1 00:00:01,942 --> 00:00:03,401 Tidigare på The 100 2 00:00:03,486 --> 00:00:05,396 När vi har dödat de Främsta, tar vi över Sanctum. 3 00:00:05,488 --> 00:00:07,445 Är det din idé eller Sheidhedas? 4 00:00:07,531 --> 00:00:09,074 Vem bryr sig, om det fungerar? 5 00:00:13,621 --> 00:00:14,451 Jordan? 6 00:00:14,538 --> 00:00:15,701 Lås in barnet med de andra. 7 00:00:15,790 --> 00:00:16,620 Clarke lever. 8 00:00:16,707 --> 00:00:17,787 Men hjärnan vi delar är döende. 9 00:00:17,875 --> 00:00:19,204 Finn Gabriel, han var en av dem. 10 00:00:19,293 --> 00:00:20,207 Var försiktiga. 11 00:00:20,294 --> 00:00:21,124 Rädda Clarke. 12 00:00:21,921 --> 00:00:22,751 De pratar inte. 13 00:00:22,838 --> 00:00:23,668 Sätt dem med de andra. 14 00:00:25,800 --> 00:00:26,630 Det är Josephine. 15 00:00:27,969 --> 00:00:29,464 Clarke, gav hon dig kontroll? 16 00:00:29,554 --> 00:00:31,298 - Du måste fly. - Nej, jag lämnar dig inte. 17 00:00:31,389 --> 00:00:32,801 Gå och hitta Gabriel. Nu! 18 00:00:34,016 --> 00:00:34,846 Varför kan jag se dig? 19 00:00:34,934 --> 00:00:35,764 För att det blir värre. 20 00:00:35,852 --> 00:00:37,263 Ge mig tillbaka kontrollen. 21 00:00:37,353 --> 00:00:38,635 Jag får det i alla fall när du somnar. 22 00:00:38,729 --> 00:00:40,106 Vad gör du nu? 23 00:00:40,189 --> 00:00:41,934 Gabriel, jag heter Clarke Griffin. 24 00:00:42,024 --> 00:00:43,650 Josephine Lightbourne är i mitt huvud. 25 00:00:43,735 --> 00:00:45,230 Om du kan höra det här, vi kommer till dig. 26 00:00:52,994 --> 00:00:55,200 Var försiktig, vi är nära lägret nu. 27 00:00:56,122 --> 00:00:57,368 När Gabriel hör motorerna, kommer... 28 00:00:57,457 --> 00:00:59,284 Tyst, jag koncentrerar mig. 29 00:01:17,519 --> 00:01:18,681 Jag sa att jag borde köra. 30 00:01:20,855 --> 00:01:22,481 Ska du ge mig kontrollen tillbaka, 31 00:01:22,565 --> 00:01:24,310 eller måste jag vänta tills du somnar? 32 00:01:24,400 --> 00:01:26,560 Håll käften. Jag måste anropa Gabriel. 33 00:01:28,238 --> 00:01:29,696 Ja, du hade sönder den också. 34 00:01:32,367 --> 00:01:33,483 Jag måste gömma mig. 35 00:01:33,576 --> 00:01:35,202 Okej, så här gör vi. 36 00:01:35,286 --> 00:01:38,490 Om vi återvänder till Sanctum, ger jag dig tillbaka din kropp. 37 00:01:40,625 --> 00:01:43,460 Okej. Vi kan bara vänta på att mina vakter hittar oss. 38 00:01:43,545 --> 00:01:44,494 Det tar inte en lång stund. 39 00:01:44,587 --> 00:01:46,046 Du vet inte om de är ditt folk. 40 00:01:46,881 --> 00:01:49,372 Tänk om Gabriels barn dödade dina vakter? 41 00:01:50,135 --> 00:01:51,297 De är faktiskt ganska krassa. 42 00:01:52,554 --> 00:01:54,179 Vill du riskera vårt huvud? 43 00:02:03,315 --> 00:02:04,430 Jag svär vid Gud, 44 00:02:04,524 --> 00:02:07,277 att om du ljuger, tänker jag ta ut medvetande-enheten själv 45 00:02:07,360 --> 00:02:08,737 och förstöra den innan jag dör. 46 00:02:09,529 --> 00:02:10,988 Lite upprörd? 47 00:02:11,072 --> 00:02:14,157 Ta det lugnt. Flytta bara runt ögonen överallt så att jag kan se. 48 00:02:14,242 --> 00:02:17,161 Vi letar efter det här. 49 00:02:17,954 --> 00:02:19,746 Ta bort löven. Du kommer hitta en lucka. 50 00:02:39,518 --> 00:02:41,475 Ha Kompassen på och gevären skjutklara. 51 00:02:41,561 --> 00:02:42,938 Det här är fiendeskogar. 52 00:02:43,730 --> 00:02:45,723 Jag antar att mina vakter inte är så krassa trots allt. 53 00:02:49,069 --> 00:02:50,860 Sluta med det där. 54 00:02:50,946 --> 00:02:52,227 Motorn är fortfarande varm. 55 00:02:52,322 --> 00:02:53,401 Hon kan inte vara långt bort. 56 00:02:53,490 --> 00:02:55,863 Det borde finnas en tändare eller tändstickor i förnödenhetslådan. 57 00:02:57,578 --> 00:02:59,452 Vi ligger lågt här tills de går vidare, 58 00:03:00,205 --> 00:03:01,747 sen fortsätter vi till fots. 59 00:03:15,512 --> 00:03:16,591 Vad är det här för ställe? 60 00:03:17,097 --> 00:03:19,387 Observationskojor. Vi byggde såna överallt. 61 00:03:19,475 --> 00:03:21,764 Jag använde dem för att studera arter i deras naturliga miljö. 62 00:03:23,812 --> 00:03:24,726 Studera? 63 00:03:25,731 --> 00:03:26,977 Forskning kan bli tråkigt. 64 00:03:27,816 --> 00:03:29,809 Gabriel hjälpte till med det. 65 00:03:32,029 --> 00:03:33,904 Ni verkar ha en lång historia. 66 00:03:33,989 --> 00:03:35,484 Varför vill han döda dig nu? 67 00:03:36,075 --> 00:03:36,941 Det vill han inte. 68 00:03:37,034 --> 00:03:39,027 Verkligen? "Död åt de Främsta"? 69 00:03:39,578 --> 00:03:40,445 Han kunde ha lurat mig. 70 00:03:40,829 --> 00:03:41,862 Det är inte bokstavligen. 71 00:03:42,414 --> 00:03:45,867 Gabriels barn anser sig själva vara upplysta. 72 00:03:46,585 --> 00:03:48,211 De befriar själar en i taget. 73 00:03:48,712 --> 00:03:52,331 Under de 70 år sen han lämnade Sanctum, har de inte dödat några Främsta. 74 00:03:55,135 --> 00:03:56,382 Varför lämnade han Sanctum? 75 00:03:57,137 --> 00:03:57,967 Han... 76 00:03:58,889 --> 00:04:00,171 ville kunna dö. 77 00:04:00,266 --> 00:04:01,381 Det ville inte jag. 78 00:04:01,475 --> 00:04:02,305 Helt enkelt. 79 00:04:04,728 --> 00:04:05,558 Varför? 