kasih untukmu 69 00:04:09,386 --> 00:04:11,270 Berapa lama aku tertidur ? 70 00:04:11,911 --> 00:04:13,117 Beberapa jam 71 00:04:17,690 --> 00:04:19,510 Maafkan aku , Clarke 72 00:04:20,860 --> 00:04:23,027 Aku tahu kamu adalah target 73 00:04:23,564 --> 00:04:25,480 Aku tidak melindungimu 74 00:04:28,166 --> 00:04:31,536 Bellamy , Kamu menyelamatkanku 75 00:04:36,348 --> 00:04:38,937 Jadi bagaimana kita menyelamatkan semua orang yang tertinggal ? 76 00:04:40,375 --> 00:04:43,247 Kamu tahu , jika tidak , aku akan mati 77 00:04:44,678 --> 00:04:47,279 Mereka semua akan , Echo , Madi 78 00:04:47,304 --> 00:04:49,154 Josephine akan memastikannya 79 00:04:49,179 --> 00:04:50,311 Rencanamu bagus 80 00:04:50,336 --> 00:04:54,082 Rencanaku adalah menggunakan drive pikiran Josephine untuk menawar perdamaian 81 00:04:54,107 --> 00:04:57,836 Dan sekarang tidak ada pikiran di drive 82 00:04:58,077 --> 00:04:59,882 Kita tidak perlu drive pikiran 83 00:05:02,168 --> 00:05:03,263 Kita punya aku 84 00:05:04,160 --> 00:05:05,855 Tidak , tidak mungkin 85 00:05:05,880 --> 00:05:08,152 Bellamy , jika kita tidak mengembalikan putrinya Russell 86 00:05:08,177 --> 00:05:10,708 Clarke , begitu dia menyadari dirimu bukanlah dia 87 00:05:10,777 --> 00:05:12,413 Akan jadi yang kedua kamu berjalan di pintu 88 00:05:12,437 --> 00:05:14,254 Dan dia memeriksa drive 89 00:05:14,279 --> 00:05:15,724 Kamu mati 90 00:05:15,779 --> 00:05:17,420 Jadi mari kita masukkan kembali 91 00:05:20,239 --> 00:05:21,450 Itu tidak terjadi 92 00:05:21,475 --> 00:05:23,222 Kami menghargai apa yang kamu lakukan untuk kami 93 00:05:23,247 --> 00:05:25,356 Tetapi ini adalah orang - orang kami kami ambil alih dari sini 94 00:05:25,381 --> 00:05:27,013 Ini bukan hanya tentang orang - orang kita , Bellamy 95 00:05:27,037 --> 00:05:29,309 Ya , itu untukku , Clarke 96 00:05:34,356 --> 00:05:36,773 Bagus , semuanya bagun 97 00:05:37,735 --> 00:05:39,801 Jadi apa rencananya ? 98 00:05:50,559 --> 00:05:53,584 Mari kita mainkan apa yang membuang waktu lebih besar , boleh ? 99 00:05:53,653 --> 00:05:56,301 Mencoba membuka kunci dengan tangan kosong 100 00:05:56,326 --> 00:06:01,545 Atau berdoa untuk seorang psikopat berusia 12 tahun untuk datang menyelamatkan kita 101 00:06:01,570 --> 00:06:03,203 Dia bukan psikopat 102 00:06:03,496 --> 00:06:06,123 Dia anak yang diserang iblis 103 00:06:06,396 --> 00:06:08,028 Dan semakin lama kita menunggu 104 00:06:09,421 --> 00:06:11,388 Semakin banyak kendali yang dia miliki atas dirinya 105 00:06:12,388 --> 00:06:13,863 Tenang saja 106 00:06:14,271 --> 00:06:15,350 Raven pada kasus ini 107 00:06:15,375 --> 00:06:16,562 Aku yakin Madi akan baik-baik saja 108 00:06:16,587 --> 00:06:18,527 Segera setelah Houdini Miller memisahkan kita dari sini 109 00:06:18,552 --> 00:06:21,089 Dan kita mendapatkan buku mantra Becca 110 00:06:21,176 --> 00:06:23,643 Itu dari ruang kerja , kan ? 111 00:06:26,755 --> 00:06:29,779 Tidak ada gunanya tidak tanpa sesuatu untuk mengambilnya 112 00:06:29,804 --> 00:06:32,166 Wow , benar - benar kejutan 113 00:06:32,191 --> 00:06:33,468 Kamu punya ide yang lebih baik , Murphy ? 114 00:06:33,493 --> 00:06:35,893 Tidak , bantu aku keluar dari sini 115 00:06:35,962 --> 00:06:39,063 Adakah yang mau menebak apa yang terjadi pada Echo ? 116 00:06:40,507 --> 00:06:42,233 Dia akan menyelamatkan kita jika dia bisa 117 00:06:42,301 --> 00:06:44,735 Kita harus anggap mereka juga memiliki dia saat ini 118 00:06:44,760 --> 00:06:46,606 Membuatkan mereka Nightblood memberi kita waktu 119 00:06:46,631 --> 00:06:49,038 Tapi apakah ada yang benar - benar percaya 120 00:06:49,063 --> 00:06:51,310 Mereka akan membiarkan kita pergi setelah selesai ? 121 00:06:51,726 --> 00:06:53,500 Buka , ayo pergi 122 00:06:59,773 --> 00:07:01,171 Di kakimu , Murphy 123 00:07:01,196 --> 00:07:03,140 Kamu dinantikan di istana 124 00:07:05,069 --> 00:07:07,155 Kamu bersalah karena berusaha membunuh Prime 125 00:07:07,179 --> 00:07:09,687 dan menyebarkan isu menghujat tuhan 126 00:07:10,233 --> 00:07:11,862 Hukuman untuk ini adalah kematian 127 00:07:12,184 --> 00:07:13,589 Tapi kita bisa berbelas kasih 128 00:07:13,614 --> 00:07:15,675 Temanmu Jordan menyelamatkan nyawa Priya VII 129 00:07:15,700 --> 00:07:16,734 Dikuduskanlah namanya 130 00:07:16,803 --> 00:07:18,348 Dikuduskanlah namanya 131 00:07:18,373 --> 00:07:21,135 Dia memantau kesembuhannya terus secara pribadi 132 00:07:21,160 --> 00:07:23,801 Sebab kejahatanmu dilakukan untuk menyelamatkan orang - orangmu 133 00:07:24,544 --> 00:07:26,909 Aku akan menawarkanmu kesempatan untuk pengampunan 134 00:07:26,934 --> 00:07:28,679 Tetapi kamu harus mendapatkannya 135 00:07:28,980 --> 00:07:32,199 Dimulai dengan memberi tahu kami siapa lagi yang kamu ajak bicara selain Tai 136 00:07:34,854 --> 00:07:37,321 Tidak ada , hanya dia 137 00:07:37,559 --> 00:07:39,729 Sayang sekali kamu tidak bisa bertanya padanya kepada siapa dia bilang 138 00:07:39,754 --> 00:07:41,659 Pria itu membunuh seorang Prime 139 00:07:42,016 --> 00:07:43,943 Mungkin kamu harus menganggap ini sedikit lebih serius 140 00:07:43,967 --> 00:07:45,372 Itu bukan pembunuhan 141 00:07:45,638 --> 00:07:48,099 Simone Prime , dikuduskanlah namanya 142 00:07:48,632 --> 00:07:50,115 Akan kembali 143 00:07:50,544 --> 00:07:54,205 Kehidupan yang diambil untuk mewujudkannya