1 00:00:02,120 --> 00:00:03,366 Tidigare på The 100 2 00:00:03,455 --> 00:00:04,736 Jag tycker vi förtjänar att börja om. 3 00:00:04,831 --> 00:00:07,205 - Betyder det att jag kan gå i skolan? - Nej, Madi. 4 00:00:07,292 --> 00:00:08,870 Ingen får upptäcka att jag är nattblodig. 5 00:00:09,169 --> 00:00:12,420 Idag uppmärksammar vi vår älskade Priyas återkomst. 6 00:00:12,756 --> 00:00:14,215 Delilah Janice Workman, 7 00:00:14,424 --> 00:00:15,836 -accepterar du denna ära? - Ja. 8 00:00:16,176 --> 00:00:18,798 Det är min stora ära att presentera... Priya. 9 00:00:19,430 --> 00:00:20,378 Delilah. 10 00:00:23,809 --> 00:00:25,138 Deras ledare är en gammal man. 11 00:00:25,477 --> 00:00:26,936 - Dödar jag honom. - Håller de Första avtalet, 12 00:00:27,229 --> 00:00:29,222 och kungen låter ditt barn växa upp i Sanctum. 13 00:00:29,315 --> 00:00:30,312 Betrakta det som gjort. 14 00:00:30,649 --> 00:00:32,939 Jag saknar min dotter. Vi kan få henne tillbaka ikväll. 15 00:00:33,027 --> 00:00:34,024 Jag förbereder insättningen. 16 00:00:34,445 --> 00:00:35,442 Jag är ledsen, Clarke. 17 00:00:35,529 --> 00:00:36,906 Josephine, hör du mig? 18 00:00:38,282 --> 00:00:39,398 Du är säker. Andas. 19 00:00:40,034 --> 00:00:40,864 Pappa? 20 00:00:48,626 --> 00:00:50,583 Det är sent. Vad är det som brådskar? 21 00:00:52,088 --> 00:00:53,002 Rose dödades, 22 00:00:54,090 --> 00:00:55,751 men Jade kom tillbaka till er familj. 23 00:00:58,178 --> 00:00:59,210 Tack gode gud. 24 00:01:00,096 --> 00:01:01,176 Först... 25 00:01:02,057 --> 00:01:03,433 Berätta sanningen för oss. 26 00:01:04,518 --> 00:01:06,724 Det ryktas att du och din familj flydde 27 00:01:06,812 --> 00:01:07,844 när ni gick till jordskeppet. 28 00:01:08,188 --> 00:01:10,394 Det är löjligt. Varför skulle vi fly? 29 00:01:12,276 --> 00:01:13,937 - Vem sa det? - Jag. 30 00:01:17,614 --> 00:01:19,738 Litar du hellre på en främling än på mig? 31 00:01:21,785 --> 00:01:22,983 Vad är det, Lee-Lee? 32 00:01:23,662 --> 00:01:25,620 Känner du inte igen din bästa vän? 33 00:01:27,666 --> 00:01:28,533 Josephine? 34 00:01:29,960 --> 00:01:31,076 Överraskning. 35 00:01:32,672 --> 00:01:34,961 Jag hörde att det var du som hittade min sista kropp 36 00:01:35,049 --> 00:01:36,627 efter mitt tragiska fall. 37 00:01:37,176 --> 00:01:38,718 Jag hör att du hittade Isaacs kropp 38 00:01:38,928 --> 00:01:40,470 i offerlunden. 39 00:01:41,097 --> 00:01:42,010 Ja. 40 00:01:42,098 --> 00:01:43,759 Hans gåva till Sanctum 41 00:01:43,933 --> 00:01:45,215 uppskattades. 42 00:01:46,060 --> 00:01:47,721 Han skulle aldrig ha erbjudit sig själv. 43 00:01:47,812 --> 00:01:48,844 Engelska, tack. 44 00:01:49,355 --> 00:01:51,063 Hon dödade någon jag tyckte om. 45 00:01:51,149 --> 00:01:52,775 Jag skyddade Sanctum 46 00:01:53,985 --> 00:01:55,101 från dig. 47 00:01:56,821 --> 00:01:57,770 Jag också. 48 00:01:58,615 --> 00:01:59,861 - Nej! - Josephine! 49 00:02:01,910 --> 00:02:04,235 Det sista ansikte jag såg innan jag föll var ditt. 50 00:02:05,956 --> 00:02:07,035 Nu är vi kvitt. 51 00:02:10,127 --> 00:02:11,669 Jag vet att vi har mycket att prata om, 52 00:02:12,337 --> 00:02:13,915 men nu ska jag duscha, 53 00:02:14,089 --> 00:02:15,584 och ta av mig den här hemska klänningen. 54 00:03:46,392 --> 00:03:47,389 Hej- 55 00:03:48,812 --> 00:03:49,678 För högt? 56 00:03:51,064 --> 00:03:51,930 Nej. 57 00:03:52,983 --> 00:03:53,813 Kom hit. 58 00:03:57,070 --> 00:03:58,019 Du sov inte, eller hur? 59 00:03:58,488 --> 00:03:59,983 Jag gör aldrig det första natten. 60 00:04:00,907 --> 00:04:02,105 Vi måste prata om Kaylee. 61 00:04:02,325 --> 00:04:03,322 Nej, det måste vi inte. 62 00:04:03,827 --> 00:04:06,318 Hennes familj var rädd att ni skulle få reda på att hon dödat mig. 63 00:04:06,705 --> 00:04:07,654 Det är därför de flydde. 64 00:04:07,789 --> 00:04:09,248 Ett par årtionden på is, 65 00:04:09,541 --> 00:04:10,739 borde lära dem en läxa. 66 00:04:11,585 --> 00:04:13,293 Det kan bli mycket kortare än det. 67 00:04:18,592 --> 00:04:22,175 Folket från jorden? Hur många av dem är värdar? 68 00:04:22,513 --> 00:04:24,470 - Vi vet inte. - Det ska du ta reda på. 69 00:04:25,725 --> 00:04:27,302 Nej. Aldrig. 70 00:04:27,810 --> 00:04:29,720 - Josie. - Har ni frågat dem vänligt? 71 00:04:30,146 --> 00:04:32,637 De vet att Gabriel inriktar sig på värdar, så de sa att det inte finns nån. 72 00:04:33,024 --> 00:04:34,305 De kanske berättade sanningen. 73 00:04:34,400 --> 00:04:36,061 Vi 13 hade alla blodet när vi landade. 74 00:04:36,360 --> 00:04:37,772 Oddsen är att det finns fler som Clarke. 75 00:04:39,364 --> 00:04:40,989 Under de sex år som jag låg på is, 76 00:04:41,658 --> 00:04:43,650 föddes inte en enda värd. 77 00:04:44,202 --> 00:04:46,658 Ingen. Om du hade låtit mig sköta avelsprogrammet, 78 00:04:46,788 --> 00:04:48,698 skulle vi inte stå inför utrotning nu. 79 00:04:48,873 --> 00:04:50,581 Vi pratar inte om offer igen. 80 00:04:50,667 --> 00:04:52,411 Det är vårt folk, människor, 81 00:04:52,502 --> 00:04:54,080 inte en hjord som ska gallras ut. 82 00:04:54,212 --> 00:04:55,042 Det stämmer. 83 00:04:55,213 --> 00:04:58,417 Fred och kärlek till Sanctums ära och barmhärtighet. 84 00:04:58,592 --> 00:05:00,798 Medgivande är lösningen. Blablabla. 85 00:05:00,927 --> 00:05:02,007 Tala om nåt för mig, 86 00:05:02,346 --> 00:05:05,465 gick Ferrarin jag bär med på att avstå sin kropp? 