1
00:00:02,120 --> 00:00:03,366
Tidigare på The 100
2
00:00:03,455 --> 00:00:04,736
Jag tycker vi förtjänar att börja om.
3
00:00:04,831 --> 00:00:07,205
- Betyder det att jag kan gå i skolan?
- Nej, Madi.
4
00:00:07,292 --> 00:00:08,870
Ingen får upptäcka att jag är nattblodig.
5
00:00:09,169 --> 00:00:12,420
Idag uppmärksammar vi
vår älskade Priyas återkomst.
6
00:00:12,756 --> 00:00:14,215
Delilah Janice Workman,
7
00:00:14,424 --> 00:00:15,836
-accepterar du denna ära?
- Ja.
8
00:00:16,176 --> 00:00:18,798
Det är min stora ära
att presentera... Priya.
9
00:00:19,430 --> 00:00:20,378
Delilah.
10
00:00:23,809 --> 00:00:25,138
Deras ledare är en gammal man.
11
00:00:25,477 --> 00:00:26,936
- Dödar jag honom.
- Håller de Första avtalet,
12
00:00:27,229 --> 00:00:29,222
och kungen låter ditt barn
växa upp i Sanctum.
13
00:00:29,315 --> 00:00:30,312
Betrakta det som gjort.
14
00:00:30,649 --> 00:00:32,939
Jag saknar min dotter.
Vi kan få henne tillbaka ikväll.
15
00:00:33,027 --> 00:00:34,024
Jag förbereder insättningen.
16
00:00:34,445 --> 00:00:35,442
Jag är ledsen, Clarke.
17
00:00:35,529 --> 00:00:36,906
Josephine, hör du mig?
18
00:00:38,282 --> 00:00:39,398
Du är säker. Andas.
19
00:00:40,034 --> 00:00:40,864
Pappa?
20
00:00:48,626 --> 00:00:50,583
Det är sent. Vad är det som brådskar?
21
00:00:52,088 --> 00:00:53,002
Rose dödades,
22
00:00:54,090 --> 00:00:55,751
men Jade kom tillbaka till er familj.
23
00:00:58,178 --> 00:00:59,210
Tack gode gud.
24
00:01:00,096 --> 00:01:01,176
Först...
25
00:01:02,057 --> 00:01:03,433
Berätta sanningen för oss.
26
00:01:04,518 --> 00:01:06,724
Det ryktas att du och din familj flydde
27
00:01:06,812 --> 00:01:07,844
när ni gick till jordskeppet.
28
00:01:08,188 --> 00:01:10,394
Det är löjligt. Varför skulle vi fly?
29
00:01:12,276 --> 00:01:13,937
- Vem sa det?
- Jag.
30
00:01:17,614 --> 00:01:19,738
Litar du hellre på en främling än på mig?
31
00:01:21,785 --> 00:01:22,983
Vad är det, Lee-Lee?
32
00:01:23,662 --> 00:01:25,620
Känner du inte igen din bästa vän?
33
00:01:27,666 --> 00:01:28,533
Josephine?
34
00:01:29,960 --> 00:01:31,076
Överraskning.
35
00:01:32,672 --> 00:01:34,961
Jag hörde att det var du
som hittade min sista kropp
36
00:01:35,049 --> 00:01:36,627
efter mitt tragiska fall.
37
00:01:37,176 --> 00:01:38,718
Jag hör att du hittade Isaacs kropp
38
00:01:38,928 --> 00:01:40,470
i offerlunden.
39
00:01:41,097 --> 00:01:42,010
Ja.
40
00:01:42,098 --> 00:01:43,759
Hans gåva till Sanctum
41
00:01:43,933 --> 00:01:45,215
uppskattades.
42
00:01:46,060 --> 00:01:47,721
Han skulle aldrig ha erbjudit sig själv.
43
00:01:47,812 --> 00:01:48,844
Engelska, tack.
44
00:01:49,355 --> 00:01:51,063
Hon dödade någon jag tyckte om.
45
00:01:51,149 --> 00:01:52,775
Jag skyddade Sanctum
46
00:01:53,985 --> 00:01:55,101
från dig.
47
00:01:56,821 --> 00:01:57,770
Jag också.
48
00:01:58,615 --> 00:01:59,861
- Nej!
- Josephine!
49
00:02:01,910 --> 00:02:04,235
Det sista ansikte jag såg
innan jag föll var ditt.
50
00:02:05,956 --> 00:02:07,035
Nu är vi kvitt.
51
00:02:10,127 --> 00:02:11,669
Jag vet att vi har mycket att prata om,
52
00:02:12,337 --> 00:02:13,915
men nu ska jag duscha,
53
00:02:14,089 --> 00:02:15,584
och ta av mig den här hemska klänningen.
54
00:03:46,392 --> 00:03:47,389
Hej-
55
00:03:48,812 --> 00:03:49,678
För högt?
56
00:03:51,064 --> 00:03:51,930
Nej.
57
00:03:52,983 --> 00:03:53,813
Kom hit.
58
00:03:57,070 --> 00:03:58,019
Du sov inte, eller hur?
59
00:03:58,488 --> 00:03:59,983
Jag gör aldrig det första natten.
60
00:04:00,907 --> 00:04:02,105
Vi måste prata om Kaylee.
61
00:04:02,325 --> 00:04:03,322
Nej, det måste vi inte.
62
00:04:03,827 --> 00:04:06,318
Hennes familj var rädd att ni
skulle få reda på att hon dödat mig.
63
00:04:06,705 --> 00:04:07,654
Det är därför de flydde.
64
00:04:07,789 --> 00:04:09,248
Ett par årtionden på is,
65
00:04:09,541 --> 00:04:10,739
borde lära dem en läxa.
66
00:04:11,585 --> 00:04:13,293
Det kan bli mycket kortare än det.
67
00:04:18,592 --> 00:04:22,175
Folket från jorden?
Hur många av dem är värdar?
68
00:04:22,513 --> 00:04:24,470
- Vi vet inte.
- Det ska du ta reda på.
69
00:04:25,725 --> 00:04:27,302
Nej. Aldrig.
70
00:04:27,810 --> 00:04:29,720
- Josie.
- Har ni frågat dem vänligt?
71
00:04:30,146 --> 00:04:32,637
De vet att Gabriel inriktar sig på värdar,
så de sa att det inte finns nån.
72
00:04:33,024 --> 00:04:34,305
De kanske berättade sanningen.
73
00:04:34,400 --> 00:04:36,061
Vi 13 hade alla blodet när vi landade.
74
00:04:36,360 --> 00:04:37,772
Oddsen är att det finns fler som Clarke.
75
00:04:39,364 --> 00:04:40,989
Under de sex år som jag låg på is,
76
00:04:41,658 --> 00:04:43,650
föddes inte en enda värd.
77
00:04:44,202 --> 00:04:46,658
Ingen. Om du hade låtit mig
sköta avelsprogrammet,
78
00:04:46,788 --> 00:04:48,698
skulle vi inte stå inför utrotning nu.
79
00:04:48,873 --> 00:04:50,581
Vi pratar inte om offer igen.
80
00:04:50,667 --> 00:04:52,411
Det är vårt folk, människor,
81
00:04:52,502 --> 00:04:54,080
inte en hjord som ska gallras ut.
82
00:04:54,212 --> 00:04:55,042
Det stämmer.
83
00:04:55,213 --> 00:04:58,417
Fred och kärlek
till Sanctums ära och barmhärtighet.
84
00:04:58,592 --> 00:05:00,798
Medgivande är lösningen. Blablabla.
