1 00:00:01,128 --> 00:00:02,783 Eu nasci no espaço. 2 00:00:03,102 --> 00:00:05,377 Nunca senti o Sol em meu rosto... 3 00:00:05,459 --> 00:00:08,583 ou respirei ar de verdade, ou flutuei na água. 4 00:00:08,977 --> 00:00:10,477 Nenhum de nós o fez. 5 00:00:10,806 --> 00:00:15,068 Por 3 gerações, a Arca manteve o que restou dos humanos vivos, 6 00:00:15,069 --> 00:00:17,177 mas agora nossa casa está morrendo, 7 00:00:17,178 --> 00:00:20,062 e nós somos a última esperança da humanidade. 8 00:00:20,100 --> 00:00:21,515 100 prisioneiros enviados 9 00:00:21,516 --> 00:00:24,182 em uma missão desesperada para a terra firme. 10 00:00:24,183 --> 00:00:26,496 Cada um de nós está aqui porque violou a lei. 11 00:00:26,497 --> 00:00:28,717 Em terra firme, não há lei. 12 00:00:28,718 --> 00:00:30,582 Tudo que devemos fazer é sobreviver. 13 00:00:30,583 --> 00:00:33,278 Seremos testados pela Terra, 14 00:00:33,279 --> 00:00:34,939 pelos segredos que ela esconde, 15 00:00:35,327 --> 00:00:37,541 e acima de tudo, por cada um de nós. 16 00:00:39,088 --> 00:00:40,870 Anteriormente... 17 00:00:40,871 --> 00:00:42,443 A Arca está morrendo, Raven. 18 00:00:42,444 --> 00:00:45,036 Tenho que provar que a Terra é viável. 19 00:00:45,037 --> 00:00:46,801 Temos 9 dias para deixar isso pronto 20 00:00:46,802 --> 00:00:48,730 para eu sobreviver a uma viagem. 21 00:00:49,306 --> 00:00:51,312 Meu pai implorou por misericórdia 22 00:00:51,313 --> 00:00:52,809 quando o seu pai o executou. 23 00:00:52,810 --> 00:00:54,412 Isso é pelo meu pai. 24 00:00:56,830 --> 00:00:58,347 Você é a Charlotte, certo? 25 00:00:58,348 --> 00:01:01,505 Não tem problema ter medo. Quer falar sobre isso? 26 00:01:01,506 --> 00:01:04,056 São meus pais. Foram executados. 27 00:01:04,057 --> 00:01:06,554 E vejo isso nos sonhos. 28 00:01:06,555 --> 00:01:08,906 - Não! - Acorde, Charlotte. 29 00:01:08,908 --> 00:01:10,492 Acontece frequentemente? 30 00:01:11,378 --> 00:01:14,494 Mate seus demônios, garota. Então conseguirá dormir. 31 00:01:42,153 --> 00:01:45,800 Não deveria ficar aqui sozinha. E se eu fosse um terra-firme? 32 00:01:47,086 --> 00:01:48,942 Wells está enterrado logo após o muro. 33 00:01:48,943 --> 00:01:52,100 Falou quem passou outra noite explorando a floresta sozinho. 34 00:01:52,101 --> 00:01:55,512 Mas sou imprudente e irresponsável. 35 00:01:57,142 --> 00:01:58,644 Tenho algo para você. 36 00:02:01,492 --> 00:02:04,880 - Onde conseguiu isso? - Loja de mantimentos de arte. 37 00:02:10,449 --> 00:02:12,425 Quando éramos crianças, 38 00:02:13,929 --> 00:02:18,182 Wells sempre me dava tinta, giz... 39 00:02:19,516 --> 00:02:21,947 Qualquer coisa que desse para eu desenhar. 40 00:02:24,360 --> 00:02:27,906 Soube que vendia o que era dele para me dar aquilo. 41 00:02:29,937 --> 00:02:32,339 Não queria que eu soubesse disso também. 42 00:02:34,305 --> 00:02:37,708 Ele me deixou odiá-lo para eu não odiar minha mãe. 43 00:02:40,358 --> 00:02:41,860 Eu sei. 44 00:02:45,096 --> 00:02:47,198 Minha mãe matou meu pai. 45 00:02:53,845 --> 00:02:57,268 Só queria que tivesse algo que eu pudesse fazer. 46 00:02:58,652 --> 00:03:02,279 Dizer para ela que sei. Fazê-la sentir o que eu... 47 00:03:07,748 --> 00:03:10,393 - Aonde vai? - Fazê-la sentir isso. 48 00:03:26,627 --> 00:03:29,001 Não! Não. 49 00:03:30,043 --> 00:03:32,180 Não, não. 50 00:03:32,848 --> 00:03:35,121 TRANSMISSÃO ENCERRADA 51 00:03:40,304 --> 00:03:42,259 Não. Isso não está certo. 52 00:03:44,037 --> 00:03:45,651 Abby. 53 00:03:46,553 --> 00:03:48,067 Não. 54 00:03:48,632 --> 00:03:50,032 Abby. 55 00:03:54,551 --> 00:03:56,244 Certo. Não é conclusivo. 56 00:03:56,890 --> 00:04:01,347 Só porque o bracelete parou, não significa... 57 00:04:02,958 --> 00:04:04,583 Certo. 58 00:04:05,104 --> 00:04:07,897 É o primeiro sinal encerrado em mais de uma semana. 59 00:04:07,898 --> 00:04:11,060 Ainda podemos presumir que está se estabilizando lá. 60 00:04:11,061 --> 00:04:12,563 Devemos presumir isso. 61 00:04:17,801 --> 00:04:20,198 Preciso de análise dos sinais da Clarke... 62 00:04:20,199 --> 00:04:21,625 - dos últimos 2 dias. - Abby! 63 00:04:21,626 --> 00:04:24,067 Deixe pronto para quando eu voltar. 64 00:04:29,589 --> 00:04:31,909 Sim, consegui. 65 00:04:32,258 --> 00:04:33,939 Ainda está funcionando. 66 00:04:39,736 --> 00:04:41,138 O que foi? 67 00:04:41,139 --> 00:04:42,824 Monty precisava de um funcionando. 68 00:04:42,825 --> 00:04:44,696 E você precisava punir sua mãe. 69 00:04:45,368 --> 00:04:48,273 Eles estão ficando sem ar e precisamos da ajuda deles. 