87 00:05:05,724 --> 00:05:07,385 Vi tog dig tillbaka för att vi älskar dig. 88 00:05:07,643 --> 00:05:09,220 Det var nu eller kanske aldrig. 89 00:05:10,562 --> 00:05:12,722 Låt oss inte ångra det beslutet. 90 00:05:16,694 --> 00:05:18,604 De här människorna är farliga, Josie. 91 00:05:19,446 --> 00:05:20,858 Om de får veta att vi dödade Clarke, 92 00:05:20,948 --> 00:05:22,443 bränner de ned den här världen, 93 00:05:23,075 --> 00:05:24,321 precis som deras förra. 94 00:05:27,705 --> 00:05:29,662 Välsignad vare Josephine. Välsignade vare de Främsta. 95 00:05:31,042 --> 00:05:32,418 Jade är här för att skydda dig. 96 00:05:32,585 --> 00:05:34,875 Du kan säga att vi insisterade på grund av Gabriels barn. 97 00:05:35,380 --> 00:05:36,495 Det är din sista chans. 98 00:05:36,964 --> 00:05:38,542 Rädda dig själv för att du förlorade Rose. 99 00:05:38,758 --> 00:05:40,715 Skydda din Främsta som om allas liv beror på det, 100 00:05:41,636 --> 00:05:42,752 för det gör de. 101 00:05:43,304 --> 00:05:45,464 Börja med hennes mor. Abby. Hon är läkare. 102 00:05:45,557 --> 00:05:47,384 Hon vet hur många av dem som har blodet. 103 00:05:55,650 --> 00:05:57,608 De vet inte vad vi är, Josie. 104 00:05:58,361 --> 00:05:59,939 Just nu, får det vara så. 105 00:06:00,530 --> 00:06:03,152 Varför? Det vi är är fantastiskt. 106 00:06:03,325 --> 00:06:05,282 De kommer inte förstå. De kommer fly. 107 00:06:05,744 --> 00:06:07,203 Vi kan inte låta det hända, 108 00:06:08,372 --> 00:06:10,448 inte nu när de kan vara det som räddar oss. 109 00:06:22,720 --> 00:06:24,132 Tack för att du undersökte mig. 110 00:06:25,932 --> 00:06:27,509 Jag vet att idag är en svår dag för dig. 111 00:06:28,059 --> 00:06:30,384 Rose hade blivit en vacker Jasmine. 112 00:06:31,187 --> 00:06:32,266 Oroa dig inte för mig. 113 00:06:32,605 --> 00:06:33,472 Delilah. 114 00:06:33,856 --> 00:06:36,230 Han är en av jordborna, en av Delilahs vänner. 115 00:06:36,651 --> 00:06:37,767 Jag menar, Priya. 116 00:06:38,778 --> 00:06:39,608 Det är fel tillfälle. 117 00:06:39,696 --> 00:06:41,191 Jag ville bara ge henne de här. 118 00:06:41,906 --> 00:06:43,733 Du sa att prästkrage var din älsklingsblomma. 119 00:06:46,244 --> 00:06:48,071 Det är den. Tack. 120 00:06:49,331 --> 00:06:50,493 Igår sa hon 121 00:06:50,582 --> 00:06:52,575 att hennes älsklingsblommor var kallor. 122 00:06:53,752 --> 00:06:54,914 Kallor är fina. 123 00:06:57,130 --> 00:06:58,127 Jag menar allvar. 124 00:06:58,298 --> 00:06:59,876 Nåt hände i det där relikvariumet. 125 00:07:00,092 --> 00:07:01,373 Det är som om hon inte ens känner mig. 126 00:07:01,885 --> 00:07:03,427 Var bara lugn. Hon lugnar ned sig. 127 00:07:03,637 --> 00:07:05,962 Ja, det, och kanske inte ge blommor 128 00:07:06,056 --> 00:07:07,433 för ett engångsligg. 129 00:07:13,522 --> 00:07:15,895 Bellamy Blake, John Murphy, 130 00:07:16,150 --> 00:07:17,063 Jordan Green. 131 00:07:17,151 --> 00:07:18,812 Ja, bra. 132 00:07:19,695 --> 00:07:20,941 Mor är inte här. Vi kanske... 133 00:07:21,113 --> 00:07:24,566 Lugn. Jag spelade Vladimir i Godot två gånger. 134 00:07:26,202 --> 00:07:27,530 Hur svår kan Clarke vara? 135 00:07:30,456 --> 00:07:31,370 Clarke. 136 00:07:34,919 --> 00:07:36,664 Madi. Godmorgon. 137 00:07:36,879 --> 00:07:38,078 Får jag gå till skolan idag? 138 00:07:38,923 --> 00:07:39,837 Varför inte? 139 00:07:41,176 --> 00:07:44,427 Clarke! Vi pratade om det. 140 00:07:50,227 --> 00:07:53,311 Uppenbarligen är folk, med sånt blod som mitt, måltavlor. 141 00:07:54,189 --> 00:07:55,138 De Främsta insisterade. 142 00:07:56,942 --> 00:07:58,567 Vilket är varför Madi behöver 143 00:07:58,860 --> 00:08:00,189 fortsätta träna med mig. 144 00:08:01,154 --> 00:08:02,566 Och om hon skrapar upp knät? 145 00:08:02,739 --> 00:08:05,314 Eller skär sig på papper? 146 00:08:09,246 --> 00:08:10,575 Är allt bra? 147 00:08:10,914 --> 00:08:13,536 Ja. Bara bra. Var är de andra? 148 00:08:13,792 --> 00:08:15,869 En av de Främsta visar Raven och Emori 149 00:08:15,961 --> 00:08:17,373 hur man bygger en strålningssköld. 150 00:08:17,755 --> 00:08:19,001 - Ryker? - Ja. 151 00:08:19,215 --> 00:08:21,125 Jag skickade Echo och Miller för att vakta dem. 152 00:08:21,676 --> 00:08:22,589 Och min mamma? 153 00:08:23,177 --> 00:08:24,256 Fortfarande i biblioteket. 154 00:08:24,345 --> 00:08:26,255 Jackson hittade henne sovande med huvudet på en bok. 155 00:08:28,224 --> 00:08:30,680 På tal om böcker, nu går vi till skolan. 156 00:08:30,768 --> 00:08:32,476 - CIarke. - Chilla. Hon klarar sig. 157 00:08:33,980 --> 00:08:34,846 "Chilla"? 158 00:08:36,608 --> 00:08:37,770 - Vad då? - Inget. 159 00:08:37,859 --> 00:08:39,271 Du passar att vara lycklig. 160 00:08:39,777 --> 00:08:41,106 Jag antar att det var kul med doktorn. 161 00:08:42,614 --> 00:08:44,073 Cillian? Ja. 162 00:08:44,574 --> 00:08:46,983 Vi kan säga att det kommer ta ett tag innan han återhämtar sig. 163 00:08:57,504 --> 00:08:58,371 Varsågod. 164 00:08:58,839 --> 00:08:59,669 Kom nu. 165 00:09:01,466 --> 00:09:02,795 Tack för att du ändrade dig. 166 00:09:03,969 --> 00:09:05,511 Varför gjorde du det? 167 00:09:06,055 --> 00:09:07,134 Jag kanske borde tänka om. 168 00:09:07,348 --> 00:09:09,424 Nej. Det är bara bra. 169 00:09:10,559 --> 00:09:11,805 Jag älskar dig, Clarke. 