adalah pembunuhan 144 00:08:02,003 --> 00:08:06,003 Kehidupan yang diambil untuk mewujudkannya adalah kamu 145 00:08:09,622 --> 00:08:11,159 Bawa dia ke ruang kerja 146 00:08:11,184 --> 00:08:12,757 Tes formula sumsum tulang Abby 147 00:08:12,825 --> 00:08:15,593 Jika itu bekerja dan mengubahmu menjadi host 148 00:08:15,661 --> 00:08:17,120 Maka itu akan jadi kehormatan besar bagimu 149 00:08:17,145 --> 00:08:19,096 Untuk menjadi satu dengan Simone Prime 150 00:08:19,348 --> 00:08:21,031 Dikuduskanlah namanya 151 00:08:21,056 --> 00:08:22,878 Dikuduskanlah namanya 152 00:08:22,902 --> 00:08:24,973 Aku belum pernah melakukan prosedur itu sebelumnya 153 00:08:25,425 --> 00:08:27,100 Kamu tahu itu 154 00:08:27,348 --> 00:08:30,295 Dan aku tidak pernah memintamu melakukannya tetapi aku meminta padamu sekarang 155 00:08:32,092 --> 00:08:34,750 Kamu terlatih untuk ini , kita semua 156 00:08:35,116 --> 00:08:37,858 Dan kita tidak lagi mampu menyangkal moral kita 157 00:08:38,482 --> 00:08:41,311 Tapi inilah cara kami mendapatkan kembali keluarga kami 158 00:08:43,982 --> 00:08:47,158 Baik , panggil aku setelah selesai 159 00:08:47,396 --> 00:08:49,396 Aku ingin berada di sana saat kebangkitan. 160 00:08:53,925 --> 00:08:55,718 Dia ikut denganku 161 00:09:08,019 --> 00:09:10,548 Murphy , kamu pengkhianat ! aku akan membunuhmu ! 162 00:09:11,129 --> 00:09:12,611 Kamu selalu menjadi pengkhianat 163 00:09:12,636 --> 00:09:13,972 Kamu selalu kotor 164 00:09:14,700 --> 00:09:17,558 Jadi , menjadi siapakah aku ? 165 00:09:19,846 --> 00:09:21,628 Kamu orang yang tidak bisa dipercaya , John 166 00:09:21,948 --> 00:09:23,932 Selalu bermain di kedua sisi pagar 167 00:09:24,260 --> 00:09:25,690 Aku ragu kamu pernah melakukan sesuatu 168 00:09:25,715 --> 00:09:27,581 Yang tidak menambah keuntunganmu sendiri 169 00:09:27,805 --> 00:09:29,638 Ayolah , itu kejam 170 00:09:29,839 --> 00:09:32,406 Jangan salah sangka aku suka tentangmu 171 00:09:32,431 --> 00:09:33,730 Oh , benar , huh ? 172 00:09:33,755 --> 00:09:35,651 Itu berarti aku bisa mempercayaimu selama apa yang aku minta 173 00:09:35,675 --> 00:09:37,607 Memiliki sesuatu untukmu 174 00:09:38,081 --> 00:09:39,665 Dan apa yang kamu minta ? 175 00:09:39,690 --> 00:09:42,126 Menurut jade , putriku masih hidup 176 00:09:42,151 --> 00:09:43,681 Atau tadi malam 177 00:09:43,706 --> 00:09:45,111 Aku ingin kamu membawanya pulang 178 00:09:45,136 --> 00:09:47,321 Jika kamu bisa melakukan ini maka kamu dan kekasihmu 179 00:09:47,346 --> 00:09:49,380 Memiliki keabadian setelahnya 180 00:09:49,405 --> 00:09:51,319 Dan jika aku bilang tidak ? jangan 181 00:09:53,459 --> 00:09:55,389 Jika kamu gagal 182 00:09:56,170 --> 00:09:59,607 Atau melakukan sesuatu yang menjauhkan putriku dari tempatnya di sisiku 183 00:10:00,545 --> 00:10:03,201 Maka aku akan terpaksa mengambil mata untuk mata 184 00:10:03,942 --> 00:10:06,115 Keabadian atau kematian 185 00:10:07,631 --> 00:10:09,098 Tampaknya adil 186 00:10:10,057 --> 00:10:12,088 Bukan matamu , John 187 00:10:13,123 --> 00:10:14,590 Emori 188 00:10:15,781 --> 00:10:17,454 Waktumu sampai bulan kedua 189 00:10:25,375 --> 00:10:26,368 Kamu seorang Nightblood 190 00:10:26,393 --> 00:10:29,312 Kamu dapat berjalan melewati pelindung kapan saja dan menurunkannya 191 00:10:29,337 --> 00:10:30,294 Kenapa tidak ? 192 00:10:30,319 --> 00:10:32,654 Karena dia tidak ingin membunuh orang - orang di dalam 193 00:10:32,679 --> 00:10:35,549 Dia ingin menyelamatkan mereka dan mereka akan mati untuk melindungi Primes 194 00:10:35,618 --> 00:10:38,863 Lalu mereka mati aku tidak akan membiarkan orang kita dieksekusi 195 00:10:38,888 --> 00:10:40,206 Karena mereka adalah delusi (tak bisa membedakan kenyataan & imajinasi) 196 00:10:40,231 --> 00:10:41,489 Aku tidak punya kode 197 00:10:41,514 --> 00:10:43,187 Aku tidak bisa menurunkan pelindung jika aku mencoba 198 00:10:43,254 --> 00:10:44,513 Bagaimana dengan Ryker ? 199 00:10:44,538 --> 00:10:46,824 Dia membangunnya dan dia membantumu melarikan diri 200 00:10:47,353 --> 00:10:49,667 Pergi padanya , kamu turunkan pelindung kami lakukan sisanya 201 00:10:49,692 --> 00:10:50,794 Ryker tidak akan membantu kita 202 00:10:50,818 --> 00:10:52,151 Dia membiarkan pintu selku terbuka 203 00:10:52,176 --> 00:10:54,204 Untuk menghentikan Simone membakarku di tiang pancang 204 00:10:54,477 --> 00:10:56,152 Tetapi dia tidak akan membantu menghentikan kebangkitan 205 00:10:56,176 --> 00:10:58,024 Mereka akan membakarmu ? 206 00:10:58,357 --> 00:11:00,391 Itu yang kau lakukan pada iblis 207 00:11:01,582 --> 00:11:03,149 Aku menghancurkan embrio 208 00:11:03,504 --> 00:11:04,902 Kami mendarat dengan seribu 209 00:11:04,927 --> 00:11:07,033 Rekayasa genetika dengan apa yang kamu sebut Nightblood 210 00:11:07,101 --> 00:11:08,501 Untuk melindungi terhadap radiasi matahari 211 00:11:08,570 --> 00:11:10,333 Itu sebabnya host sangat langka 212 00:11:10,358 --> 00:11:12,365 Mengapa Josephine memulai persembahan pada tuhan 213 00:11:12,390 --> 00:11:14,352 Aku tidak berpikir dia akan sejauh itu, tapi 214 00:11:14,376 --> 00:11:17,234 Jadi perlawanan tanpa kekerasanmu membuat segalanya lebih buruk 215 00:11:17,585 --> 00:11:19,712 Bellamy , dia tidak ingin membunuh bangsanya sendiri 216 00:11:19,736 --> 00:11:21,709 Kenapa tidak ? Kamu melakukannya , Bellamy 217 00:11:21,734 --> 00:11:22,949 Aku tidak perlu ceramah 218 00:11:22,973 --> 00:11:26,441 Tentang moralitas dari Ratu Kanibal 219 00:11:29,524 --> 00:11:31,706 Bisakah aku bicara denganmu di luar ? 