85
00:05:00,927 --> 00:05:02,007
Tala om nåt för mig,
86
00:05:02,346 --> 00:05:05,465
gick Ferrarin jag bär
med på att avstå sin kropp?
87
00:05:05,724 --> 00:05:07,385
Vi tog dig tillbaka för att vi älskar dig.
88
00:05:07,643 --> 00:05:09,220
Det var nu eller kanske aldrig.
89
00:05:10,562 --> 00:05:12,722
Låt oss inte ångra det beslutet.
90
00:05:16,694 --> 00:05:18,604
De här människorna är farliga, Josie.
91
00:05:19,446 --> 00:05:20,858
Om de får veta att vi dödade Clarke,
92
00:05:20,948 --> 00:05:22,443
bränner de ned den här världen,
93
00:05:23,075 --> 00:05:24,321
precis som deras förra.
94
00:05:27,705 --> 00:05:29,662
Välsignad vare Josephine.
Välsignade vare de Främsta.
95
00:05:31,042 --> 00:05:32,418
Jade är här för att skydda dig.
96
00:05:32,585 --> 00:05:34,875
Du kan säga att vi insisterade
på grund av Gabriels barn.
97
00:05:35,380 --> 00:05:36,495
Det är din sista chans.
98
00:05:36,964 --> 00:05:38,542
Rädda dig själv för att du förlorade Rose.
99
00:05:38,758 --> 00:05:40,715
Skydda din Främsta
som om allas liv beror på det,
100
00:05:41,636 --> 00:05:42,752
för det gör de.
101
00:05:43,304 --> 00:05:45,464
Börja med hennes mor. Abby. Hon är läkare.
102
00:05:45,557 --> 00:05:47,384
Hon vet hur många av dem som har blodet.
103
00:05:55,650 --> 00:05:57,608
De vet inte vad vi är, Josie.
104
00:05:58,361 --> 00:05:59,939
Just nu, får det vara så.
105
00:06:00,530 --> 00:06:03,152
Varför? Det vi är är fantastiskt.
106
00:06:03,325 --> 00:06:05,282
De kommer inte förstå. De kommer fly.
107
00:06:05,744 --> 00:06:07,203
Vi kan inte låta det hända,
108
00:06:08,372 --> 00:06:10,448
inte nu när de kan vara
det som räddar oss.
109
00:06:22,720 --> 00:06:24,132
Tack för att du undersökte mig.
110
00:06:25,932 --> 00:06:27,509
Jag vet att idag är en svår dag för dig.
111
00:06:28,059 --> 00:06:30,384
Rose hade blivit en vacker Jasmine.
112
00:06:31,187 --> 00:06:32,266
Oroa dig inte för mig.
113
00:06:32,605 --> 00:06:33,472
Delilah.
114
00:06:33,856 --> 00:06:36,230
Han är en av jordborna,
en av Delilahs vänner.
115
00:06:36,651 --> 00:06:37,767
Jag menar, Priya.
116
00:06:38,778 --> 00:06:39,608
Det är fel tillfälle.
117
00:06:39,696 --> 00:06:41,191
Jag ville bara ge henne de här.
118
00:06:41,906 --> 00:06:43,733
Du sa att prästkrage
var din älsklingsblomma.
119
00:06:46,244 --> 00:06:48,071
Det är den. Tack.
120
00:06:49,331 --> 00:06:50,493
Igår sa hon
121
00:06:50,582 --> 00:06:52,575
att hennes älsklingsblommor var kallor.
122
00:06:53,752 --> 00:06:54,914
Kallor är fina.
123
00:06:57,130 --> 00:06:58,127
Jag menar allvar.
124
00:06:58,298 --> 00:06:59,876
Nåt hände i det där relikvariumet.
125
00:07:00,092 --> 00:07:01,373
Det är som om hon inte ens känner mig.
126
00:07:01,885 --> 00:07:03,427
Var bara lugn. Hon lugnar ned sig.
127
00:07:03,637 --> 00:07:05,962
Ja, det, och kanske inte ge blommor
128
00:07:06,056 --> 00:07:07,433
för ett engångsligg.
129
00:07:13,522 --> 00:07:15,895
Bellamy Blake, John Murphy,
130
00:07:16,150 --> 00:07:17,063
Jordan Green.
131
00:07:17,151 --> 00:07:18,812
Ja, bra.
132
00:07:19,695 --> 00:07:20,941
Mor är inte här. Vi kanske...
133
00:07:21,113 --> 00:07:24,566
Lugn. Jag spelade Vladimir
i Godot två gånger.
134
00:07:26,202 --> 00:07:27,530
Hur svår kan Clarke vara?
135
00:07:30,456 --> 00:07:31,370
Clarke.
136
00:07:34,919 --> 00:07:36,664
Madi. Godmorgon.
137
00:07:36,879 --> 00:07:38,078
Får jag gå till skolan idag?
138
00:07:38,923 --> 00:07:39,837
Varför inte?
139
00:07:41,176 --> 00:07:44,427
Clarke! Vi pratade om det.
140
00:07:50,227 --> 00:07:53,311
Uppenbarligen är folk,
med sånt blod som mitt, måltavlor.
141
00:07:54,189 --> 00:07:55,138
De Främsta insisterade.
142
00:07:56,942 --> 00:07:58,567
Vilket är varför Madi behöver
143
00:07:58,860 --> 00:08:00,189
fortsätta träna med mig.
144
00:08:01,154 --> 00:08:02,566
Och om hon skrapar upp knät?
145
00:08:02,739 --> 00:08:05,314
Eller skär sig på papper?
146
00:08:09,246 --> 00:08:10,575
Är allt bra?
147
00:08:10,914 --> 00:08:13,536
Ja. Bara bra. Var är de andra?
148
00:08:13,792 --> 00:08:15,869
En av de Främsta visar Raven och Emori
149
00:08:15,961 --> 00:08:17,373
hur man bygger en strålningssköld.
150
00:08:17,755 --> 00:08:19,001
- Ryker?
- Ja.
151
00:08:19,215 --> 00:08:21,125
Jag skickade
Echo och Miller för att vakta dem.
152
00:08:21,676 --> 00:08:22,589
Och min mamma?
153
00:08:23,177 --> 00:08:24,256
Fortfarande i biblioteket.
154
00:08:24,345 --> 00:08:26,255
Jackson hittade henne sovande
med huvudet på en bok.
155
00:08:28,224 --> 00:08:30,680
På tal om böcker, nu går vi till skolan.
156
00:08:30,768 --> 00:08:32,476
- CIarke.
- Chilla. Hon klarar sig.
157
00:08:33,980 --> 00:08:34,846
"Chilla"?
158
00:08:36,608 --> 00:08:37,770
- Vad då?
- Inget.
159
00:08:37,859 --> 00:08:39,271
Du passar att vara lycklig.
160
00:08:39,777 --> 00:08:41,106
Jag antar att det var kul med doktorn.
161
00:08:42,614 --> 00:08:44,073
Cillian? Ja.
162
00:08:44,574 --> 00:08:46,983
Vi kan säga att det kommer ta ett tag
innan han återhämtar sig.
163
00:08:57,504 --> 00:08:58,371
Varsågod.
164
00:08:58,839 --> 00:08:59,669
Kom nu.
165
00:09:01,466 --> 00:09:02,795
Tack för att du ändrade dig.
166
00:09:03,969 --> 00:09:05,511
Varför gjorde du det?
167
00:09:06,055 --> 00:09:07,134
Jag kanske borde tänka om.