80 00:04:06,313 --> 00:04:07,227 Vad tror du? 81 00:04:09,233 --> 00:04:11,439 Jag tror att det inte är så enkelt. 82 00:04:12,445 --> 00:04:16,692 Jag tror att han tappade lusten att stjäla kroppar. 83 00:04:16,782 --> 00:04:19,072 Och jag hoppas, för allas skull, 84 00:04:19,160 --> 00:04:22,529 att han inte förstör din medvetande-enhet på en gång när han tar ut den. 85 00:04:22,621 --> 00:04:23,903 Bellamys plan. 86 00:04:25,333 --> 00:04:26,199 Rädda dig. 87 00:04:26,292 --> 00:04:27,917 Byta min enhet mot ditt folk. 88 00:04:28,002 --> 00:04:30,078 Det skulle betyda att låta dig återuppstå igen. 89 00:04:31,047 --> 00:04:31,877 Skulle han göra det? 90 00:04:32,548 --> 00:04:33,664 Älskar han dig fortfarande? 91 00:04:39,430 --> 00:04:40,260 Clarke? 92 00:04:41,724 --> 00:04:42,591 Mår du bra? 93 00:04:43,517 --> 00:04:44,799 Clarke? Nej. 94 00:04:44,894 --> 00:04:45,891 Nej. 95 00:04:45,978 --> 00:04:47,058 Inte nu. Vi blir fast här. 96 00:04:47,146 --> 00:04:47,976 Rankorna kommer. 97 00:04:48,064 --> 00:04:50,056 Det var inte det här jag menade med att somna. 98 00:04:50,149 --> 00:04:52,724 Slåss mot det, Clarke, annars blir jag inlåst i en enhet, 99 00:04:52,819 --> 00:04:54,610 i ditt huvud, i den här lådan för alltid. 100 00:04:55,822 --> 00:04:57,068 Du är så körd. 101 00:05:33,318 --> 00:05:35,726 Simone kommer vilja hämnas för Kane. 102 00:05:35,820 --> 00:05:37,861 Vi tar vårt folk och återvänder till... 103 00:05:41,034 --> 00:05:42,280 Det här kan inte vara bra. 104 00:05:49,334 --> 00:05:50,746 Var är vår nya Främsta? 105 00:05:50,835 --> 00:05:52,959 Idioten tog livet av sig och slösade bort en medvetande-enhet. 106 00:05:55,507 --> 00:05:56,539 Vad har hänt här? 107 00:05:56,633 --> 00:05:58,091 Kan vi göra blodet eller inte? 108 00:06:04,265 --> 00:06:05,262 Sätt dem med de andra. 109 00:06:05,350 --> 00:06:06,180 Ja, sir. 110 00:06:07,686 --> 00:06:09,560 Hallå, va... 111 00:06:09,646 --> 00:06:11,390 Vad är det här? Släpp mig. 112 00:06:11,481 --> 00:06:12,597 - Kom här. - Vad gör ni? 113 00:06:12,691 --> 00:06:13,557 Vänta. 114 00:06:15,360 --> 00:06:17,187 Det är nåt som jag hade tänkt berätta. 115 00:06:17,279 --> 00:06:20,897 Han vill inte att du vet det, men din dotter är också död. 116 00:06:23,285 --> 00:06:24,115 Vad ? 117 00:06:25,328 --> 00:06:26,158 Ta dem, sa jag. 118 00:06:26,246 --> 00:06:27,076 Hallå. 119 00:06:27,914 --> 00:06:29,409 - Vad pratar du om? - Kom nu. 120 00:06:30,125 --> 00:06:31,869 Nej, vänta, nej. 121 00:06:32,669 --> 00:06:34,544 Det där var inte snällt, Simone. 122 00:06:34,629 --> 00:06:36,255 Och inte precis sant. 123 00:06:37,966 --> 00:06:39,793 Clarkes medvetande överlevde ingreppet. 124 00:06:43,597 --> 00:06:45,554 Hennes vänner fick veta det och förde henne bortom skölden. 125 00:06:46,767 --> 00:06:50,219 Jag har grupper som söker i skogarna, och jag håller hennes folk som försäkring. 126 00:06:50,312 --> 00:06:51,225 Försäkring? 127 00:06:52,314 --> 00:06:53,690 Vår dotter är borta. 128 00:06:53,774 --> 00:06:55,766 Vårt hem är ett bestyckat läger. 129 00:06:55,859 --> 00:06:57,354 Vi borde aldrig ha låtit dem stanna. 130 00:06:57,444 --> 00:06:58,393 Du har rätt. 131 00:06:58,487 --> 00:07:01,239 Det är mitt fel, och jag tar hand om det. 132 00:07:02,157 --> 00:07:03,616 Vad mer berättar du inte för mig? 133 00:07:04,451 --> 00:07:05,827 Varför är Sanctum nedstängt? 134 00:07:08,246 --> 00:07:09,243 Miranda är död. 135 00:07:10,916 --> 00:07:12,541 Dödad av barnvärden. 136 00:07:12,626 --> 00:07:13,954 Clarkes dotter. 137 00:07:14,044 --> 00:07:15,788 Vi har henne i förvar med de flesta av de andra, 138 00:07:15,879 --> 00:07:17,077 men två av dem är fortfarande fria. 139 00:07:17,172 --> 00:07:18,370 Vi tror att de är i Sanctum, 140 00:07:18,465 --> 00:07:20,043 vilket är varför vi är nedstängda. 141 00:07:21,260 --> 00:07:23,668 Nedstängning räcker inte om någon gömmer dem. 142 00:07:25,305 --> 00:07:27,595 Russell, de här människorna vet sanningen om oss. 143 00:07:28,058 --> 00:07:31,142 Hur lång tid tar det tills vårt folk får veta och de kommer efter oss? 144 00:07:32,563 --> 00:07:33,809 Vi måste statuera exempel. 145 00:07:33,897 --> 00:07:35,890 Om du tror att jag tänker avrätta barnet... 146 00:07:35,983 --> 00:07:37,691 Inte barnet, hon har blodet. 147 00:07:38,610 --> 00:07:40,900 Vi bränner de andra. Vi tar reda på vem som gömmer de andra två, 148 00:07:40,988 --> 00:07:42,150 och de får brinna med dem. 149 00:07:45,242 --> 00:07:46,524 Lyssna på dig själv. 150 00:07:48,662 --> 00:07:50,869 Jag vet hur du känner, jag känner det också. 151 00:07:52,541 --> 00:07:53,869 Men om vi gör det, 152 00:07:53,959 --> 00:07:56,830 har vi inget kvar att förhandla med om Josephine, 153 00:07:56,920 --> 00:08:00,005 och vi har blivit precis som de. 154 00:08:02,176 --> 00:08:03,457 Se dig omkring, älskling. 155 00:08:05,846 --> 00:08:07,721 Drömmen om Sanctum är redan död. 156 00:08:10,184 --> 00:08:12,972 Men för att jag litar på dig, ska vi bara döda en. 157 00:08:21,862 --> 00:08:22,894 Du ljuger. 