220 00:11:32,214 --> 00:11:35,033 Tidak , tidak kamu tahu ? sekali ini , O 221 00:11:35,058 --> 00:11:36,429 Kamu bukan masalah terbesarku 222 00:11:37,239 --> 00:11:38,915 Tolong ! 223 00:11:45,628 --> 00:11:47,886 Pergilah , kami akan terus berpikir 224 00:11:50,511 --> 00:11:52,211 Adikmu istimewa 225 00:11:52,966 --> 00:11:54,386 Baiklah , satu kata untuk itu 226 00:11:54,411 --> 00:11:55,466 Aku serius , Bellamy 227 00:11:55,491 --> 00:11:57,694 Dia pergi ke Anomali dan kembali 228 00:11:58,333 --> 00:11:59,771 Tidak ada yang pernah melakukan itu sebelumnya 229 00:12:00,078 --> 00:12:01,144 Anomali ? 230 00:12:02,533 --> 00:12:04,383 Suara yang kamu dengar 231 00:12:04,408 --> 00:12:06,033 Misteri besar Sanctum 232 00:12:06,058 --> 00:12:08,077 Dengar , dia tidak ingat apa pun 233 00:12:08,102 --> 00:12:10,229 Jadi aku memberinya racun matahari merah untuk membantunya melihat 234 00:12:10,298 --> 00:12:12,098 Sebagai gantinya dia memilih untuk mencari ke dalam 235 00:12:12,166 --> 00:12:13,639 Tapi tidak ada gerhana 236 00:12:13,664 --> 00:12:15,102 Racun di mana-mana 237 00:12:15,127 --> 00:12:18,437 Di setiap daun , di setiap pohon , tanah , bebatuan 238 00:12:18,678 --> 00:12:21,178 Seiring waktu , kami menemukan cara lain untuk memanfaatkan kekuatannya 239 00:12:23,127 --> 00:12:25,344 Kamu mempersenjatai itu , kan ? 240 00:12:25,413 --> 00:12:26,479 Simone yang melakukan 241 00:12:26,547 --> 00:12:28,481 Sebagai bagian dari protokol penyesuaiannya 242 00:12:28,506 --> 00:12:30,768 Penelitianku difokuskan pada penolak racun 243 00:12:30,793 --> 00:12:32,651 Penemuan bahwa suntikan pembuluh darah membuat 244 00:12:32,676 --> 00:12:34,738 halusinasi adalah suatu kebetulan 245 00:12:36,301 --> 00:12:39,246 Uh , Gabriel teman - temanmu ada di sini 246 00:12:44,699 --> 00:12:47,331 Jangan menembak kita berada di sisi yang sama 247 00:12:47,356 --> 00:12:49,128 Bellamy , letakkan 248 00:12:51,026 --> 00:12:52,456 Sisi yang sama , ya ? 249 00:12:52,481 --> 00:12:54,381 Dia bersama Josephine di gua 250 00:12:54,406 --> 00:12:56,088 Hei , hei , Itu dia Josephine Prime 251 00:12:56,113 --> 00:12:57,214 Tidak , tidak , tidak angkat senjatamu 252 00:12:57,238 --> 00:12:58,706 Tangkap dia ! Itu bukan dia 253 00:12:58,730 --> 00:13:00,971 Gabriel , kita bisa menggunakan sedikit bantuan 254 00:13:05,410 --> 00:13:06,909 Xavier ? 255 00:13:10,903 --> 00:13:13,159 Xavier , saudaraku , menyingkirlah 256 00:13:13,184 --> 00:13:14,527 Layla , tidak apa-apa 257 00:13:14,639 --> 00:13:16,153 Nelson , letakkan senjatanya 258 00:13:16,255 --> 00:13:17,930 Kalian semua , letakkan senjatanya 259 00:13:18,682 --> 00:13:19,588 Itu perintah 260 00:13:19,613 --> 00:13:21,046 Kamu tidak memberi perintah 261 00:13:21,698 --> 00:13:23,120 Di mana orang tua itu ? 262 00:13:24,862 --> 00:13:26,939 Layla , cari di tenda 263 00:13:29,580 --> 00:13:30,843 Orang tua itu sudah mati 264 00:13:33,092 --> 00:13:34,625 Begitu juga Xavier 265 00:13:42,187 --> 00:13:43,956 Berlutut 266 00:13:59,285 --> 00:14:00,606 Gabriel 267 00:14:06,430 --> 00:14:07,562 Pengkhianat ! 268 00:14:08,018 --> 00:14:09,285 Mundur ! Ayo 269 00:14:09,771 --> 00:14:11,537 Layla , tenang ! 270 00:14:11,786 --> 00:14:12,718 Tenang 271 00:14:22,695 --> 00:14:24,273 Jelaskan 272 00:14:24,297 --> 00:14:25,771 Aku tidak menginginkan ini 273 00:14:25,796 --> 00:14:27,757 Aku mencintai Xavier seperti seorang putra kamu tahu itu 274 00:14:27,782 --> 00:14:28,898 Jangan sebut namanya 275 00:14:28,923 --> 00:14:32,335 Layla , jika kamu tidak bisa menangani ini mungkin kamu harus menunggu di luar 276 00:14:32,360 --> 00:14:35,726 Aku baik-baik saja aku perlu mendengar ini 277 00:14:35,751 --> 00:14:37,680 Eduardo membawaku kembali tanpa persetujuanku 278 00:14:37,704 --> 00:14:40,125 Eduardo sudah mati selama 10 tahun 279 00:14:40,150 --> 00:14:43,087 Dibunuh oleh penjaga Sanctum sekitar waktu pria tua itu menghilang 280 00:14:43,130 --> 00:14:45,030 Itu bukan penjaga Sanctum 281 00:14:47,642 --> 00:14:49,109 10 tahun ? 282 00:14:49,572 --> 00:14:52,567 Dia berbohong kepada kita selama 10 tahun 283 00:14:53,356 --> 00:14:55,526 Membiarkanku memanggilnya saudara ? 284 00:14:56,054 --> 00:14:57,688 Dia masih pemimpin kita 285 00:14:57,884 --> 00:14:58,859 Tidak 286 00:14:58,884 --> 00:15:02,993 Dia pengkhianat dan Prime 287 00:15:03,212 --> 00:15:04,702 Dia bisa mengatakan yang sebenarnya 288 00:15:04,771 --> 00:15:09,644 Tetapi sebaliknya , dia membiarkan kita ditinggalkan 289 00:15:09,729 --> 00:15:12,441 Sekarang , kembalikan senjatanya 290 00:15:12,466 --> 00:15:15,878 Dan biarkan aku mengakhiri ini sekali dan untuk semuanya 291 00:15:22,146 --> 00:15:23,146 Tunggu 292 00:15:24,044 --> 00:15:25,997 Jika ini yang kamu inginkan 293 00:15:26,708 --> 00:15:28,849 Setidaknya tunggu sampai dia membawa bom 294 00:15:29,349 --> 00:15:30,433 Apa yang kamu bicarakan ? 