168
00:09:07,348 --> 00:09:09,424
Nej. Det är bara bra.
169
00:09:10,559 --> 00:09:11,805
Jag älskar dig, Clarke.
170
00:09:14,855 --> 00:09:16,101
Intressant språk.
171
00:09:16,565 --> 00:09:18,273
Engelsk lexikalisk källa.
172
00:09:18,359 --> 00:09:21,396
Kanske kreol via pidgin-stadium.
173
00:09:21,737 --> 00:09:23,066
Kom igen. Jag vet var modern är.
174
00:09:29,871 --> 00:09:31,579
Gaia, ta det lugnt.
175
00:09:32,498 --> 00:09:34,159
- Madi kommer klara sig.
- Klara sig?
176
00:09:34,542 --> 00:09:36,867
De gav Clarke livvakt
för att hon är ett nattblod,
177
00:09:37,253 --> 00:09:38,630
och hon bara skickar Madi till skolan?
178
00:09:39,839 --> 00:09:41,335
Vill ni ha nåt annat?
179
00:09:41,633 --> 00:09:44,006
Får jag fråga något, frun?
180
00:09:45,136 --> 00:09:46,548
Bara om du kallar mig B.A.
181
00:09:47,347 --> 00:09:49,423
Vad hände med Delilah i går kväll?
182
00:09:50,308 --> 00:09:52,183
Vår lilla flicka förenades med de Främsta.
183
00:09:52,936 --> 00:09:54,562
Du var där. Vad är det för fel?
184
00:09:55,439 --> 00:09:56,388
Inget är fel.
185
00:09:56,481 --> 00:09:58,308
Hon agerar som om hon inte ens känner mig.
186
00:09:58,400 --> 00:09:59,349
Det är det som är fel.
187
00:09:59,651 --> 00:10:02,190
Mitt barn, jag saknar henne också.
188
00:10:04,239 --> 00:10:06,066
Priyas återkomst välsignar oss alla.
189
00:10:13,082 --> 00:10:14,458
"Priyas återkomst välsignar oss alla"?
190
00:10:14,542 --> 00:10:15,823
Vad betyder det ens?
191
00:10:16,043 --> 00:10:17,870
Det betyder att de tror på nåt.
192
00:10:18,337 --> 00:10:19,832
Den tron borde respekteras.
193
00:10:22,592 --> 00:10:25,000
Jordan, vi är gäster här,
och vi behöver deras hjälp.
194
00:10:25,094 --> 00:10:28,048
Jag är säker på att vad som än hände
mellan dig och Priya...
195
00:10:28,264 --> 00:10:29,261
Delilah.
196
00:10:30,475 --> 00:10:32,052
Det hände mellan mig och Delilah.
197
00:10:37,398 --> 00:10:39,060
Jag vet att du tror
att du måste skydda oss
198
00:10:39,150 --> 00:10:40,692
för att du inte kunde skydda Octavia.
199
00:10:42,362 --> 00:10:43,643
Men jag klarar mig själv.
200
00:11:10,474 --> 00:11:11,886
- Jag hade honom!
- Hade du?
201
00:11:12,393 --> 00:11:14,268
Han ledde oss hit
så vi måste fortsätta till fots.
202
00:11:14,353 --> 00:11:15,765
Så vi gör det han vill?
203
00:11:15,980 --> 00:11:18,056
Antingen det eller han kommer undan,
jag tar inte hans ledare
204
00:11:18,190 --> 00:11:19,686
och mitt barn kommer inte in i Sanctum.
205
00:11:19,984 --> 00:11:21,894
Ja, just nu gör vi vad han vill.
206
00:11:35,208 --> 00:11:36,406
Vad fan är det här?
207
00:11:36,918 --> 00:11:37,915
Kalla det er smältdegel.
208
00:11:38,962 --> 00:11:40,539
Ju mer ni kämpar, desto snabbare dör ni.
209
00:11:44,301 --> 00:11:45,582
Din skithög.
210
00:11:55,395 --> 00:11:58,184
Extraktet drar ut överflödigt keratin
från blodet. Vi kan använda det.
211
00:11:58,273 --> 00:12:00,563
Abby. Kane har njursvikt.
212
00:12:00,984 --> 00:12:04,022
Han kommer behöva hemodialys
till att börja med. Det vet du.
213
00:12:04,363 --> 00:12:07,483
Fel. Vi ska använda
peritonealdialys istället.
214
00:12:07,867 --> 00:12:10,322
Han har inre blödningar i buken.
Hur ska du fixa det?
215
00:12:10,703 --> 00:12:11,652
Jag vet inte!
216
00:12:12,580 --> 00:12:13,446
Clarke.
217
00:12:17,251 --> 00:12:19,208
Hon har inte sovit på två dagar.
218
00:12:19,545 --> 00:12:21,040
Jag är orolig att hon får ett återfall.
219
00:12:21,339 --> 00:12:22,620
Jag vill inte ha droger.
220
00:12:22,882 --> 00:12:24,045
Jag vill rädda Marcus.
221
00:12:24,550 --> 00:12:26,211
Är det något fel med det?
222
00:12:27,053 --> 00:12:28,844
Gå du. Jag pratar med henne.
223
00:12:36,563 --> 00:12:37,939
Bättre sent än aldrig.
224
00:12:39,899 --> 00:12:41,607
Jag hörde vad ni pratade om.
225
00:12:41,693 --> 00:12:42,690
SANCTUM & MENDEL
J. LIGHTBOURNE
226
00:12:42,819 --> 00:12:43,851
Den här kanske hjälper.
227
00:12:45,197 --> 00:12:46,063
Hur då?
228
00:12:46,156 --> 00:12:47,864
Du sa att han behöver hemodialys.
229
00:12:48,533 --> 00:12:49,779
Den här handlar om nattblod.
230
00:12:50,494 --> 00:12:51,609
Den är värdelös.
231
00:12:52,162 --> 00:12:54,203
Jag läste en bok av samma författare.
232
00:12:56,458 --> 00:12:58,451
Propaganda för ett rashygieniskt projekt.
233
00:12:58,877 --> 00:13:00,538
Förädling av blodlinjen.
234
00:13:00,629 --> 00:13:01,708
OFFER FÖR
DE FRÄMSTAS BEHAG
235
00:13:01,797 --> 00:13:03,292
Du tyckte det vi gjorde
i labbet var hemskt?
236
00:13:03,632 --> 00:13:05,174
Jag menar, den kvinnan var ett monster.
237
00:13:07,595 --> 00:13:08,710
Eller en visionär.
238
00:13:10,389 --> 00:13:12,714
Kan du anteckna åt mig, snälla.
239
00:13:15,269 --> 00:13:19,267
Det här bladets fibrer
kan fungera som ett kirurgiskt nät.
240
00:13:19,482 --> 00:13:22,056
Klyvöppningarna är stora nog för att såret
241
00:13:22,151 --> 00:13:23,433
ska kunna andas...
242
00:13:27,949 --> 00:13:28,862
Vad ?
243
00:13:28,950 --> 00:13:30,741
Varför skriver du med höger hand?
244
00:13:33,872 --> 00:13:35,330
Clarke, mår du bra?
245
00:13:43,673 --> 00:13:44,836
Här.
246
00:13:46,468 --> 00:13:47,927
Lan Hudie rhopalocera.
247
00:13:48,345 --> 00:13:49,377
Vad ?