158 00:08:23,405 --> 00:08:24,817 Tro mig, jag önskar att jag gjorde det. 159 00:08:25,825 --> 00:08:27,367 Men er dotter är inte en med de Främsta. 160 00:08:28,494 --> 00:08:29,324 Ingen är. 161 00:08:35,501 --> 00:08:36,699 Jag offrade... 162 00:08:38,254 --> 00:08:39,452 min lille pojke... 163 00:08:41,424 --> 00:08:42,622 för ingenting. 164 00:08:44,260 --> 00:08:45,719 Min fru kunde inte leva med det. 165 00:08:46,679 --> 00:08:48,838 Hon lade sig i offerlunden ett år senare, 166 00:08:49,640 --> 00:08:50,886 och jag trodde fortfarande. 167 00:08:52,560 --> 00:08:53,639 Jag trodde. 168 00:09:01,110 --> 00:09:01,977 Det är okej. 169 00:09:03,738 --> 00:09:05,862 Okej. Skeppet är tillbaka, gnistan har tänts. 170 00:09:05,948 --> 00:09:07,360 Hur får vi ut vårt folk nu? 171 00:09:07,450 --> 00:09:09,407 Lugn, revolutioner tar tid. 172 00:09:09,493 --> 00:09:11,819 Jag skiter i deras revolution. 173 00:09:11,913 --> 00:09:13,371 Vi måste få vår Kommendör härifrån. 174 00:09:13,456 --> 00:09:16,540 Hon fördrev dig, ändå är hon allt du bryr dig om. 175 00:09:17,835 --> 00:09:20,457 Hoppas att nollvakterna är lättare att påverka. 176 00:09:20,922 --> 00:09:21,752 Vad menar du? 177 00:09:21,839 --> 00:09:25,126 Jag menar, om de inte gör uppror och störtar sina falska gudar 178 00:09:25,218 --> 00:09:26,464 när de inser sanningen, 179 00:09:27,929 --> 00:09:29,554 kommer vi behöva en plan B. 180 00:09:33,226 --> 00:09:34,424 Alla i position. 181 00:09:43,361 --> 00:09:44,358 Vad är det? 182 00:09:49,367 --> 00:09:50,364 Okej, gå. 183 00:09:54,872 --> 00:09:56,368 Gå direkt till era hus. 184 00:09:56,916 --> 00:09:58,661 Om ni blir stoppade visa dem bara mina arbetsordrar. 185 00:09:58,751 --> 00:10:00,626 Vänta, vad gör vi med det du berättade för oss? 186 00:10:00,712 --> 00:10:01,874 Ingenting än. 187 00:10:01,963 --> 00:10:04,537 När nog med människor vet sanningen kan vi ändra saker 188 00:10:04,632 --> 00:10:05,748 på ett fredligt sätt. 189 00:10:17,312 --> 00:10:18,344 Fredligt? 190 00:10:18,438 --> 00:10:20,099 Fortsätt att inbilla dig själv det, Ryker. 191 00:10:24,069 --> 00:10:25,101 Vad är det? Vad är det för fel? 192 00:10:26,613 --> 00:10:29,733 De ska avrätta en av ert folk ikväll för mordet på Miranda. 193 00:10:30,325 --> 00:10:31,155 Madi? 194 00:10:31,242 --> 00:10:32,903 Nej, det kommer inte bli hon, hon är en värd. 195 00:10:33,953 --> 00:10:36,528 Känner jag Simone rätt, kommer hon låta dem själva välja vem som ska dö. 196 00:10:37,999 --> 00:10:39,031 Hur kan vi stoppa det? 197 00:10:39,125 --> 00:10:39,955 Det gör vi inte. 198 00:10:41,503 --> 00:10:42,998 Du måste sätta på ett sikte på min båge, 199 00:10:43,588 --> 00:10:46,163 och ta mig till en fönster med utsikt över avrättningen. 200 00:10:46,633 --> 00:10:47,463 Plan B? 201 00:10:47,550 --> 00:10:48,380 Ta det lugnt. 202 00:10:48,885 --> 00:10:50,427 Du ska inte mörda någon. 203 00:10:51,388 --> 00:10:53,677 Jag gick med på att gömma er. Jag gick med på att berätta sanningen. 204 00:10:53,765 --> 00:10:56,636 Du gjorde det för jag hotade med att avslöja dig som förrädaren 205 00:10:56,726 --> 00:10:58,553 som lät demonen Gabriel slippa undan. 206 00:10:59,437 --> 00:11:02,226 Vilket är precis varför du kommer göra det här. 207 00:11:11,825 --> 00:11:13,901 Erkänn, Ryker,. 208 00:11:14,703 --> 00:11:16,494 det känns bra att vara på den rätta sidan. 209 00:11:21,460 --> 00:11:23,868 Om du missar, dör en av vårt folk. 210 00:11:25,505 --> 00:11:26,621 Jag missar inte. 211 00:11:29,760 --> 00:11:31,041 Vem kommer de välja? 212 00:11:31,136 --> 00:11:32,049 Det är lätt. 213 00:11:33,680 --> 00:11:34,510 Murphy- 214 00:11:35,098 --> 00:11:36,427 De kommer bli jag, inte sant? 215 00:11:36,516 --> 00:11:37,798 Det borde vara du, förrädare. 216 00:11:39,978 --> 00:11:40,892 Jag sa det. 217 00:11:43,607 --> 00:11:46,442 Samma blick som när hon knivhögg Jordan. 218 00:11:46,526 --> 00:11:49,279 Kan vi komma tillbaka till det faktum att en av oss ska dö ikväll? 219 00:11:49,363 --> 00:11:52,115 Det kommer inte hända. Echo kommer tänka ut nåt. 220 00:11:58,121 --> 00:11:59,664 Varför kallade hon dig förrädare? 221 00:12:01,667 --> 00:12:02,829 Berätta, förrädare. 222 00:12:04,878 --> 00:12:08,331 Berätta hur du hjälpte flickan som stal hennes dotters kropp. 223 00:12:16,765 --> 00:12:18,391 Jag trodde att hon redan var död. 224 00:12:20,019 --> 00:12:23,138 Abby, han gjorde en överenskommelse för att rädda alla. 225 00:12:23,647 --> 00:12:26,601 När han fick veta att hon ännu levde, gjorde han det rätta... 226 00:12:28,068 --> 00:12:29,266 till slut. 227 00:12:37,661 --> 00:12:39,618 Du får hoppas att din vän Echo får ut oss härifrån, 228 00:12:39,705 --> 00:12:40,951 för om hon inte gör det... 229 00:12:42,833 --> 00:12:44,079 väljer vi dig. 230 00:12:51,717 --> 00:12:54,042 ...flaskor öl på väggen Tjugotre flaskor ö! 231 00:12:54,136 --> 00:12:57,589 Ta ner en och gå laget runt Tjugotvå flaskor ö! på väggen 232 00:13:23,749 --> 00:13:24,912 Josephine? 