170 00:09:14,855 --> 00:09:16,101 Intressant språk. 171 00:09:16,565 --> 00:09:18,273 Engelsk lexikalisk källa. 172 00:09:18,359 --> 00:09:21,396 Kanske kreol via pidgin-stadium. 173 00:09:21,737 --> 00:09:23,066 Kom igen. Jag vet var modern är. 174 00:09:29,871 --> 00:09:31,579 Gaia, ta det lugnt. 175 00:09:32,498 --> 00:09:34,159 - Madi kommer klara sig. - Klara sig? 176 00:09:34,542 --> 00:09:36,867 De gav Clarke livvakt för att hon är ett nattblod, 177 00:09:37,253 --> 00:09:38,630 och hon bara skickar Madi till skolan? 178 00:09:39,839 --> 00:09:41,335 Vill ni ha nåt annat? 179 00:09:41,633 --> 00:09:44,006 Får jag fråga något, frun? 180 00:09:45,136 --> 00:09:46,548 Bara om du kallar mig B.A. 181 00:09:47,347 --> 00:09:49,423 Vad hände med Delilah i går kväll? 182 00:09:50,308 --> 00:09:52,183 Vår lilla flicka förenades med de Främsta. 183 00:09:52,936 --> 00:09:54,562 Du var där. Vad är det för fel? 184 00:09:55,439 --> 00:09:56,388 Inget är fel. 185 00:09:56,481 --> 00:09:58,308 Hon agerar som om hon inte ens känner mig. 186 00:09:58,400 --> 00:09:59,349 Det är det som är fel. 187 00:09:59,651 --> 00:10:02,190 Mitt barn, jag saknar henne också. 188 00:10:04,239 --> 00:10:06,066 Priyas återkomst välsignar oss alla. 189 00:10:13,082 --> 00:10:14,458 "Priyas återkomst välsignar oss alla"? 190 00:10:14,542 --> 00:10:15,823 Vad betyder det ens? 191 00:10:16,043 --> 00:10:17,870 Det betyder att de tror på nåt. 192 00:10:18,337 --> 00:10:19,832 Den tron borde respekteras. 193 00:10:22,592 --> 00:10:25,000 Jordan, vi är gäster här, och vi behöver deras hjälp. 194 00:10:25,094 --> 00:10:28,048 Jag är säker på att vad som än hände mellan dig och Priya... 195 00:10:28,264 --> 00:10:29,261 Delilah. 196 00:10:30,475 --> 00:10:32,052 Det hände mellan mig och Delilah. 197 00:10:37,398 --> 00:10:39,060 Jag vet att du tror att du måste skydda oss 198 00:10:39,150 --> 00:10:40,692 för att du inte kunde skydda Octavia. 199 00:10:42,362 --> 00:10:43,643 Men jag klarar mig själv. 200 00:11:10,474 --> 00:11:11,886 - Jag hade honom! - Hade du? 201 00:11:12,393 --> 00:11:14,268 Han ledde oss hit så vi måste fortsätta till fots. 202 00:11:14,353 --> 00:11:15,765 Så vi gör det han vill? 203 00:11:15,980 --> 00:11:18,056 Antingen det eller han kommer undan, jag tar inte hans ledare 204 00:11:18,190 --> 00:11:19,686 och mitt barn kommer inte in i Sanctum. 205 00:11:19,984 --> 00:11:21,894 Ja, just nu gör vi vad han vill. 206 00:11:35,208 --> 00:11:36,406 Vad fan är det här? 207 00:11:36,918 --> 00:11:37,915 Kalla det er smältdegel. 208 00:11:38,962 --> 00:11:40,539 Ju mer ni kämpar, desto snabbare dör ni. 209 00:11:44,301 --> 00:11:45,582 Din skithög. 210 00:11:55,395 --> 00:11:58,184 Extraktet drar ut överflödigt keratin från blodet. Vi kan använda det. 211 00:11:58,273 --> 00:12:00,563 Abby. Kane har njursvikt. 212 00:12:00,984 --> 00:12:04,022 Han kommer behöva hemodialys till att börja med. Det vet du. 213 00:12:04,363 --> 00:12:07,483 Fel. Vi ska använda peritonealdialys istället. 214 00:12:07,867 --> 00:12:10,322 Han har inre blödningar i buken. Hur ska du fixa det? 215 00:12:10,703 --> 00:12:11,652 Jag vet inte! 216 00:12:12,580 --> 00:12:13,446 Clarke. 217 00:12:17,251 --> 00:12:19,208 Hon har inte sovit på två dagar. 218 00:12:19,545 --> 00:12:21,040 Jag är orolig att hon får ett återfall. 219 00:12:21,339 --> 00:12:22,620 Jag vill inte ha droger. 220 00:12:22,882 --> 00:12:24,045 Jag vill rädda Marcus. 221 00:12:24,550 --> 00:12:26,211 Är det något fel med det? 222 00:12:27,053 --> 00:12:28,844 Gå du. Jag pratar med henne. 223 00:12:36,563 --> 00:12:37,939 Bättre sent än aldrig. 224 00:12:39,899 --> 00:12:41,607 Jag hörde vad ni pratade om. 225 00:12:41,693 --> 00:12:42,690 SANCTUM & MENDEL J. LIGHTBOURNE 226 00:12:42,819 --> 00:12:43,851 Den här kanske hjälper. 227 00:12:45,197 --> 00:12:46,063 Hur då? 228 00:12:46,156 --> 00:12:47,864 Du sa att han behöver hemodialys. 229 00:12:48,533 --> 00:12:49,779 Den här handlar om nattblod. 230 00:12:50,494 --> 00:12:51,609 Den är värdelös. 231 00:12:52,162 --> 00:12:54,203 Jag läste en bok av samma författare. 232 00:12:56,458 --> 00:12:58,451 Propaganda för ett rashygieniskt projekt. 233 00:12:58,877 --> 00:13:00,538 Förädling av blodlinjen. 234 00:13:00,629 --> 00:13:01,708 OFFER FÖR DE FRÄMSTAS BEHAG 235 00:13:01,797 --> 00:13:03,292 Du tyckte det vi gjorde i labbet var hemskt? 236 00:13:03,632 --> 00:13:05,174 Jag menar, den kvinnan var ett monster. 237 00:13:07,595 --> 00:13:08,710 Eller en visionär. 238 00:13:10,389 --> 00:13:12,714 Kan du anteckna åt mig, snälla. 239 00:13:15,269 --> 00:13:19,267 Det här bladets fibrer kan fungera som ett kirurgiskt nät. 240 00:13:19,482 --> 00:13:22,056 Klyvöppningarna är stora nog för att såret 241 00:13:22,151 --> 00:13:23,433 ska kunna andas... 242 00:13:27,949 --> 00:13:28,862 Vad ? 243 00:13:28,950 --> 00:13:30,741 Varför skriver du med höger hand? 244 00:13:33,872 --> 00:13:35,330 Clarke, mår du bra? 245 00:13:43,673 --> 00:13:44,836 Här. 246 00:13:46,468 --> 00:13:47,927 Lan Hudie rhopalocera. 247 00:13:48,345 --> 00:13:49,377 Vad ? 248 00:13:49,805 --> 00:13:51,181 Om man inte kan utföra en dialys, 249 00:13:51,348 --> 00:13:53,507 metaboliserar den här killen urea och keratin. 250 00:13:54,643 --> 00:13:55,806 Det står det där. 251 00:13:59,982 --> 00:14:01,857 Jättebra! Det är bra. 252 00:14:01,942 --> 00:14:03,224 Gå och hämta Jackson, är du snäll. 