295 00:15:30,458 --> 00:15:31,255 Diam 296 00:15:31,280 --> 00:15:33,669 Aku berbicara tentang senjata racun matahari merah 297 00:15:33,731 --> 00:15:34,822 Gabriel adalah Nightblood 298 00:15:34,847 --> 00:15:37,034 Dia bisa berjalan menembus pelindung dan menyebarkannya 299 00:15:37,103 --> 00:15:39,670 Setelah itu di udara dia temukan teman kita Raven 300 00:15:39,739 --> 00:15:42,039 Dia akan menurunkan pelindung untuk kita semua 301 00:15:42,108 --> 00:15:45,514 Kita gunakan kekacauan dari evakuasi untuk menyelamatkan orang - orang kita 302 00:15:45,915 --> 00:15:47,623 Kamu bunuh Primes 303 00:15:49,162 --> 00:15:50,614 Begitulah akhirnya 304 00:15:51,591 --> 00:15:52,762 Itu rencana yang bagus 305 00:15:52,787 --> 00:15:55,711 Ayolah , kamu mempercayai mereka begitu saja ? 306 00:15:55,736 --> 00:15:58,422 Tidak , tapi aku akan 307 00:16:01,539 --> 00:16:04,766 Ketika dia membunuh Josephine Prime 308 00:16:05,680 --> 00:16:06,694 Aku bukan Josephine 309 00:16:06,719 --> 00:16:08,466 Itu benar , Josephine sudah mati 310 00:16:08,534 --> 00:16:09,778 Aku sendiri yang mengeluarkan drivenya 311 00:16:09,802 --> 00:16:11,114 Dia melindunginya 312 00:16:11,139 --> 00:16:14,040 Berapa banyak lagi bukti yang kita butuhkan bahwa dia adalah pengkhianat ? 313 00:16:17,991 --> 00:16:19,267 Tidak 314 00:16:20,494 --> 00:16:23,361 Jika kamu sendiri membunuhnya aku tidak akan membuatkanmu bom 315 00:16:30,168 --> 00:16:31,267 Baik 316 00:16:31,798 --> 00:16:34,121 Pertama , kita kumpulkan racun 317 00:16:34,146 --> 00:16:35,527 Ada sebuah gua diperjalanan ke Anomali 318 00:16:35,551 --> 00:16:37,284 Kamu tidak akan ke mana-mana 319 00:16:39,475 --> 00:16:41,332 Tidak juga teman lamamu yang hilang 320 00:16:42,233 --> 00:16:43,601 Kami bisa melakukannya 321 00:16:44,879 --> 00:16:46,953 Beri tahu kami apa yang harus dicari 322 00:16:58,021 --> 00:16:59,717 Kamu bisa melepasnya sekarang 323 00:17:01,888 --> 00:17:03,810 Jadi begitu , kemudian ? 324 00:17:03,955 --> 00:17:05,655 Satu tembakan , dan dia adalah host ? 325 00:17:07,693 --> 00:17:08,926 Ya 326 00:17:09,357 --> 00:17:11,222 Menurut dokter mereka , kita punya waktu 327 00:17:11,472 --> 00:17:12,722 Aku akan berada di kamarku 328 00:17:13,940 --> 00:17:15,866 Kebenaran menyebar seperti itu juga 329 00:17:16,433 --> 00:17:19,503 Tentunya , lebih dari satu orang tahu yang sebenarnya 330 00:17:19,550 --> 00:17:20,771 Benar , kan ? 331 00:17:20,796 --> 00:17:22,195 Kalian bisa menunggu di luar 332 00:17:22,440 --> 00:17:24,408 Tidak perlu mendengarkan kebohongannya 333 00:17:32,363 --> 00:17:33,796 Berapa lama sebelum Russell tahu 334 00:17:33,821 --> 00:17:35,652 Kaulah yang memicu perlawanan ? 335 00:17:35,677 --> 00:17:37,613 Satu petugas kebersihan yang mati bukanlah perlawanan 336 00:17:37,638 --> 00:17:39,506 Kami memberi tahu setidaknya selusin lainnya 337 00:17:39,544 --> 00:17:41,349 Tapi kamu membiarkannya percaya itu hanya Tai 338 00:17:43,043 --> 00:17:45,276 Itu memberitahuku bahwa kamu masih terkoyak 339 00:17:45,698 --> 00:17:49,533 Ya , benar 340 00:17:51,848 --> 00:17:54,555 Satu hal yang lebih buruk daripada orang - orangku dibakar hidup - hidup 341 00:17:54,580 --> 00:17:56,280 Apakah itu terjadi pada keluargaku ? 342 00:17:59,621 --> 00:18:02,407 Ryker , tunggu kebenaran diluar 343 00:18:02,432 --> 00:18:04,699 Sudah terlambat untuk menghentikan ini 344 00:18:05,821 --> 00:18:08,140 Jika kamu membiarkanku pergi aku masih akan menghormati kesepakatan kita 345 00:18:08,165 --> 00:18:09,887 Kamu dan ibumu akan baik - baik saja 346 00:18:09,956 --> 00:18:11,290 Tidak , tidak akan 347 00:18:12,579 --> 00:18:14,600 Tidak masalah jika kita melakukan hal benar 348 00:18:15,967 --> 00:18:17,469 Orang - orang akan membutuhkan darah 349 00:18:17,494 --> 00:18:19,725 Para penjaga akan mati membela kita 350 00:18:20,242 --> 00:18:21,639 Katakan sesuatu padaku 351 00:18:24,022 --> 00:18:26,970 Jika kamu bisa mencegah semua kematian itu 352 00:18:26,995 --> 00:18:30,830 Dengan mengambil satu nyawa maukah kamu melakukannya ? 353 00:18:34,869 --> 00:18:36,306 Itulah yang aku pikirkan 354 00:18:37,580 --> 00:18:40,918 Maafkan aku , Echo sungguh 355 00:18:47,795 --> 00:18:48,821 Sial ! 356 00:18:51,816 --> 00:18:53,716 Dimana mereka ? 357 00:18:59,786 --> 00:19:02,723 Kamu tidak mengikuti perintah ketika komandan membuangmu 358 00:19:06,019 --> 00:19:07,187 Bagaimana bisa ? 359 00:19:12,010 --> 00:19:15,321 Terkadang kita harus melanggar perintah untuk melampaui 360 00:19:17,735 --> 00:19:20,993 Apakah kamu memikirkan hal itu ketika kita mengikuti Blodreina ? 361 00:19:31,126 --> 00:19:33,757 Kesalahan bisa dimaafkan 362 00:19:35,022 --> 00:19:37,288 Tidak belajar dari mereka bukan 363 00:19:41,523 --> 00:19:43,942 Waktu makan , kamu tahu perintahnya 364 00:19:44,075 --> 00:19:45,909 Tangan di dinding 365 00:19:47,739 --> 00:19:49,123 Tangan di dinding 366 00:19:50,161 --> 00:19:51,286 Apa yang kamu lakukan ? 367 00:19:51,311 --> 00:19:53,044 Aku berkata , tangan di dinding 368 00:19:53,753 --> 00:19:55,081 Melampaui 369 00:20:07,158 --> 00:20:09,106 Biarkan mereka kelaparan 370 00:20:12,681 --> 00:20:14,437 Apa yang kamu pikirkan ? 