1
00:00:40,397 --> 00:00:42,154
Tóm tắt tập trước
2
00:00:42,154 --> 00:00:43,941
Hãy nói với tôi là Finn không làm cái này cho cậu.
3
00:00:43,941 --> 00:00:46,320
Hãy nói với tôi là cậu không ngủ với bạn trai tôi.
4
00:00:47,665 --> 00:00:48,940
Tôi không thể nói thế được.
5
00:00:48,940 --> 00:00:50,867
Bộ phận cung cấp oxy trên The Ark đang bị hỏng.
6
00:00:50,867 --> 00:00:53,939
12 tiếng nữa, 320 người sẽ phải hy sinh...
7
00:00:53,939 --> 00:00:56,047
...để tiết kiệm oxy.
8
00:00:56,057 --> 00:00:58,908
Chúng ta sẽ thông báo hệ thống phòng cháy đã bị hỏng.
9
00:00:58,908 --> 00:01:01,910
Và chúng ta ở đây để vinh danh những người anh hùng sắp rời bỏ thế gian.
10
00:01:03,516 --> 00:01:04,861
Aah!
11
00:01:08,656 --> 00:01:11,647
Cảm ơn anh, anh đã cứu mạng tôi.
12
00:01:11,647 --> 00:01:13,083
Anh đang làm cái quái gì thế?
13
00:01:15,944 --> 00:01:17,219
Octavia.
14
00:01:19,407 --> 00:01:21,074
Uhh!
15
00:01:21,074 --> 00:01:23,834
- Clarke!
- Finn? Ôi Chúa ơi.
16
00:01:25,681 --> 00:01:27,197
Giữ chắc lại!
17
00:01:27,197 --> 00:01:28,372
Tôi nắm được rồi!
18
00:01:32,367 --> 00:01:37,698
Raven Reyes
đang gọi tới Trạm liên lạc The Ark.
19
00:01:37,708 --> 00:01:40,187
Xin hãy trả lời!
20
00:01:41,593 --> 00:01:45,779
Raven Reyes đang gọi tới Trạm liên lạc The Ark.
21
00:01:45,789 --> 00:01:47,154
Xin hãy trả lời!
22
00:01:49,845 --> 00:01:51,220
Có ai nghe thấy tôi nói không?
23
00:01:51,220 --> 00:01:52,495
Cậu có chắc là đúng tần số không?
24
00:01:52,495 --> 00:01:53,499
Có, rất chắc.
25
00:01:53,499 --> 00:01:57,494
Raven? Cậu làm được mà!
26
00:02:01,750 --> 00:02:03,899
...Đang gọi tới Trạm liên lạc The Ark...
27
00:02:11,106 --> 00:02:13,656
Xin hãy trả lời!
28
00:02:13,656 --> 00:02:15,403
Tôi đang ở dưới mặt đất cùng 100 người đã được đưa xuống.
29
00:02:17,180 --> 00:02:18,415
Chúng tôi cần mọi người.
30
00:02:23,354 --> 00:02:26,636
Lấy trộm vật phẩm y tế.
31
00:02:26,636 --> 00:02:28,785
Mua bán đồ trái phép.
32
00:02:28,785 --> 00:02:31,666
Tự ý phóng tàu con thoi.
33
00:02:31,666 --> 00:02:34,647
Xâm nhập vào hệ thống thông tin của The Ark.
34
00:02:34,647 --> 00:02:38,211
Mỗi tội danh này đều phải chịu án tử hình.
35
00:02:39,687 --> 00:02:41,624
Nhưng hôm nay vẫn chưa phải ngày tận của cô đâu.
36
00:02:43,973 --> 00:02:45,650
- Tiếng gì vậy?
- Đừng bận tâm.
37
00:02:45,650 --> 00:02:48,762
Sau một hồi tranh luận căng thẳng
Hội Đồng đã quyết định
38
00:02:48,772 --> 00:02:51,613
The Ark cần người có trình độ y học như cô.
39
00:02:53,660 --> 00:02:54,694
Cám ơn.
40
00:02:54,694 --> 00:02:55,999
Không phải nhờ tôi đâu.
41
00:02:57,345 --> 00:03:00,266
Số phiếu của Hội Đồng hầu như đồng thuận.
42
00:03:00,266 --> 00:03:01,902
Rõ ràng là lời nhắn của Jake
43
00:03:01,912 --> 00:03:03,980
cũng thức tỉnh phần thiện trong chúng ta.
44
00:03:06,901 --> 00:03:08,237
Không nhanh tới vậy đâu.
45
00:03:08,237 --> 00:03:10,616
Chúng ta phải thảo luận về chùm sáng báo hiệu đó.
46
00:03:10,616 --> 00:03:12,031
Không, ta sẽ không làm vậy.
47
00:03:12,031 --> 00:03:14,912
Chính mắt anh cũng nhìn thấy nó mà.
Ta không thể phớt lờ
48
00:03:14,912 --> 00:03:16,017
những thứ có ý nghĩa rõ ràng như vậy được.
49
00:03:16,017 --> 00:03:16,950
Ta đâu có biết nó có nghĩa là gì.
50
00:03:16,950 --> 00:03:18,998
Điều ấy có nghĩa
51
00:03:18,998 --> 00:03:20,604
vẫn còn người sống sót trên mặt đất.
52
00:03:20,604 --> 00:03:23,054
Con chúng ta cũng có thể còn sống.
53
00:03:24,198 --> 00:03:26,366
Thêm những hy vọng viển vông thôi.
54
00:03:28,485 --> 00:03:31,024
Abby, chùm sáng đó có thể là bất cứ thứ gì.
55
00:03:31,034 --> 00:03:33,845
Tia chớp hoặc là sự bức xạ trong khí quyển.
56
00:03:33,845 --> 00:03:36,656
Nhưng dù nó có là gì chăng nữa...
57
00:03:36,666 --> 00:03:39,106
thì đó cũng là việc của Hội Đồng.
58
00:03:39,106 --> 00:03:40,812
Mà cô thì không còn trong Hội Đồng nữa.
59
00:03:45,811 --> 00:03:49,164
Mạng sống của cô được giữ lại
60
00:03:49,164 --> 00:03:51,875
nhưng cô bị tước quyền được ngồi tại vị trí này,
61
00:03:51,875 --> 00:03:53,923
quyết định có hiệu lực ngay lập tức.
62
00:03:53,923 --> 00:03:55,097
Huy hiệu của cô.
63
00:04:02,666 --> 00:04:04,885
Lại nữa kìa?!
64
00:04:06,351 --> 00:04:08,800
...Đang kết nối với The Ark...
65
00:04:08,800 --> 00:04:12,283
Hãy trả lời... The Ark...
66
00:04:12,283 --> 00:04:15,466
Raven. Con bé vẫn còn sống.
67
00:04:15,466 --> 00:04:16,600
Có ai ở đó không?
68
00:04:18,005 --> 00:04:19,341
Xin hãy trả lời.
69
00:04:21,348 --> 00:04:24,159
Xin được kết nối với The Ark.
70
00:04:24,169 --> 00:04:26,910
100 người vẫn còn sống!
71
00:04:26,910 --> 00:04:29,148
Có ai nghe thấy không?
72
00:04:29,158 --> 00:04:30,353
Đây là kênh bảo mật.
73
00:04:30,363 --> 00:04:32,230
Người kết nối hãy để lại danh tính?
74
00:04:32,230 --> 00:04:35,443
Tôi là Raven Reyes từ Trạm Mecha.
75
00:04:35,443 --> 00:04:38,093
Tôi đã được đưa xuống Trái Đất.
76
00:04:38,093 --> 00:04:40,733
100 người vẫn còn sống.