70 00:04:48,401 --> 00:04:50,371 Minha mãe achar que morri é temporário. 71 00:04:50,372 --> 00:04:52,915 Não se eu passar pelo servidor da nave. 72 00:04:54,197 --> 00:04:55,821 Eu consigo. 73 00:04:55,822 --> 00:04:57,679 Falaremos com a Arca até de noite. 74 00:05:14,583 --> 00:05:16,652 Terminaremos essa parte até amanhã. 75 00:05:23,911 --> 00:05:25,708 Acha que os terra-firmes vão esperar 76 00:05:25,709 --> 00:05:27,495 enquanto terminamos o muro? 77 00:05:27,647 --> 00:05:30,331 Acha melhor a garotinha carregar isso para você? 78 00:05:30,533 --> 00:05:33,668 Só preciso de água que ficarei bem, certo? 79 00:05:34,123 --> 00:05:37,164 Murphy, dê água para ele. 80 00:05:37,307 --> 00:05:39,229 Consegue pegar isso? 81 00:05:42,011 --> 00:05:43,511 Estou brincando. 82 00:05:57,033 --> 00:05:59,331 Qual é o seu problema, Murphy? 83 00:05:59,629 --> 00:06:01,029 Eu vou te matar! 84 00:06:02,564 --> 00:06:04,624 Você queria uma pausa para beber água. 85 00:06:04,801 --> 00:06:06,972 Voltem ao trabalho. 86 00:06:06,973 --> 00:06:08,401 Vocês o ouviram. 87 00:06:15,177 --> 00:06:18,801 Veja, estamos quase lá. Só mais alguns passos, certo? 88 00:06:19,348 --> 00:06:21,449 Um passo após o outro. 89 00:06:26,750 --> 00:06:28,301 O que foi? 90 00:06:28,977 --> 00:06:31,429 Nada. Estou bem. 91 00:06:31,460 --> 00:06:35,062 Jasper, faz uma semana, certo? Ganhou uma segunda chance. 92 00:06:35,241 --> 00:06:37,031 Tem que aproveitar! 93 00:06:39,134 --> 00:06:40,634 Octavia? 94 00:06:42,604 --> 00:06:44,004 Octavia? 95 00:06:44,840 --> 00:06:47,974 Octavia! Octavia, você está bem? 96 00:06:48,544 --> 00:06:50,411 Seu babaca! 97 00:06:51,713 --> 00:06:53,414 Saia daqui. 98 00:06:53,711 --> 00:06:57,350 Jasper, vamos. Não há o que temer. 99 00:07:08,553 --> 00:07:10,353 UNITED e ManiacS apresentam 100 00:07:10,354 --> 00:07:11,954 S01E04 Murphy's Law 101 00:07:11,955 --> 00:07:13,905 Legenda: Time Pink | Legionário | rickSG 102 00:07:13,906 --> 00:07:15,506 Legenda: Eddy | Ray | Lilly | Nei 103 00:07:15,507 --> 00:07:17,506 Legenda: valfadinha | Lola 104 00:07:24,045 --> 00:07:26,546 - Conselheira. - Conselheiro. 105 00:07:26,547 --> 00:07:28,549 Vai para estação mecânica? 106 00:07:29,717 --> 00:07:31,854 Sim, na verdade, vou. 107 00:07:32,487 --> 00:07:35,389 Você foi lá nove vezes na última passada. 108 00:07:36,091 --> 00:07:38,224 Tem algo que eu deva saber? 109 00:07:38,793 --> 00:07:41,061 Está me rastreando, Kane? 110 00:07:41,391 --> 00:07:43,192 Eu rastreio todos, Abby. 111 00:07:44,198 --> 00:07:47,007 - Posso me juntar a você? - De forma alguma. 112 00:07:47,008 --> 00:07:50,600 - Mas terá que ser vacinado. - Vacinado? 113 00:07:50,601 --> 00:07:52,751 Uma mecânica ficou doente na semana passada. 114 00:07:52,752 --> 00:07:54,855 Ela está bem, mas ainda estou verificando 115 00:07:54,856 --> 00:07:56,863 os níveis de bactérias na Estação. 116 00:07:57,146 --> 00:07:59,245 Não queremos outro surto. 117 00:08:01,048 --> 00:08:03,560 - Podemos passar na enfermaria. - Não, tudo bem. 118 00:08:05,119 --> 00:08:06,753 Não quero atrasá-la. 119 00:08:07,035 --> 00:08:10,211 Só me mantenha informado. 120 00:08:11,592 --> 00:08:13,213 Com certeza. 121 00:08:21,569 --> 00:08:24,137 Em quanto tempo deixa isso pronto para lançamento? 122 00:08:24,446 --> 00:08:25,985 Ainda estou lixando peças 123 00:08:25,986 --> 00:08:28,143 para fazer um regulador de pressão. 124 00:08:28,910 --> 00:08:32,610 - Temos mais dois dias, não é? - Podemos partir sem isso? 125 00:08:32,697 --> 00:08:35,748 Podemos, mas morreríamos antes de chegar em terra firme. 126 00:08:35,935 --> 00:08:37,617 Falo de uma morte ruim. 127 00:08:37,619 --> 00:08:40,153 Pulmões perfurado, ar no cérebro. 128 00:08:40,155 --> 00:08:41,629 Precisamos dessa peça. 129 00:08:41,630 --> 00:08:43,322 Por quê? O que foi? Algo mudou? 130 00:08:45,559 --> 00:08:47,827 O sinal do bracelete da Clarke encerrou-se. 131 00:08:52,132 --> 00:08:54,500 Sim, mas isso não quer dizer nada, certo? 132 00:08:54,502 --> 00:08:56,335 Ela tirou como os outros. 133 00:09:01,709 --> 00:09:03,309 Certo. 134 00:09:03,611 --> 00:09:05,945 Posso conseguir o regulador de pressão hoje. 135 00:09:05,947 --> 00:09:07,380 Como? 136 00:09:07,782 --> 00:09:09,515 Quanto menos souber, melhor. 137 00:09:18,959 --> 00:09:21,497 Essa faca foi feita com metal da nave. 138 00:09:21,916 --> 00:09:24,831 - O que quer dizer? - Quem mais sabe disso? 