248
00:13:49,805 --> 00:13:51,181
Om man inte kan utföra en dialys,
249
00:13:51,348 --> 00:13:53,507
metaboliserar den här killen
urea och keratin.
250
00:13:54,643 --> 00:13:55,806
Det står det där.
251
00:13:59,982 --> 00:14:01,857
Jättebra! Det är bra.
252
00:14:01,942 --> 00:14:03,224
Gå och hämta Jackson, är du snäll.
253
00:14:15,039 --> 00:14:16,949
Tvåhundra år
och det här är allt de kartlagt.
254
00:14:17,959 --> 00:14:19,454
Varför ge sig av när man är säker?
255
00:14:19,710 --> 00:14:21,787
Kom igen, Murphy.
Var är din känsla för äventyr?
256
00:14:22,213 --> 00:14:23,080
Vi är pionjärer.
257
00:14:23,172 --> 00:14:24,501
Jag vill inte vara pionjär.
258
00:14:25,216 --> 00:14:27,376
Pionjärer hittar den röda zonen och dör
259
00:14:27,594 --> 00:14:29,586
eller fastnar i slumpmässigt inträffande
260
00:14:29,971 --> 00:14:32,296
psykosframkallande förmörkelser.
261
00:14:33,808 --> 00:14:35,469
Vill du verkligen gå igenom det igen?
262
00:14:37,646 --> 00:14:39,770
Jag har frågat runt.
Allt det här är uppenbarligen byggt
263
00:14:39,856 --> 00:14:41,315
ovan på ett grottsystem.
264
00:14:42,526 --> 00:14:44,732
När insekterna blir galna,
går alla ned i underjorden.
265
00:14:45,278 --> 00:14:47,070
Okej. Så, vi hittar vårt eget grottsystem,
266
00:14:47,823 --> 00:14:49,815
Raven bygger en strålningssköld.
267
00:14:50,158 --> 00:14:53,196
Murphy, vi kan inte stanna här för alltid.
268
00:14:53,287 --> 00:14:54,663
Och även om vi kunde,
269
00:14:55,080 --> 00:14:56,788
vad händer med resten av de 400?
270
00:14:57,916 --> 00:15:00,290
Följ med oss till offerlunden
271
00:15:00,377 --> 00:15:02,703
och ta farväl av vår älskade Rose...
272
00:15:03,005 --> 00:15:04,749
Rose offras till skogen.
273
00:15:05,174 --> 00:15:06,253
Ni är alla välkomna.
274
00:15:07,176 --> 00:15:08,374
Tack.
275
00:15:11,514 --> 00:15:14,088
Kom inte ens på tanken
att be mig gå på begravningen.
276
00:15:14,517 --> 00:15:17,554
Ta med Jordan. Det ger honom nåt annat
att tänka på än att ha blivit dumpad.
277
00:15:20,481 --> 00:15:21,893
Var är Jordan förresten?
278
00:15:25,153 --> 00:15:27,229
Jag tror jag vet var han är. Kom nu.
279
00:15:29,657 --> 00:15:30,690
Gör vad du vill.
280
00:15:31,284 --> 00:15:33,953
Men om han får oss utkastade,
då är du en pionjär.
281
00:15:48,176 --> 00:15:49,375
Så sorgligt.
282
00:16:07,738 --> 00:16:09,565
Gå bara in, Josie.
283
00:16:13,661 --> 00:16:15,073
Murphy är ganska gullig.
284
00:16:25,256 --> 00:16:26,454
Sådan fader, sådan son.
285
00:16:47,404 --> 00:16:48,732
Du måste skoja.
286
00:16:51,533 --> 00:16:53,693
Vilken del av "jag hatar döda människor"
förstod du inte?
287
00:16:53,786 --> 00:16:54,865
Tyst, Murphy-
288
00:16:57,998 --> 00:16:59,873
Jordan, vi vet att du är här.
289
00:17:05,131 --> 00:17:06,246
Vad tusan gör du?
290
00:17:06,757 --> 00:17:09,842
Vad du skulle ha gjort,
den du var innan Praimfaya i alla fall.
291
00:17:10,219 --> 00:17:13,138
Hjärta före huvud.
Det var min favorit-Bellamy.
292
00:17:18,811 --> 00:17:21,018
- Du också?
- De dyrkar nattblodiga.
293
00:17:21,481 --> 00:17:22,727
Jag försöker förstå varför.
294
00:17:22,857 --> 00:17:23,724
Jag vill gå härifrån.
295
00:17:24,234 --> 00:17:26,523
Jag vill inte bli utkastad
från den enda säkra platsen här
296
00:17:26,694 --> 00:17:27,893
för att du blev dumpad.
297
00:17:32,033 --> 00:17:33,492
Det här är Sanctums heligaste plats.
298
00:17:33,952 --> 00:17:35,328
Ni borde inte vara här.
299
00:17:37,747 --> 00:17:39,658
Förlåt. Jag bara...
Jag såg er på trappan.
300
00:17:40,834 --> 00:17:42,460
Betyder det din livvakt också?
301
00:17:42,544 --> 00:17:44,086
Bra poäng. Låt oss ta det här utanför.
302
00:17:44,338 --> 00:17:45,168
Inte än.
303
00:17:49,051 --> 00:17:50,510
Lågans märke?
304
00:18:01,772 --> 00:18:03,314
De är alla kommendörer.
305
00:18:04,191 --> 00:18:05,520
Det är därför symbolen fanns på flaggan.
306
00:18:05,609 --> 00:18:06,808
Allt passar ihop, gör det inte?
307
00:18:06,902 --> 00:18:08,018
Kan vi gå härifrån?
308
00:18:08,154 --> 00:18:10,527
De i första raden måste vara
det första Eligiusteamet.
309
00:18:10,615 --> 00:18:13,652
Det är 12 stycken. Och de tar barn.
310
00:18:14,494 --> 00:18:16,486
Familjekärlek är en stark drivkraft.
311
00:18:17,372 --> 00:18:19,993
Folk gör vad som helst för att försäkra
sig om sina älskades överlevnad.
312
00:18:21,084 --> 00:18:23,492
Låt oss försäkra oss
om vår överlevnad och sticka härifrån.
313
00:18:29,926 --> 00:18:31,124
Sesam öppna dig.
314
00:18:55,160 --> 00:18:56,952
Operationssal bredvid en krypta.
315
00:18:57,580 --> 00:18:58,446
Verkligen?
316
00:19:00,458 --> 00:19:01,371
Hon var här.
317
00:19:01,834 --> 00:19:03,709
Det här var Delilahs. Jag är säker på det.
318
00:19:04,503 --> 00:19:05,749
Tycker ni nu att jag överreagerar?
319
00:19:06,213 --> 00:19:07,293
Okej, vi tänker igenom det här.
320
00:19:07,423 --> 00:19:10,294
Becca skapade Lagan
efter Första apokalypsen.
321
00:19:10,384 --> 00:19:12,959
Hon stod för tekniken
till Eligius III före det.
322
00:19:13,095 --> 00:19:13,962
Det betyder...
323
00:19:14,055 --> 00:19:15,597
- De är inte kommendörer.
- Precis.
324
00:19:15,723 --> 00:19:17,182
Så vad tusan är de?
325
00:19:17,308 --> 00:19:18,424
Vi får ta reda på det.
326
00:19:25,024 --> 00:19:26,436
Monty lärde honom att hacka också.
327
00:19:26,901 --> 00:19:27,850
Fin barnuppfostran.
328
00:19:28,778 --> 00:19:29,976
Inget behov av hackning.