Chúng tôi cần...
77
00:04:40,733 --> 00:04:42,339
gặp bác sĩ Abby Griffin.
78
00:04:42,339 --> 00:04:44,247
Bác sĩ Abby Griffin. Ngay bây giờ.
79
00:04:44,257 --> 00:04:46,094
Đợi một lát, Raven. Chúng tôi đang cố gắng khuếch đại tần số của cô.
80
00:04:46,094 --> 00:04:47,569
Ngắt kết nối ra khỏi băng thông rộng.
81
00:04:47,569 --> 00:04:49,005
Gói gọn băng thông. Sao dữ liệu?
82
00:04:49,005 --> 00:04:50,481
Con bé có nghe được tôi không?
83
00:04:50,481 --> 00:04:52,016
Anh đã xác định được nguồn sóng chưa?
84
00:04:52,016 --> 00:04:54,325
Rồi thưa ngài. Đó là tín hiệu từ Trái Đất.
85
00:04:59,355 --> 00:05:02,065
Raven. Cháu có ở đó không?
86
00:05:05,549 --> 00:05:06,753
Mẹ?
87
00:05:07,958 --> 00:05:09,163
Mẹ, là con đây.
88
00:05:12,857 --> 00:05:13,961
Clarke?
89
00:05:13,961 --> 00:05:15,969
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
90
00:05:15,969 --> 00:05:19,372
+ THE 100 +
.: Tập 7: Contents Under Pressure :.
91
00:05:19,563 --> 00:05:21,611
Mẹ, con cần mẹ giúp đỡ!
92
00:05:21,611 --> 00:05:23,789
Có người đã bị người Trái Đất tấn công!
93
00:05:24,863 --> 00:05:26,901
Clarke, Trạm Trưởng đây.
94
00:05:28,176 --> 00:05:30,344
Ý cháu là có người Trái Đất vẫn còn sống ư?
95
00:05:30,354 --> 00:05:34,129
Đúng vậy. Trái Đất hoàn toàn có thể tồn tại được.
96
00:05:34,129 --> 00:05:35,203
Bọn con không chỉ có một mình.
97
00:05:39,319 --> 00:05:41,397
Mẹ, cậu ấy sắp chết mất.
98
00:05:41,397 --> 00:05:42,903
Lưỡi dao vẫn còn găm trong lồng ngực.
99
00:05:42,913 --> 00:05:44,609
Anh nối máy sang Trạm Y tế dùm tôi được không?
100
00:05:44,619 --> 00:05:45,754
Chắc chắn rồi.
101
00:05:47,189 --> 00:05:50,010
Clarke, con trai ta có ở đó không?
102
00:05:54,728 --> 00:05:56,134
Cháu rất tiếc...
103
00:05:58,312 --> 00:06:01,193
Wells... đã chết rồi.
104
00:06:14,454 --> 00:06:16,090
Clarke cần cô.
105
00:06:16,090 --> 00:06:18,138
Nối máy sang cho tôi khi đã xong việc ở đây.
106
00:06:24,232 --> 00:06:26,802
Giờ mẹ sẽ hướng dẫn con từng bước một.
107
00:06:30,456 --> 00:06:33,668
Clarke, lấy 5...
...y tế...
108
00:06:33,668 --> 00:06:36,710
- Dạ?
- Raven, sao vậy?
109
00:06:36,720 --> 00:06:40,766
Không phải do đầu vô tuyến. Là do cơn bão.
110
00:06:40,766 --> 00:06:43,376
Bác sĩ, cô nhìn này!
111
00:06:43,376 --> 00:06:45,183
Bão cấp 8 đang tiến vào chỗ bọn trẻ!
112
00:06:45,183 --> 00:06:46,990
Clarke, chúng ta cần phải nhanh lên.
113
00:06:59,588 --> 00:07:01,395
Ugh. Rượu ư?
114
00:07:01,395 --> 00:07:02,971
Để chắc chắn diệt sạch vi khuẩn.
115
00:07:04,878 --> 00:07:05,882
Cơn bão càng ngày càng tai hại.
116
00:07:05,882 --> 00:07:06,956
Monroe, đóng dùm tôi cánh cửa!
117
00:07:06,956 --> 00:07:08,593
Vẫn còn người ở ngoài kia!
118
00:07:08,603 --> 00:07:10,641
Monty và Jasper vẫn chưa quay về.
119
00:07:10,641 --> 00:07:11,906
Cả Bellamy nữa.
120
00:07:11,916 --> 00:07:14,184
Sẽ không sao đâu. Chắc chắn họ sẽ tìm được chỗ trú mà.
121
00:07:14,194 --> 00:07:17,306
Này, kim khâu đây rồi.
122
00:07:17,306 --> 00:07:18,983
Tốt rồi. Nhưng tôi vẫn cần thứ gì đó để khâu vết thương lại.
123
00:07:18,983 --> 00:07:19,916
Có một cuộn dây cước ở trên kia.
124
00:07:19,916 --> 00:07:21,362
Tôi dùng nó khâu vải lều.
125
00:07:21,362 --> 00:07:22,567
- Lên lấy thử đi.
- Tránh mấy cuộn màu xanh ra nhé
126
00:07:22,567 --> 00:07:23,942
mấy sợi đó gắn từ trên nóc đấy.
127
00:07:23,942 --> 00:07:25,879
Tôi đã nối với pin mặt trời ở trên đó.
128
00:07:25,879 --> 00:07:27,415
Nên sẽ nóng lắm đấy nhé!
129
00:07:27,425 --> 00:07:28,590
Ừ tôi biết rồi!
130
00:07:30,367 --> 00:07:31,872
Hãy nói với tôi rằng cậu có thể làm được.
131
00:07:32,916 --> 00:07:34,051
Này, họ về rồi!
132
00:07:35,155 --> 00:07:36,300
Bellamy.
133
00:07:38,137 --> 00:07:39,411
Là người Trái Đất ư?
134
00:07:41,660 --> 00:07:42,895
Anh đang làm cái gì vậy hả?
135
00:07:42,895 --> 00:07:43,999
Tới lúc cần đáp án cho một số chuyện rồi.
136
00:07:43,999 --> 00:07:46,178
- Anh đang trả thù đấy ư?
- Không, là dò hỏi.
137
00:07:46,178 --> 00:07:47,412
Đưa hắn lên tầng trên.
138
00:07:47,412 --> 00:07:48,818
Bellamy, cậu ấy nói đúng đấy.
139
00:07:48,828 --> 00:07:50,665
Clarke, con ơi, mẹ sẵn sàng rồi.
140
00:07:50,665 --> 00:07:52,000
Con có nghe thấy mẹ nói không?
141
00:07:54,610 --> 00:07:56,487
Đây không phải là con người thật sự của chúng ta.
142
00:07:56,487 --> 00:07:57,822
Clarke?
143
00:08:01,507 --> 00:08:02,782
Giờ thì có đấy.
144
00:08:08,373 --> 00:08:10,642
Con dao đâm hướng lên trên
145
00:08:10,652 --> 00:08:12,097
ngay giữa xương số 6 và số 7.
146
00:08:12,107 --> 00:08:15,270
- Sâu tầm bao nhiêu?
- Con không biết nữa.
147
00:08:16,675 --> 00:08:17,809
Được rồi.
148
00:08:17,809 --> 00:08:19,616
Con đừng rút dao ra vội.
149
00:08:23,401 --> 00:08:25,509
Này, khử trùng đi đã.
150
00:08:33,490 --> 00:08:35,829
Clarke, con có thấy vết thương chảy ra thứ gì không?
151
00:08:35,829 --> 00:08:37,264
Này, cẩn thận đấy!