253 00:14:15,039 --> 00:14:16,949 Tvåhundra år och det här är allt de kartlagt. 254 00:14:17,959 --> 00:14:19,454 Varför ge sig av när man är säker? 255 00:14:19,710 --> 00:14:21,787 Kom igen, Murphy. Var är din känsla för äventyr? 256 00:14:22,213 --> 00:14:23,080 Vi är pionjärer. 257 00:14:23,172 --> 00:14:24,501 Jag vill inte vara pionjär. 258 00:14:25,216 --> 00:14:27,376 Pionjärer hittar den röda zonen och dör 259 00:14:27,594 --> 00:14:29,586 eller fastnar i slumpmässigt inträffande 260 00:14:29,971 --> 00:14:32,296 psykosframkallande förmörkelser. 261 00:14:33,808 --> 00:14:35,469 Vill du verkligen gå igenom det igen? 262 00:14:37,646 --> 00:14:39,770 Jag har frågat runt. Allt det här är uppenbarligen byggt 263 00:14:39,856 --> 00:14:41,315 ovan på ett grottsystem. 264 00:14:42,526 --> 00:14:44,732 När insekterna blir galna, går alla ned i underjorden. 265 00:14:45,278 --> 00:14:47,070 Okej. Så, vi hittar vårt eget grottsystem, 266 00:14:47,823 --> 00:14:49,815 Raven bygger en strålningssköld. 267 00:14:50,158 --> 00:14:53,196 Murphy, vi kan inte stanna här för alltid. 268 00:14:53,287 --> 00:14:54,663 Och även om vi kunde, 269 00:14:55,080 --> 00:14:56,788 vad händer med resten av de 400? 270 00:14:57,916 --> 00:15:00,290 Följ med oss till offerlunden 271 00:15:00,377 --> 00:15:02,703 och ta farväl av vår älskade Rose... 272 00:15:03,005 --> 00:15:04,749 Rose offras till skogen. 273 00:15:05,174 --> 00:15:06,253 Ni är alla välkomna. 274 00:15:07,176 --> 00:15:08,374 Tack. 275 00:15:11,514 --> 00:15:14,088 Kom inte ens på tanken att be mig gå på begravningen. 276 00:15:14,517 --> 00:15:17,554 Ta med Jordan. Det ger honom nåt annat att tänka på än att ha blivit dumpad. 277 00:15:20,481 --> 00:15:21,893 Var är Jordan förresten? 278 00:15:25,153 --> 00:15:27,229 Jag tror jag vet var han är. Kom nu. 279 00:15:29,657 --> 00:15:30,690 Gör vad du vill. 280 00:15:31,284 --> 00:15:33,953 Men om han får oss utkastade, då är du en pionjär. 281 00:15:48,176 --> 00:15:49,375 Så sorgligt. 282 00:16:07,738 --> 00:16:09,565 Gå bara in, Josie. 283 00:16:13,661 --> 00:16:15,073 Murphy är ganska gullig. 284 00:16:25,256 --> 00:16:26,454 Sådan fader, sådan son. 285 00:16:47,404 --> 00:16:48,732 Du måste skoja. 286 00:16:51,533 --> 00:16:53,693 Vilken del av "jag hatar döda människor" förstod du inte? 287 00:16:53,786 --> 00:16:54,865 Tyst, Murphy- 288 00:16:57,998 --> 00:16:59,873 Jordan, vi vet att du är här. 289 00:17:05,131 --> 00:17:06,246 Vad tusan gör du? 290 00:17:06,757 --> 00:17:09,842 Vad du skulle ha gjort, den du var innan Praimfaya i alla fall. 291 00:17:10,219 --> 00:17:13,138 Hjärta före huvud. Det var min favorit-Bellamy. 292 00:17:18,811 --> 00:17:21,018 - Du också? - De dyrkar nattblodiga. 293 00:17:21,481 --> 00:17:22,727 Jag försöker förstå varför. 294 00:17:22,857 --> 00:17:23,724 Jag vill gå härifrån. 295 00:17:24,234 --> 00:17:26,523 Jag vill inte bli utkastad från den enda säkra platsen här 296 00:17:26,694 --> 00:17:27,893 för att du blev dumpad. 297 00:17:32,033 --> 00:17:33,492 Det här är Sanctums heligaste plats. 298 00:17:33,952 --> 00:17:35,328 Ni borde inte vara här. 299 00:17:37,747 --> 00:17:39,658 Förlåt. Jag bara... Jag såg er på trappan. 300 00:17:40,834 --> 00:17:42,460 Betyder det din livvakt också? 301 00:17:42,544 --> 00:17:44,086 Bra poäng. Låt oss ta det här utanför. 302 00:17:44,338 --> 00:17:45,168 Inte än. 303 00:17:49,051 --> 00:17:50,510 Lågans märke? 304 00:18:01,772 --> 00:18:03,314 De är alla kommendörer. 305 00:18:04,191 --> 00:18:05,520 Det är därför symbolen fanns på flaggan. 306 00:18:05,609 --> 00:18:06,808 Allt passar ihop, gör det inte? 307 00:18:06,902 --> 00:18:08,018 Kan vi gå härifrån? 308 00:18:08,154 --> 00:18:10,527 De i första raden måste vara det första Eligiusteamet. 309 00:18:10,615 --> 00:18:13,652 Det är 12 stycken. Och de tar barn. 310 00:18:14,494 --> 00:18:16,486 Familjekärlek är en stark drivkraft. 311 00:18:17,372 --> 00:18:19,993 Folk gör vad som helst för att försäkra sig om sina älskades överlevnad. 312 00:18:21,084 --> 00:18:23,492 Låt oss försäkra oss om vår överlevnad och sticka härifrån. 313 00:18:29,926 --> 00:18:31,124 Sesam öppna dig. 314 00:18:55,160 --> 00:18:56,952 Operationssal bredvid en krypta. 315 00:18:57,580 --> 00:18:58,446 Verkligen? 316 00:19:00,458 --> 00:19:01,371 Hon var här. 317 00:19:01,834 --> 00:19:03,709 Det här var Delilahs. Jag är säker på det. 318 00:19:04,503 --> 00:19:05,749 Tycker ni nu att jag överreagerar? 319 00:19:06,213 --> 00:19:07,293 Okej, vi tänker igenom det här. 320 00:19:07,423 --> 00:19:10,294 Becca skapade Lagan efter Första apokalypsen. 321 00:19:10,384 --> 00:19:12,959 Hon stod för tekniken till Eligius III före det. 322 00:19:13,095 --> 00:19:13,962 Det betyder... 323 00:19:14,055 --> 00:19:15,597 - De är inte kommendörer. - Precis. 324 00:19:15,723 --> 00:19:17,182 Så vad tusan är de? 325 00:19:17,308 --> 00:19:18,424 Vi får ta reda på det. 326 00:19:25,024 --> 00:19:26,436 Monty lärde honom att hacka också. 327 00:19:26,901 --> 00:19:27,850 Fin barnuppfostran. 328 00:19:28,778 --> 00:19:29,976 Inget behov av hackning. 329 00:19:30,113 --> 00:19:32,866 Alla Eligiussystem använder samma lösenord. 