233 00:13:29,422 --> 00:13:30,454 Du ville inte ses. 234 00:13:30,548 --> 00:13:31,378 Se det här. 235 00:14:00,787 --> 00:14:02,993 Hallå. 236 00:14:03,081 --> 00:14:03,911 Dörr. 237 00:14:07,126 --> 00:14:09,333 Varför är dina minnen på min sida väggen? 238 00:14:09,420 --> 00:14:10,583 Du vet varför. 239 00:14:10,672 --> 00:14:12,214 Jag sa att du skulle ge mig kontrollen. 240 00:14:12,298 --> 00:14:13,924 Nu är det för sent. 241 00:14:14,008 --> 00:14:15,254 Hur mycket tid har vi? 242 00:14:18,012 --> 00:14:19,175 Inte mycket. 243 00:14:19,722 --> 00:14:20,552 Följ mig- 244 00:14:21,391 --> 00:14:22,849 Vart ska du? 245 00:14:22,934 --> 00:14:24,761 Jag tar dig tillbaka till din sida. 246 00:14:24,852 --> 00:14:25,849 Vart tror du att... 247 00:14:27,397 --> 00:14:29,722 Det finns inga andra sidor. 248 00:14:29,816 --> 00:14:30,646 Nej. 249 00:14:30,733 --> 00:14:32,062 Nej! 250 00:14:32,152 --> 00:14:33,978 Gå bort från mig! 251 00:14:34,070 --> 00:14:35,778 Gå bort. 252 00:14:37,031 --> 00:14:37,945 Min andra kropp. 253 00:14:38,741 --> 00:14:40,734 Barriären mellan våra medvetanden håller på att brytas ned. 254 00:14:41,786 --> 00:14:43,163 Det menar du inte. 255 00:14:44,205 --> 00:14:46,080 Om vi inte tänker ut nåt snabbt, 256 00:14:46,166 --> 00:14:48,206 dör du och min medvetande-enhet är förlorad för alltid. 257 00:14:48,293 --> 00:14:50,369 Vad sägs om att skippa sarkasmerna och... 258 00:14:52,047 --> 00:14:53,542 Eller så dödar jag dig igen. 259 00:14:53,631 --> 00:14:54,545 Gör inte det. 260 00:14:55,091 --> 00:14:56,254 Utan dörren till min sida, 261 00:14:56,343 --> 00:14:59,261 vet jag inte vart jag ska, eller om jag kommer tillbaka. 262 00:14:59,763 --> 00:15:00,878 Det kunde vara permanent. 263 00:15:00,972 --> 00:15:02,384 Och varför är det en dålig grej? 264 00:15:04,934 --> 00:15:06,927 Okej, tryck på avtryckaren. 265 00:15:07,020 --> 00:15:08,598 Vad sa du? 266 00:15:08,688 --> 00:15:10,349 "Far och flyt." 267 00:15:11,900 --> 00:15:12,730 Precis. 268 00:15:13,610 --> 00:15:14,523 Följ mig- 269 00:15:20,492 --> 00:15:21,405 Vad gör du? 270 00:15:22,702 --> 00:15:23,569 Om du har rätt, 271 00:15:23,662 --> 00:15:26,450 så för att återfå medvetandet måste vi separera våra sinnen. 272 00:15:26,540 --> 00:15:27,655 Clarke, de där är mina minnen. 273 00:15:29,292 --> 00:15:30,122 Clarke! 274 00:15:31,086 --> 00:15:32,414 Antingen det här eller en kula. 275 00:15:32,504 --> 00:15:35,837 Varning. Katastrofalt systemfel om 276 00:15:35,924 --> 00:15:37,550 -15, 14... - Gör det. 277 00:15:37,634 --> 00:15:41,799 ...13, 12, 11, 10, 278 00:15:41,888 --> 00:15:47,263 nio, åtta, sju, sex, fem... 279 00:15:56,278 --> 00:15:57,227 Det fungerade. 280 00:15:58,572 --> 00:16:00,316 Kom nu, hjälp mig. Vi måste göra mer. 281 00:16:00,407 --> 00:16:01,356 De fortsätter att gå igenom. 282 00:16:04,578 --> 00:16:05,610 Josephine? 283 00:16:07,414 --> 00:16:09,538 Jag minns inte vad du tog. Jag bara... 284 00:16:11,543 --> 00:16:12,741 Jag vet att det är borta. 285 00:16:13,962 --> 00:16:16,003 Varning. Systemet kritiskt. 286 00:16:18,091 --> 00:16:21,211 Vi måste göra det här, annars dör våra hjärnor. 287 00:16:21,303 --> 00:16:22,216 Okej. 288 00:16:23,138 --> 00:16:24,170 Men jag väljer minnena. 289 00:16:27,684 --> 00:16:28,514 FÖR DE FRÄMSTAS ÄRA OCH BARMHÄRTIGHET 290 00:16:34,191 --> 00:16:35,270 Du strulade verkligen till det. 291 00:16:35,359 --> 00:16:36,735 Jag är medveten om det. 292 00:16:43,867 --> 00:16:44,697 Hör på... 293 00:16:46,328 --> 00:16:47,491 Jag vet att du är rädd för att dö. 294 00:16:48,664 --> 00:16:49,494 Det är alla. 295 00:16:51,375 --> 00:16:52,870 Men om du vill undvika helvetet, 296 00:16:53,919 --> 00:16:55,378 är svaret inte odödlighet. 297 00:16:57,840 --> 00:16:58,706 Det är moral. 298 00:17:01,385 --> 00:17:02,548 Okej, sitt kvar. 299 00:17:02,636 --> 00:17:03,882 Öppna. 300 00:17:06,891 --> 00:17:07,757 Vänta här. 301 00:17:09,894 --> 00:17:11,222 - In här. - Släpp mig. 302 00:17:12,563 --> 00:17:13,393 Gaia? 303 00:17:16,942 --> 00:17:17,891 Är du okej? 304 00:17:22,740 --> 00:17:23,689 Jag trodde du var fördriven. 305 00:17:24,700 --> 00:17:25,649 Hon var det. 306 00:17:26,869 --> 00:17:29,360 Vi borde ha dödat dig när vi kunde. 307 00:17:30,831 --> 00:17:33,121 Oroa dig inte, Heda. Du får snart din chans. 308 00:17:35,044 --> 00:17:36,871 För vi ska alla komma härifrån ikväll. 309 00:17:38,381 --> 00:17:39,211 Echo? 310 00:17:39,298 --> 00:17:40,840 Under avrättningen. 311 00:17:43,010 --> 00:17:44,256 Var lugn, Murphy. 312 00:17:45,179 --> 00:17:47,089 Den enda som dör ikväll är Russell. 313 00:17:55,189 --> 00:17:56,186 Ryker? 314 00:17:57,608 --> 00:17:58,806 Funderar du på nåt? 315 00:18:02,280 --> 00:18:03,442 Ja. 316 00:18:05,408 --> 00:18:08,243 Jag undrade bara när vi började avrätta folk igen? 317 00:18:08,327 --> 00:18:10,451 Bespara oss din ekvivokation, Ryker. 318 00:18:10,538 --> 00:18:11,368 Vad ska det betyda? 319 00:18:11,456 --> 00:18:12,737 Du vet precis vad det betyder. 320 00:18:13,416 --> 00:18:14,578 Liven som togs 321 00:18:14,667 --> 00:18:17,040 så att du kan sitta här och njuta av den här måltiden? 