139 00:09:25,032 --> 00:09:27,066 Ninguém. Trouxemos direto para cá. 140 00:09:27,068 --> 00:09:28,468 Clarke? 141 00:09:29,436 --> 00:09:31,804 Significa que os terra-firmes não mataram Wells. 142 00:09:32,806 --> 00:09:34,206 Foi um de nós. 143 00:09:36,728 --> 00:09:38,568 Então há um assassino no acampamento? 144 00:09:38,603 --> 00:09:40,913 Há muitos aqui... 145 00:09:41,613 --> 00:09:43,782 Não é novidade. Temos que manter segredo. 146 00:09:46,720 --> 00:09:49,516 - Sai da minha frente, Bellamy. - Seja inteligente. 147 00:09:49,610 --> 00:09:52,080 Veja o que alcançamos. O muro, a patrulha. 148 00:09:52,115 --> 00:09:54,548 Goste ou não, acharem que foram os terra-firmes 149 00:09:54,583 --> 00:09:57,062 - é bom para nós. - Bom para você, quer dizer. 150 00:09:57,064 --> 00:09:59,701 Deixar as pessoas com medo para trabalharem pra você? 151 00:09:59,702 --> 00:10:02,500 - É isso? - Sim. É bom para todos nós. 152 00:10:02,501 --> 00:10:04,939 O medo dos terra-firme está erguendo aquele muro. 153 00:10:04,940 --> 00:10:06,346 E o que faremos? 154 00:10:06,347 --> 00:10:09,010 Vamos lá e pedimos que o assassino se apresente? 155 00:10:09,015 --> 00:10:10,451 Nem sabe de quem a faca é. 156 00:10:10,455 --> 00:10:11,871 É mesmo? 157 00:10:12,387 --> 00:10:15,222 J.M. É de John Murphy. 158 00:10:15,385 --> 00:10:17,060 As pessoas têm o direito de saber. 159 00:10:20,595 --> 00:10:23,118 Sem água até que essa parte esteja erguida. 160 00:10:24,265 --> 00:10:26,649 O que está olhando? 161 00:10:26,803 --> 00:10:28,253 Desgraçado! 162 00:10:28,532 --> 00:10:30,737 - O que foi? - Reconhece isso? 163 00:10:31,980 --> 00:10:33,480 É a minha faca. Onde estava? 164 00:10:33,515 --> 00:10:35,719 Onde você a deixou após matar o Wells. 165 00:10:36,613 --> 00:10:38,124 O quê? 166 00:10:40,378 --> 00:10:42,322 Os terra-firme mataram Wells, não eu. 167 00:10:42,357 --> 00:10:44,784 Sei o que você fez, e vai pagar por isso. 168 00:10:44,886 --> 00:10:46,325 É mesmo? 169 00:10:46,688 --> 00:10:49,038 Bellamy, acredita nessa baboseira? 170 00:10:50,087 --> 00:10:52,650 Você ameaçou matá-lo. Todos nós ouvimos. 171 00:10:52,784 --> 00:10:55,933 - Você odiava o Wells. - Muitos o odiavam. 172 00:10:56,128 --> 00:10:58,440 O pai dele foi o Chanceler que nos prendeu. 173 00:10:58,475 --> 00:11:00,667 Mas só você brigou de faca com ele. 174 00:11:00,669 --> 00:11:02,456 E eu não o matei na briga. 175 00:11:02,500 --> 00:11:05,100 - Também tentou matar o Jasper. - O quê? 176 00:11:07,543 --> 00:11:08,965 Fala sério, que ridículo. 177 00:11:09,000 --> 00:11:11,788 Não preciso dar satisfações a ninguém aqui! 178 00:11:11,800 --> 00:11:13,200 Como é? 179 00:11:17,151 --> 00:11:18,590 Bellamy... 180 00:11:18,842 --> 00:11:20,978 estou dizendo cara, não fui eu. 181 00:11:21,165 --> 00:11:23,766 Acharam os dedos dele no chão com a sua faca. 182 00:11:25,510 --> 00:11:28,489 É esse o tipo de sociedade que queremos? 183 00:11:29,109 --> 00:11:30,530 Vocês não querem regras. 184 00:11:30,565 --> 00:11:33,616 Então podemos matar sem nenhuma punição? 185 00:11:33,681 --> 00:11:35,908 Eu já disse que não matei ninguém. 186 00:11:35,943 --> 00:11:38,181 - Vamos executá-lo! - É! 187 00:11:38,921 --> 00:11:41,904 - Não foi o que eu disse. - Por que não? Ele merece. 188 00:11:41,939 --> 00:11:44,390 - É justiça. - Vingança não é justiça. 189 00:11:44,472 --> 00:11:46,334 É justiça. Execute-o! 190 00:11:46,369 --> 00:11:49,008 Execute-o! 191 00:11:53,910 --> 00:11:55,919 Não! Saiam de cima dele! 192 00:11:57,188 --> 00:11:58,743 Está bem, eu vou. 193 00:11:59,247 --> 00:12:01,076 Saiam de cima dele! 194 00:12:09,396 --> 00:12:11,035 Soltem-no! 195 00:12:25,818 --> 00:12:27,580 Não podem fazer isso. 196 00:12:28,412 --> 00:12:30,771 - Afaste-se. - Largue-me. 197 00:12:33,687 --> 00:12:35,229 Não. 198 00:12:38,458 --> 00:12:42,006 Você pode impedir isso! Eles te darão ouvidos! 199 00:12:42,057 --> 00:12:44,006 Bellamy! Você que deve fazer isso! 200 00:12:44,265 --> 00:12:46,530 Bellamy! 201 00:12:46,619 --> 00:12:49,856 Bellamy! 202 00:12:52,550 --> 00:12:55,682 Eu te vi na floresta com Atom. Sei que não é assassino. 203 00:12:56,743 --> 00:12:59,501 Bellamy, não faça isso... 204 00:13:00,580 --> 00:13:02,362 Não. Não! 205 00:13:03,323 --> 00:13:06,867 Bellamy! 206 00:13:07,153 --> 00:13:09,343 Você não pode fazer isso, Bellamy. 207 00:13:17,731 --> 00:13:19,265 Não, Bellamy! 208 00:13:19,300 --> 00:13:22,270 A culpa é sua, princesa. Deveria ter ficado calada! 