329
00:19:30,113 --> 00:19:32,866
Alla Eligiussystem
använder samma lösenord.
330
00:19:37,662 --> 00:19:38,909
Eureka. Försök med det.
331
00:19:40,791 --> 00:19:41,953
Då var det dags igen.
332
00:19:44,836 --> 00:19:47,921
Ämnet idag är Brooke, jordembryo 47.
333
00:19:48,090 --> 00:19:49,502
Given svart blod,
334
00:19:50,217 --> 00:19:52,008
21 jordår gammal,
335
00:19:52,302 --> 00:19:54,628
22 i inkubatorn.
336
00:19:54,847 --> 00:19:56,342
Du klarar det här, Gabriel.
337
00:19:56,682 --> 00:19:59,802
Tjugofem års arbete, misslyckandena.
Det här är den enda.
338
00:20:00,436 --> 00:20:01,266
Om jag har rätt,
339
00:20:01,353 --> 00:20:03,809
är anledningen till att alla
tidigare regenerationsförsök
340
00:20:03,898 --> 00:20:06,686
har misslyckats, att värdens neuroanatomi
341
00:20:06,776 --> 00:20:07,855
inte var nog utvecklad
342
00:20:07,944 --> 00:20:10,898
för att stödja filstorleken
av ett moget mänskligt sinne.
343
00:20:12,323 --> 00:20:14,613
Gabriel, sätt igång.
Jag håller ned henne. Gör det.
344
00:20:14,784 --> 00:20:16,410
Gör vad? Vad gör de?
345
00:20:16,536 --> 00:20:18,078
För guds skull, ge henne nåt lugnande!
346
00:20:18,162 --> 00:20:20,239
Vi kan inte.
Fullt medvetande är nödvändigt.
347
00:20:20,331 --> 00:20:21,529
Du vet det.
348
00:20:21,791 --> 00:20:25,291
Fungerar det här, ska jag hitta
ett bättre sätt, okej? Jag lovar.
349
00:20:38,934 --> 00:20:42,470
Rostrala dorsolaterala pontina tegmentum
är nu helt vilande.
350
00:20:42,980 --> 00:20:45,519
Vi måste vänta på
att serumet når claustrum.
351
00:20:46,400 --> 00:20:48,725
Och vilande.
352
00:20:51,405 --> 00:20:54,193
Dödade de precis den där flickan?
353
00:20:55,701 --> 00:20:57,362
Såg vi precis någon dö?
354
00:20:57,495 --> 00:20:59,072
Normal puls och andning.
355
00:20:59,497 --> 00:21:01,158
Hjärnstammens funktion
är fortfarande intakt.
356
00:21:02,041 --> 00:21:03,120
Kroppen är färdig.
357
00:21:24,981 --> 00:21:26,097
Något händer.
358
00:21:26,691 --> 00:21:27,807
Hon vaknar.
359
00:21:27,943 --> 00:21:29,568
- Josephine, hör du mig?
- Mamma!
360
00:21:29,736 --> 00:21:30,852
Sanctum...
361
00:21:32,280 --> 00:21:33,360
Är mitt.
362
00:21:37,995 --> 00:21:39,110
Snälla, sluta!
363
00:21:39,538 --> 00:21:40,819
Josephine.
364
00:21:43,750 --> 00:21:45,293
Det är okej.
365
00:21:52,676 --> 00:21:53,673
Josephine, nej. Det är okej.
366
00:21:53,761 --> 00:21:55,089
Du är säker. Du är säker nu.
367
00:21:55,221 --> 00:21:57,427
Det är jag. Andas bara.
368
00:21:59,558 --> 00:22:01,718
Hallå. Titta på mig.
369
00:22:08,276 --> 00:22:09,273
Gabriel?
370
00:22:16,284 --> 00:22:17,862
Är det riktigt, den här gången?
371
00:22:19,537 --> 00:22:20,534
Det är riktigt.
372
00:22:25,418 --> 00:22:26,795
Vad har hänt med ditt ansikte?
373
00:22:30,090 --> 00:22:31,122
Jag blev gammal.
374
00:22:33,718 --> 00:22:36,554
Jag har ägnat de senaste 25 åren åt
att hämta tillbaka dig.
375
00:22:44,688 --> 00:22:47,061
Det är okej.
376
00:22:47,524 --> 00:22:50,395
Det var inte hans fel.
Det var den röda solen.
377
00:22:53,197 --> 00:22:54,313
Förmörkelsen.
378
00:22:55,991 --> 00:22:57,071
Jag hade rätt.
379
00:22:57,618 --> 00:22:59,493
Ja, det hade du.
380
00:23:00,079 --> 00:23:03,033
Det visar sig att den påverkar
mer än bara insekter.
381
00:23:05,585 --> 00:23:06,747
Våra minnesläsare.
382
00:23:08,796 --> 00:23:11,715
Du dekonstruerade dem
för att ladda upp hela vårt medvetande.
383
00:23:15,053 --> 00:23:16,465
Det är fantastiskt!
384
00:23:25,772 --> 00:23:26,970
Du ser ut som farfar.
385
00:23:45,292 --> 00:23:46,751
Gratulerar, dr Santiago.
386
00:23:48,712 --> 00:23:49,994
Du har besegrat döden.
387
00:23:58,472 --> 00:24:01,510
Nyckeln är den fullt utvecklade hjärnan.
388
00:24:01,642 --> 00:24:04,561
När den vuxna värdens medvetande är borta,
389
00:24:04,812 --> 00:24:08,312
laddas det sparade medvetandet lätt upp.
390
00:24:09,108 --> 00:24:10,650
Vi har fortfarande många tester att göra,
391
00:24:10,777 --> 00:24:12,105
men hittills,
392
00:24:12,195 --> 00:24:15,065
Josies medvetande, hennes jag,
393
00:24:15,782 --> 00:24:17,063
verkar vara helt.
394
00:24:17,617 --> 00:24:19,444
Med andra ord, eureka.
395
00:24:21,705 --> 00:24:22,737
Mer följer snart.
396
00:24:25,834 --> 00:24:26,831
De är odödliga.
397
00:24:27,252 --> 00:24:28,368
De är mördare.
398
00:24:30,172 --> 00:24:31,583
De mördade Delilah.
399
00:24:32,090 --> 00:24:33,835
Det är inte mord
om de frivilligt går med på det.
400
00:24:36,428 --> 00:24:38,173
Såg den där flickan frivillig ut?
401
00:24:41,600 --> 00:24:44,768
Det är så de gjorde det bättre, lättare,
402
00:24:45,562 --> 00:24:48,647
genom att manipulera folk att tro
att de offrade sig själva
403
00:24:48,732 --> 00:24:50,524
till några falska gudar.
404
00:24:50,943 --> 00:24:53,233
"Att förena sig med de Främsta,"
som Delilahs mor sa.
405
00:24:53,362 --> 00:24:55,403
Respektera deras tro, va?
406
00:24:56,073 --> 00:24:57,022
Jag menar, inte illa menat.
407
00:24:57,116 --> 00:24:59,525
Vi lät en massa ungar
kämpa till döds för att bli er gud.
408
00:24:59,619 --> 00:25:01,114
Murphy, nu räcker det.
409
00:25:01,454 --> 00:25:03,198
Clarke, tycker du det här är okej?
410
00:25:03,664 --> 00:25:04,780
Det sa jag inte.
411
00:25:05,416 --> 00:25:07,409
Jag tror inte
att de är ett hot mot oss, det är allt.
412
00:25:07,627 --> 00:25:10,332
De är ett hot mot dig. Du är ett nattblod.