322 00:18:17,378 --> 00:18:18,375 De förtjänade inte att dö. 323 00:18:18,880 --> 00:18:20,872 Och nu har du problem med att avrätta en brottsling? 324 00:18:20,965 --> 00:18:22,840 Kan vi äta lunch i lugn och ro? 325 00:18:27,513 --> 00:18:28,462 Snälla. 326 00:18:30,808 --> 00:18:33,299 Alla är upprörda över det som hände. 327 00:18:33,853 --> 00:18:36,937 Nästa gång kommer förhoppningsvis ni två involvera oss i era beslut 328 00:18:37,023 --> 00:18:39,016 innan de spårar ur. 329 00:18:40,568 --> 00:18:43,107 Ursäkta, men jag har nyheter. 330 00:18:43,780 --> 00:18:46,319 Den de kallar Gaia har tillfångatagits. 331 00:18:46,783 --> 00:18:47,898 Vi har satt henne med de andra. 332 00:18:48,743 --> 00:18:49,573 Bra gjort. 333 00:18:50,787 --> 00:18:51,949 Och vad har vi här? 334 00:18:52,038 --> 00:18:54,162 Sir, han heter Tai. 335 00:18:54,249 --> 00:18:57,618 En nolla som säger sig veta var den sista av dem, 336 00:18:57,710 --> 00:18:59,418 Echo, gömmer sig. 337 00:19:00,088 --> 00:19:01,001 Så, varför ta hit honom? 338 00:19:01,089 --> 00:19:02,501 Han är rädd för att tala, sir. 339 00:19:02,590 --> 00:19:05,758 Jag trodde han skulle vara mer hågad att göra det med Ers Eminens. 340 00:19:06,177 --> 00:19:07,256 En god tanke. 341 00:19:07,846 --> 00:19:08,925 Ta hit honom. 342 00:19:10,974 --> 00:19:11,804 Hej, Tai. 343 00:19:13,393 --> 00:19:15,018 Kom, sitt. Berätta vad du vet. 344 00:19:15,562 --> 00:19:16,475 Är du hungrig? 345 00:19:19,274 --> 00:19:20,104 Nej. 346 00:19:20,859 --> 00:19:21,689 Tack. 347 00:19:24,195 --> 00:19:25,821 Jag ska vara snabb. 348 00:19:26,489 --> 00:19:28,863 Du vill kanske prata enskilt med en av oss? 349 00:19:28,950 --> 00:19:29,817 Det jag vet. 350 00:19:32,370 --> 00:19:33,568 Det jag trodde jag visste, 351 00:19:35,498 --> 00:19:39,793 när jag offrade mitt barn i offerlunden 352 00:19:40,670 --> 00:19:45,001 på ert barns uppmaning, var att ni var alla gudar. 353 00:19:47,636 --> 00:19:48,715 Men det är ni inte. 354 00:19:49,596 --> 00:19:50,712 Det är en lögn. 355 00:19:51,306 --> 00:19:53,679 Och om det finns nån rättvisa kvar i den här världen, 356 00:19:53,767 --> 00:19:56,140 kommer ert barn dö i samma skogar. 357 00:19:56,228 --> 00:19:57,307 Vad sa du precis? 358 00:19:58,188 --> 00:19:59,683 - Nej. - Nej, nej. 359 00:19:59,773 --> 00:20:01,054 Död åt de Främsta. 360 00:20:02,109 --> 00:20:03,390 Simone. Ta hit en läkare. 361 00:20:03,485 --> 00:20:04,398 Död åt de Främsta! 362 00:20:04,486 --> 00:20:05,602 Skaffa hit en läkare nu! 363 00:20:05,695 --> 00:20:08,400 Död åt de Främsta! 364 00:20:12,119 --> 00:20:13,234 Jag kommer föra dig tillbaka. 365 00:20:15,580 --> 00:20:16,992 Vad jag än måste göra, 366 00:20:19,209 --> 00:20:20,206 ska jag föra dig tillbaka. 367 00:20:21,920 --> 00:20:22,869 Jag ska föra dig tillbaka. 368 00:20:47,988 --> 00:20:49,566 Okej, gamle man. 369 00:20:50,324 --> 00:20:51,522 Den sista är färdig. 370 00:20:56,997 --> 00:20:58,539 De första dagarna är konstiga. 371 00:21:00,959 --> 00:21:02,158 Jag bad inte om det här. 372 00:21:05,297 --> 00:21:06,413 Jag vet. 373 00:21:07,299 --> 00:21:09,541 Jag kunde inte förlora dig, Gabriel. 374 00:21:09,635 --> 00:21:13,052 Hans första kropp var redan döende av cancer när de förde tillbaka mig. 375 00:21:13,639 --> 00:21:14,837 Vi ska dansa. 376 00:21:15,182 --> 00:21:16,012 Titta. 377 00:21:24,233 --> 00:21:25,265 Josephine. 378 00:21:25,693 --> 00:21:27,401 Låt mig titta lite till. 379 00:21:33,325 --> 00:21:34,155 Se där. 380 00:21:35,202 --> 00:21:36,780 Den här nya kroppen har rytm. 381 00:21:47,965 --> 00:21:49,211 Vi kan inte göra det här för evigt. 382 00:21:51,010 --> 00:21:52,007 Varför inte? 383 00:21:54,013 --> 00:21:55,590 Det är så länge som jag kommer älska dig. 384 00:22:05,983 --> 00:22:07,893 Okej. Du kan behålla den här, 385 00:22:09,070 --> 00:22:12,652 men om du vill träffa honom igen, måste vi skynda oss 386 00:22:12,740 --> 00:22:13,570 nu. 387 00:22:21,499 --> 00:22:22,448 Josephine. 388 00:22:23,626 --> 00:22:25,583 Han kommer hitta ett sätt att rädda oss båda. 389 00:22:27,839 --> 00:22:29,215 Jag var inte alltid så här. 390 00:22:30,466 --> 00:22:32,423 Tro mig. Jag vet vad du pratar om. 391 00:22:33,261 --> 00:22:34,459 Jag menar, se dig omkring. 392 00:22:35,138 --> 00:22:38,839 Vi kan låta de dåliga sakerna som händer oss definiera vilka vi är, 393 00:22:38,933 --> 00:22:40,724 eller så kan vi själva definiera vilka vi är. 394 00:22:42,395 --> 00:22:43,593 Vi måste flyta mer. 395 00:22:49,402 --> 00:22:51,193 Sanctum är mitt! 396 00:23:15,011 --> 00:23:16,719 Det blir bara värre. 397 00:23:22,644 --> 00:23:23,759 Nej. 398 00:23:25,313 --> 00:23:26,429 Nej! 399 00:23:30,610 --> 00:23:32,236 Hennes ande kommer aldrig skifta. 400 00:23:36,533 --> 00:23:38,988 Varning. Katastrofal systemstörning, 401 00:23:42,872 --> 00:23:45,246 Vi måste vädra ut allt. Kom igen. 402 00:23:55,051 --> 00:23:57,211 Varning. Innerdörr öppen. 