209 00:13:22,305 --> 00:13:23,755 O que estão fazendo? 210 00:13:23,904 --> 00:13:26,464 Desçam-no! Charlotte, saia daqui! 211 00:13:26,499 --> 00:13:28,595 - Desçam-no! - Saia da frente! 212 00:13:29,042 --> 00:13:32,623 Parem, está bem? Murphy não matou Wells! 213 00:13:34,347 --> 00:13:36,633 - Eu matei. - Meu Deus. 214 00:14:00,260 --> 00:14:02,237 - Não é hora da refeição. - Não é isso. 215 00:14:02,250 --> 00:14:03,650 Eu vim negociar. 216 00:14:03,655 --> 00:14:07,130 Antes que me ameace, avise Nygel que é a passarinho. 217 00:14:07,134 --> 00:14:09,077 Ora, ora, ora... 218 00:14:11,838 --> 00:14:13,869 Quanto tempo faz, passarinho? 219 00:14:13,874 --> 00:14:15,660 Preciso de um regulador de pressão. 220 00:14:15,709 --> 00:14:18,694 - Para quê? - Regular a pressão. 221 00:14:18,729 --> 00:14:20,129 Essa foi boa. 222 00:14:20,200 --> 00:14:22,098 Herdou o senso de humor de sua mãe. 223 00:14:22,600 --> 00:14:24,012 O que quer por ele? 224 00:14:24,047 --> 00:14:26,051 Não negocio mais partes de máquinas. 225 00:14:26,153 --> 00:14:27,690 É muito perigoso. 226 00:14:27,725 --> 00:14:31,039 Que tal ervas e bebida como todo mundo? 227 00:14:31,040 --> 00:14:33,853 Poupe a encenação para alguém que não te conheça. 228 00:14:34,428 --> 00:14:36,558 Só me diga o que vai custar. 229 00:14:40,062 --> 00:14:43,120 Eu devo um favor ao chefe de eletricidade. 230 00:14:43,503 --> 00:14:48,172 E ele tem uma queda por garotas bonitas e duronas como você. 231 00:14:50,109 --> 00:14:51,609 Está brincando, certo? 232 00:14:51,610 --> 00:14:53,607 Nunca brinco com negócios, Raven. 233 00:14:53,900 --> 00:14:55,921 Kane está observando cada passo meu. 234 00:14:55,922 --> 00:14:57,671 Então se eu for fazer isso, 235 00:14:58,051 --> 00:15:00,227 terá que me recompensar muito bem. 236 00:15:00,228 --> 00:15:02,400 Transando com o chefe de eletricidade? 237 00:15:04,557 --> 00:15:05,957 Não posso fazer isso. 238 00:15:05,959 --> 00:15:07,793 Então não precisa regular a pressão 239 00:15:07,795 --> 00:15:09,728 tanto quanto você pensou. 240 00:15:10,130 --> 00:15:12,331 Vai se ferrar, Nygel. 241 00:15:12,833 --> 00:15:16,467 Sua mãe teria aceitado fazer essa troca. 242 00:15:17,536 --> 00:15:22,207 Na verdade, ela aceitou. Muitas vezes. 243 00:15:22,209 --> 00:15:24,242 Não se atreva a falar da minha mãe assim! 244 00:15:24,244 --> 00:15:26,778 - Garotinha. - Não! Vou te matar, Nygel! 245 00:15:26,780 --> 00:15:29,480 - Solte-me! - Tchau, passarinha. 246 00:15:31,417 --> 00:15:33,919 - Traga a garota para cá! - Por quê, Charlotte? 247 00:15:33,921 --> 00:15:37,522 Queria matar meus demônios, como você me disse. 248 00:15:37,524 --> 00:15:40,758 - Do que ela está falando? - Ela me entendeu mal. 249 00:15:40,760 --> 00:15:42,627 Charlotte, não foi isso que eu disse. 250 00:15:42,629 --> 00:15:44,029 Traga a garota aqui agora! 251 00:15:44,031 --> 00:15:45,797 Por favor, não deixe me machucarem. 252 00:15:45,799 --> 00:15:48,199 Se têm alguma ideia, falem. 253 00:15:50,769 --> 00:15:53,204 - Agora ficam calados. - São seus homens lá fora. 254 00:15:53,206 --> 00:15:54,706 Isso não é minha culpa. 255 00:15:54,708 --> 00:15:57,608 Se ela tivesse me ouvido, eles estariam erguendo o muro. 256 00:15:57,610 --> 00:16:00,311 Quer criar uma sociedade, princesa? 257 00:16:00,613 --> 00:16:02,980 Vamos criar uma então. Traga-a aqui fora. 258 00:16:02,982 --> 00:16:05,182 Não! Por favor, Bellamy. 259 00:16:05,740 --> 00:16:08,853 Charlotte, vai ficar tudo bem. 260 00:16:08,855 --> 00:16:11,288 Apenas fique aqui com eles. 261 00:16:15,360 --> 00:16:17,461 Ora, ora, ora. Vejam quem apareceu. 262 00:16:17,463 --> 00:16:19,364 Diminua o tom e se afaste. 263 00:16:19,666 --> 00:16:23,334 Ou quê? Vai fazer o quê? Enforcar-me? 264 00:16:23,336 --> 00:16:25,704 Só estava dando ao povo o que eles queriam. 265 00:16:26,606 --> 00:16:30,657 Claro, é uma boa ideia. Por que não fazemos isso agora? 266 00:16:31,843 --> 00:16:34,824 Quem quer ver a real assassina enforcada? 267 00:16:35,114 --> 00:16:36,814 Todos estão a favor? 268 00:16:39,103 --> 00:16:41,682 Pessoal, não façam isso. 269 00:16:43,121 --> 00:16:44,621 Entendi. 270 00:16:45,590 --> 00:16:48,626 Então tudo bem enforcar-me por nada, 271 00:16:48,928 --> 00:16:52,830 mas quando essa vadia confessa, querem deixar ela se safar? 272 00:16:55,467 --> 00:16:56,905 Covardes! São covardes! 273 00:16:56,906 --> 00:16:59,037 Murphy. 274 00:17:00,138 --> 00:17:01,738 Acabou. 