152
00:08:37,274 --> 00:08:40,888
Chết tiệt. Đuổi họ ra khỏi đây đi!
153
00:08:40,888 --> 00:08:43,699
Này mọi người! Lên trên thôi! Đi mau!
154
00:08:43,699 --> 00:08:45,376
Cơ thể cậu ấy vẫn còn ấm.
155
00:08:45,376 --> 00:08:46,711
Được rồi.
156
00:08:46,721 --> 00:08:48,719
Đôi lúc, vết thương sẽ gây ra sốt.
157
00:08:48,729 --> 00:08:50,204
Clarke, hãy cho mẹ biết
158
00:08:50,204 --> 00:08:53,547
có thứ gì chảy ra từ vết thương hay không?
159
00:08:53,547 --> 00:08:55,997
Ừm... không ạ?
160
00:08:57,131 --> 00:08:58,376
Màng phổi vẫn còn nguyên vẹn...
161
00:08:58,376 --> 00:09:00,584
Tốt rồi. Rất tốt.
162
00:09:00,584 --> 00:09:02,020
Thằng bé may mắn đấy.
163
00:09:02,020 --> 00:09:05,142
Anh có nghe thấy không?
Anh rất may mắn đấy.
164
00:09:09,489 --> 00:09:11,225
Hắn tỉnh rồi!
165
00:09:12,139 --> 00:09:13,705
Trói hắn chặt vào.
166
00:09:13,715 --> 00:09:15,723
Điều cuối cùng chúng ta muốn thấy chính là gã có thể thoát ra
167
00:09:15,723 --> 00:09:17,058
vì sự bất cẩn của mấy cậu đấy.
168
00:09:26,534 --> 00:09:28,442
Octavia, ra khỏi đây đi.
169
00:09:28,452 --> 00:09:31,795
Em đã nói rồi, anh ta đã bảo vệ em.
170
00:09:31,795 --> 00:09:33,200
Anh không nhất thiết phải làm vậy.
171
00:09:33,200 --> 00:09:35,920
Anh làm vậy không phải vì em.
172
00:09:35,920 --> 00:09:37,587
Mà là vì tất cả chúng ta.
173
00:09:37,597 --> 00:09:39,303
Tất cả chúng ta ư?
174
00:09:39,303 --> 00:09:42,787
Anh làm vậy vì Finn, vì Jasper...
175
00:09:42,787 --> 00:09:44,724
vì Diggs, John và Rome!
176
00:09:44,724 --> 00:09:45,929
Họ đâu phải do anh ta giết!
177
00:09:45,929 --> 00:09:47,907
Sao mà em biết được chứ!
178
00:09:47,907 --> 00:09:50,115
Chúng ta cần biết mình đang đối mặt với thứ gì?
179
00:09:50,125 --> 00:09:53,267
Chúng có bao nhiêu tên và vì sao chúng lại hại chúng ta!
180
00:09:53,277 --> 00:09:54,914
Giờ hắn sẽ cho chúng ta biết.
181
00:09:54,914 --> 00:09:56,249
Không, Bellamy, làm ơn.
182
00:09:56,249 --> 00:09:57,955
Miller, đưa con bé ra khỏi đây.
183
00:09:57,955 --> 00:09:59,732
Em đã ở đó!
184
00:09:59,732 --> 00:10:02,613
Này... buông tôi ra!
185
00:10:06,569 --> 00:10:09,179
Em nghĩ anh ta không thể hiểu nổi tiếng Anh đâu.
186
00:10:09,179 --> 00:10:10,584
Anh ta sẽ không hiểu những gì anh nói.
187
00:10:13,023 --> 00:10:14,328
Rồi sẽ hiểu thôi.
188
00:10:51,311 --> 00:10:55,126
Xin chào Trạm Trưởng.
Tôi chỉ xin phép anh một lát thôi.
189
00:10:55,126 --> 00:10:56,802
Nếu cô tới để nói về ghế trống của Abby trong Hội Đồng...
190
00:10:56,802 --> 00:10:58,007
thì giờ không phải lúc đâu.
191
00:10:58,007 --> 00:10:59,884
Hãy tin tôi, anh cần phải biết điều này.
192
00:11:06,379 --> 00:11:09,391
Tôi nhớ không nhầm thì căn phòng này rộng hơn...
193
00:11:09,391 --> 00:11:11,027
hồi tôi còn làm Trạm Trưởng.
194
00:11:13,777 --> 00:11:15,283
Cô muốn gì, Diana?
195
00:11:16,759 --> 00:11:18,867
Chúng ta cần nói chuyện.
196
00:11:18,867 --> 00:11:21,778
Người của tôi đang rất giận dữ và rối loạn.
197
00:11:21,778 --> 00:11:23,485
Người của cô?
198
00:11:23,485 --> 00:11:25,834
Đúng vậy. Những người thợ.
199
00:11:27,711 --> 00:11:29,147
Họ đã tới tìm tôi
200
00:11:29,147 --> 00:11:31,586
và đưa ra những câu hỏi rất nguy hiểm, Thelonious.
201
00:11:31,596 --> 00:11:34,136
Rất nhiều người trong số họ đã mất người thân trong lần cắt bỏ người đó.
202
00:11:34,136 --> 00:11:36,314
Họ tin rằng, anh đã quyết định...
203
00:11:36,314 --> 00:11:38,754
để những người vô tội phải hy sinh,
trong khi vẫn còn cách khác...
204
00:11:38,754 --> 00:11:40,290
có thể giải quyết.
205
00:11:40,300 --> 00:11:41,233
Có vẻ như cô cũng...
206
00:11:41,233 --> 00:11:42,538
khồng hề thuyết phục lại bọn họ.
207
00:11:42,588 --> 00:11:44,697
Nếu anh không làm rõ những lời đàm tiếu đó
208
00:11:44,697 --> 00:11:47,377
thì mọi chuyện sẽ chuyển biến theo hướng xấu rất nhanh đấy.
209
00:11:49,525 --> 00:11:52,266
Nếu ở vị trí này thì tôi sẽ làm như vậy.
210
00:11:52,276 --> 00:11:55,649
Đây không phải vị trí của cô, Diana.
211
00:11:55,659 --> 00:11:57,757
Người dân của tôi đã bỏ phiếu loại cô.
212
00:12:04,392 --> 00:12:07,243
Anh mới kích hoạt Dự án di tản ư?
213
00:12:11,791 --> 00:12:13,136
Chúc mừng nhé!
214
00:12:14,612 --> 00:12:16,951
Anh sẽ mãi mãi được ghi nhớ
215
00:12:16,951 --> 00:12:21,308
là người đầu tiên đưa chúng ta trở về Trái Đất.
216
00:12:21,308 --> 00:12:23,446
Cô biết là tôi không thể nói về việc này với cô, Diana.
217
00:12:23,446 --> 00:12:25,484
Đúng là như vậy.
Tôi và anh có nhiều điểm khác nhau...
218
00:12:25,494 --> 00:12:27,361
nhưng tôi tới đây để kết đồng minh.
219
00:12:27,361 --> 00:12:30,041
Quyết định mà anh vừa mới thực hiện
220
00:12:30,041 --> 00:12:34,127
khi kích hoạt Dự án di tản sẽ gặp rất nhiều khó khăn.
221
00:12:38,273 --> 00:12:43,865
Lúc này, The Ark cần sự đoàn kết hơn bất cứ lúc nào.
222
00:12:43,865 --> 00:12:46,906
Tôi hy vọng anh có thể tin tưởng tôi
223
00:12:46,916 --> 00:12:48,683
để tôi có thể giúp đỡ anh chuyện này.
224
00:12:52,769 --> 00:12:55,620
Tôi nghĩ là không ổn rồi.