330 00:19:37,662 --> 00:19:38,909 Eureka. Försök med det. 331 00:19:40,791 --> 00:19:41,953 Då var det dags igen. 332 00:19:44,836 --> 00:19:47,921 Ämnet idag är Brooke, jordembryo 47. 333 00:19:48,090 --> 00:19:49,502 Given svart blod, 334 00:19:50,217 --> 00:19:52,008 21 jordår gammal, 335 00:19:52,302 --> 00:19:54,628 22 i inkubatorn. 336 00:19:54,847 --> 00:19:56,342 Du klarar det här, Gabriel. 337 00:19:56,682 --> 00:19:59,802 Tjugofem års arbete, misslyckandena. Det här är den enda. 338 00:20:00,436 --> 00:20:01,266 Om jag har rätt, 339 00:20:01,353 --> 00:20:03,809 är anledningen till att alla tidigare regenerationsförsök 340 00:20:03,898 --> 00:20:06,686 har misslyckats, att värdens neuroanatomi 341 00:20:06,776 --> 00:20:07,855 inte var nog utvecklad 342 00:20:07,944 --> 00:20:10,898 för att stödja filstorleken av ett moget mänskligt sinne. 343 00:20:12,323 --> 00:20:14,613 Gabriel, sätt igång. Jag håller ned henne. Gör det. 344 00:20:14,784 --> 00:20:16,410 Gör vad? Vad gör de? 345 00:20:16,536 --> 00:20:18,078 För guds skull, ge henne nåt lugnande! 346 00:20:18,162 --> 00:20:20,239 Vi kan inte. Fullt medvetande är nödvändigt. 347 00:20:20,331 --> 00:20:21,529 Du vet det. 348 00:20:21,791 --> 00:20:25,291 Fungerar det här, ska jag hitta ett bättre sätt, okej? Jag lovar. 349 00:20:38,934 --> 00:20:42,470 Rostrala dorsolaterala pontina tegmentum är nu helt vilande. 350 00:20:42,980 --> 00:20:45,519 Vi måste vänta på att serumet når claustrum. 351 00:20:46,400 --> 00:20:48,725 Och vilande. 352 00:20:51,405 --> 00:20:54,193 Dödade de precis den där flickan? 353 00:20:55,701 --> 00:20:57,362 Såg vi precis någon dö? 354 00:20:57,495 --> 00:20:59,072 Normal puls och andning. 355 00:20:59,497 --> 00:21:01,158 Hjärnstammens funktion är fortfarande intakt. 356 00:21:02,041 --> 00:21:03,120 Kroppen är färdig. 357 00:21:24,981 --> 00:21:26,097 Något händer. 358 00:21:26,691 --> 00:21:27,807 Hon vaknar. 359 00:21:27,943 --> 00:21:29,568 - Josephine, hör du mig? - Mamma! 360 00:21:29,736 --> 00:21:30,852 Sanctum... 361 00:21:32,280 --> 00:21:33,360 Är mitt. 362 00:21:37,995 --> 00:21:39,110 Snälla, sluta! 363 00:21:39,538 --> 00:21:40,819 Josephine. 364 00:21:43,750 --> 00:21:45,293 Det är okej. 365 00:21:52,676 --> 00:21:53,673 Josephine, nej. Det är okej. 366 00:21:53,761 --> 00:21:55,089 Du är säker. Du är säker nu. 367 00:21:55,221 --> 00:21:57,427 Det är jag. Andas bara. 368 00:21:59,558 --> 00:22:01,718 Hallå. Titta på mig. 369 00:22:08,276 --> 00:22:09,273 Gabriel? 370 00:22:16,284 --> 00:22:17,862 Är det riktigt, den här gången? 371 00:22:19,537 --> 00:22:20,534 Det är riktigt. 372 00:22:25,418 --> 00:22:26,795 Vad har hänt med ditt ansikte? 373 00:22:30,090 --> 00:22:31,122 Jag blev gammal. 374 00:22:33,718 --> 00:22:36,554 Jag har ägnat de senaste 25 åren åt att hämta tillbaka dig. 375 00:22:44,688 --> 00:22:47,061 Det är okej. 376 00:22:47,524 --> 00:22:50,395 Det var inte hans fel. Det var den röda solen. 377 00:22:53,197 --> 00:22:54,313 Förmörkelsen. 378 00:22:55,991 --> 00:22:57,071 Jag hade rätt. 379 00:22:57,618 --> 00:22:59,493 Ja, det hade du. 380 00:23:00,079 --> 00:23:03,033 Det visar sig att den påverkar mer än bara insekter. 381 00:23:05,585 --> 00:23:06,747 Våra minnesläsare. 382 00:23:08,796 --> 00:23:11,715 Du dekonstruerade dem för att ladda upp hela vårt medvetande. 383 00:23:15,053 --> 00:23:16,465 Det är fantastiskt! 384 00:23:25,772 --> 00:23:26,970 Du ser ut som farfar. 385 00:23:45,292 --> 00:23:46,751 Gratulerar, dr Santiago. 386 00:23:48,712 --> 00:23:49,994 Du har besegrat döden. 387 00:23:58,472 --> 00:24:01,510 Nyckeln är den fullt utvecklade hjärnan. 388 00:24:01,642 --> 00:24:04,561 När den vuxna värdens medvetande är borta, 389 00:24:04,812 --> 00:24:08,312 laddas det sparade medvetandet lätt upp. 390 00:24:09,108 --> 00:24:10,650 Vi har fortfarande många tester att göra, 391 00:24:10,777 --> 00:24:12,105 men hittills, 392 00:24:12,195 --> 00:24:15,065 Josies medvetande, hennes jag, 393 00:24:15,782 --> 00:24:17,063 verkar vara helt. 394 00:24:17,617 --> 00:24:19,444 Med andra ord, eureka. 395 00:24:21,705 --> 00:24:22,737 Mer följer snart. 396 00:24:25,834 --> 00:24:26,831 De är odödliga. 397 00:24:27,252 --> 00:24:28,368 De är mördare. 398 00:24:30,172 --> 00:24:31,583 De mördade Delilah. 399 00:24:32,090 --> 00:24:33,835 Det är inte mord om de frivilligt går med på det. 400 00:24:36,428 --> 00:24:38,173 Såg den där flickan frivillig ut? 401 00:24:41,600 --> 00:24:44,768 Det är så de gjorde det bättre, lättare, 402 00:24:45,562 --> 00:24:48,647 genom att manipulera folk att tro att de offrade sig själva 403 00:24:48,732 --> 00:24:50,524 till några falska gudar. 404 00:24:50,943 --> 00:24:53,233 "Att förena sig med de Främsta," som Delilahs mor sa. 405 00:24:53,362 --> 00:24:55,403 Respektera deras tro, va? 406 00:24:56,073 --> 00:24:57,022 Jag menar, inte illa menat. 407 00:24:57,116 --> 00:24:59,525 Vi lät en massa ungar kämpa till döds för att bli er gud. 408 00:24:59,619 --> 00:25:01,114 Murphy, nu räcker det. 409 00:25:01,454 --> 00:25:03,198 Clarke, tycker du det här är okej? 410 00:25:03,664 --> 00:25:04,780 Det sa jag inte. 411 00:25:05,416 --> 00:25:07,409 Jag tror inte att de är ett hot mot oss, det är allt. 412 00:25:07,627 --> 00:25:10,332 De är ett hot mot dig. Du är ett nattblod. 413 00:25:10,838 --> 00:25:12,334 Och baserat på vad vi just såg, 414 00:25:12,799 --> 00:25:14,875 tror jag att det var enda skälet till att de lät oss stanna. 