275 00:17:06,378 --> 00:17:08,178 Você que manda, chefe. 276 00:17:12,283 --> 00:17:14,251 - Filho da mãe! - Não. 277 00:17:15,320 --> 00:17:17,020 Vamos pegar a garota. 278 00:17:20,291 --> 00:17:21,731 Charlotte! 279 00:17:22,294 --> 00:17:24,695 Charlotte, sei que está me ouvindo! 280 00:17:24,697 --> 00:17:27,397 E quando eu encontrá-la, você vai pagar! 281 00:18:06,575 --> 00:18:08,070 Venha. 282 00:18:08,848 --> 00:18:10,451 Eu já volto. 283 00:18:11,947 --> 00:18:13,947 Todas aquelas pessoas que estão lá fora? 284 00:18:13,949 --> 00:18:15,749 Falta de oxigênio. 285 00:18:15,751 --> 00:18:18,285 É só o começo. Por que está aqui? 286 00:18:18,287 --> 00:18:20,020 Falhei. Não consegui a peça. 287 00:18:20,022 --> 00:18:22,289 - Nygel queria que eu... - Recorreu à Nygel? 288 00:18:22,290 --> 00:18:23,690 Sim. 289 00:18:23,693 --> 00:18:25,994 Kane está tentando pegá-la há anos. 290 00:18:26,696 --> 00:18:30,064 - Alguém te viu com ela? - Não sei. 291 00:18:30,066 --> 00:18:31,965 Não. Abby, estou tentando dizer... 292 00:18:31,967 --> 00:18:33,767 que não podemos lançar a nave hoje. 293 00:18:33,769 --> 00:18:35,536 Tem certeza que Nygel tem a peça? 294 00:18:35,538 --> 00:18:38,272 - Ela pode conseguir. - Certo. Cuidarei disso. 295 00:18:38,740 --> 00:18:40,440 O que você vai fazer? 296 00:18:42,310 --> 00:18:44,344 Quanto menos você souber, melhor. 297 00:18:54,723 --> 00:18:56,590 Olá, dra. Griffin. 298 00:18:56,592 --> 00:18:57,992 Nygel. 299 00:19:00,728 --> 00:19:04,031 Morfina. O que você quer em troca? 300 00:19:04,033 --> 00:19:05,833 Um regulador de pressão. 301 00:19:06,335 --> 00:19:08,469 Eu subestimei a Raven. 302 00:19:08,871 --> 00:19:11,938 Como aquela garota conseguiu uma benfeitora tão influente? 303 00:19:11,940 --> 00:19:13,907 Você tem 3 segundos para decidir. 304 00:19:13,909 --> 00:19:15,609 Temos um acordo ou não? 305 00:19:16,711 --> 00:19:19,315 Atenção, o refeitório fechará amanhã 306 00:19:19,316 --> 00:19:22,216 das 11h às 12h. 307 00:19:25,152 --> 00:19:27,654 Logo irá anoitecer, Finn. Aonde estamos indo? 308 00:19:29,063 --> 00:19:30,697 Pelo menos diga que tem um plano 309 00:19:30,699 --> 00:19:33,366 e não estamos só vagando sem rumo pela floresta. 310 00:19:33,368 --> 00:19:34,901 Tenho um plano. 311 00:19:36,070 --> 00:19:38,104 O que pensa que está fazendo? 312 00:19:39,407 --> 00:19:42,108 Só porque te salvamos, não significa que te perdoamos. 313 00:19:42,110 --> 00:19:43,710 Entendeu? 314 00:19:44,812 --> 00:19:46,312 Clarke. 315 00:19:47,148 --> 00:19:48,548 O que é? 316 00:19:49,316 --> 00:19:50,883 Ela é só uma criança. 317 00:19:50,885 --> 00:19:54,821 É uma assassina. Matou uma pessoa, Charlotte. 318 00:19:54,823 --> 00:19:56,422 Tirou a vida dele. 319 00:19:56,424 --> 00:19:59,359 Parou para pensar nisso algum momento? 320 00:19:59,900 --> 00:20:01,300 Olhe para mim! 321 00:20:01,301 --> 00:20:04,400 Não pode apenas matar alguém para sentir-se melhor. 322 00:20:10,668 --> 00:20:12,268 Charlotte! 323 00:20:12,732 --> 00:20:15,382 Clarke e Finn não podem te salvar. 324 00:20:15,874 --> 00:20:18,755 - Devemos correr. - Essa é uma opção. 325 00:20:19,435 --> 00:20:21,475 Mas gosto mais do meu plano. 326 00:20:25,916 --> 00:20:29,416 Entrem. Entrem. 327 00:20:57,181 --> 00:21:00,331 Finn, que lugar é esse? 328 00:21:01,151 --> 00:21:05,251 No momento, é o nosso lar. 329 00:21:17,371 --> 00:21:19,471 Não acredito que escondeu este lugar. 330 00:21:19,472 --> 00:21:21,900 Por favor, Clarke. Para que eu contaria a alguém? 331 00:21:21,901 --> 00:21:25,057 - Deve haver algo útil aqui. - Tipo o quê? Não há armas. 332 00:21:25,058 --> 00:21:26,902 E a comida venceu há 90 anos. 333 00:21:26,903 --> 00:21:29,290 Poderíamos reutilizar. Compartilhar com o grupo. 334 00:21:29,291 --> 00:21:31,613 Se quiser, compartilhe isso com o grupo. 335 00:21:38,258 --> 00:21:39,858 O que encontrou? 336 00:21:45,565 --> 00:21:48,009 Parece que não conseguiram chegar até aqui. 337 00:21:48,743 --> 00:21:52,343 Não. Imagino que as bombas os tenham pegado de surpresa. 338 00:21:53,840 --> 00:21:57,990 Toda essa preparação... que desperdício. 339 00:22:00,613 --> 00:22:04,563 Não sei. Talvez tenham tido sorte. 340 00:22:05,952 --> 00:22:08,790 Não sobreviveriam mais de alguns anos aqui embaixo, 341 00:22:09,400 --> 00:22:13,600 e quando estivessem sem comida, ou enlouquecessem, 342 00:22:13,601 --> 00:22:17,451 abririam as portas e morreriam em alguns dias. 343 00:22:18,499 --> 00:22:20,499 Naquela época, talvez um pouco antes. 