403 00:23:57,304 --> 00:23:58,585 Om jag lämnar innerdörren öppen, 404 00:23:58,680 --> 00:24:01,254 kommer allt här inne bli utsuget på en gång, oss inkluderat, 405 00:24:01,349 --> 00:24:02,726 vi måste tillbaka till min cell. 406 00:24:03,476 --> 00:24:05,718 Kom igen. Det är så här vi kan rädda oss båda. 407 00:24:07,856 --> 00:24:10,015 ...fem, fyra, tre... 408 00:24:29,461 --> 00:24:30,707 Josephine? 409 00:24:51,024 --> 00:24:53,433 Hallå, här borta, jag hittade en till lucka. 410 00:24:53,527 --> 00:24:54,689 Hallå, här borta. 411 00:25:05,455 --> 00:25:06,654 Jag visste att hon skulle välja den. 412 00:25:06,748 --> 00:25:07,662 Tyst. De kan höra oss. 413 00:25:14,465 --> 00:25:16,375 Snabba på, hon kan inte andas. 414 00:25:18,010 --> 00:25:18,876 Gud. 415 00:25:22,222 --> 00:25:24,180 När du inte kom till lägret, anade vi det värsta. 416 00:25:24,475 --> 00:25:27,512 Clarke, kan du gå? 417 00:25:29,521 --> 00:25:30,767 Gabriel, kom igen, hjälp mig. 418 00:25:32,816 --> 00:25:33,813 Gabriel? 419 00:25:36,195 --> 00:25:37,144 Josephine? 420 00:25:46,789 --> 00:25:47,619 Hej. 421 00:25:48,249 --> 00:25:50,325 Vill du fortfarande leva lycklig i alla dina dar? 422 00:25:54,713 --> 00:25:55,829 Vänta. 423 00:25:57,591 --> 00:25:58,754 Vad hände med Clarke? 424 00:26:01,887 --> 00:26:03,050 Blodreina. 425 00:26:03,806 --> 00:26:04,636 Hej. 426 00:26:06,559 --> 00:26:07,674 Hur kan ni två... 427 00:26:09,186 --> 00:26:10,645 Vet du vad, vi har inte tid. 428 00:26:10,729 --> 00:26:12,391 Hjälp mig upp. 429 00:26:15,109 --> 00:26:16,022 Jag har dig. 430 00:26:17,611 --> 00:26:18,940 Ner, rör dig inte. 431 00:26:19,488 --> 00:26:20,568 De kommer se oss. 432 00:26:21,365 --> 00:26:22,195 Hjälp. 433 00:26:22,283 --> 00:26:23,398 - Vem är du? - Vad gör du? 434 00:26:23,492 --> 00:26:25,200 - Jag är här. - På allvar? 435 00:26:25,286 --> 00:26:27,326 Oroa dig inte, älskling. Jag kommer inte låta dem skada dig. 436 00:26:27,955 --> 00:26:29,071 Ner på knä! 437 00:26:29,165 --> 00:26:30,114 Fan. 438 00:26:30,207 --> 00:26:32,034 Octavia, släpp ditt vapen. 439 00:26:32,126 --> 00:26:33,870 'Nm .Oka-L 440 00:26:34,378 --> 00:26:36,538 Hör på, hon behöver läkarvård. 441 00:26:36,631 --> 00:26:38,375 Om jag inte opererar snart, kommer hon dö. 442 00:26:38,799 --> 00:26:40,045 Släpp henne. 443 00:26:40,468 --> 00:26:41,630 Nog snackat. 444 00:26:43,346 --> 00:26:45,470 Döda flickan, ta Gabriel tillfånga, 445 00:26:45,556 --> 00:26:47,051 och ta hem mig. 446 00:26:47,141 --> 00:26:48,423 Gabriel? 447 00:26:48,518 --> 00:26:49,764 Nej, nej. 448 00:26:51,979 --> 00:26:53,308 Jag tar dig till din far. 449 00:26:53,940 --> 00:26:55,316 För de Främstas ära och barmhärtighet... 450 00:27:07,662 --> 00:27:08,528 Bellamy? 451 00:27:10,581 --> 00:27:12,040 För naturligtvis, är det det. 452 00:27:23,219 --> 00:27:24,133 Ta henne. 453 00:27:25,805 --> 00:27:26,718 Hallå, kom nu. 454 00:27:30,059 --> 00:27:31,175 Nu sticker vi. 455 00:27:31,269 --> 00:27:33,393 Vänta, jag kan inte känna mina ben. 456 00:27:33,479 --> 00:27:35,686 Då måste vi snabba på. Kom nu. 457 00:27:35,773 --> 00:27:36,889 Precis bakom dig. 458 00:27:40,028 --> 00:27:41,653 Återvänd till Sanctum. 459 00:27:42,030 --> 00:27:45,399 Säg till Russell, att om han skadar någon av mitt folk, 460 00:27:46,075 --> 00:27:47,487 kommer han aldrig få se sin dotter igen. 461 00:27:51,456 --> 00:27:52,286 Stick. 462 00:28:00,840 --> 00:28:01,789 Bell... 463 00:28:19,567 --> 00:28:21,229 Jag låter dig inte ta det här barnet. 464 00:28:21,319 --> 00:28:22,731 Bort från min åsyn 465 00:28:22,821 --> 00:28:25,194 innan jag lindar den här kedjan runt din hals för att du trotsar mig. 466 00:28:27,826 --> 00:28:29,202 För Guds skull, 467 00:28:29,286 --> 00:28:31,030 ta bara den jäkla Lågan ur hennes huvud. 468 00:28:31,121 --> 00:28:32,070 Jag kan inte. 469 00:28:32,747 --> 00:28:34,159 Hon ändrade lösenfrasen. 470 00:28:42,466 --> 00:28:45,040 Vad händer när vi återvänder till moderskeppet 471 00:28:46,178 --> 00:28:47,803 och hon väcker sin sovande armé? 472 00:28:53,852 --> 00:28:55,478 Jag kan inte låta henne leda dem. 473 00:28:57,105 --> 00:28:59,431 Hur stoppades Sheidheda på sin tid? 474 00:29:00,192 --> 00:29:01,900 Dödad av Lågans väktare. 475 00:29:04,029 --> 00:29:05,607 Så berättas historien. 476 00:29:05,697 --> 00:29:07,524 Hans fjärde väktare, faktiskt. 477 00:29:08,575 --> 00:29:09,952 Han mördade de första tre. 478 00:29:12,245 --> 00:29:13,075 Vänta. 479 00:29:14,164 --> 00:29:16,785 Om du tror för en sekund att jag låter dig döda det där barnet. 480 00:29:16,875 --> 00:29:18,204 Vad skulle du göra? 481 00:29:18,752 --> 00:29:20,793 Om vi låter det där kommendera Wonkru, 482 00:29:21,838 --> 00:29:23,879 kommer han få oss att längta efter Blodreinas dagar. 483 00:29:26,051 --> 00:29:27,961 Vad hände med de andra kommendörerna i Lågan? 484 00:29:32,141 --> 00:29:33,552 Säg inget till den där. 485 00:29:35,811 --> 00:29:37,686 De är fortfarande kvar där, eller hur? 486 00:29:42,109 --> 00:29:43,521 Han isolerade dem på nåt sätt. 487 00:29:44,445 --> 00:29:46,604 Manipulerade AI att göra det. 488 00:29:47,531 --> 00:29:50,900 Om koden för kommendörernas ande kan isoleras, 489 00:29:51,827 --> 00:29:52,693 kan den raderas. 