415 00:25:15,552 --> 00:25:19,253 Madi. Jag måste hämta henne innan de upptäcker vad hon är. 416 00:25:22,642 --> 00:25:23,556 Jag följer med. 417 00:25:29,900 --> 00:25:31,892 Ta henne till krogen så vi kan bestämma vad vi ska göra. 418 00:25:36,657 --> 00:25:37,855 De här är alla hon. 419 00:25:39,201 --> 00:25:41,822 Hallå, Jordan... 420 00:25:44,832 --> 00:25:46,244 Förlåt att jag tvivlade på dig. 421 00:25:49,044 --> 00:25:51,418 Logga ut från systemet. Vi måste sopa igen våra spår. 422 00:25:55,343 --> 00:25:57,134 Jag vill inte säga det, men jag håller med Clarke. 423 00:25:57,970 --> 00:25:59,216 Det är inte vår kamp. 424 00:26:00,306 --> 00:26:02,181 - Du vill fortfarande stanna. - Jag vill leva. 425 00:26:03,684 --> 00:26:06,686 Bellamy, de vet hur man gör det för alltid, som det visat sig. 426 00:26:09,065 --> 00:26:10,181 Det är inte helt fel. 427 00:26:11,943 --> 00:26:14,778 Sätt tillbaka knappsatsen utanför tunneln. Vi kommer strax efter. 428 00:26:19,784 --> 00:26:22,904 Vill du veta varför din bror lämnade dig att dö här ute? 429 00:26:26,124 --> 00:26:27,121 Håll käften. 430 00:26:29,878 --> 00:26:32,631 Du är en orkan som bara lämnar förstörelse bakom dig. 431 00:26:33,924 --> 00:26:35,300 Håll käften, sa jag. 432 00:26:35,551 --> 00:26:38,386 Så, du åt folk. Vem bryr sig? Acceptera och gå vidare. 433 00:26:38,470 --> 00:26:41,508 Vad du än tror att du vet om mig, vet du inte. 434 00:26:42,224 --> 00:26:45,890 Du har fel. Jag brukade vara du. Ju mer du kämpar, 435 00:26:45,978 --> 00:26:48,434 desto djupare sjunker du, och du kan inte hjälpa det. 436 00:26:49,023 --> 00:26:50,482 Jag försöker åtminstone. 437 00:26:51,484 --> 00:26:53,560 Ditt barns biljett till Sanctum är att sticka, 438 00:26:53,652 --> 00:26:55,148 och vad gör du åt det? 439 00:26:56,322 --> 00:26:57,235 Inget. 440 00:26:58,241 --> 00:26:59,522 Han sticker inte. 441 00:27:00,618 --> 00:27:02,196 Han studerar oss från träden. 442 00:27:03,621 --> 00:27:05,199 Det är därför han sa att vi inte skulle kämpa. 443 00:27:07,709 --> 00:27:08,824 Jag ser ingenting. 444 00:27:10,211 --> 00:27:12,086 Du kommer det så snart jag lämnar ifrån mig pistolen. 445 00:27:16,843 --> 00:27:18,219 Men innan jag gör det, 446 00:27:20,430 --> 00:27:21,427 behöver jag veta... 447 00:27:25,519 --> 00:27:26,551 Vill du dö? 448 00:27:27,979 --> 00:27:30,104 Säg det bara, så kan jag ända ditt lidande. 449 00:27:32,776 --> 00:27:34,567 Tror du att du skrämmer mig? 450 00:27:37,906 --> 00:27:38,855 Gör det. 451 00:27:46,707 --> 00:27:47,989 Jag har varit där. 452 00:27:49,960 --> 00:27:51,242 Självförvållat. 453 00:27:52,505 --> 00:27:53,751 Du misslyckades med det också. 454 00:27:54,799 --> 00:27:57,254 Du prövar mitt tålamod, så jag säger det här bara en gång. 455 00:27:59,345 --> 00:28:03,391 Så länge du andas, kan du ändra på det. 456 00:28:04,267 --> 00:28:06,473 Alla hatar dig just nu. Vem bryr sig? 457 00:28:07,061 --> 00:28:08,722 Prata med mig när din bild är i historieböckerna 458 00:28:08,813 --> 00:28:10,605 bredvid de värsta människorna som nånsin har levt. 459 00:28:25,789 --> 00:28:27,070 Gillar det grå. 460 00:28:29,710 --> 00:28:31,667 Kasta hit repet, så ska vi säga vad du vill veta. 461 00:28:31,837 --> 00:28:33,877 Säg vad jag vill veta så kastar jag repet till er. 462 00:28:34,923 --> 00:28:35,956 Vad vill du veta? 463 00:28:38,677 --> 00:28:40,422 Några av er har blodförändringar. 464 00:28:41,513 --> 00:28:42,629 Hur många? 465 00:28:43,474 --> 00:28:45,135 Hade de medvetandeläsare också? 466 00:28:47,394 --> 00:28:48,937 Berätta ingenting. 467 00:28:49,021 --> 00:28:50,729 Så fort du gör det, kommer han lämna oss här. 468 00:28:54,777 --> 00:28:55,856 Skyll er själva. 469 00:28:56,112 --> 00:28:58,236 Men jag lovar er... 470 00:29:00,700 --> 00:29:01,946 Jag kan vänta längre än er. 471 00:29:25,726 --> 00:29:27,054 Det är riskabelt att träffas så här. 472 00:29:28,270 --> 00:29:29,267 Vad är det som är fel? 473 00:29:29,354 --> 00:29:32,059 De kom in i labbet. De vet allt. 474 00:29:34,943 --> 00:29:36,189 Vet de om dig? 475 00:29:36,528 --> 00:29:38,770 Inte än, men det spelar ingen roll nu, 476 00:29:38,864 --> 00:29:40,940 för min värd var inte det enda nattblodet. 477 00:29:41,116 --> 00:29:42,196 Nattblod? 478 00:29:42,743 --> 00:29:44,819 De kallar det för det. Ganska coolt, va? 479 00:29:45,496 --> 00:29:46,742 Hur som helst, de har fler. 480 00:29:47,123 --> 00:29:48,036 Hur många fler? 481 00:29:48,290 --> 00:29:49,619 Jag vet inte. Minst en. 482 00:29:50,001 --> 00:29:53,085 Men det måste finnas fler. Om inte här nere, så på deras skepp. 483 00:29:54,130 --> 00:29:56,585 Vad säger ni om vi hoppar över villrådigheten 484 00:29:56,757 --> 00:29:59,510 och gör det vi vet behövs innan de får åka? 485 00:29:59,594 --> 00:30:01,089 För det är vad de tänker göra. 486 00:30:01,304 --> 00:30:02,466 Övertyga dem om att inte göra det. 487 00:30:02,639 --> 00:30:03,552 Russell. 488 00:30:03,640 --> 00:30:05,514 Jag tänker inte sänka mig till deras nivå. 489 00:30:05,600 --> 00:30:06,716 Det har du redan gjort. 490 00:30:07,101 --> 00:30:08,098 Josie. 491 00:30:10,897 --> 00:30:12,938 Pappa. jag är trött. 492 00:30:13,525 --> 00:30:16,313 Jag vill sova i min egen säng, bära mina egna kläder. 