344 00:22:24,671 --> 00:22:26,171 Enfim... 345 00:22:29,400 --> 00:22:31,400 O que faremos com ela? 346 00:22:33,748 --> 00:22:36,798 Foi meu confronto com Murphy que causou tudo isso. 347 00:22:37,012 --> 00:22:39,982 - E sabia que terminaria assim? - Bellamy sabia. 348 00:22:42,234 --> 00:22:44,590 Achávamos que os terra-firmes eram uma ameaça. 349 00:22:44,591 --> 00:22:46,641 Agora estamos matando uns aos outros? 350 00:22:49,762 --> 00:22:51,812 Precisa haver consequências. 351 00:22:52,265 --> 00:22:54,476 Não podemos deixá-los enforcar as pessoas. 352 00:22:55,501 --> 00:22:56,901 Não. 353 00:22:57,941 --> 00:23:01,442 Com sorte, descobriremos antes que Murphy nos mate pela ajuda. 354 00:23:02,323 --> 00:23:04,534 Ele não é do tipo que perdoa e esquece. 355 00:23:12,651 --> 00:23:14,961 - Como você... - Não se preocupe. 356 00:23:15,231 --> 00:23:18,442 - Consegue instalar isso rápido? - Algumas horas, talvez. 357 00:23:18,443 --> 00:23:20,393 Não temos tanto tempo assim. 358 00:23:21,193 --> 00:23:22,693 Pode deixar. 359 00:23:25,264 --> 00:23:28,461 Os ancestrais construíram a Arca para ser nossa salvação, 360 00:23:28,462 --> 00:23:32,662 mas também como um teste. 361 00:23:35,274 --> 00:23:38,624 Mas resistimos porque temos fé. 362 00:23:39,010 --> 00:23:43,160 Fé de que em algum dia, daqui algumas gerações, 363 00:23:43,200 --> 00:23:46,300 o nosso povo retornará à Terra. 364 00:23:48,031 --> 00:23:51,380 - Veio juntar-se a nós? - Ele veio me ver, Vera. 365 00:23:51,381 --> 00:23:53,331 Pode continuar com sua ladainha. 366 00:24:00,599 --> 00:24:03,849 Sua mãe está inspirada hoje, Marcus. 367 00:24:03,903 --> 00:24:06,570 Lembro-me quando era você que segurava a árvore. 368 00:24:06,571 --> 00:24:08,271 Você era um garoto muito bonito. 369 00:24:08,272 --> 00:24:09,772 Que a oferta comece. 370 00:24:12,878 --> 00:24:15,478 O que faço aqui, Nygel? O que quer? 371 00:24:15,479 --> 00:24:18,479 É sobre o que você quer. Tenho uma coisa para você. 372 00:24:18,480 --> 00:24:20,780 Só me interesso se for uma confissão. 373 00:24:20,781 --> 00:24:23,531 Nem mesmo se envolver sua amiga Abby Griffin? 374 00:24:26,399 --> 00:24:27,799 O que tem a Abby? 375 00:24:27,800 --> 00:24:32,050 Ela e Raven Reyes me pediram um regulador de pressão. 376 00:24:32,498 --> 00:24:34,276 Como era uma tecnologia antiga, 377 00:24:34,277 --> 00:24:37,399 senti não ter escolha quando uma das Conselheiras 378 00:24:37,400 --> 00:24:39,667 me pede para ajudá-la a infringir a lei. 379 00:24:42,340 --> 00:24:45,858 E desde quando entrega os seus clientes? 380 00:24:45,859 --> 00:24:48,259 Eu não tenho clientes, Marcus. 381 00:24:48,550 --> 00:24:50,550 Sou uma cidadã da Arca, 382 00:24:50,551 --> 00:24:53,440 e acredito que ninguém deveria estar acima da lei. 383 00:24:54,231 --> 00:24:55,731 E você? 384 00:24:56,654 --> 00:24:59,054 Você é uma praga nesta nave, Nygel. 385 00:25:01,192 --> 00:25:03,292 E mesmo que seja verdade o que disse, 386 00:25:03,485 --> 00:25:06,096 é sua palavra contra a de um membro do Conselho, 387 00:25:06,097 --> 00:25:08,209 e em quem você acha que irão acreditar? 388 00:25:10,038 --> 00:25:13,988 Sabe... deveria me agradecer. 389 00:25:15,168 --> 00:25:17,068 Com Abby fora do caminho, 390 00:25:17,069 --> 00:25:20,369 o seu objetivo iria seguir o percurso. 391 00:25:22,780 --> 00:25:24,580 Não sei do que está falando. 392 00:25:25,150 --> 00:25:27,638 Você é quase tão convincente quanto sua mãe. 393 00:25:27,639 --> 00:25:30,565 Como a Terra um dia fornecerá para nós, 394 00:25:30,855 --> 00:25:32,511 nós forneceremos para a Terra. 395 00:25:32,512 --> 00:25:34,912 Na minha opinião, é desperdício de água. 396 00:25:35,726 --> 00:25:37,226 Para eles, não é. 397 00:25:56,547 --> 00:25:59,297 Finn. Acorde. 398 00:26:03,272 --> 00:26:04,772 Ela fugiu. 399 00:26:27,791 --> 00:26:29,291 Charlotte! 400 00:26:29,694 --> 00:26:31,844 Não pode esconder-se para sempre! 401 00:26:32,338 --> 00:26:34,505 Não se preocupe. Não iremos te machucar! 402 00:26:38,869 --> 00:26:43,469 - Solte-me! - Estou tentando... te ajudar. 403 00:26:43,682 --> 00:26:46,632 Não sou sua irmã! Pare de me ajudar! 404 00:26:47,100 --> 00:26:48,600 Estou aqui! 405 00:26:48,927 --> 00:26:50,400 Está tentando nos matar? 406 00:26:50,401 --> 00:26:53,101 Apenas vá, está bem? Eles querem a mim. 407 00:26:53,484 --> 00:26:56,284 Certo, Charlotte, me escute. 408 00:26:56,954 --> 00:26:59,204 Não irei te deixar. 