225
00:12:55,620 --> 00:12:56,754
Nếu cô bé quá mạnh tay
226
00:12:56,754 --> 00:12:57,959
có thể sẽ làm vỡ động mạch
227
00:12:57,959 --> 00:12:59,164
trong lúc rút dao ra.
228
00:13:02,115 --> 00:13:06,171
Clarke, nắm chắc con dao.
229
00:13:06,171 --> 00:13:07,977
Con hãy kéo con dao lên hướng trên...
230
00:13:07,977 --> 00:13:11,059
sang phía bên trái, thật nhẹ nhàng...
231
00:13:11,059 --> 00:13:12,706
sao cho mũi dao luôn ở giữa dải xương.
232
00:13:12,706 --> 00:13:14,382
Khoảng mức nào ạ?
233
00:13:14,382 --> 00:13:16,149
3mm thôi. Hơn nữa là không được đâu.
234
00:13:16,159 --> 00:13:17,795
Ít quá cũng không được.
235
00:13:17,795 --> 00:13:21,620
3mm... Clarke?
236
00:13:21,620 --> 00:13:23,929
Sao cơ ạ? Con không nghe được cả câu.
237
00:13:23,929 --> 00:13:27,543
Clarke, 3mm thôi. Được chưa?
238
00:13:27,543 --> 00:13:29,320
Dạ, được rồi ạ.
239
00:13:31,699 --> 00:13:32,803
Bắt đầu thôi.
240
00:13:32,813 --> 00:13:34,409
Vững tay nhé Clarke.
241
00:13:34,419 --> 00:13:36,989
Con đã giúp mẹ những ca còn khó hơn vậy mà.
242
00:13:36,999 --> 00:13:38,365
Một khi rút được con dao ra...
243
00:13:38,375 --> 00:13:39,780
thì phần khó nhất coi như qua rồi.
244
00:13:45,070 --> 00:13:48,052
Được rồi. Con rút ra đây.
245
00:13:52,238 --> 00:13:53,403
Anh ấy đang tỉnh lại!
246
00:13:53,413 --> 00:13:54,447
Giữ chặt vào!
247
00:13:54,447 --> 00:13:55,380
Finn, em sẽ lấy con dao...
248
00:13:55,390 --> 00:13:56,856
ra khỏi người anh, ok?
249
00:13:56,856 --> 00:13:58,462
Tốt đấy.
250
00:13:58,472 --> 00:14:00,078
Finn, anh không được cử động!
251
00:14:00,078 --> 00:14:01,544
Uhh. Được rồi.
252
00:14:01,554 --> 00:14:02,518
Được rồi.
253
00:14:02,518 --> 00:14:03,863
Chắc và chậm nha Clarke.
254
00:14:03,863 --> 00:14:05,700
Finn, đừng cử động.
255
00:14:05,700 --> 00:14:06,804
Sắp được rồi.
256
00:14:06,814 --> 00:14:08,320
Vững nào!
257
00:14:14,183 --> 00:14:15,186
Không!
258
00:14:15,186 --> 00:14:16,361
Aah!
259
00:14:18,469 --> 00:14:19,603
Clarke.
260
00:14:22,254 --> 00:14:23,629
Aah!
261
00:14:23,629 --> 00:14:25,566
Vẫn ổn hết chứ?
262
00:14:25,576 --> 00:14:30,495
Clarke. Clarke? Có chuyện gì vậy con?
263
00:14:30,495 --> 00:14:32,202
Calrke, con nghe thấy gì không?
264
00:14:33,668 --> 00:14:34,872
Clarke?
265
00:14:34,882 --> 00:14:36,187
Rút dao ra rồi.
266
00:14:37,553 --> 00:14:39,028
Cậu ấy làm được rồi.
267
00:14:54,859 --> 00:14:56,265
Cái quái gì vậy?
268
00:14:56,265 --> 00:14:57,771
Chúng ta bị tấn công ư?
269
00:14:57,781 --> 00:14:59,718
Do cơn bão thôi. Không sao đâu.
270
00:15:01,154 --> 00:15:03,131
Thử lại lần nữa vậy.
271
00:15:04,035 --> 00:15:05,410
Tên mày là gì?
272
00:15:07,488 --> 00:15:09,054
Trại của mày ở đâu?
273
00:15:09,064 --> 00:15:10,831
Chúng mày có bao nhiêu người?
274
00:15:10,831 --> 00:15:14,114
Này, xem thử mớ này đi.
275
00:15:19,846 --> 00:15:21,984
Đống này là gì vậy?
276
00:15:21,994 --> 00:15:23,831
Ai mà biết được đồ của chúng chứ.
277
00:15:28,158 --> 00:15:29,463
Có vẻ cậu vừa tìm được thứ
278
00:15:29,463 --> 00:15:31,139
mà hắn không muốn ta xem rồi đấy, Miller.
279
00:15:34,783 --> 00:15:35,958
Không tệ đâu.
280
00:15:35,958 --> 00:15:44,430
.:: Biên Dịch: Cờ Rá ::.
281
00:15:44,430 --> 00:15:52,903
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
282
00:15:52,903 --> 00:15:54,098
Trại của chúng ta này.
283
00:15:54,138 --> 00:15:55,774
Tôi đoán chừng nếu đếm hết chỗ này...
284
00:15:55,774 --> 00:15:57,983
thì sẽ là 102 vạch.
285
00:15:57,993 --> 00:15:59,298
10 vạch đã bị xóa.
286
00:16:01,335 --> 00:16:03,343
Đó là số người chúng ta đã mất.
287
00:16:08,503 --> 00:16:10,712
Họ đã theo dõi chúng ta từ lúc chúng ta mới tới đây.
288
00:16:19,114 --> 00:16:21,694
Con xong rồi.
289
00:16:21,694 --> 00:16:23,943
Tốt rồi. Con có thứ gì để che vết thương không?
290
00:16:23,943 --> 00:16:26,422
Con sẽ kiếm, như mọi khi thôi.
291
00:16:27,426 --> 00:16:29,735
Người anh ấy tái nhợt, lại nóng nữa. Có sao không?
292
00:16:29,735 --> 00:16:31,411
Cậu ta mới mất rất nhiều máu mà Raven.
293
00:16:31,411 --> 00:16:34,062
Nhưng nếu như bạn trai mạnh mẽ như cháu
294
00:16:34,062 --> 00:16:35,397
thì chắc chắn sẽ mau khỏi lại thôi.
295
00:16:40,356 --> 00:16:42,364
Từ từ đã mẹ...
296
00:16:42,364 --> 00:16:44,943
Anh ấy đang sốt. Nhịp thở lại không đều nữa.
297
00:16:44,943 --> 00:16:46,781
Con phải cho cậu ấy chút thời gian phục hồi chứ.
298
00:16:46,791 --> 00:16:47,895
Báo cho mẹ biết nhỡ có chuyện gì xấu xảy ra...
299
00:16:47,895 --> 00:16:49,662
nhưng mẹ nghĩ...
300
00:16:49,672 --> 00:16:51,208
cậu ấy nên được đưa ra khỏi khu rừng thì hơn.
301
00:16:51,208 --> 00:16:53,386
Ở dưới này thì chẳng còn gì khác ngoài rừng đâu.
302
00:16:56,096 --> 00:16:57,201
Con nghỉ một lát đã.
303
00:16:57,201 --> 00:16:59,409
Clarke? Clarke, đợi đã.
304
00:16:59,409 --> 00:17:03,897
Raven... cháu cho bọn cô vài phút được không?
305
00:17:03,897 --> 00:17:06,236
- Vâng.
- Không. Không.