371 00:20:15,904 --> 00:20:19,327 Itu aksi terbaik yang aku buat 372 00:20:19,671 --> 00:20:21,147 Sejak di bahtera 373 00:20:22,538 --> 00:20:24,716 Mengesankan , sembunyikan pisaunya aku akan meminta mereka untuk kembali 374 00:20:24,741 --> 00:20:26,357 Tunggu , tunggu , tunggu 375 00:20:30,619 --> 00:20:32,548 Aku tidak mencurinya untuk pisau 376 00:20:39,999 --> 00:20:42,193 Ruang kerja lewat sini , ayo 377 00:20:55,880 --> 00:20:58,309 Perangkat seperti ini adalah salah satu alasan kepergianku 378 00:21:00,939 --> 00:21:02,573 Aku tidak akan membuatkan Russell bomnya 379 00:21:02,597 --> 00:21:04,370 Dan di sini aku sedang membuat satu untukmu 380 00:21:06,932 --> 00:21:08,370 Jangan hiraukan aku 381 00:21:08,395 --> 00:21:09,833 Aku melantur 382 00:21:12,051 --> 00:21:14,214 Teman - temanmu seharusnya sudah berada di gua sekarang 383 00:21:14,638 --> 00:21:17,247 Kau tahu , sayang sekali mereka mengambil penolak racun 384 00:21:17,747 --> 00:21:20,375 Itulah satu hubungan saudara yang bisa digunakan 385 00:21:20,400 --> 00:21:22,135 Bimbingan halusinasi yang bagus 386 00:21:22,337 --> 00:21:25,572 Ya , memalukan jika salah satu dari mereka terbunuh 387 00:21:25,597 --> 00:21:27,697 Sebelum mereka berhasil 388 00:21:30,684 --> 00:21:33,253 Layla , aku jangan berani - beraninya meminta maaf 389 00:21:39,677 --> 00:21:41,855 Bom ini , jika Primes memilikinya 390 00:21:41,880 --> 00:21:43,633 Lalu mengapa mereka tidak menggunakannya pada kita ? 391 00:21:44,555 --> 00:21:45,695 Aku tidak tahu 392 00:21:45,852 --> 00:21:48,141 Mungkin karena mengubah kita menjadi pembunuh yang hebat 393 00:21:48,166 --> 00:21:50,266 Tidak dalam kepentingan terbaik mereka 394 00:21:51,103 --> 00:21:52,686 Lalu untuk apa ? 395 00:21:52,711 --> 00:21:54,562 Josephine dan Simone tertarik 396 00:21:54,587 --> 00:21:56,859 Oleh pola dalam visi mereka yang selamat 397 00:21:56,884 --> 00:21:58,448 Terperangkap dalam gerhana 398 00:21:58,517 --> 00:22:00,784 Meskipun upaya terbaikku untuk menghentikan mereka 399 00:22:00,938 --> 00:22:03,545 Mereka mulai meninggalkan subjek tes diluar untuk mempelajarinya 400 00:22:03,701 --> 00:22:06,867 Sekarang , tidak mengherankan orang - orang percaya kepada ketuhanan para Primes 401 00:22:06,892 --> 00:22:09,826 Selalu dilaporkan melihat kami sebagai Tuhan 402 00:22:09,851 --> 00:22:11,461 Atau malaikat 403 00:22:11,630 --> 00:22:13,997 Yang membuat Lightbournes lebih tertarik 404 00:22:14,066 --> 00:22:16,169 Adalah reaksi serangan dari orang yang percaya 405 00:22:16,194 --> 00:22:18,331 Hampir selalu ditujukan pada orang yang kurang percaya 406 00:22:18,356 --> 00:22:20,567 Orang percaya membunuh orang yang tidak percaya 407 00:22:20,602 --> 00:22:22,034 Uh huh 408 00:22:26,183 --> 00:22:28,050 Aku bersumpah pada ingatan saudaraku 409 00:22:28,075 --> 00:22:31,343 Jika kamu mengkhianati kami aku akan membunuhmu 410 00:22:47,167 --> 00:22:48,932 Josephine benar 411 00:22:49,001 --> 00:22:51,067 Ini adalah Mount Weather lagi 412 00:22:51,092 --> 00:22:52,892 Bom itu tidak hanya menyebabkan kekacauan 413 00:22:52,917 --> 00:22:54,337 Itu akan menyebabkan pembantaian 414 00:22:54,362 --> 00:22:55,603 Harusnya ada cara yang lebih baik 415 00:22:55,628 --> 00:22:58,790 Daripada menggunakan pembantaian sebagai pengalih perhatian untuk menurunkan pelindung 416 00:22:58,815 --> 00:23:01,554 Dengar , jika kamu khawatir tentang orang - orangmu mereka akan baik-baik saja 417 00:23:01,579 --> 00:23:03,577 Taruh sendiri didinding pembatas untuk menangkis 418 00:23:03,602 --> 00:23:05,286 Segera setelah sistem peringatan dini dipicu 419 00:23:05,310 --> 00:23:06,837 Dan evakuasi dimulai 420 00:23:06,862 --> 00:23:10,831 Sudah kubilang aku tidak hanya khawatir tentang 421 00:23:11,610 --> 00:23:13,123 Sistem peringatan dini 422 00:23:13,618 --> 00:23:16,226 Serangga dipengaruhi oleh racun terlebih dahulu 423 00:23:16,329 --> 00:23:18,228 Itu sebabnya mereka berada di tangki di seluruh Sanctum 424 00:23:18,296 --> 00:23:22,474 Aku menyadari , Itu ideku apa maksudmu ? 425 00:23:22,935 --> 00:23:24,779 Kita gunakan lebih sedikit racun 426 00:23:25,373 --> 00:23:27,404 Cukup untuk mempengaruhi serangga tetapi tidak pada orang - orang 427 00:23:27,472 --> 00:23:29,506 Cukup untuk memicu evakuasi 428 00:23:29,709 --> 00:23:30,774 Bisakah kamu buat itu ? 429 00:23:30,842 --> 00:23:32,501 Ya , tapi tanpa kekacauan 430 00:23:32,526 --> 00:23:34,744 Aku tidak akan punya waktu untuk menurunkan pelindung 431 00:23:35,183 --> 00:23:36,591 Orang - orangmu masih akan menjadi tahanan 432 00:23:36,615 --> 00:23:38,591 Dan Primes masih akan menjadi Primes 433 00:23:38,755 --> 00:23:40,316 Kami akan membunuh beberapa serangga 434 00:23:40,385 --> 00:23:42,719 Jadi kita turunkan pelindung dulu 435 00:23:42,788 --> 00:23:46,056 Pertama , seperti sebelum evakuasi 436 00:23:46,081 --> 00:23:47,420 Sementara semua orang masih di rumah ? 437 00:23:47,445 --> 00:23:49,109 Dengar , Clarke aku tidak bermaksud kasar , tapi 438 00:23:49,133 --> 00:23:50,799 Josephine bisa melakukannya 439 00:23:52,335 --> 00:23:54,717 Pikirmu bisa membuat Anak - anakmu membiarkanku pergi denganmu ? 440 00:23:54,742 --> 00:23:57,545 Diragukan mereka tidak akan menyukainya 441 00:23:58,293 --> 00:23:59,830 Bellamy juga tidak 442 00:24:05,720 --> 00:24:07,736 Kami dapat ini , Gabriel 443 00:24:12,976 --> 00:24:14,161 Hati - hati 444 00:24:14,186 --> 00:24:15,652 Gabriel mengatakan hal ini 445 00:24:15,677 --> 00:24:17,866 Konsentrasi tertinggi racun matahari merah 446 00:24:17,891 --> 00:24:19,453 Yang mereka pernah temukan 447 00:24:20,392 --> 00:24:24,351 Percayalah , mereka jauh lebih kuat dari kacang Jobi 448 00:24:29,874 --> 00:24:32,135 Ceritakan tentang Anomali ini 449 00:24:32,632 --> 00:24:35,397 Gabriel mengatakan bahwa kamu masuk dan kembali 450 00:24:36,124 --> 00:24:37,553 Kamu istimewa 451 00:24:38,663 --> 00:24:40,243 Aku tidak Istimewa 452 00:24:41,483 --> 00:24:44,013 Aku masuk setelah Diyoza 453 00:24:44,038 --> 00:24:47,530 Tapi aku tidak bisa menangkapnya 454 00:24:48,202 --> 00:24:49,999 Diyoza sudah mati ? 