413
00:25:10,838 --> 00:25:12,334
Och baserat på vad vi just såg,
414
00:25:12,799 --> 00:25:14,875
tror jag att det var enda skälet
till att de lät oss stanna.
415
00:25:15,552 --> 00:25:19,253
Madi. Jag måste hämta henne
innan de upptäcker vad hon är.
416
00:25:22,642 --> 00:25:23,556
Jag följer med.
417
00:25:29,900 --> 00:25:31,892
Ta henne till krogen
så vi kan bestämma vad vi ska göra.
418
00:25:36,657 --> 00:25:37,855
De här är alla hon.
419
00:25:39,201 --> 00:25:41,822
Hallå, Jordan...
420
00:25:44,832 --> 00:25:46,244
Förlåt att jag tvivlade på dig.
421
00:25:49,044 --> 00:25:51,418
Logga ut från systemet.
Vi måste sopa igen våra spår.
422
00:25:55,343 --> 00:25:57,134
Jag vill inte säga det,
men jag håller med Clarke.
423
00:25:57,970 --> 00:25:59,216
Det är inte vår kamp.
424
00:26:00,306 --> 00:26:02,181
- Du vill fortfarande stanna.
- Jag vill leva.
425
00:26:03,684 --> 00:26:06,686
Bellamy, de vet hur man gör det
för alltid, som det visat sig.
426
00:26:09,065 --> 00:26:10,181
Det är inte helt fel.
427
00:26:11,943 --> 00:26:14,778
Sätt tillbaka knappsatsen utanför tunneln.
Vi kommer strax efter.
428
00:26:19,784 --> 00:26:22,904
Vill du veta varför din bror
lämnade dig att dö här ute?
429
00:26:26,124 --> 00:26:27,121
Håll käften.
430
00:26:29,878 --> 00:26:32,631
Du är en orkan
som bara lämnar förstörelse bakom dig.
431
00:26:33,924 --> 00:26:35,300
Håll käften, sa jag.
432
00:26:35,551 --> 00:26:38,386
Så, du åt folk. Vem bryr sig?
Acceptera och gå vidare.
433
00:26:38,470 --> 00:26:41,508
Vad du än tror att du vet om mig,
vet du inte.
434
00:26:42,224 --> 00:26:45,890
Du har fel. Jag brukade vara du.
Ju mer du kämpar,
435
00:26:45,978 --> 00:26:48,434
desto djupare sjunker du,
och du kan inte hjälpa det.
436
00:26:49,023 --> 00:26:50,482
Jag försöker åtminstone.
437
00:26:51,484 --> 00:26:53,560
Ditt barns biljett till Sanctum
är att sticka,
438
00:26:53,652 --> 00:26:55,148
och vad gör du åt det?
439
00:26:56,322 --> 00:26:57,235
Inget.
440
00:26:58,241 --> 00:26:59,522
Han sticker inte.
441
00:27:00,618 --> 00:27:02,196
Han studerar oss från träden.
442
00:27:03,621 --> 00:27:05,199
Det är därför han sa
att vi inte skulle kämpa.
443
00:27:07,709 --> 00:27:08,824
Jag ser ingenting.
444
00:27:10,211 --> 00:27:12,086
Du kommer det så snart jag
lämnar ifrån mig pistolen.
445
00:27:16,843 --> 00:27:18,219
Men innan jag gör det,
446
00:27:20,430 --> 00:27:21,427
behöver jag veta...
447
00:27:25,519 --> 00:27:26,551
Vill du dö?
448
00:27:27,979 --> 00:27:30,104
Säg det bara,
så kan jag ända ditt lidande.
449
00:27:32,776 --> 00:27:34,567
Tror du att du skrämmer mig?
450
00:27:37,906 --> 00:27:38,855
Gör det.
451
00:27:46,707 --> 00:27:47,989
Jag har varit där.
452
00:27:49,960 --> 00:27:51,242
Självförvållat.
453
00:27:52,505 --> 00:27:53,751
Du misslyckades med det också.
454
00:27:54,799 --> 00:27:57,254
Du prövar mitt tålamod,
så jag säger det här bara en gång.
455
00:27:59,345 --> 00:28:03,391
Så länge du andas, kan du ändra på det.
456
00:28:04,267 --> 00:28:06,473
Alla hatar dig just nu. Vem bryr sig?
457
00:28:07,061 --> 00:28:08,722
Prata med mig
när din bild är i historieböckerna
458
00:28:08,813 --> 00:28:10,605
bredvid de värsta människorna
som nånsin har levt.
459
00:28:25,789 --> 00:28:27,070
Gillar det grå.
460
00:28:29,710 --> 00:28:31,667
Kasta hit repet,
så ska vi säga vad du vill veta.
461
00:28:31,837 --> 00:28:33,877
Säg vad jag vill veta
så kastar jag repet till er.
462
00:28:34,923 --> 00:28:35,956
Vad vill du veta?
463
00:28:38,677 --> 00:28:40,422
Några av er har blodförändringar.
464
00:28:41,513 --> 00:28:42,629
Hur många?
465
00:28:43,474 --> 00:28:45,135
Hade de medvetandeläsare också?
466
00:28:47,394 --> 00:28:48,937
Berätta ingenting.
467
00:28:49,021 --> 00:28:50,729
Så fort du gör det,
kommer han lämna oss här.
468
00:28:54,777 --> 00:28:55,856
Skyll er själva.
469
00:28:56,112 --> 00:28:58,236
Men jag lovar er...
470
00:29:00,700 --> 00:29:01,946
Jag kan vänta längre än er.
471
00:29:25,726 --> 00:29:27,054
Det är riskabelt att träffas så här.
472
00:29:28,270 --> 00:29:29,267
Vad är det som är fel?
473
00:29:29,354 --> 00:29:32,059
De kom in i labbet. De vet allt.
474
00:29:34,943 --> 00:29:36,189
Vet de om dig?
475
00:29:36,528 --> 00:29:38,770
Inte än, men det spelar ingen roll nu,
476
00:29:38,864 --> 00:29:40,940
för min värd var inte det enda nattblodet.
477
00:29:41,116 --> 00:29:42,196
Nattblod?
478
00:29:42,743 --> 00:29:44,819
De kallar det för det. Ganska coolt, va?
479
00:29:45,496 --> 00:29:46,742
Hur som helst, de har fler.
480
00:29:47,123 --> 00:29:48,036
Hur många fler?
481
00:29:48,290 --> 00:29:49,619
Jag vet inte. Minst en.
482
00:29:50,001 --> 00:29:53,085
Men det måste finnas fler.
Om inte här nere, så på deras skepp.
483
00:29:54,130 --> 00:29:56,585
Vad säger ni
om vi hoppar över villrådigheten
484
00:29:56,757 --> 00:29:59,510
och gör det vi vet behövs
innan de får åka?
485
00:29:59,594 --> 00:30:01,089
För det är vad de tänker göra.
486
00:30:01,304 --> 00:30:02,466
Övertyga dem om att inte göra det.
487
00:30:02,639 --> 00:30:03,552
Russell.
488
00:30:03,640 --> 00:30:05,514
Jag tänker inte sänka mig till deras nivå.
489
00:30:05,600 --> 00:30:06,716
Det har du redan gjort.
490
00:30:07,101 --> 00:30:08,098
Josie.
491
00:30:10,897 --> 00:30:12,938
Pappa. jag är trött.
492
00:30:13,525 --> 00:30:16,313
Jag vill sova i min egen säng,
bära mina egna kläder.