493 00:30:16,570 --> 00:30:19,191 Det ska du, så snart du tar reda på 494 00:30:19,281 --> 00:30:22,401 exakt hur många av de så kallade nattbloden de har. 495 00:30:23,034 --> 00:30:25,324 Har du rätt, så kan vi återuppliva de andra. 496 00:30:25,412 --> 00:30:27,369 Det kommer inte göra nåt att vi gick före i kön för dig. 497 00:30:27,998 --> 00:30:29,196 Eller att du dödade Kaylee. 498 00:30:29,499 --> 00:30:30,958 Efter hon dödade mig. 499 00:30:32,211 --> 00:30:33,243 Bra. 500 00:30:33,504 --> 00:30:35,129 Jag hoppas du vet att det inte kommer sluta bra. 501 00:30:35,589 --> 00:30:37,749 Antingen får de reda på vem jag är och dödar mig 502 00:30:37,841 --> 00:30:39,218 innan de bränner ned Sanctum, 503 00:30:39,426 --> 00:30:41,087 eller så stjäl vi en kropp 504 00:30:41,512 --> 00:30:43,802 och dödar de andra så att de inte bränner ned Sanctum. 505 00:30:46,016 --> 00:30:47,974 Det här händer när man försöker laga en omelett 506 00:30:48,102 --> 00:30:49,348 utan att knäcka några ägg. 507 00:31:01,699 --> 00:31:04,238 Clarke, du inser att stanna betyder att vi accepterar vad de gör. 508 00:31:04,911 --> 00:31:06,239 Ja, och vad är alternativet? 509 00:31:06,830 --> 00:31:07,778 Åka tillbaka till rymden? 510 00:31:08,706 --> 00:31:09,988 Sova i hundra år till 511 00:31:10,083 --> 00:31:12,373 på väg till en planet där det är mindre troligt att överleva? 512 00:31:12,669 --> 00:31:13,701 Bygga vårt eget läger. 513 00:31:13,795 --> 00:31:15,337 Vi klarar oss inte där ute själva. 514 00:31:15,422 --> 00:31:17,877 Emori, Echo och Raven är tillbaka imorgon bitti. 515 00:31:17,966 --> 00:31:20,172 De vet allt vi behöver för att bygga en strålningssköld. 516 00:31:20,635 --> 00:31:22,961 Efter det, är det bara hårt arbete. 517 00:31:23,055 --> 00:31:24,003 I hur många livstider? 518 00:31:24,931 --> 00:31:26,390 Allvarligt talat, hur många förmörkelser? 519 00:31:26,600 --> 00:31:28,475 Hur många svärmar? Hur många terroristattacker? 520 00:31:28,936 --> 00:31:29,932 Jag håller med John. 521 00:31:32,022 --> 00:31:35,688 Jag tycker inte heller om vilka de är, men vi behöver dem för att överleva. 522 00:31:36,318 --> 00:31:37,516 De är mördare, 523 00:31:37,611 --> 00:31:39,319 uppfostrar folk att ge upp sina kroppar, 524 00:31:39,405 --> 00:31:41,611 hjärntvättar dem att tro att de är gudar. 525 00:31:41,866 --> 00:31:42,779 Han har rätt. 526 00:31:42,867 --> 00:31:45,156 Det är en abnormitet av allt som Bekka Pramheda trodde på. 527 00:31:45,619 --> 00:31:47,660 Lågan handlade om att föra över visdom till nästa linje, 528 00:31:47,747 --> 00:31:49,158 inte behålla allt själv. 529 00:31:49,248 --> 00:31:51,538 Ta inte illa upp, men Becca var inte heller nån gud. 530 00:31:51,834 --> 00:31:54,504 Hon var en forskare som gjorde sig själv till nattblod i labbet 531 00:31:55,129 --> 00:31:56,292 precis som Abby gjorde med Clarke. 532 00:32:01,636 --> 00:32:02,752 Så mycket för att bli bättre. 533 00:32:12,731 --> 00:32:15,186 - Hallå! - Jag vet vad du gjorde. 534 00:32:15,650 --> 00:32:17,477 Hallå. Dålig idé. 535 00:32:17,944 --> 00:32:18,811 Ta det lugnt. 536 00:32:19,237 --> 00:32:20,353 Är allt okej här? 537 00:32:20,614 --> 00:32:21,646 Hur kan ni vara okej? 538 00:32:22,741 --> 00:32:23,904 Hon var ert barn. 539 00:32:25,494 --> 00:32:27,404 Jag vet att du saknar Delilah. 540 00:32:29,998 --> 00:32:31,197 Helgat vare hennes namn. 541 00:32:33,919 --> 00:32:35,331 Men hon är lycklig, Jordan. 542 00:32:36,380 --> 00:32:37,578 Hon vill att du ska veta det. 543 00:32:58,778 --> 00:32:59,976 Jackpot. Följ mig. 544 00:33:00,738 --> 00:33:01,652 Clarke. 545 00:33:04,367 --> 00:33:05,530 Är allt okej? 546 00:33:06,578 --> 00:33:07,693 Skicka iväg henne. 547 00:33:08,204 --> 00:33:09,402 Jag behöver prata med dig ensam. 548 00:33:09,831 --> 00:33:10,661 Nu. 549 00:33:14,836 --> 00:33:16,331 Ge oss en minut. 550 00:33:21,051 --> 00:33:22,546 Bra. Vi går in här. 551 00:33:38,569 --> 00:33:39,815 Vart skulle du? 552 00:33:40,488 --> 00:33:41,567 Träffa min mamma. 553 00:33:42,865 --> 00:33:43,695 Vad är det för fel? 554 00:33:44,408 --> 00:33:45,690 Hur kan vi vara på motsatta sidor? 555 00:33:46,452 --> 00:33:48,327 Jag vet att sättet de överlever på kan verka hårt. 556 00:33:49,997 --> 00:33:52,453 Men av vad jag har sett är folk här lyckliga. 557 00:33:53,668 --> 00:33:54,914 Deras värld fungerar. 558 00:33:56,838 --> 00:33:58,000 Vi förstörde vår. 559 00:33:58,423 --> 00:33:59,420 Det handlar inte om oss. 560 00:33:59,632 --> 00:34:01,543 Så, vi kan döma dem men inte oss själva? 561 00:34:03,845 --> 00:34:05,589 Du vet att jag dömer mig varje dag. 562 00:34:07,390 --> 00:34:09,514 Jag vill veta skillnaden mellan dem och oss. 563 00:34:11,102 --> 00:34:12,514 Jag har sett ansiktena, 564 00:34:12,604 --> 00:34:15,060 av dem jag dödat. 565 00:34:15,148 --> 00:34:16,181 När jag drömmer. 566 00:34:17,359 --> 00:34:18,391 Inte i spegeln. 567 00:34:25,450 --> 00:34:26,483 Jag är ledsen. 568 00:34:26,577 --> 00:34:28,368 Kan du upprepa den sista meningen? 569 00:34:28,746 --> 00:34:31,700 Det låter som att "flashpa" betyder "flashback". 570 00:34:33,334 --> 00:34:34,532 Så, var det "dröm"? 571 00:34:39,381 --> 00:34:40,414 Vem är du? 572 00:34:58,151 --> 00:34:59,432 Josephine Lightbourne. 573 00:35:01,237 --> 00:35:02,435 Trevligt att råkas. 