455 00:24:51,857 --> 00:24:55,748 Ya , cahaya menelannya 456 00:24:57,936 --> 00:24:58,936 Tapi itu memuntahkanku 457 00:24:58,997 --> 00:25:00,730 Aku tidak tahu mengapa 458 00:25:01,657 --> 00:25:03,019 Tapi sekarang aku tahu 459 00:25:06,472 --> 00:25:07,836 Itu untukmu 460 00:25:10,719 --> 00:25:13,141 Untukku ? benar 461 00:25:14,571 --> 00:25:17,587 Apa yang kamu katakan ketika "Maafkan aku" tidak cukup baik ? 462 00:25:20,891 --> 00:25:23,151 Hei , jangan berhenti 463 00:25:24,289 --> 00:25:26,714 Kamu benar meninggalkanku di belakang 464 00:25:30,253 --> 00:25:33,129 Aku tahu betapa sulitnya itu bagimu 465 00:25:33,154 --> 00:25:34,682 Tapi kamu benar 466 00:25:35,106 --> 00:25:38,149 Aku berantakan berbahaya bagimu 467 00:25:38,554 --> 00:25:40,250 bagi diriku sendiri 468 00:25:41,391 --> 00:25:43,339 Dan semua orang yang kita sayangi 469 00:25:43,585 --> 00:25:46,366 Ya ? baiklah apa yang berubah ? 470 00:25:48,558 --> 00:25:49,751 Segala sesuatu 471 00:25:50,571 --> 00:25:52,344 Sebanyak itu , ya ? 472 00:25:54,056 --> 00:25:56,688 Ah , jamurnya pasti kuat 473 00:25:58,556 --> 00:26:01,090 Aku membutuhkanmu dalam hidupku , Bell 474 00:26:04,385 --> 00:26:06,963 Dengar , aku tidak tahu apa yang terjadi padamu di sini 475 00:26:06,988 --> 00:26:08,531 Tapi sekarang bukan waktunya 476 00:26:08,600 --> 00:26:10,642 Kita perlu mengisi tas - tas ini dan kembali ke kemah 477 00:26:10,667 --> 00:26:12,828 Sebelum penolak racun habis 478 00:26:15,980 --> 00:26:17,867 Kamu adalah pijakanku 479 00:26:19,397 --> 00:26:22,053 Tanpamu sebagai penunjuk arahku 480 00:26:23,193 --> 00:26:24,834 Aku tersesat 481 00:26:26,256 --> 00:26:28,967 Aku tidak bisa menemukan jalan keluar dari kegelapan 482 00:26:32,823 --> 00:26:34,856 Aku melakukan sesuatu 483 00:26:36,288 --> 00:26:38,221 Hal - hal yang tidak dapat aku kembalikan 484 00:26:40,295 --> 00:26:43,483 Hal - hal yang akan menghantuiku sampai aku mati 485 00:26:46,389 --> 00:26:48,875 Aku tidak meminta ampunanmu 486 00:26:50,289 --> 00:26:52,308 Aku tahu , aku harus mendapatkan itu 487 00:26:52,586 --> 00:26:54,611 Seiring dengan kepercayaanmu 488 00:26:59,828 --> 00:27:01,985 Apa yang kamu ingin aku katakan , O ? 489 00:27:04,022 --> 00:27:06,322 Katakan aku adikmu 490 00:27:10,958 --> 00:27:12,630 Kamu adalah saudara perempuanku 491 00:27:14,339 --> 00:27:16,666 Tapi kamu bukan tanggung jawabku 492 00:27:16,789 --> 00:27:18,655 Tidak lagi 493 00:27:21,503 --> 00:27:25,152 Ayo , sudah cukup aku akan berada di belakangmu 494 00:28:00,304 --> 00:28:02,037 Lihat itu 495 00:28:03,641 --> 00:28:05,140 Itu berhasil 496 00:28:09,694 --> 00:28:11,847 Tunggu , kemana kamu pergi ? 497 00:28:12,624 --> 00:28:15,117 Untuk memberi tahu Russell kita telah menyelesaikan masalah host 498 00:28:15,796 --> 00:28:17,913 Berharap dia akan membunuhku untukmu , ya ? 499 00:28:18,256 --> 00:28:19,535 Dia tidak akan , kamu tahu 500 00:28:19,560 --> 00:28:21,226 Ini tes kesetiaan 501 00:28:21,582 --> 00:28:23,315 Percayalah kepadaku aku pernah disana 502 00:28:24,977 --> 00:28:26,176 Aku tahu apa yang kamu alami 503 00:28:26,200 --> 00:28:29,891 Kamu tidak tahu apa - apa kamu seorang pembunuh , seorang pembunuh 504 00:28:29,916 --> 00:28:31,043 Aku seorang insinyur 505 00:28:31,068 --> 00:28:33,212 Kamu tidak akan seperti itu setelah hari ini 506 00:28:34,040 --> 00:28:37,329 Baik , jika dia ingin aku melakukannya sendiri 507 00:28:37,400 --> 00:28:38,823 Aku akan lakukan 508 00:28:39,087 --> 00:28:40,594 Sebenarnya , aku berharap kamu akan melepaskanku 509 00:28:40,618 --> 00:28:42,604 Itu tidak akan terjadi 510 00:28:42,629 --> 00:28:44,295 Aku telah membuat pilihanku 511 00:28:44,364 --> 00:28:45,863 Sudah terlambat untuk mengubahnya sekarang 512 00:28:45,888 --> 00:28:47,087 Tidak 513 00:28:47,200 --> 00:28:48,694 Setidaknya 514 00:28:49,535 --> 00:28:51,346 Biar aku memberitahumu apa yang terjadi padaku 515 00:28:51,514 --> 00:28:53,541 Sesuatu yang aku tidak pernah katakan kepada orang lain 516 00:28:53,566 --> 00:28:55,132 Kamu menghambat 517 00:28:58,021 --> 00:28:59,326 Baik 518 00:29:03,809 --> 00:29:05,445 Ceritakan kisahmu padaku 519 00:29:08,622 --> 00:29:09,944 Cepat 520 00:29:17,130 --> 00:29:18,295 Atas sana 521 00:29:18,364 --> 00:29:19,764 Kamu tahu aku tidak bisa 522 00:29:19,832 --> 00:29:21,666 Apakah Kamu ingin dia berpikir kamu tidak berguna ? 523 00:29:22,005 --> 00:29:23,567 Lakukan seperti yang aku tunjukkan 524 00:29:23,592 --> 00:29:25,692 Dan gambar wajah Ratu Nia di tengah 525 00:29:25,717 --> 00:29:27,849 Ha ha ! baik 526 00:29:31,362 --> 00:29:33,120 Apakah itu rahasiamu ? 527 00:29:34,135 --> 00:29:35,613 Yang Mulia , maafkan 528 00:29:35,682 --> 00:29:39,197 Diam , aku tidak peduli apa tujuanmu benar 529 00:29:40,307 --> 00:29:41,799 Hanya itu 530 00:29:46,775 --> 00:29:48,125 Sudah waktunya , Echo 531 00:29:48,150 --> 00:29:51,007 Sangedakru menantikanmu dalam 3 hari 532 00:29:51,044 --> 00:29:52,611 Kamu sudah menguasai bahasa mereka 533 00:29:53,015 --> 00:29:54,532 Mempelajari kebiasaan mereka 534 00:29:55,210 --> 00:29:57,491 Tetapi apakah kamu siap membunuh untuk ratumu ? 