490 00:29:54,455 --> 00:29:55,487 Var är Beccas anteckningsbok? 491 00:29:56,665 --> 00:29:58,457 I verkstaden, men jag... 492 00:30:01,045 --> 00:30:01,875 öppna den. 493 00:30:02,838 --> 00:30:03,751 Det är dags. 494 00:30:04,006 --> 00:30:06,545 Kom ihåg, avrättningen är bara en distraktion. 495 00:30:06,634 --> 00:30:08,710 Moral inte odödlighet, va? 496 00:30:12,890 --> 00:30:14,385 Tiden är inne. 497 00:30:14,767 --> 00:30:17,520 Det ser ut som jag är vinnaren. 498 00:30:20,523 --> 00:30:21,685 Planerna har ändrats. 499 00:30:22,358 --> 00:30:25,027 Russell Lightbourne den sjunde, räddare av Sanctum, 500 00:30:25,110 --> 00:30:26,653 har utfärdat en ny order. 501 00:30:27,571 --> 00:30:28,769 Barnet benådas. 502 00:30:31,075 --> 00:30:34,159 Men ni andra kommer att brännas på bål för era brott. 503 00:30:35,246 --> 00:30:36,325 Vad ? 504 00:30:36,414 --> 00:30:37,576 Kom nu. 505 00:30:37,665 --> 00:30:38,911 Vänta, det här var inte planen. 506 00:30:38,999 --> 00:30:40,376 - Hallå. - Skynda på. 507 00:30:40,459 --> 00:30:42,037 Rör mig inte. 508 00:30:42,753 --> 00:30:44,130 Adjö, Seda. 509 00:30:45,548 --> 00:30:46,461 Hallå. 510 00:30:52,430 --> 00:30:54,340 Jag kom till den här världen med en dröm. 511 00:30:57,518 --> 00:30:59,678 Av den drömmen, skapade vi Sanctum 512 00:31:01,397 --> 00:31:04,066 och gav liv till varenda en av er. 513 00:31:04,984 --> 00:31:07,938 Simone och jag älskade er som vi älskade era föräldrar 514 00:31:08,029 --> 00:31:09,571 och deras föräldrar före det. 515 00:31:09,655 --> 00:31:11,648 Ni är våra barn. 516 00:31:13,993 --> 00:31:17,113 Och i 200 år har vi lärt er att inte slåss, 517 00:31:18,539 --> 00:31:19,998 vi lärde er att förlåta, 518 00:31:21,584 --> 00:31:25,749 men det finns vissa saker för vilka förlåtelse inte finns att få. 519 00:31:25,838 --> 00:31:27,879 Varför sa du inte att det skulle bli allihopa? 520 00:31:28,341 --> 00:31:29,254 Jag visste inte. 521 00:31:29,342 --> 00:31:32,344 Josephine saknas, tagen av dem bortom skölden 522 00:31:32,428 --> 00:31:35,003 och måste nu antas vara död. 523 00:31:36,182 --> 00:31:39,017 Jag ber till allt som är heligt, att hon en dag kommer återvända. 524 00:31:39,102 --> 00:31:40,928 Fan. Sluta flytta på dig. 525 00:31:41,020 --> 00:31:41,887 Han ljuger. 526 00:31:43,856 --> 00:31:45,019 De är inte gudar. 527 00:31:45,108 --> 00:31:46,354 - Håll tyst. - Hallå. 528 00:31:47,026 --> 00:31:50,229 Nu har sjukdomen de här kättarna tog med sig 529 00:31:50,321 --> 00:31:51,947 från jorden, spridit sig. 530 00:31:53,783 --> 00:31:57,568 Idag har min älskade Simone också blivit mördad. 531 00:31:58,580 --> 00:32:00,371 Av en av våra egna. 532 00:32:02,250 --> 00:32:05,038 Vår Sanctum-familj har skändats. 533 00:32:05,128 --> 00:32:07,536 Vi måste försvara den. 534 00:32:07,630 --> 00:32:09,671 Ni måste försvara den. 535 00:32:09,757 --> 00:32:10,920 Jag har honom. 536 00:32:13,011 --> 00:32:13,877 Jag är ledsen. 537 00:32:19,058 --> 00:32:20,138 För min familj. 538 00:32:23,813 --> 00:32:27,729 Det vi gör nu, gör vi för drömmen som var 539 00:32:29,736 --> 00:32:31,812 och åter ska bli, Sanctum. 540 00:32:45,919 --> 00:32:47,580 Russell, du behöver inte göra det här, snälla. 541 00:32:49,256 --> 00:32:50,086 Russell. 542 00:32:52,384 --> 00:32:55,053 Och att tänka, att era ben kunde ha hamnat i relikvariumet. 543 00:32:56,304 --> 00:32:57,134 Ben? 544 00:32:59,015 --> 00:33:01,008 Vänta. Hör på, vi kan fortfarande göra nattblod. 545 00:33:02,018 --> 00:33:04,771 Russell, hör på. Du kan ännu rädda din fru. 546 00:33:09,526 --> 00:33:10,356 Benmärg. 547 00:33:13,321 --> 00:33:15,812 Han säger sanningen. Abby kan göra det. 548 00:33:16,491 --> 00:33:18,199 Som hon gjorde för Clarke. 549 00:33:18,285 --> 00:33:21,369 Vi försökte med benmärgstransplantationer för hundra år sen. 550 00:33:23,206 --> 00:33:24,203 Det misslyckades. 551 00:33:28,295 --> 00:33:30,454 Det är för att ni inte har formeln. 552 00:33:31,798 --> 00:33:34,883 Och om du dödar oss, kommer ni aldrig ha den. 553 00:33:46,271 --> 00:33:48,063 - Ta ner dem. - Ja, sir. 554 00:33:48,899 --> 00:33:49,812 Ta ner dem. 555 00:34:01,829 --> 00:34:03,240 Jag behöver en nattblodsdonator. 556 00:34:03,789 --> 00:34:04,868 Du blir perfekt. 557 00:34:06,750 --> 00:34:08,495 Flytta barnvärden till mitt labb. 558 00:34:09,044 --> 00:34:09,874 Abby, det är okej. 559 00:34:11,422 --> 00:34:12,252 Visa vägen. 560 00:34:13,006 --> 00:34:16,625 Vi kommer ge dig en lista med material. men vi behöver tillgång till datorn. 561 00:34:18,178 --> 00:34:19,637 Ni har 24 timmar på er, 562 00:34:20,764 --> 00:34:22,342 annars kommer vi tillbaka hit. 563 00:34:27,730 --> 00:34:30,565 Vill du rädda Madi? Ge mig Beccas anteckningsbok. 564 00:34:33,235 --> 00:34:34,102 Vänta. 565 00:34:48,250 --> 00:34:51,619 Genom eld, renar vi Sanctum. 566 00:34:55,132 --> 00:34:57,920 Nej. 567 00:35:39,468 --> 00:35:42,470 Två våglängder, en hjärna. 