306
00:17:06,236 --> 00:17:07,380
Cậu ở lại với Finn đi.
307
00:17:11,365 --> 00:17:12,570
Cái gì đây?
308
00:17:14,106 --> 00:17:15,280
Bạn chúng mày ư?
309
00:17:21,775 --> 00:17:23,251
Tránh đường ra.
310
00:17:23,251 --> 00:17:24,857
Không sao đâu, cho cô ấy qua đi.
311
00:17:34,434 --> 00:17:37,104
Nếu trước đó anh ta không ghét chúng ta, thì giờ có rồi đấy.
312
00:17:38,881 --> 00:17:40,257
Ai thèm quan tâm chứ?
313
00:17:41,461 --> 00:17:42,395
Finn thế nào rồi?
314
00:17:42,405 --> 00:17:46,420
Vẫn sống.
Người của anh ta sẽ quan tâm.
315
00:17:46,420 --> 00:17:49,472
Còn bao lâu nữa thì họ biết anh ta mất tích?
316
00:17:49,472 --> 00:17:50,878
Tới lúc đó thì sẽ thế nào?
317
00:17:50,878 --> 00:17:52,785
Nhỡ họ tới đây tìm anh ta thì sao?
318
00:17:52,785 --> 00:17:54,090
Chắc chắn họ sẽ tới, Bellamy.
319
00:17:54,090 --> 00:17:55,325
Bình tĩnh đi Công chúa.
320
00:17:55,335 --> 00:17:56,800
Không ai thấy chúng ta bắt hắn hết.
321
00:17:56,800 --> 00:17:57,804
Hắn bị trói trong động...
322
00:17:57,814 --> 00:17:58,748
suốt lúc ấy...
323
00:17:58,748 --> 00:18:00,284
và nhờ có cơn bão...
324
00:18:00,284 --> 00:18:02,231
trên đường về trại không gặp phải bất cứ ai hết.
325
00:18:04,339 --> 00:18:07,682
Vì cô đã bỏ lỡ một số chuyện...
326
00:18:07,692 --> 00:18:10,734
những người này đã lên kế hoạch giết chúng ta.
327
00:18:12,672 --> 00:18:14,509
Cần bao nhiêu người chết nữa
328
00:18:14,519 --> 00:18:17,259
thì cô mới nhận ra chúng ta đang đối mặt với chiến tranh?
329
00:18:17,259 --> 00:18:22,319
Chúng ta không phải lính, Bellamy. Nhìn anh ta xem.
330
00:18:22,319 --> 00:18:23,584
Ta không thể nào thắng được họ.
331
00:18:23,594 --> 00:18:25,360
Cô nói đúng. Ta không thể thắng.
332
00:18:25,360 --> 00:18:28,141
Nếu ta không chiến đấu.
333
00:18:28,141 --> 00:18:29,918
Clarke! Anh ấy bị co giật!
334
00:18:29,918 --> 00:18:31,153
Tôi tới đây!
335
00:18:45,669 --> 00:18:46,703
Vừa nãy anh ấy còn bình thường...
336
00:18:46,703 --> 00:18:48,550
Nối máy với mẹ tôi đi!
337
00:18:48,550 --> 00:18:49,554
Raven! Nhanh lên!
338
00:18:49,554 --> 00:18:50,658
Đầu vô tuyến hỏng rồi!
339
00:18:50,658 --> 00:18:51,933
Cơn bão làm nhiễu sóng rồi!
340
00:18:54,312 --> 00:18:55,747
Làm ơn hãy cứu mạng anh ấy!
341
00:19:20,543 --> 00:19:22,390
Phải Kane đó không?
342
00:19:36,665 --> 00:19:40,209
Marcus, con không nên ở đây.
343
00:19:40,219 --> 00:19:41,956
Mẹ nhầm rồi.
344
00:19:41,956 --> 00:19:44,937
Đây mới chính là nơi con cần tới.
345
00:19:44,937 --> 00:19:47,316
Anh phải can đảm lắm mới dám tới đây.
346
00:19:48,952 --> 00:19:50,167
Đừng.
347
00:19:50,167 --> 00:19:52,506
Chính anh đã ở đó khi vợ tôi...
348
00:19:52,516 --> 00:19:54,424
trút hơi thở cuối cùng.
349
00:19:54,424 --> 00:19:55,759
Tôi xin lỗi.
350
00:19:57,465 --> 00:19:58,871
Vô cùng xin lỗi.
351
00:19:58,871 --> 00:20:01,922
Hãy nói cho tôi biết vợ tôi không chết một cách vô ích.
352
00:20:01,922 --> 00:20:05,978
Nếu tôi làm vậy...
tôi sẽ là kẻ nói dối.
353
00:20:05,978 --> 00:20:07,544
Vậy là thật sao?
354
00:20:07,554 --> 00:20:09,522
Anh đã biết lũ trẻ được đưa xuống Trái Đất?
355
00:20:09,522 --> 00:20:11,570
- Đúng vậy.
- Và Trái Đất vẫn có thể sinh tồn?
356
00:20:11,570 --> 00:20:13,979
- Không!
- Lẽ ra anh phải bảo vệ bọn tôi!
357
00:20:16,288 --> 00:20:17,533
Nói gì đó đi!
358
00:20:18,637 --> 00:20:21,478
Đủ rồi! Lùi lại ngay!
359
00:20:21,488 --> 00:20:23,596
Tôi không cần anh bào chữa cho tôi.
360
00:20:23,596 --> 00:20:25,072
Kẻ giết người!
361
00:20:25,072 --> 00:20:26,547
Hạ xuống đi!
362
00:20:26,547 --> 00:20:28,525
Đừng khiến mọi việc thêm tồi tệ nữa!
363
00:20:28,525 --> 00:20:30,493
Chúng tôi muốn câu trả lời!
364
00:20:30,503 --> 00:20:32,269
Hãy trả lại người thân cho chúng tôi!
365
00:20:36,526 --> 00:20:38,473
Ít nhất thì chúng tôi có thể cho mọi người biết sự thật.
366
00:20:39,778 --> 00:20:41,485
Bật hệ thống loa tổng lên.
367
00:20:41,485 --> 00:20:42,920
Kết nối với Tổng Trạm.
368
00:20:42,920 --> 00:20:43,864
Anh đang làm gì vậy?
369
00:20:43,864 --> 00:20:45,500
Chúng ta sẽ không giữ bí mật nào nữa.
370
00:20:53,009 --> 00:20:54,375
Hãy để chúng tôi ở riêng.
371
00:21:08,850 --> 00:21:09,955
Anh say ư?
372
00:21:09,965 --> 00:21:15,285
320 mạng người.
373
00:21:18,498 --> 00:21:20,806
Nếu như tôi đợi 1 ngày, hoặc 2 ngày...
374
00:21:24,059 --> 00:21:25,464
thì họ sẽ vẫn còn sống.
375
00:21:26,910 --> 00:21:29,189
Anh không phải là người duy nhất đưa ra quyết định ấy, Marcus.
376
00:21:29,189 --> 00:21:33,746
Có lẽ là vậy. Nhưng tôi là kẻ đã hối mọi người.
377
00:21:35,152 --> 00:21:37,631
Tôi đã... tôi đã rất chắc chắn.
378
00:21:37,631 --> 00:21:40,874
Tôi đã thề rằng tôi sẽ bảo vệ và che chắn cho những con người ấy...
379
00:21:41,988 --> 00:21:43,323
Thay vào đó...
380
00:21:46,766 --> 00:21:48,112
Chính tay tôi đã giết họ.
381
00:21:51,455 --> 00:21:53,332
Bình tĩnh lại đi, Kane.
382
00:21:55,309 --> 00:21:57,658
Rồi ra sảnh lớn đi.