535 00:29:57,951 --> 00:29:59,584 Ya , Yang Mulia 536 00:30:01,240 --> 00:30:02,306 Buktikan itu 537 00:30:03,629 --> 00:30:06,871 Potongan kotor ini adalah mata - mata Sangedakru 538 00:30:07,981 --> 00:30:10,715 Jika dia lolos , misimu akan gagal 539 00:30:10,740 --> 00:30:12,706 Ash , berikan busurnya 540 00:30:21,618 --> 00:30:23,143 Lari , bodoh ! 541 00:30:25,526 --> 00:30:27,088 Apa yang kamu tunggu ? 542 00:30:28,174 --> 00:30:30,174 Bayangkan wajahku di punggungnya 543 00:30:32,955 --> 00:30:34,844 Keraguan adalah kematian 544 00:30:34,869 --> 00:30:36,384 Panahlah ! 545 00:30:44,490 --> 00:30:46,000 Lemah ! 546 00:30:59,894 --> 00:31:02,933 Karena aku tidak bisa mengirim seorang pembunuh yang takut membunuh 547 00:31:03,275 --> 00:31:05,385 Aku akan memberimu satu kesempatan terakhir 548 00:31:08,709 --> 00:31:10,056 Bunuh dia 549 00:31:16,578 --> 00:31:19,944 Jika dia tidak mengambil pisau dan menyerang dalam 3 detik 550 00:31:21,272 --> 00:31:22,764 Bunuh keduanya 551 00:31:34,238 --> 00:31:35,437 1 ... 552 00:31:37,610 --> 00:31:39,076 2 ... 553 00:31:42,760 --> 00:31:43,814 Lawan 554 00:31:43,839 --> 00:31:45,538 Tunjukkan padanya bahwa dia membutuhkanmu juga 555 00:31:58,602 --> 00:32:01,158 Habisi dia , atau kamu mati 556 00:32:01,227 --> 00:32:02,626 Maafkan aku 557 00:32:07,586 --> 00:32:09,667 Aku juga minta maaf 558 00:32:42,185 --> 00:32:45,489 Sangedakru menantikan seorang gadis bernama Echo 559 00:32:49,882 --> 00:32:51,948 Selamat , Echo 560 00:32:54,438 --> 00:32:56,010 Jangan mengecewakanku 561 00:32:57,557 --> 00:32:58,510 Siapkan dia 562 00:33:00,951 --> 00:33:03,916 Echo , Kamu bisa katakan aku sudah dihapus sebelumnya 563 00:33:09,576 --> 00:33:11,113 Aku minta maaf itu terjadi padamu 564 00:33:11,285 --> 00:33:13,786 Aku tidak memberitahumu itu supaya kamu tidak membunuhku 565 00:33:16,083 --> 00:33:19,192 Aku katakan untuk menyelamatkanmu dari apa yang terjadi jika kamu melakukannya 566 00:33:20,661 --> 00:33:23,841 Aku yakin kamu benar , Ash 567 00:33:24,244 --> 00:33:26,169 Membunuhmu akan menghantuiku 568 00:33:26,736 --> 00:33:28,412 Jadi aku tidak akan membunuhmu 569 00:33:31,600 --> 00:33:33,384 Kita berdua tahu apa yang akan terjadi pada Sanctum 570 00:33:33,452 --> 00:33:34,952 Jika aku membiarkanmu pergi 571 00:33:35,608 --> 00:33:36,707 Maafkan aku 572 00:33:36,732 --> 00:33:39,129 Tidak , tidak 573 00:33:43,496 --> 00:33:45,062 Baik 574 00:33:48,629 --> 00:33:50,401 Penjaga , masuk 575 00:33:50,738 --> 00:33:52,102 Tutup pintu 576 00:33:52,684 --> 00:33:54,449 Aku butuh bantuanmu menahannya 577 00:34:02,677 --> 00:34:03,868 Bergerak 578 00:34:03,893 --> 00:34:05,118 Kamu mati 579 00:34:07,826 --> 00:34:09,451 Cukup lama untukmu 580 00:34:09,794 --> 00:34:11,349 Kami datang untuk Notebook 581 00:34:11,460 --> 00:34:13,359 Kami tidak tahu , atau kami akan 582 00:34:37,990 --> 00:34:40,029 Keraguan adalah kematian 583 00:34:54,342 --> 00:34:56,393 Apa maksudmu , kamu tidak membuat bom ? 584 00:34:56,720 --> 00:34:59,042 Melepaskannya di dalam air akan membuatnya menjadi aerosol 585 00:34:59,067 --> 00:35:00,767 Pada konsentrasi yang lebih rendah 586 00:35:01,258 --> 00:35:02,590 Kita akan memicu evakuasi 587 00:35:02,615 --> 00:35:04,448 Tanpa menyebabkan histeria massa 588 00:35:04,847 --> 00:35:07,848 Dengan kata lain tidak ada orang yang tak bersalah mati 589 00:35:08,154 --> 00:35:09,532 Berapa lama sampai mereka sadar 590 00:35:09,556 --> 00:35:11,622 Tidak ada gerhana dan peralihan ? 591 00:35:12,387 --> 00:35:13,524 Tidak cukup panjang 592 00:35:13,549 --> 00:35:15,704 Kita harus berada di dalam sebelum dimulai 593 00:35:15,967 --> 00:35:16,845 Yang berarti 594 00:35:16,876 --> 00:35:19,454 Yang berarti pelindung harus turun sebelum itu dimulai 595 00:35:19,710 --> 00:35:21,595 Bisakah Kamu melakukannya tanpa gangguan ? 596 00:35:21,620 --> 00:35:23,696 Bukan dia 597 00:35:24,009 --> 00:35:25,446 Bellamy , itu satu - satunya cara 598 00:35:25,471 --> 00:35:26,923 Apa ini ? 599 00:35:28,540 --> 00:35:30,119 Aku pergi sebagai Josephine 600 00:35:30,991 --> 00:35:32,452 Itu bukan satu - satunya cara 601 00:35:32,477 --> 00:35:34,265 Kita gunakan bom itu sesuai rencana 602 00:35:34,290 --> 00:35:35,807 Mempertaruhkan hidupmu ketika kita tidak seharusnya 603 00:35:35,831 --> 00:35:37,767 Bagaimana kita melakukan yang lebih baik ? 604 00:35:37,999 --> 00:35:39,134 Apa yang akan dilakukan Monty ? 605 00:35:39,159 --> 00:35:40,923 Clarke , jika kamu gagal 606 00:35:41,713 --> 00:35:44,276 Jika Russell mengetahui bahwa putrinya sudah mati 607 00:35:44,301 --> 00:35:46,602 Semua orang kita juga akan mati 608 00:35:46,701 --> 00:35:48,334 Maka aku tidak akan gagal 609 00:35:48,684 --> 00:35:50,617 Bellamy , jika kita bisa menyelamatkan 610 00:35:50,642 --> 00:35:54,196 Hidup yang tidak bersalah , kita harus 611 00:35:55,665 --> 00:35:57,001 Hei , apa itu ? 612 00:35:57,026 --> 00:35:58,347 Kedatangan penyerang ! 613 00:35:58,371 --> 00:35:59,759 Penyerang Sanctum ! 614 00:35:59,890 --> 00:36:01,389 Tunggu disini 615 00:36:02,333 --> 00:36:03,552 Semua orang menyebar ! 