568 00:35:48,394 --> 00:35:50,767 Kan du tala om hur Clarkes medvetande överlevde? 569 00:35:51,731 --> 00:35:53,558 Det finns en nervväv i hennes huvud. 570 00:35:54,192 --> 00:35:57,027 Hennes medvetande hakade sig fast i den under operationen. 571 00:35:58,863 --> 00:36:00,239 Det är ganska coolt? 572 00:36:05,078 --> 00:36:06,110 Vad kan vi göra? 573 00:36:06,871 --> 00:36:07,903 När jag tar bort hennes enhet, 574 00:36:07,997 --> 00:36:10,619 måste ni snabbt lägga om såret innan jag startar om hennes hjärta. 575 00:36:11,834 --> 00:36:13,163 Stoppar du hennes hjärta? 576 00:36:13,252 --> 00:36:15,827 Döden gör så att hennes medvetande backas upp på enheten. 577 00:36:16,798 --> 00:36:18,755 Jag tar ut det, startar om hennes hjärta. 578 00:36:19,217 --> 00:36:20,296 Vi får tillbaka Clarke. 579 00:36:22,929 --> 00:36:24,590 Hon gjorde rätt i att lita på dig. 580 00:36:26,391 --> 00:36:29,345 Tro det eller ej, men vi är faktiskt vänner. 581 00:36:30,979 --> 00:36:33,304 Det återstår att se om ni någonsin träffas i verkliga livet. 582 00:36:35,400 --> 00:36:36,562 Det verkliga livet? 583 00:36:36,651 --> 00:36:37,600 Ja. 584 00:36:37,694 --> 00:36:40,149 När jag använder hennes medvetande-enhet i fredsförhandlingarna. 585 00:36:42,991 --> 00:36:43,857 Vad är det för fel? 586 00:36:46,494 --> 00:36:47,692 Han vet att det betyder 587 00:36:48,872 --> 00:36:50,248 att jag kommer återuppstå igen, 588 00:36:51,458 --> 00:36:54,460 och han är inte säker på om han kan låta dem ta ett oskyldigt liv till. 589 00:37:03,428 --> 00:37:04,544 "Däri ligger knuten... 590 00:37:07,349 --> 00:37:09,888 för i dödens sömn... 591 00:37:12,020 --> 00:37:13,515 vilka drömmar månde komma?" 592 00:37:17,692 --> 00:37:22,402 Men jag antar att det var okej för dig, gamle man? 593 00:37:23,657 --> 00:37:25,899 Nej, det var det inte. 594 00:37:27,410 --> 00:37:29,155 Du vet att det finns ett annat sätt. 595 00:37:31,414 --> 00:37:34,701 Om du låter mig behålla den här kroppen, behöver ingen annan dö. 596 00:37:34,793 --> 00:37:37,118 Okej, sluta prata. Gör det. 597 00:37:37,212 --> 00:37:41,044 Jag vet att jag har gjort dåliga saker. Jag minns inte alla. 598 00:37:42,342 --> 00:37:44,715 Men jag vet att du hatar mig för det. 599 00:37:46,555 --> 00:37:47,836 Jag skulle aldrig kunna hata dig. 600 00:37:49,683 --> 00:37:50,596 Jag visste det. 601 00:37:53,937 --> 00:37:56,179 Vi kan fortfarande vara tillsammans, min älskade. 602 00:37:57,441 --> 00:38:00,977 Vi kan ta ut enheterna, precis som du ville. 603 00:38:02,112 --> 00:38:03,987 Vi kan bli gamla tillsammans. 604 00:38:08,577 --> 00:38:12,243 Jag...jag har älskat dig i århundraden. 605 00:38:18,295 --> 00:38:19,374 Vi hade vår tid. 606 00:38:23,342 --> 00:38:24,623 Jag måste släppa dig nu. 607 00:38:43,028 --> 00:38:45,401 Död är liv. 608 00:39:08,345 --> 00:39:10,256 Okej. Förbind såret. 609 00:39:11,223 --> 00:39:12,421 Vi måste starta om hennes hjärta. 610 00:39:26,113 --> 00:39:27,229 Varför vaknar hon inte? 611 00:39:30,076 --> 00:39:31,072 Vänta. 612 00:39:32,119 --> 00:39:33,365 Varför är jag fortfarande här? 613 00:39:33,996 --> 00:39:35,112 För att jag fortfarande är här. 614 00:39:40,378 --> 00:39:41,576 Sanctum är mitt. 615 00:39:42,880 --> 00:39:44,458 Jag använde det kirurgiska nätet. 616 00:39:45,174 --> 00:39:47,749 Jag är ledsen för hela grejen med att jobba ihop, 617 00:39:47,843 --> 00:39:49,302 men jag känner dig, Clarke. 618 00:39:49,887 --> 00:39:52,557 Om du kom tillbaka, skulle du döda alla i Sanctum. 619 00:39:53,266 --> 00:39:54,298 Det är vad du gör. 620 00:39:55,142 --> 00:39:58,927 Jag är ledsen, men hennes hjärna kan inte längre hålla uppe två medvetanden. 621 00:39:59,605 --> 00:40:01,812 Vad pratar du om? Gör något. 622 00:40:02,692 --> 00:40:03,854 Båda är fortfarande där. 623 00:40:03,943 --> 00:40:06,980 Latent neuralaktivitet fortsätter en kort tid efter döden. 624 00:40:07,572 --> 00:40:10,656 Men när huvudet slutar säga till hjärtat att slå, är det över. 625 00:40:10,741 --> 00:40:11,571 Okej? 626 00:40:13,786 --> 00:40:17,203 Hjärta och huvud. 627 00:40:28,968 --> 00:40:29,798 Bell? 628 00:40:29,886 --> 00:40:32,341 Nej, jag förlorar henne inte igen. 629 00:40:32,430 --> 00:40:34,091 Kom igen, Clarke. 630 00:40:34,182 --> 00:40:35,012 Kom igen. 631 00:40:45,068 --> 00:40:47,310 Clarke, jag behöver dig. 632 00:40:48,112 --> 00:40:49,690 Madi behöver dig. 633 00:40:50,865 --> 00:40:52,111 Vakna nu. 634 00:40:53,451 --> 00:40:54,318 Bellamy. 635 00:40:56,246 --> 00:40:57,159 Hon är borta. 636 00:40:57,247 --> 00:40:58,658 Nej, det är hon inte. 637 00:40:59,958 --> 00:41:01,416 Vakna, Clarke, kom igen. 638 00:41:03,586 --> 00:41:05,128 Jag låter dig inte försvinna. 639 00:41:05,213 --> 00:41:08,416 Du är en fajter, res på dig och slåss. 640 00:41:10,677 --> 00:41:13,085 Res på dig och slåss! Res på dig! 641 00:41:20,812 --> 00:41:21,642 Hallå. 642 00:41:25,942 --> 00:41:28,611 Andas bara. 643 00:41:32,115 --> 00:41:32,945 Clarke? 644 00:41:54,721 --> 00:41:55,551 Huvudet och hjärtat.