383
00:22:03,983 --> 00:22:05,328
Hết co giật rồi.
384
00:22:05,328 --> 00:22:07,306
Nhanh lên, giúp tôi lật anh ấy sang phía này.
385
00:22:07,306 --> 00:22:09,384
Raven, kiểm tra xem phổi có chảy dịch không.
386
00:22:09,384 --> 00:22:10,679
Anh ấy sẽ bị ngạt mất. Nhanh!
387
00:22:16,481 --> 00:22:17,354
Người nóng quá rồi!
388
00:22:17,354 --> 00:22:18,559
Phổi có chảy dịch rồi.
389
00:22:18,559 --> 00:22:20,567
Có phải con dao đã chèn vào thứ gì không?
390
00:22:20,577 --> 00:22:22,243
Không phải máu đâu. Là thứ khác.
391
00:22:22,253 --> 00:22:24,823
Tôi đã... tôi đã làm theo tất cả những gì mẹ nói.
392
00:22:25,797 --> 00:22:27,102
Tôi nhớ là đã từng gặp trường hợp này rồi.
393
00:22:27,102 --> 00:22:28,979
Thở dốc. Sốt cao.
394
00:22:28,979 --> 00:22:30,525
Co giật.
Là độc.
395
00:22:30,525 --> 00:22:31,890
Clarke, cậu đã khử trùng mọi thứ rồi mà.
396
00:22:31,900 --> 00:22:33,466
Tôi đã thấy cậu làm vậy.
397
00:22:35,273 --> 00:22:38,255
Không phải mọi thứ đâu. Đợi ở đây.
398
00:22:42,351 --> 00:22:45,523
Clarke! Họ chặn cửa rồi.
399
00:22:51,295 --> 00:22:53,504
Này!
400
00:22:55,240 --> 00:22:56,515
Mở cửa ra!
401
00:23:03,482 --> 00:23:05,791
Tránh đường ra Miller! Mau lên!
402
00:23:11,182 --> 00:23:12,858
- Con dao có tẩm thứ gì?
- Cô đang nói gì thế?
403
00:23:12,858 --> 00:23:14,033
Hắn tẩm độc vào con dao!
404
00:23:14,033 --> 00:23:15,207
Từ hồi sớm đến giờ, anh luôn biết Finn...
405
00:23:15,207 --> 00:23:16,673
...sẽ chết dù bọn tôi có làm gì.
406
00:23:16,683 --> 00:23:17,617
Nó là loại độc gì?
407
00:23:17,617 --> 00:23:19,092
Có thuốc giải không?
408
00:23:19,092 --> 00:23:21,401
Clarke, anh ta không hiểu được cậu đâu.
409
00:23:21,401 --> 00:23:22,576
Mấy cái lọ.
410
00:23:23,750 --> 00:23:25,125
Nó ở trong này.
411
00:23:26,762 --> 00:23:29,010
Chỉ có đồ ngu mới cầm theo con dao tẩm độc...
412
00:23:29,010 --> 00:23:30,245
...mà không kèm theo thuốc giải.
413
00:23:33,267 --> 00:23:34,502
Lọ nào?
414
00:23:35,576 --> 00:23:37,282
Trả lời câu hỏi nhanh lên!
415
00:23:38,788 --> 00:23:41,127
Hãy chỉ cho chúng tôi. Tôi xin anh.
416
00:23:41,137 --> 00:23:44,109
Là lọ nào, bạn của bọn tôi đang hấp hối bên dưới đó.
417
00:23:44,119 --> 00:23:45,554
và anh có thể cứu anh ấy.
418
00:23:51,748 --> 00:23:53,856
Tôi sẽ bắt hắn ta phải nói ra.
419
00:23:53,856 --> 00:23:54,860
Bellamy, không.
420
00:23:54,870 --> 00:23:56,737
Hắn muốn Finn chết.
421
00:23:56,737 --> 00:23:58,082
Tại sao em không thấy được điều đó hả?
422
00:23:59,518 --> 00:24:01,154
Cô muốn cậu ta sống hay không?
423
00:24:03,774 --> 00:24:05,280
Clarke, chính cậu đã nói điều đó mà.
424
00:24:05,280 --> 00:24:07,157
Đây không phải là con người của chúng ta.
425
00:24:07,157 --> 00:24:09,496
Anh ta đã bảo vệ tôi, cứu mạng tôi.
426
00:24:09,506 --> 00:24:11,444
Chúng ta đang nói đến mạng sống của Finn đấy.
427
00:24:14,797 --> 00:24:15,891
Làm đi.
428
00:24:21,091 --> 00:24:22,225
Hãy cho bọn tôi biết đi.
429
00:24:36,731 --> 00:24:38,006
Mày phải chỉ cho bọn tao thuốc giải...
430
00:24:38,006 --> 00:24:39,753
...hoặc lát nữa mày sẽ ước gì mày đã làm thế sớm hơn.
431
00:24:56,668 --> 00:24:58,847
Bellamy, không. Em xin anh.
432
00:25:14,587 --> 00:25:15,691
Oh!
433
00:25:18,472 --> 00:25:22,688
Tôi xin anh. Lọ nào là thuốc giải?
434
00:25:22,698 --> 00:25:24,305
Hãy nói đi!
435
00:25:29,394 --> 00:25:30,559
Clarke.
436
00:25:38,811 --> 00:25:39,945
Oh!
437
00:25:44,874 --> 00:25:46,852
Các bạn là những người đại diện của The Ark,
438
00:25:46,852 --> 00:25:50,235
và tôi không trách các bạn vì không còn tin tưởng tôi nữa.
439
00:25:50,235 --> 00:25:53,718
Tôi đã giấu các bạn về vấn đề khủng hoảng oxy.
440
00:25:53,718 --> 00:25:57,171
Tôi đã nói dối về việc đưa 100 tù nhân xuống mặt đất.
441
00:25:57,171 --> 00:26:00,785
Nhưng các bạn có thể nói lại với trạm của mình rằng từ giờ sẽ không còn lời nói dối nào nữa.
442
00:26:00,785 --> 00:26:03,636
Bây giờ các bạn sẽ biết toàn bộ sự thật,
443
00:26:03,636 --> 00:26:08,756
nhưng có một sự thật quan trong hơn hết thảy.
444
00:26:08,756 --> 00:26:13,012
Chúng ta có thể sống được trên Trái Đất.
445
00:26:14,016 --> 00:26:19,909
320 người đã hy sinh bản thân để trao cho...
446
00:26:19,909 --> 00:26:22,820
...chúng ta khoảng thời gian mà chúng ta cần...
447
00:26:22,830 --> 00:26:24,537
...để đáp xuống mặt đất.
448
00:26:24,537 --> 00:26:27,518
Loài người sẽ trở về nhà.
449
00:26:30,761 --> 00:26:33,772
Làm sao chúng ta biết được họ còn giấu gì không chứ?
450
00:26:33,782 --> 00:26:35,449
Làm sao bọn tôi biết được là các người không nói dối nữa?
451
00:26:35,449 --> 00:26:37,226
Để che đậy vụ cắt giảm người?
452
00:26:45,578 --> 00:26:47,345
Chiều này tôi sẽ tiến hành buổi họp...
453
00:26:47,345 --> 00:26:49,453
...với toàn bộ Hội Đồng The Ark.
454
00:26:49,463 --> 00:26:51,129
Điều đó khiến chúng tôi cảm thấy tốt hơn sao?
455
00:26:51,139 --> 00:26:53,177
Tất cả những người đó đã chết vô ích.
456
00:26:57,775 --> 00:27:02,734
Xin mọi người... Tất cả chúng ta đều đang đau buồn.