493
00:30:16,570 --> 00:30:19,191
Det ska du, så snart du tar reda på
494
00:30:19,281 --> 00:30:22,401
exakt hur många
av de så kallade nattbloden de har.
495
00:30:23,034 --> 00:30:25,324
Har du rätt,
så kan vi återuppliva de andra.
496
00:30:25,412 --> 00:30:27,369
Det kommer inte göra nåt
att vi gick före i kön för dig.
497
00:30:27,998 --> 00:30:29,196
Eller att du dödade Kaylee.
498
00:30:29,499 --> 00:30:30,958
Efter hon dödade mig.
499
00:30:32,211 --> 00:30:33,243
Bra.
500
00:30:33,504 --> 00:30:35,129
Jag hoppas du vet
att det inte kommer sluta bra.
501
00:30:35,589 --> 00:30:37,749
Antingen får de reda på
vem jag är och dödar mig
502
00:30:37,841 --> 00:30:39,218
innan de bränner ned Sanctum,
503
00:30:39,426 --> 00:30:41,087
eller så stjäl vi en kropp
504
00:30:41,512 --> 00:30:43,802
och dödar de andra så
att de inte bränner ned Sanctum.
505
00:30:46,016 --> 00:30:47,974
Det här händer
när man försöker laga en omelett
506
00:30:48,102 --> 00:30:49,348
utan att knäcka några ägg.
507
00:31:01,699 --> 00:31:04,238
Clarke, du inser att stanna
betyder att vi accepterar vad de gör.
508
00:31:04,911 --> 00:31:06,239
Ja, och vad är alternativet?
509
00:31:06,830 --> 00:31:07,778
Åka tillbaka till rymden?
510
00:31:08,706 --> 00:31:09,988
Sova i hundra år till
511
00:31:10,083 --> 00:31:12,373
på väg till en planet
där det är mindre troligt att överleva?
512
00:31:12,669 --> 00:31:13,701
Bygga vårt eget läger.
513
00:31:13,795 --> 00:31:15,337
Vi klarar oss inte där ute själva.
514
00:31:15,422 --> 00:31:17,877
Emori, Echo och Raven
är tillbaka imorgon bitti.
515
00:31:17,966 --> 00:31:20,172
De vet allt vi behöver
för att bygga en strålningssköld.
516
00:31:20,635 --> 00:31:22,961
Efter det, är det bara hårt arbete.
517
00:31:23,055 --> 00:31:24,003
I hur många livstider?
518
00:31:24,931 --> 00:31:26,390
Allvarligt talat, hur många förmörkelser?
519
00:31:26,600 --> 00:31:28,475
Hur många svärmar?
Hur många terroristattacker?
520
00:31:28,936 --> 00:31:29,932
Jag håller med John.
521
00:31:32,022 --> 00:31:35,688
Jag tycker inte heller om vilka de är,
men vi behöver dem för att överleva.
522
00:31:36,318 --> 00:31:37,516
De är mördare,
523
00:31:37,611 --> 00:31:39,319
uppfostrar folk att ge upp sina kroppar,
524
00:31:39,405 --> 00:31:41,611
hjärntvättar dem att tro att de är gudar.
525
00:31:41,866 --> 00:31:42,779
Han har rätt.
526
00:31:42,867 --> 00:31:45,156
Det är en abnormitet av allt
som Bekka Pramheda trodde på.
527
00:31:45,619 --> 00:31:47,660
Lågan handlade om
att föra över visdom till nästa linje,
528
00:31:47,747 --> 00:31:49,158
inte behålla allt själv.
529
00:31:49,248 --> 00:31:51,538
Ta inte illa upp,
men Becca var inte heller nån gud.
530
00:31:51,834 --> 00:31:54,504
Hon var en forskare som
gjorde sig själv till nattblod i labbet
531
00:31:55,129 --> 00:31:56,292
precis som Abby gjorde med Clarke.
532
00:32:01,636 --> 00:32:02,752
Så mycket för att bli bättre.
533
00:32:12,731 --> 00:32:15,186
- Hallå!
- Jag vet vad du gjorde.
534
00:32:15,650 --> 00:32:17,477
Hallå. Dålig idé.
535
00:32:17,944 --> 00:32:18,811
Ta det lugnt.
536
00:32:19,237 --> 00:32:20,353
Är allt okej här?
537
00:32:20,614 --> 00:32:21,646
Hur kan ni vara okej?
538
00:32:22,741 --> 00:32:23,904
Hon var ert barn.
539
00:32:25,494 --> 00:32:27,404
Jag vet att du saknar Delilah.
540
00:32:29,998 --> 00:32:31,197
Helgat vare hennes namn.
541
00:32:33,919 --> 00:32:35,331
Men hon är lycklig, Jordan.
542
00:32:36,380 --> 00:32:37,578
Hon vill att du ska veta det.
543
00:32:58,778 --> 00:32:59,976
Jackpot. Följ mig.
544
00:33:00,738 --> 00:33:01,652
Clarke.
545
00:33:04,367 --> 00:33:05,530
Är allt okej?
546
00:33:06,578 --> 00:33:07,693
Skicka iväg henne.
547
00:33:08,204 --> 00:33:09,402
Jag behöver prata med dig ensam.
548
00:33:09,831 --> 00:33:10,661
Nu.
549
00:33:14,836 --> 00:33:16,331
Ge oss en minut.
550
00:33:21,051 --> 00:33:22,546
Bra. Vi går in här.
551
00:33:38,569 --> 00:33:39,815
Vart skulle du?
552
00:33:40,488 --> 00:33:41,567
Träffa min mamma.
553
00:33:42,865 --> 00:33:43,695
Vad är det för fel?
554
00:33:44,408 --> 00:33:45,690
Hur kan vi vara på motsatta sidor?
555
00:33:46,452 --> 00:33:48,327
Jag vet att sättet de överlever på
kan verka hårt.
556
00:33:49,997 --> 00:33:52,453
Men av vad jag har sett
är folk här lyckliga.
557
00:33:53,668 --> 00:33:54,914
Deras värld fungerar.
558
00:33:56,838 --> 00:33:58,000
Vi förstörde vår.
559
00:33:58,423 --> 00:33:59,420
Det handlar inte om oss.
560
00:33:59,632 --> 00:34:01,543
Så, vi kan döma dem men inte oss själva?
561
00:34:03,845 --> 00:34:05,589
Du vet att jag dömer mig varje dag.
562
00:34:07,390 --> 00:34:09,514
Jag vill veta skillnaden
mellan dem och oss.
563
00:34:11,102 --> 00:34:12,514
Jag har sett ansiktena,
564
00:34:12,604 --> 00:34:15,060
av dem jag dödat.
565
00:34:15,148 --> 00:34:16,181
När jag drömmer.
566
00:34:17,359 --> 00:34:18,391
Inte i spegeln.
567
00:34:25,450 --> 00:34:26,483
Jag är ledsen.
568
00:34:26,577 --> 00:34:28,368
Kan du upprepa den sista meningen?
569
00:34:28,746 --> 00:34:31,700
Det låter som att "flashpa"
betyder "flashback".
570
00:34:33,334 --> 00:34:34,532
Så, var det "dröm"?
571
00:34:39,381 --> 00:34:40,414
Vem är du?
572
00:34:58,151 --> 00:34:59,432
Josephine Lightbourne.
573
00:35:01,237 --> 00:35:02,435
Trevligt att råkas.
574
00:35:09,746 --> 00:35:11,324
Okej, det roliga är över. Nu pratar vi.