409 00:27:01,051 --> 00:27:02,885 Por favor, Bellamy. 410 00:27:07,751 --> 00:27:10,477 Murphy! Estou aqui! 411 00:27:11,128 --> 00:27:13,832 Apareça, Charlotte! 412 00:27:25,108 --> 00:27:26,808 Mais alguém esteve aqui. 413 00:27:27,144 --> 00:27:30,507 - Não! Murphy! - O Murphy está com ela. 414 00:27:39,389 --> 00:27:42,400 Abby, o que acha de eu andar na sala de operações 415 00:27:42,401 --> 00:27:44,025 quando você estiver trabalhando? 416 00:27:46,130 --> 00:27:48,930 Abby, você pegou morfina da clínica? 417 00:27:50,667 --> 00:27:52,568 Já fizeram o inventário? 418 00:27:52,569 --> 00:27:57,140 Não. Kane estava aqui. Ele está indo prender você. 419 00:27:57,141 --> 00:28:00,475 - Deu morfina para Nygel? - Ela me entregou. 420 00:28:01,744 --> 00:28:04,472 - Quanto tempo falta? - 20 minutos. 421 00:28:04,473 --> 00:28:06,381 Estarão aqui em 5. 422 00:28:11,580 --> 00:28:14,323 Não importa o que aconteça, você lança essa nave. 423 00:28:14,324 --> 00:28:15,902 Entendeu? 424 00:28:16,260 --> 00:28:17,892 Não vou sem você. 425 00:28:18,561 --> 00:28:21,792 Só uma de nós precisa chegar em terra firme, Raven. 426 00:28:22,099 --> 00:28:25,600 Assim que encontrar aqueles garotos, faça contato. 427 00:28:25,969 --> 00:28:28,812 300 pessoas inocentes vão morrer, se não o fizer. 428 00:28:32,475 --> 00:28:35,576 Abby, vão te executar. 429 00:28:40,950 --> 00:28:42,984 Então vão me executar. 430 00:29:03,405 --> 00:29:05,706 Diga para a Clarke que eu a amo. 431 00:29:09,589 --> 00:29:12,079 - Charlotte! - Solte-me! 432 00:29:13,048 --> 00:29:14,448 Charlotte! 433 00:29:17,019 --> 00:29:18,486 Droga. 434 00:29:22,457 --> 00:29:24,024 Bellamy! 435 00:29:24,560 --> 00:29:26,927 Não pode lutar contra nós. Entregue-a. 436 00:29:27,629 --> 00:29:30,932 Talvez não, mas garanto que vou levar alguns comigo. 437 00:29:30,933 --> 00:29:32,900 Bellamy! Pare! 438 00:29:33,902 --> 00:29:35,636 Isso foi longe demais. 439 00:29:36,905 --> 00:29:39,907 Só se acalme. Vamos conversar sobre isso. 440 00:29:45,280 --> 00:29:47,849 Estou cansado de ouvir você falar. 441 00:29:47,850 --> 00:29:50,785 - Solte-a! - Para trás. Eu a matarei. 442 00:29:50,786 --> 00:29:53,788 Não, por favor. Não a machuque. 443 00:29:53,789 --> 00:29:55,222 Não machucá-la? 444 00:29:56,124 --> 00:29:57,959 Eu faço um acordo com você. 445 00:29:57,960 --> 00:30:00,327 Se vier comigo agora, eu a deixo ir. 446 00:30:01,663 --> 00:30:03,464 Não faça isso, Charlotte. 447 00:30:05,600 --> 00:30:07,268 Não faça isso, Charlotte! 448 00:30:07,269 --> 00:30:09,903 Não! Eu preciso ir! 449 00:30:12,607 --> 00:30:14,977 Murphy, isso não vai acontecer. 450 00:30:15,211 --> 00:30:18,087 Não posso deixar que continuem a se machucar. 451 00:30:18,581 --> 00:30:23,083 Não por minha causa. Não depois do que fiz. 452 00:30:25,787 --> 00:30:28,555 - Charlotte! - Não! 453 00:30:29,023 --> 00:30:32,559 Não, não, não! 454 00:30:49,384 --> 00:30:50,985 Bellamy. 455 00:30:54,891 --> 00:30:56,523 Bellamy. 456 00:30:59,127 --> 00:31:01,995 Bellamy, pare! Você vai matá-lo! 457 00:31:04,366 --> 00:31:05,961 Solte-me! 458 00:31:06,588 --> 00:31:08,962 - Ele merece morrer. - Não! 459 00:31:08,997 --> 00:31:11,006 Não decidimos quem vive e quem morre. 460 00:31:11,007 --> 00:31:12,673 Não aqui na Terra. 461 00:31:15,377 --> 00:31:18,780 Se você disser que o povo tem o direto de decidir... 462 00:31:18,781 --> 00:31:22,278 Não, eu estava errada, certo? Você estava certo. 463 00:31:22,551 --> 00:31:25,520 Às vezes, é perigoso contar a verdade para o povo. 464 00:31:25,521 --> 00:31:27,789 Mas se vamos sobreviver aqui, 465 00:31:27,790 --> 00:31:31,392 não podemos viver fazendo o que quisermos. 466 00:31:31,393 --> 00:31:32,894 Precisamos de regras. 467 00:31:32,895 --> 00:31:36,152 E quem fará essas regras? Você? 468 00:31:36,499 --> 00:31:39,486 Por enquanto, nós fazemos as regras, certo? 469 00:31:39,902 --> 00:31:43,171 Então o aceitamos de volta e fingimos que nada aconteceu? 470 00:31:43,172 --> 00:31:44,604 Não! 471 00:31:52,180 --> 00:31:53,680 Nós o banimos. 472 00:32:01,055 --> 00:32:02,455 Levante. 473 00:32:02,824 --> 00:32:05,050 Bellamy! Pare! 474 00:32:07,161 --> 00:32:09,337 Se eu te ver perto do acampamento, 475 00:32:09,498 --> 00:32:13,266 voltaremos aqui. Entendeu? 476 00:32:18,439 --> 00:32:22,877 E vocês quatro, podem voltar e me seguir, 477 00:32:22,878 --> 00:32:25,013 ou ir com ele e morrer. 478 00:32:25,514 --> 00:32:27,180 A escolha é de vocês. 