574 00:35:09,746 --> 00:35:11,324 Okej, det roliga är över. Nu pratar vi. 575 00:35:11,456 --> 00:35:12,868 Våga inte säga ett ord. 576 00:35:12,958 --> 00:35:14,785 Det är okej. Vi kan vänta tills hon sjunker ned. 577 00:35:15,085 --> 00:35:16,413 Jag behöver bara en av er. 578 00:35:16,878 --> 00:35:17,958 Okej, här är avtalet. 579 00:35:18,171 --> 00:35:20,295 Jag tänker prata när du är död för att rädda mig själv. 580 00:35:20,632 --> 00:35:22,091 Så, vad uppnår du? 581 00:35:22,217 --> 00:35:23,296 Hon får en hjältedöd. 582 00:35:24,636 --> 00:35:26,428 Men om din tystnad hjälper fel sida, 583 00:35:26,513 --> 00:35:27,510 är man ändå en hjälte? 584 00:35:27,598 --> 00:35:31,050 Enligt mina beräkningar, har ni dödat 12 av mitt folk, 585 00:35:32,603 --> 00:35:33,931 och vi har inte dödat några av er. 586 00:35:34,855 --> 00:35:35,804 Så, vem är skurken? 587 00:35:35,898 --> 00:35:38,140 Jag skulle säga ni, eftersom ni kidnappar små barn. 588 00:35:38,984 --> 00:35:41,226 Men bevisa att jag har fel och kasta hit repet. 589 00:35:41,320 --> 00:35:43,028 Hur många människor har blodförändring? 590 00:35:43,864 --> 00:35:45,146 Berätta för guds skull! 591 00:35:51,330 --> 00:35:52,327 Vad fan var det där? 592 00:35:52,415 --> 00:35:53,613 En temporär flamma. 593 00:36:01,549 --> 00:36:02,926 Kom upp och spring! 594 00:36:06,221 --> 00:36:08,926 Jag kan inte röra mig. Rädda ditt barn! 595 00:36:17,482 --> 00:36:18,978 Jag kommer tillbaka efter dig. 596 00:36:54,187 --> 00:36:55,053 Octavia. 597 00:37:00,318 --> 00:37:01,267 Håll ut! 598 00:37:26,762 --> 00:37:28,755 Octavia? 599 00:37:38,649 --> 00:37:39,563 Du åkte under. 600 00:37:42,028 --> 00:37:43,440 Jag antar att du vill leva trots allt. 601 00:37:47,408 --> 00:37:48,820 Han kommer undan. 602 00:38:09,806 --> 00:38:11,598 Abby, du behöver äta något. 603 00:38:12,642 --> 00:38:14,101 Clarke löste njurproblemet. 604 00:38:14,645 --> 00:38:15,593 Vi säger att du har rätt. 605 00:38:16,188 --> 00:38:19,190 Vi använder skeppets hemosep. Kanes blodtryck sjunker. 606 00:38:20,150 --> 00:38:21,266 Risk för emboli. 607 00:38:21,985 --> 00:38:24,145 När han normaliseras, kan vi öppna honom igen, 608 00:38:24,238 --> 00:38:25,982 och vi använder de här bladen 609 00:38:26,448 --> 00:38:27,944 mot de nya blödningarna som vi hittar. 610 00:38:28,242 --> 00:38:29,867 Precis. Det kommer fungera. 611 00:38:30,035 --> 00:38:32,195 Även om operationssalen vore fullt utrustad, 612 00:38:34,331 --> 00:38:38,117 pratar vi om en 15-timmars procedur. 613 00:38:38,336 --> 00:38:39,332 När podden är öppen, 614 00:38:39,879 --> 00:38:42,999 har Marcus högst tio minuter. 615 00:38:44,383 --> 00:38:46,258 - Nej, du har fel. - Nej, jag har rätt. 616 00:38:46,969 --> 00:38:48,465 Jag har rätt, och du vill inte inse det 617 00:38:48,554 --> 00:38:51,888 för du har ersatt piller med det här. 618 00:38:54,227 --> 00:38:55,639 Vad i helvete gör du? 619 00:38:56,229 --> 00:38:58,803 Jag försöker få dig att se sanningen. 620 00:38:59,774 --> 00:39:02,894 Tror du verkligen inte att jag vet sanningen? 621 00:39:03,904 --> 00:39:05,695 Vill du veta varför jag vill rädda Marcus? 622 00:39:08,700 --> 00:39:09,732 Det är inte för pillren. 623 00:39:11,620 --> 00:39:13,530 Det är för att han är god, 624 00:39:16,416 --> 00:39:17,246 och sann, 625 00:39:19,002 --> 00:39:20,379 och han förtjänar att leva. 626 00:39:22,214 --> 00:39:23,959 Inte vi. 627 00:39:26,260 --> 00:39:30,008 Du och jag stod bredvid Blodreina 628 00:39:30,347 --> 00:39:31,759 under de mörka åren, 629 00:39:31,849 --> 00:39:34,091 och Marcus var den ende 630 00:39:34,852 --> 00:39:36,311 som försökte stoppa det. 631 00:39:41,609 --> 00:39:42,606 Gjorde du? 632 00:39:45,738 --> 00:39:47,234 Jag gjorde bara mitt jobb. 633 00:39:50,285 --> 00:39:53,369 Som alla krigsförbrytare alltid säger. 634 00:40:15,185 --> 00:40:16,182 Vart ska du? 635 00:40:16,812 --> 00:40:18,437 Jag trodde du sa att modern var nyckeln. 636 00:40:18,939 --> 00:40:20,398 Hon är hela matchen, 637 00:40:21,150 --> 00:40:22,431 finalen, så att säga. 638 00:40:22,526 --> 00:40:25,943 Och om vi ska vinna, behöver jag en bättre tränare. 639 00:40:37,792 --> 00:40:39,120 Vill du ha en till drink? 640 00:40:39,669 --> 00:40:40,867 Varför inte? 641 00:40:41,796 --> 00:40:42,626 Tack. 642 00:40:53,391 --> 00:40:54,850 En penny för dina tankar? 643 00:40:55,268 --> 00:40:56,300 Vad är en penny? 644 00:40:58,605 --> 00:40:59,851 Nåt från min tid. 645 00:41:02,817 --> 00:41:03,814 Låt mig gissa. 646 00:41:05,237 --> 00:41:07,361 Bellamy övertygade dig om att vi borde lämna paradiset 647 00:41:07,447 --> 00:41:08,824 och chansa på helvetet? 648 00:41:09,366 --> 00:41:10,742 Varför skulle jag åka hemifrån? 649 00:41:12,744 --> 00:41:15,533 Precis. Fyll i tomrummen, John. 650 00:41:17,416 --> 00:41:19,041 Det är andra gången du har kallat mig... 651 00:41:30,513 --> 00:41:33,004 Okej, innan du ballar ut och höjer rösten, 652 00:41:33,099 --> 00:41:34,297 har jag en fråga till dig. 653 00:41:36,185 --> 00:41:37,301 Du är inte Clarke. 654 00:41:39,230 --> 00:41:40,808 Jag ska vara ärlig. 655 00:41:41,232 --> 00:41:42,229 Clarke är död. 656 00:41:42,483 --> 00:41:44,394 Mina föräldrar dödade henne och förde mig tillbaka. 657 00:41:46,070 --> 00:41:47,482 Min fråga är, 658 00:41:49,574 --> 00:41:51,318 skulle du också vilja vara odödlig? 659 00:41:58,416 --> 00:41:59,698 Jag lyssnar.