616 00:36:03,577 --> 00:36:04,848 Kembalikan mereka kedalam 617 00:36:04,873 --> 00:36:07,059 Aku ingin mereka diikat Dan disumpal dengan Primes 618 00:36:07,113 --> 00:36:12,316 Layla , kamu bersama mereka bunuh siapa pun yang melawan 619 00:36:12,341 --> 00:36:14,074 Pindah untuk mencegat ! 620 00:36:14,099 --> 00:36:16,031 Elia , Logan , ke tempat tinggi ! 621 00:36:16,100 --> 00:36:17,662 Aku perlu mata di bagian atas 622 00:36:17,687 --> 00:36:19,887 Sisanya , menyebar 623 00:36:24,573 --> 00:36:26,623 Cegat mereka di sisi lain ! 624 00:36:27,417 --> 00:36:29,050 Penyerang Sanctum ! 625 00:36:30,781 --> 00:36:32,206 Mundur ! 626 00:36:56,707 --> 00:36:58,199 Hai disana 627 00:37:05,281 --> 00:37:06,447 Josephine ? 628 00:37:19,570 --> 00:37:21,203 Bagus sekali , Jade 629 00:37:21,459 --> 00:37:23,905 Kamu tidak bisa memilih sisi kan , John ? 630 00:37:23,930 --> 00:37:27,030 Satu - satunya alasan aku melakukan ini adalah karena Emori mati jika aku tidak melakukannya 631 00:37:29,344 --> 00:37:30,593 Echo juga dalam kesulitan 632 00:37:30,618 --> 00:37:32,835 Aku berjanji akan melakukan apa yang aku bisa untuknya 633 00:37:34,157 --> 00:37:36,457 Beri kami dua detik untuk memastikan itu jelas 634 00:37:36,487 --> 00:37:37,986 Lalu ikuti 635 00:37:40,338 --> 00:37:41,437 Tidak 636 00:37:46,195 --> 00:37:47,648 Ini milikku 637 00:37:47,673 --> 00:37:49,548 Pergi , Pastikan itu jelas 638 00:37:56,385 --> 00:37:58,398 Apakah dia benar - benar pergi kali ini ? 639 00:37:59,365 --> 00:38:02,466 Ya , huu huu 640 00:38:02,878 --> 00:38:04,896 Sekarang , segera setelah aku menarik pelatuk ini 641 00:38:04,921 --> 00:38:07,522 Trik umpan kecilmu akan gagal 642 00:38:07,598 --> 00:38:09,498 kamu lebih baik lari 643 00:38:09,523 --> 00:38:10,756 Hmm 644 00:38:27,197 --> 00:38:28,454 Aku bisa melakukan ini 645 00:38:28,479 --> 00:38:29,766 Turunkan pelindung itu 646 00:38:29,791 --> 00:38:31,024 Aku akan membawa pasukan 647 00:38:31,134 --> 00:38:32,243 Untuk Monty 648 00:38:32,268 --> 00:38:33,501 Untuk Monty 649 00:38:43,288 --> 00:38:45,388 Dia bukan Josephine 650 00:38:46,019 --> 00:38:47,842 Bukan, dia bukan 651 00:38:52,389 --> 00:38:54,006 Kamu keberatan berjalan sedikit lebih cepat ? 652 00:38:54,031 --> 00:38:55,547 Santai , jika mereka hendak membunuh kita 653 00:38:55,571 --> 00:38:56,702 Kita akan mati sekarang 654 00:38:56,727 --> 00:38:58,794 Mereka tahu kita ada di sini 655 00:39:03,956 --> 00:39:05,688 Apa , tidak ada pelukan ? 656 00:39:07,592 --> 00:39:08,928 Josephine 657 00:39:09,688 --> 00:39:11,221 Bagaimana mungkin ? 658 00:39:11,281 --> 00:39:12,413 Ceritanya panjang 659 00:39:12,438 --> 00:39:14,436 Cukuplah untuk mengatakan , Aku luar biasa 660 00:39:14,866 --> 00:39:17,366 Namun , yang tidak aku miliki adalah keabadian 661 00:39:17,420 --> 00:39:18,853 Gabriel mengambil driveku 662 00:39:18,878 --> 00:39:21,813 Aku sebenarnya benci untuk mengganggu , tapi 663 00:39:27,968 --> 00:39:29,468 Aku menepati janji 664 00:39:29,678 --> 00:39:31,477 Kamu mendapatkan tempat di sini 665 00:39:34,608 --> 00:39:35,858 Bawa dia ke Emori 666 00:39:35,883 --> 00:39:38,817 Dan bersihkan dokter dan sisa orang - orangnya dari lab 667 00:39:40,947 --> 00:39:42,014 Di mana ibu ? 668 00:39:47,063 --> 00:39:49,001 Ada sebuah insiden , tapi tidak apa-apa 669 00:39:49,026 --> 00:39:51,071 Aku baru saja dalam perjalanan untuk membangkitkannya kembali 670 00:39:51,096 --> 00:39:53,854 Tapi itu bisa menunggu 671 00:39:55,072 --> 00:39:56,811 Bangkitkan dia di tubuh siapa ? 672 00:39:58,906 --> 00:40:00,413 Abby melakukannya 673 00:40:00,542 --> 00:40:01,585 Kita bisa membuat host 674 00:40:01,610 --> 00:40:04,351 Ya , tetapi tidak seperti yang kamu pikirkan 675 00:40:06,046 --> 00:40:08,797 Ayo , kita periksa 676 00:40:09,030 --> 00:40:12,061 Jadi aku menggunakan jaring saraf Clarke untuk tetap di otaknya 677 00:40:12,736 --> 00:40:14,787 Pembalasan adil apakah aku benar ? 678 00:40:15,467 --> 00:40:18,162 Lagi pula, aku membunuhnya di ruang pikiran 679 00:40:18,187 --> 00:40:19,733 Sekarang kita di sini 680 00:40:23,710 --> 00:40:26,040 Bagaimana kalau lain kali kita memilih host yang kurang ramai ? 681 00:40:26,065 --> 00:40:27,598 Apa yang kamu katakan ? 682 00:40:32,566 --> 00:40:34,407 Dan apa ini ? 683 00:40:36,784 --> 00:40:39,370 Inilah cara kita membuat host 684 00:40:41,705 --> 00:40:43,144 Sumsum tulang ? 685 00:40:48,038 --> 00:40:49,838 Clarke , apakah itu kamu ? 686 00:40:53,151 --> 00:40:57,488 Bukan , dia melawan dengan baik , nak 687 00:40:57,709 --> 00:40:59,191 Tidak bisa memenangkan semuanya 688 00:41:01,107 --> 00:41:02,818 Kami akan membunuhmu ! 689 00:41:03,404 --> 00:41:04,903 Kami akan membunuh kalian semua 690 00:41:04,928 --> 00:41:06,661 Dan semua yang kamu sayang ! 691 00:41:23,886 --> 00:41:26,716 Hmm , berapa banyak dosis yang bisa kita dapatkan darinya 692 00:41:26,741 --> 00:41:28,188 Sebelum dia meninggal ? 693 00:41:31,087 --> 00:41:32,994 Kamu tahu ? sudahlah 694 00:41:34,103 --> 00:41:35,869 Sudah waktunya untuk drive baruku 695 00:41:36,165 --> 00:41:37,931 Menjadi fana menyebalkan 696 00:41:41,666 --> 00:41:42,666 φ l φ 697 00:41:42,666 --> 00:41:43,666 φ lo φ 698 00:41:43,666 --> 00:41:44,666 φ lov φ 699 00:41:44,666 --> 00:41:45,666 φ love φ 700 00:41:45,666 --> 00:41:46,666 φ loveo φ 701 00:41:46,666 --> 00:41:47,666 φ loveoc φ 702 00:41:47,666 --> 00:41:48,666 φ loveoci φ 703 00:41:48,666 --> 00:41:50,666 φ loveocid φ