457
00:27:02,734 --> 00:27:04,541
Không, làm gì có.
458
00:27:04,541 --> 00:27:06,047
Chính ông đã nhấn nút...
459
00:27:06,047 --> 00:27:08,225
...hút hết không khí khỏi phổi của vợ tôi.
460
00:27:08,225 --> 00:27:09,691
Ông đã khiến cho chúng tôi đau khổ.
461
00:27:09,701 --> 00:27:11,969
Ông chẳng biết gì về cảm giác của chúng tôi lúc này cả.
462
00:27:11,980 --> 00:27:14,349
Tôi đã mất đi con trai của mình.
463
00:27:34,958 --> 00:27:36,564
Tôi không biết điều đó.
464
00:27:38,271 --> 00:27:39,375
Tôi rất tiếc.
465
00:27:48,651 --> 00:27:52,506
Những người bạn của tôi, hãy làm ơn.
466
00:27:52,506 --> 00:27:54,684
Trạm Trưởng Jaha đã...
467
00:27:54,855 --> 00:27:57,696
...hy sinh nhiều như chúng ta.
468
00:27:57,706 --> 00:28:04,231
Nhưng sự mất mát của anh ấy, cũng như các bạn, đều không vô ích.
469
00:28:04,231 --> 00:28:08,688
Con trai Trạm Trưởng chết đi để chúng ta...
470
00:28:08,688 --> 00:28:11,037
...biết trái đất có thể sinh sống được.
471
00:28:14,290 --> 00:28:17,131
Và vì sự hy sinh của vợ anh,
472
00:28:17,131 --> 00:28:21,949
con gái anh sẽ được xuống mặt đất.
473
00:28:21,949 --> 00:28:25,131
Đó không phải là vô ích.
474
00:28:25,131 --> 00:28:26,808
Thưa bà, chúng tôi không thể tin họ được nữa.
475
00:28:28,083 --> 00:28:31,365
Tôi xin lỗi.
476
00:28:31,365 --> 00:28:33,172
Vậy thì hãy tin cô ấy.
477
00:28:33,172 --> 00:28:37,027
Lúc sáng nay, vẫn còn một vị trí ở Hội Đồng.
478
00:28:37,027 --> 00:28:39,376
Vị trí Trạm Trưởng sẽ thay đổi trong lần bầu chọn tới.
479
00:28:40,380 --> 00:28:43,091
Lúc này chúng ta cần phải đoàn kết...
480
00:28:45,430 --> 00:28:46,634
hơn bao giờ hết.
481
00:28:49,154 --> 00:28:50,589
Cô đồng ý không Diana?
482
00:29:09,593 --> 00:29:10,727
Uhh!
483
00:29:11,600 --> 00:29:12,745
Aah!
484
00:29:14,682 --> 00:29:17,473
- Hãy dừng lại đi!
- Clarke! Tình trạng anh ấy đang tệ hơn.
485
00:29:17,473 --> 00:29:18,939
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
486
00:29:18,949 --> 00:29:22,422
Cái nào? Lọ nào là thuốc giải?
487
00:29:22,422 --> 00:29:24,671
Nếu anh nói với bọn tôi, họ sẽ dừng tay.
488
00:29:24,671 --> 00:29:26,648
Xin hãy cho bọn tôi biết lọ nào là thuốc giải...
489
00:29:26,648 --> 00:29:28,184
...và họ sẽ ngừng tay.
490
00:29:38,133 --> 00:29:41,245
Nếu cách đó không có tác dụng, thì cách này sẽ có.
491
00:29:41,255 --> 00:29:43,724
Clarke, cô không cần phải chứng kiến điều này đâu.
492
00:29:43,734 --> 00:29:46,354
Tôi sẽ không rời khỏi đây cho đến khi tôi có thuốc giải.
493
00:29:51,303 --> 00:29:52,639
Cơ hội cuối cùng đấy.
494
00:30:10,738 --> 00:30:12,545
Làm gì mà lâu thế?
495
00:30:13,890 --> 00:30:14,955
Anh ấy ngừng thở rồi.
496
00:30:14,955 --> 00:30:16,029
- Gì cơ?
- Anh ở đã thở lại được.
497
00:30:16,029 --> 00:30:17,565
Nhưng lần tới có thể sẽ không may mắn đến thế đâu.
498
00:30:17,565 --> 00:30:19,442
Anh ta không chịu nói cho bọn tôi biết.
499
00:30:22,223 --> 00:30:23,899
Muốn cá không?
500
00:30:23,899 --> 00:30:25,074
Cô đang làm gì thế?
501
00:30:26,077 --> 00:30:27,453
Cho hắn ta thấy một thứ mới lạ.
502
00:30:35,293 --> 00:30:39,007
Aah! Oh! Aah! Aah!
503
00:30:39,007 --> 00:30:40,955
Là lọ nào?
504
00:30:41,959 --> 00:30:43,796
Nói nhanh lên!
505
00:30:50,963 --> 00:30:53,011
Tôi chỉ còn lại duy nhất anh ấy thôi!
506
00:30:54,417 --> 00:30:55,752
Dừng lại đi.
507
00:30:55,762 --> 00:30:57,699
Hắn ta đang để mặc cho Finn chết.
508
00:31:02,789 --> 00:31:04,465
Octavia, không!
509
00:31:07,045 --> 00:31:09,003
Anh ta sẽ không để em chết đâu.
510
00:31:09,003 --> 00:31:10,639
Octavia, em đang làm cái quái gì...
511
00:31:22,023 --> 00:31:23,228
Tốt.
512
00:31:34,280 --> 00:31:35,455
- Đây.
- Cảm ơn cậu.
513
00:31:42,221 --> 00:31:43,526
Đừng động vào em.
514
00:32:04,918 --> 00:32:06,665
Làm sao chúng ta biết nó sẽ có tác dụng?
515
00:32:07,799 --> 00:32:09,406
Chúng ta sẽ biết khi anh ấy tỉnh lại.
516
00:32:11,022 --> 00:32:13,200
Và lúc đó anh ấy sẽ cần uống nước.
517
00:32:13,200 --> 00:32:14,636
Cậu đi lấy một ít được không?
518
00:32:14,636 --> 00:32:15,880
Ừ.
519
00:32:34,934 --> 00:32:37,313
Em không thể làm chuyện này nếu không có anh được.
520
00:32:41,027 --> 00:32:46,619
Clarke? Clarke, con có nghe mẹ nói không?
521
00:32:52,652 --> 00:32:54,329
Con đây.
522
00:32:54,329 --> 00:32:56,005
Tạ ơn Chúa.
523
00:32:56,005 --> 00:32:58,846
Cơn bão đã đi qua rồi.
524
00:33:02,099 --> 00:33:03,574
Finn thế nào rồi?
525
00:33:06,596 --> 00:33:09,136
Con nghĩ anh ấy sẽ ổn thôi.
526
00:33:09,136 --> 00:33:10,812
Là nhờ có con cả.
527
00:33:12,489 --> 00:33:14,265
Mẹ rất tự hào về con.
528
00:33:15,570 --> 00:33:17,106
Clarke, bố con cũng sẽ rất...
529
00:33:17,106 --> 00:33:18,853
...tự hào về con.
530
00:33:26,824 --> 00:33:29,374
Đừng có nói về bố con.
531
00:33:31,010 --> 00:33:36,842
Clarke... Con yêu, mẹ biết là có chuyện gì đó không ổn.
532
00:33:36,842 --> 00:33:38,619
Xin con hãy cho mẹ biết chuyện đó là gì đi.
533
00:33:40,236 --> 00:33:43,207
Bố phải chết là vì mẹ.