479 00:33:10,123 --> 00:33:11,523 Vamos lá. 480 00:33:26,673 --> 00:33:28,207 Não. 481 00:33:29,776 --> 00:33:31,277 Droga! 482 00:33:33,614 --> 00:33:35,748 Ela nos deu uma peça com defeito. 483 00:33:56,603 --> 00:33:58,155 Espero... 484 00:33:58,706 --> 00:34:01,221 que haja uma explicação lógica para isso tudo. 485 00:34:01,632 --> 00:34:03,165 Minha filha. 486 00:34:05,335 --> 00:34:08,937 Eu sei. Sinto muito. 487 00:34:10,573 --> 00:34:12,503 Sabíamos que era um tiro no escuro. 488 00:34:15,211 --> 00:34:16,979 Eu ainda acredito. 489 00:34:24,888 --> 00:34:27,122 Para que é o regulador de pressão, Abby? 490 00:34:32,128 --> 00:34:34,696 Não tem bactéria alguma, tem? 491 00:34:36,966 --> 00:34:38,760 Sua mecânica infectada... 492 00:34:39,141 --> 00:34:40,796 Raven Reyes. 493 00:34:42,872 --> 00:34:44,605 O que ela está fazendo? 494 00:34:58,087 --> 00:35:01,328 Sabia que o namorado dela, Finn Collins... 495 00:35:02,592 --> 00:35:04,025 é um dos 100? 496 00:35:06,529 --> 00:35:08,029 Sua obsessão... 497 00:35:08,632 --> 00:35:10,865 fará com que ela seja executada também. 498 00:35:19,775 --> 00:35:22,544 Se não me disser o que está tramando... 499 00:35:24,246 --> 00:35:26,014 Não serei capaz de salvá-la. 500 00:35:27,983 --> 00:35:30,184 Você ainda não entende. 501 00:35:32,855 --> 00:35:35,390 Estou tentando salvar a todos nós. 502 00:35:41,797 --> 00:35:43,297 Prendam-na. 503 00:35:43,900 --> 00:35:45,763 Continuem a procurar por Raven Reyes. 504 00:35:45,764 --> 00:35:47,164 Senhor. 505 00:36:03,352 --> 00:36:04,852 O que foi isso? 506 00:36:05,000 --> 00:36:08,089 Senhor, a nave foi lançada. 507 00:36:09,800 --> 00:36:11,200 Abby... 508 00:36:12,592 --> 00:36:14,361 o que você fez? 509 00:36:15,397 --> 00:36:17,031 Precisamos saber a verdade. 510 00:36:25,474 --> 00:36:27,533 Por isso decidimos banir... 511 00:36:29,078 --> 00:36:30,744 Alguém tem problemas com isso? 512 00:36:47,929 --> 00:36:50,030 Poderemos falar com eles? 513 00:36:50,032 --> 00:36:52,566 Não. É mais como um código Morse. 514 00:36:55,503 --> 00:36:57,070 Quer fazer as honras? 515 00:37:03,144 --> 00:37:04,900 Essa entrada bem ali. 516 00:37:33,308 --> 00:37:34,808 O que diabos? 517 00:37:35,209 --> 00:37:37,051 TRANSMISSÃO ENCERRADA 518 00:37:37,595 --> 00:37:40,471 - O que aconteceu? - Não funcionou. 519 00:37:42,617 --> 00:37:44,918 Acho que fritamos os braceletes. 520 00:38:06,707 --> 00:38:08,675 Sente-se por sua conta e risco. 521 00:38:08,677 --> 00:38:10,243 Acho que estou amaldiçoado. 522 00:38:10,245 --> 00:38:12,312 Então me chame de aventureira. 523 00:38:12,314 --> 00:38:14,314 E, Jasper, não está amaldiçoado. 524 00:38:15,149 --> 00:38:16,683 Sou sortudo, então? 525 00:38:16,685 --> 00:38:19,854 - Não. Corajoso. - Corajoso? 526 00:38:20,540 --> 00:38:22,355 Por ter o meu rosto esmagado, 527 00:38:22,356 --> 00:38:24,879 ou por arruinar as chances de contato com a Arca? 528 00:38:24,880 --> 00:38:26,861 Não, por encarar um valentão 529 00:38:26,862 --> 00:38:29,462 e por tentar ajudar a todos. 530 00:38:29,464 --> 00:38:32,827 É. E falhar nas duas vezes. 531 00:38:32,828 --> 00:38:36,254 Eu não vi ninguém mais se impor, você viu? 532 00:38:36,491 --> 00:38:38,305 Não me importo com como tudo acabou. 533 00:38:38,306 --> 00:38:40,027 Você foi corajoso em tentar. 534 00:38:40,342 --> 00:38:42,641 E coragem sempre é recompensada. 535 00:39:02,930 --> 00:39:04,430 Finn! 536 00:39:05,232 --> 00:39:08,646 - Finn, pare! Acalme -se! - Estamos mortos para eles. 537 00:39:08,680 --> 00:39:10,622 - Não entende? - Ainda há esperança. 538 00:39:10,623 --> 00:39:13,532 Nem você acredita nisso. Acabou, Clarke. 539 00:39:13,533 --> 00:39:15,797 Todos morrerão lá em cima, estamos sozinhos. 540 00:39:15,798 --> 00:39:19,615 Não estamos sozinhos! Você não está sozinho. 541 00:39:19,901 --> 00:39:22,124 Você não está sozinho. 542 00:40:09,630 --> 00:40:14,629 UNITED e ManiacS! Quality is everything! 543 00:40:16,683 --> 00:40:18,765 Na próxima quarta, em The 100... 544 00:40:18,766 --> 00:40:21,116 Não deveríamos ter sobrevivido, mas conseguimos. 545 00:40:21,117 --> 00:40:23,008 - Você está em terra firme. - Terra? 546 00:40:23,009 --> 00:40:25,863 O Conselho votará para matar 300 pessoas e poupar ar. 547 00:40:25,864 --> 00:40:27,514 Precisamos contar que estão vivos. 548 00:40:27,516 --> 00:40:29,142 - Responda. - Tarde demais. 549 00:40:29,302 --> 00:40:32,923 300 pessoas morrerão hoje por sua causa. 550 00:40:32,924 --> 00:40:35,668 @Unitedteam @ManiacSubs