575
00:35:11,456 --> 00:35:12,868
Våga inte säga ett ord.
576
00:35:12,958 --> 00:35:14,785
Det är okej.
Vi kan vänta tills hon sjunker ned.
577
00:35:15,085 --> 00:35:16,413
Jag behöver bara en av er.
578
00:35:16,878 --> 00:35:17,958
Okej, här är avtalet.
579
00:35:18,171 --> 00:35:20,295
Jag tänker prata när du är död
för att rädda mig själv.
580
00:35:20,632 --> 00:35:22,091
Så, vad uppnår du?
581
00:35:22,217 --> 00:35:23,296
Hon får en hjältedöd.
582
00:35:24,636 --> 00:35:26,428
Men om din tystnad hjälper fel sida,
583
00:35:26,513 --> 00:35:27,510
är man ändå en hjälte?
584
00:35:27,598 --> 00:35:31,050
Enligt mina beräkningar,
har ni dödat 12 av mitt folk,
585
00:35:32,603 --> 00:35:33,931
och vi har inte dödat några av er.
586
00:35:34,855 --> 00:35:35,804
Så, vem är skurken?
587
00:35:35,898 --> 00:35:38,140
Jag skulle säga ni,
eftersom ni kidnappar små barn.
588
00:35:38,984 --> 00:35:41,226
Men bevisa att jag har fel
och kasta hit repet.
589
00:35:41,320 --> 00:35:43,028
Hur många människor har blodförändring?
590
00:35:43,864 --> 00:35:45,146
Berätta för guds skull!
591
00:35:51,330 --> 00:35:52,327
Vad fan var det där?
592
00:35:52,415 --> 00:35:53,613
En temporär flamma.
593
00:36:01,549 --> 00:36:02,926
Kom upp och spring!
594
00:36:06,221 --> 00:36:08,926
Jag kan inte röra mig. Rädda ditt barn!
595
00:36:17,482 --> 00:36:18,978
Jag kommer tillbaka efter dig.
596
00:36:54,187 --> 00:36:55,053
Octavia.
597
00:37:00,318 --> 00:37:01,267
Håll ut!
598
00:37:26,762 --> 00:37:28,755
Octavia?
599
00:37:38,649 --> 00:37:39,563
Du åkte under.
600
00:37:42,028 --> 00:37:43,440
Jag antar att du vill leva trots allt.
601
00:37:47,408 --> 00:37:48,820
Han kommer undan.
602
00:38:09,806 --> 00:38:11,598
Abby, du behöver äta något.
603
00:38:12,642 --> 00:38:14,101
Clarke löste njurproblemet.
604
00:38:14,645 --> 00:38:15,593
Vi säger att du har rätt.
605
00:38:16,188 --> 00:38:19,190
Vi använder skeppets hemosep.
Kanes blodtryck sjunker.
606
00:38:20,150 --> 00:38:21,266
Risk för emboli.
607
00:38:21,985 --> 00:38:24,145
När han normaliseras,
kan vi öppna honom igen,
608
00:38:24,238 --> 00:38:25,982
och vi använder de här bladen
609
00:38:26,448 --> 00:38:27,944
mot de nya blödningarna som vi hittar.
610
00:38:28,242 --> 00:38:29,867
Precis. Det kommer fungera.
611
00:38:30,035 --> 00:38:32,195
Även om operationssalen
vore fullt utrustad,
612
00:38:34,331 --> 00:38:38,117
pratar vi om en 15-timmars procedur.
613
00:38:38,336 --> 00:38:39,332
När podden är öppen,
614
00:38:39,879 --> 00:38:42,999
har Marcus högst tio minuter.
615
00:38:44,383 --> 00:38:46,258
- Nej, du har fel.
- Nej, jag har rätt.
616
00:38:46,969 --> 00:38:48,465
Jag har rätt, och du vill inte inse det
617
00:38:48,554 --> 00:38:51,888
för du har ersatt piller med det här.
618
00:38:54,227 --> 00:38:55,639
Vad i helvete gör du?
619
00:38:56,229 --> 00:38:58,803
Jag försöker få dig att se sanningen.
620
00:38:59,774 --> 00:39:02,894
Tror du verkligen inte
att jag vet sanningen?
621
00:39:03,904 --> 00:39:05,695
Vill du veta varför jag vill rädda Marcus?
622
00:39:08,700 --> 00:39:09,732
Det är inte för pillren.
623
00:39:11,620 --> 00:39:13,530
Det är för att han är god,
624
00:39:16,416 --> 00:39:17,246
och sann,
625
00:39:19,002 --> 00:39:20,379
och han förtjänar att leva.
626
00:39:22,214 --> 00:39:23,959
Inte vi.
627
00:39:26,260 --> 00:39:30,008
Du och jag stod bredvid Blodreina
628
00:39:30,347 --> 00:39:31,759
under de mörka åren,
629
00:39:31,849 --> 00:39:34,091
och Marcus var den ende
630
00:39:34,852 --> 00:39:36,311
som försökte stoppa det.
631
00:39:41,609 --> 00:39:42,606
Gjorde du?
632
00:39:45,738 --> 00:39:47,234
Jag gjorde bara mitt jobb.
633
00:39:50,285 --> 00:39:53,369
Som alla krigsförbrytare alltid säger.
634
00:40:15,185 --> 00:40:16,182
Vart ska du?
635
00:40:16,812 --> 00:40:18,437
Jag trodde du sa att modern var nyckeln.
636
00:40:18,939 --> 00:40:20,398
Hon är hela matchen,
637
00:40:21,150 --> 00:40:22,431
finalen, så att säga.
638
00:40:22,526 --> 00:40:25,943
Och om vi ska vinna,
behöver jag en bättre tränare.
639
00:40:37,792 --> 00:40:39,120
Vill du ha en till drink?
640
00:40:39,669 --> 00:40:40,867
Varför inte?
641
00:40:41,796 --> 00:40:42,626
Tack.
642
00:40:53,391 --> 00:40:54,850
En penny för dina tankar?
643
00:40:55,268 --> 00:40:56,300
Vad är en penny?
644
00:40:58,605 --> 00:40:59,851
Nåt från min tid.
645
00:41:02,817 --> 00:41:03,814
Låt mig gissa.
646
00:41:05,237 --> 00:41:07,361
Bellamy övertygade dig om
att vi borde lämna paradiset
647
00:41:07,447 --> 00:41:08,824
och chansa på helvetet?
648
00:41:09,366 --> 00:41:10,742
Varför skulle jag åka hemifrån?
649
00:41:12,744 --> 00:41:15,533
Precis. Fyll i tomrummen, John.
650
00:41:17,416 --> 00:41:19,041
Det är andra gången du har kallat mig...
651
00:41:30,513 --> 00:41:33,004
Okej, innan du ballar ut och höjer rösten,
652
00:41:33,099 --> 00:41:34,297
har jag en fråga till dig.
653
00:41:36,185 --> 00:41:37,301
Du är inte Clarke.
654
00:41:39,230 --> 00:41:40,808
Jag ska vara ärlig.
655
00:41:41,232 --> 00:41:42,229
Clarke är död.
656
00:41:42,483 --> 00:41:44,394
Mina föräldrar dödade henne
och förde mig tillbaka.
657
00:41:46,070 --> 00:41:47,482
Min fråga är,
658
00:41:49,574 --> 00:41:51,318
skulle du också vilja vara odödlig?
659
00:41:58,416 --> 00:41:59,698
Jag lyssnar.