534
00:33:43,217 --> 00:33:45,727
Mẹ đã tố cáo bố. Con biết cả rồi.
535
00:33:45,727 --> 00:33:47,935
Wells đã nói với con mọi chuyện trước khi cậu ấy...
536
00:33:52,593 --> 00:33:56,117
Cậu ấy đã khiến con tin rằng chính cậu ấy đã tố cáo bố,
537
00:33:56,117 --> 00:33:58,325
để con thù ghét cậu ấy thay vì mẹ.
538
00:34:06,738 --> 00:34:07,942
Clarke...
539
00:34:11,094 --> 00:34:12,530
Clarke, mẹ muốn con nghe mẹ nói.
540
00:34:12,530 --> 00:34:15,712
Đáng lẽ chuyện đó sẽ không xảy ra.
541
00:34:15,712 --> 00:34:18,834
Jaha đáng lẽ phải thuyết phục bố con.
542
00:34:18,834 --> 00:34:20,430
Con không muốn nói chuyện với mẹ nữa!
543
00:34:25,088 --> 00:34:29,345
Clarke. Không.
544
00:34:48,739 --> 00:34:50,948
Con đã không làm thế nhiều năm rồi.
545
00:34:57,112 --> 00:34:59,963
Nó đang dần lành lặn trở lại. Con đồng ý chứ?
546
00:35:12,360 --> 00:35:14,439
Con không biết con là ai nữa.
547
00:35:15,643 --> 00:35:17,079
Con là con trai của mẹ.
548
00:35:19,699 --> 00:35:22,178
Con đã làm những chuyện rất kinh khủng.
549
00:35:22,178 --> 00:35:24,357
Chúa sẽ tha thứ cho con, Marcus.
550
00:35:24,357 --> 00:35:26,334
Câu hỏi là, liệu con có thể...
551
00:35:26,334 --> 00:35:28,171
...tha thứ cho bản thân mình hay không?
552
00:35:43,430 --> 00:35:44,725
Uhh.
553
00:35:46,542 --> 00:35:47,747
Uhh.
554
00:36:03,688 --> 00:36:05,224
Này.
555
00:36:05,224 --> 00:36:06,971
Nghe này, tôi cần phải lau vết thương cho anh.
556
00:36:09,179 --> 00:36:10,515
Cậu đưa đây.
557
00:36:11,358 --> 00:36:12,733
Để tôi làm thử xem.
558
00:36:26,888 --> 00:36:30,241
Tôi chưa từng muốn làm hại anh ta, Octavia.
559
00:36:31,616 --> 00:36:33,152
Cậu cần phải biết điều đó.
560
00:36:35,531 --> 00:36:38,251
Tôi chỉ muốn cứu Finn mà thôi.
561
00:36:38,251 --> 00:36:41,534
Nhắc cho cậu nhớ, cậu không cứu Finn, mà là tôi.
562
00:36:41,534 --> 00:36:45,218
Nhưng cậu muốn nói gì để khiến bản thân khỏi cắn rứt thì cũng không sao.
563
00:36:58,811 --> 00:37:00,256
Tôi thật sự xin lỗi.
564
00:37:02,394 --> 00:37:05,547
Anh đã cứu mạng tôi và nhìn...
565
00:37:05,547 --> 00:37:07,153
...nhìn lời cảm ơn mà anh nhận được này.
566
00:37:10,566 --> 00:37:12,915
Tôi không hề muốn chuyện này xảy ra với anh.
567
00:37:12,915 --> 00:37:20,655
.:: Biên Dịch: Cờ Rá ::.
568
00:37:20,655 --> 00:37:28,395
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
569
00:37:28,395 --> 00:37:30,232
Cảm ơn cô.
570
00:37:38,935 --> 00:37:40,080
Này.
571
00:37:43,262 --> 00:37:44,467
Hắn ta vừa nói gì sao?
572
00:37:44,467 --> 00:37:45,772
Không.
573
00:37:45,772 --> 00:37:47,709
Cậu biết là anh cậu không muốn cậu lên đây mà, Octavia.
574
00:37:47,719 --> 00:37:48,823
Đi xuống dưới đi.
575
00:38:30,795 --> 00:38:33,234
- Chào em
- Chào anh.
576
00:38:35,543 --> 00:38:36,889
Cứu người hơi bị giỏi đấy.
577
00:38:44,227 --> 00:38:45,692
Không chỉ có mình em thôi đâu.
578
00:38:51,294 --> 00:38:52,960
Cậu ấy cần anh, Finn.
579
00:38:59,164 --> 00:39:02,005
Raven. Anh ấy tỉnh rồi.
580
00:39:02,005 --> 00:39:03,210
Anh ấy đã hỏi cậu đấy.
581
00:39:13,198 --> 00:39:14,905
Em cứ nghĩ là em đã mất anh rồi.
582
00:39:44,921 --> 00:39:46,497
Bọn tôi sẽ dọn dẹp nhanh thôi.
583
00:39:47,661 --> 00:39:50,442
Tôi ước gì đây là mớ hỗn độn duy nhất của chúng ta.
584
00:39:50,442 --> 00:39:51,747
Clarke.
585
00:39:55,632 --> 00:39:57,278
Bản chất của chúng ta...
586
00:39:57,278 --> 00:39:59,547
...và chúng ta phải trở thành người như thế nào để tồn tại...
587
00:39:59,547 --> 00:40:01,123
...là hai chuyện rất khác nhau.
588
00:40:05,952 --> 00:40:08,120
Chúng ta sẽ làm gì anh ta?
589
00:40:08,120 --> 00:40:09,967
Chúng ta không thể giam giữ anh ta mãi mãi được.
590
00:40:09,967 --> 00:40:12,246
Nếu chúng ta thả hắn, thì hắn sẽ quay lại...
591
00:40:12,246 --> 00:40:14,013
và lần tới sẽ không chỉ có mình hắn đâu.
592
00:40:18,500 --> 00:40:20,578
Làm người chịu trách nhiệm không dễ dàng gì đúng chứ?
593
00:40:34,211 --> 00:40:37,262
Tôi, Diana Sydney, xin thề...
594
00:40:37,262 --> 00:40:38,638
sẽ duy trì và bảo vệ...
595
00:40:38,638 --> 00:40:41,418
luật lệ và cư dân của The Ark.
596
00:40:43,326 --> 00:40:46,106
Vậy thì, mừng cô quay lại Hội Đồng...
597
00:40:46,106 --> 00:40:47,341
Nghị viên Sydney.
598
00:40:47,341 --> 00:40:48,717
Cảm ơn anh.
599
00:40:51,025 --> 00:40:55,011
Với tư cách cựu Trạm Trưởng, không ai hiểu rõ...
600
00:40:55,011 --> 00:40:57,661
dự án di tản hơn cô.
601
00:40:57,661 --> 00:41:01,345
Tin tốt là chúng ta sẽ quay lại mặt đất.
602
00:41:02,751 --> 00:41:05,802
Tin xấu là không phải tất cả chúng ta đều có thể xuống đó.
603
00:41:09,286 --> 00:41:11,565
Đó là vấn đề mà chúng ta phải mất...
604
00:41:11,565 --> 00:41:13,402
...100 năm để giải quyết.
605
00:41:13,944 --> 00:41:15,078
Vấn đề gì vậy?
606
00:41:17,297 --> 00:41:21,312
Có 2,237 người trên The Ark...
607
00:41:23,119 --> 00:41:26,874
...và phi thuyền chỉ chứa được 700 người.
608
00:41:31,702 --> 00:41:35,918
Chúng ta đang giống như tàu Titanic không có đủ thuyền cứu hộ.
609
00:41:35,918 --> 00:41:41,440
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam