1 00:00:00,023 --> 00:00:01,022 Anteriormente en The 100... 2 00:00:01,024 --> 00:00:03,967 Esta tierra es nuestra ahora. 3 00:00:03,992 --> 00:00:06,692 Resistid y seréis recibidos por la muerte. 4 00:00:08,696 --> 00:00:11,264 Lo único que importa ahora es matar a Pike. 5 00:00:13,181 --> 00:00:14,647 - ¿Echo? - Bellamy. 6 00:00:14,649 --> 00:00:16,182 - ¿La conoces? - Sí. Es de la Nación de Hielo. 7 00:00:16,184 --> 00:00:17,851 Estaba en una jaula junto a la mía. 8 00:00:17,853 --> 00:00:19,252 ¿Dónde demonios está Echo? 9 00:00:21,690 --> 00:00:23,056 Mi reina. 10 00:00:24,893 --> 00:00:28,194 ALIE controla a la gente, persona a persona, 11 00:00:28,196 --> 00:00:30,363 hasta que no queda nadie. 12 00:00:30,365 --> 00:00:32,732 Lo que estamos haciendo es muy importante. 13 00:00:35,387 --> 00:00:36,958 Necesitamos incrementar la población 14 00:00:36,983 --> 00:00:38,516 en la Ciudad de la Luz. 15 00:00:38,826 --> 00:00:39,680 ¡No! 16 00:00:39,705 --> 00:00:42,753 No habremos acabado hasta que todo el mundo esté con nosotros. 17 00:00:42,864 --> 00:00:44,379 Sé cómo parar a ALIE. 18 00:00:44,404 --> 00:00:47,438 Lo veo. Es un interruptor asesino. 19 00:00:47,496 --> 00:00:49,003 Vamos, Clarke. 20 00:00:50,119 --> 00:00:53,433 Las centrales nucleares que fueron destruidas por las bombas 21 00:00:53,458 --> 00:00:54,935 han empezado a derretirse. 22 00:00:54,937 --> 00:00:57,229 La superficie de la Tierra será inhabitable, 23 00:00:57,254 --> 00:00:59,718 así que, como ves, la Ciudad de la Luz 24 00:01:00,101 --> 00:01:02,576 es lo único que puede salvarte. 25 00:01:02,578 --> 00:01:05,112 ¿Condenarías de verdad a la raza humana a morir 26 00:01:05,114 --> 00:01:06,573 en seis meses? 27 00:01:06,598 --> 00:01:10,099 Ya pensaremos algo. Siempre lo hacemos. 28 00:01:14,423 --> 00:01:15,417 ¿John? 29 00:01:15,442 --> 00:01:17,876 Eh, oye, está bien. 30 00:01:18,294 --> 00:01:19,793 Clarke, no estás actuando como alguien 31 00:01:19,795 --> 00:01:21,662 que acaba de salvar el mundo. 32 00:01:21,687 --> 00:01:23,545 Porque no lo hemos hecho... 33 00:01:40,630 --> 00:01:42,129 ¿Indra? 34 00:01:55,664 --> 00:01:58,565 Indra. Indra. 35 00:02:00,002 --> 00:02:02,202 Indra. 36 00:02:03,117 --> 00:02:06,296 - ¿ALIE? - Ha desaparecido. Se acabó. 37 00:02:06,765 --> 00:02:08,220 ¿Y Pike? 38 00:02:13,215 --> 00:02:16,062 Esperé hasta el final. 39 00:02:30,484 --> 00:02:32,912 No. 40 00:02:37,066 --> 00:02:38,951 Estará bien. 41 00:02:38,953 --> 00:02:41,287 Octavia puede cuidarse sola. 42 00:02:41,289 --> 00:02:43,456 No es eso lo que me preocupa. 43 00:02:45,039 --> 00:02:47,126 No se presentarán cargos contra ella. 44 00:02:47,128 --> 00:02:49,234 Todo el mundo dirá que Pike se lo merecía. 45 00:02:50,800 --> 00:02:52,015 Puede que nos lo merezcamos todos. 46 00:02:59,507 --> 00:03:01,207 ¿Cómo vamos a contar a esta gente que el mundo 47 00:03:01,209 --> 00:03:03,509 se acabará después de todo lo que han pasado? 48 00:03:03,511 --> 00:03:05,547 No lo haremos, no hasta que sepamos que ALIE 49 00:03:05,572 --> 00:03:07,513 decía la verdad. 50 00:03:07,515 --> 00:03:10,249 Dijo la verdad. 51 00:03:10,251 --> 00:03:12,508 Aun así, seremos discretos 52 00:03:12,533 --> 00:03:14,007 hasta que sepamos a lo que nos enfrentamos 53 00:03:14,032 --> 00:03:16,055 y cómo lo paramos. 54 00:03:16,057 --> 00:03:17,291 Maldita sea. 55 00:03:18,459 --> 00:03:20,292 Temes la reacción de la gente. 56 00:03:20,294 --> 00:03:24,830 Sí. Además, me vendría bien un descanso 57 00:03:24,832 --> 00:03:26,484 de mantenerte a salvo. 58 00:03:28,546 --> 00:03:30,369 Ya les has devuelto su dolor, Clarke. 59 00:03:30,371 --> 00:03:32,036 No añadamos más diciéndoles 60 00:03:32,061 --> 00:03:33,950 que van a morir en seis meses. 61 00:03:36,612 --> 00:03:37,810 Bien. 62 00:03:37,812 --> 00:03:42,081 Una vez que todo el mundo esté abajo, volvemos a casa, nos ponemos a trabajar. 63 00:03:42,083 --> 00:03:44,153 No sobrevivimos todo este tiempo solo para dejar que 64 00:03:44,178 --> 00:03:46,585 un poco de radiación nos liquide. 65 00:03:49,505 --> 00:03:54,560 Gracias por mantenerme a salvo. 66 00:04:01,814 --> 00:04:03,768 No lo haces fácil. 67 00:04:07,055 --> 00:04:08,617 Él no se cayó. 68 00:04:11,033 --> 00:04:13,112 Me persiguió en la Ciudad de la Luz. 69 00:04:15,308 --> 00:04:17,642 Lexa lo mató. 70 00:04:21,463 --> 00:04:23,093 Wanheda. 71 00:04:23,416 --> 00:04:25,477 Tú hiciste esto. 72 00:05:36,603 --> 00:05:39,075 Lo siento por... ya sabes. 73 00:05:39,100 --> 00:05:42,001 ¿Por machacarme la cara contra la pared o pegarme con una pistola? 74 00:05:42,693 --> 00:05:43,771 ¿Puedo alegar que fue por el chip? 75 00:05:54,949 --> 00:05:56,976 Cuando se salva el mundo, se supone que hay que celebrarlo. 76 00:05:57,001 --> 00:05:57,944 Creo que es una norma. 77 00:05:57,969 --> 00:06:00,192 Lo celebraré cuando sepamos que los demás están bien 78 00:06:00,217 --> 00:06:02,088 y cuando vuelva a poner en línea el servidor. 79 00:06:05,293 --> 00:06:07,062 ¿Es raro que quiera volver ahí dentro? 80 00:06:07,087 --> 00:06:09,254 No es raro, Jasper. 81 00:06:09,497 --> 00:06:11,903 Aunque sí es raro poder codificar 82 00:06:11,928 --> 00:06:14,233 cuando no eres codificador, ¿verdad? 83 00:06:14,820 --> 00:06:18,470 Es como si ALIE actualizara tu cerebro. 84 00:06:21,148 --> 00:06:22,258 ¿Estás bien? 85 00:06:23,656 --> 00:06:25,377 ¿Lo estás tú? 86 00:06:25,379 --> 00:06:27,346 Has pasado más que nadie. 87 00:06:29,432 --> 00:06:30,683 No hay nada como un poco de sufrimiento 88 00:06:30,685 --> 00:06:31,997 para recordarte que estás vivo. 89 00:06:38,826 --> 00:06:40,626 Ojalá a mí me hubieran actualizado. 90 00:06:40,628 --> 00:06:43,333 Muy bien, todo el mundo fuera. Venga. 91 00:06:43,358 --> 00:06:44,463 Llevaos la música a otra parte. 92 00:06:44,465 --> 00:06:45,898 Necesito estar en silencio para arreglar la radio. 93 00:06:45,900 --> 00:06:47,466 Raven, hemos ganado. 94 00:06:47,468 --> 00:06:49,335 Seguro que todos están bien en Polis. 95 00:06:49,360 --> 00:06:51,604 Eso espero, pero hasta que me asegure... 96 00:06:51,629 --> 00:06:52,705 ¿Necesitas ayuda con la radio? 97 00:06:52,707 --> 00:06:54,006 No, yo me encargo. 98 00:06:54,008 --> 00:06:55,114 ¿Seguro? 99 00:06:55,139 --> 00:06:57,209 Primera norma de la ingeniería... nada de beber en el trabajo. 100 00:06:57,211 --> 00:06:59,511 Vamos, celebradlo. Por favor, disfrutad. 101 00:06:59,513 --> 00:07:02,281 Me estoy muriendo de hambre. Ayúdame a saquear la cocina. 102 00:07:25,204 --> 00:07:26,766 Bellamy, ¿estás ahí? 103 00:07:28,039 --> 00:07:31,574 Polis, aquí Arkadia. Adelante, Polis. 104 00:07:32,380 --> 00:07:35,714 Venga, ¿dónde estáis? 105 00:07:56,771 --> 00:07:58,237 ¿Qué he hecho? 106 00:08:00,654 --> 00:08:02,274 ¿Qué hemos hecho? 107 00:08:04,959 --> 00:08:07,913 Te dije que te quedaras arriba con el resto de los heridos. 108 00:08:08,023 --> 00:08:09,754 ¿Quieres que te disparen otra vez? 109 00:08:20,430 --> 00:08:21,756 ¿Miller y Jackson tienen arriba 110 00:08:21,781 --> 00:08:23,030 todo lo necesario? 111 00:08:23,055 --> 00:08:24,116 Sí. 112 00:08:29,307 --> 00:08:30,815 Nos culpan por lo del chip. 113 00:08:32,567 --> 00:08:34,640 Aquí ya no estamos a salvo. 114 00:08:34,642 --> 00:08:36,575 Wanheda. 115 00:08:36,577 --> 00:08:37,627 Wanheda. 116 00:08:37,652 --> 00:08:39,451 Clarke. 117 00:08:43,548 --> 00:08:46,719 Bien. Estás abajo. Tenemos que irnos. 118 00:08:46,721 --> 00:08:48,454 El Rover está al norte del bosque. 119 00:08:48,456 --> 00:08:49,822 ¿Y los heridos? 120 00:08:49,824 --> 00:08:51,290 Los terrícolas no quieren nuestra ayuda. 121 00:08:51,292 --> 00:08:54,493 Atenderemos a nuestra gente en Arkadia. 122 00:08:56,163 --> 00:08:57,296 ¿Hola? 123 00:08:59,467 --> 00:09:02,134 Bellamy, por favor, adelante. 124 00:09:02,136 --> 00:09:04,670 Raven, ¿estás bien? 125 00:09:05,671 --> 00:09:08,808 Sí, sí. Estamos todos de una pieza. 126 00:09:08,833 --> 00:09:10,112 Qué bien. 127 00:09:10,137 --> 00:09:12,337 Necesitamos que investigues algo. 128 00:09:12,516 --> 00:09:14,533 Antes dime cómo están mis amigos. 129 00:09:14,626 --> 00:09:16,890 ¿Han sobrevivido todos? ¿Clarke? 130 00:09:18,647 --> 00:09:20,853 Estoy aquí, gracias a ti. 131 00:09:22,920 --> 00:09:25,064 Raven, ¿ALIE te contó alguna vez 132 00:09:25,089 --> 00:09:26,892 por qué creó la Ciudad de la Luz? 133 00:09:27,143 --> 00:09:29,595 No, ¿por qué? 134 00:09:30,221 --> 00:09:31,160 ¡El rey! 135 00:09:31,184 --> 00:09:32,163 ¡Está vivo! 136 00:09:32,188 --> 00:09:33,177 ¡Necesitamos un sanador! 137 00:09:33,202 --> 00:09:34,639 - ¿Clarke? - Pon a Raven al corriente. 138 00:09:34,664 --> 00:09:36,864 - Vale. Raven... - Necesitan un médico. 139 00:09:43,926 --> 00:09:45,626 ¿Roan? 140 00:09:45,746 --> 00:09:48,714 Le dispararon cuando intentaba ayudarme. Creía que estaba muerto. 141 00:09:50,050 --> 00:09:53,218 Todavía no, pero casi. 142 00:09:56,683 --> 00:09:57,683 Sin orificio de salida. 143 00:09:57,708 --> 00:09:59,491 Tenemos que sacar rápido la bala. 144 00:09:59,787 --> 00:10:00,826 Alejaos de nuestro rey. 145 00:10:00,828 --> 00:10:03,595 Espera. Por favor, no. 146 00:10:03,597 --> 00:10:06,426 Estás cometiendo un error. Somos parte de la alianza. 147 00:10:07,613 --> 00:10:10,136 Puedo salvarle, pero tienes que dejarme. 148 00:10:10,161 --> 00:10:12,050 Tenemos nuestro propio sanador. 149 00:10:12,308 --> 00:10:16,665 Llevad a nuestro rey a la embajada con el resto de nuestros muertos. 150 00:10:17,050 --> 00:10:18,336 Ya. 151 00:10:20,548 --> 00:10:22,080 Echo... 152 00:10:22,913 --> 00:10:24,516 Bellamy, no. 153 00:10:24,840 --> 00:10:27,667 - Tío, para. - Déjala, Echo. Déjala. 154 00:10:27,692 --> 00:10:29,625 Atrás, Bellamy. 155 00:10:29,991 --> 00:10:34,493 Tu rey es amigo mío. Déjanos ayudarle. 156 00:10:35,078 --> 00:10:37,296 Te vi en la Ciudad de la Luz. 157 00:10:37,298 --> 00:10:41,300 Sé que tú lo destruiste. Gracias por ello. 158 00:10:43,799 --> 00:10:45,771 Mirad a vuestro alrededor. 159 00:10:45,773 --> 00:10:48,440 Los skaikru nos hicieron esto. 160 00:10:48,442 --> 00:10:51,302 Por su culpa, Ontari, vuestra legítima comandante, 161 00:10:51,327 --> 00:10:52,522 ha muerto. 162 00:10:55,090 --> 00:10:56,788 Esta impostora robó su Llama. 163 00:10:56,813 --> 00:10:59,595 No. Wanheda nos ha salvado, 164 00:10:59,848 --> 00:11:02,921 a todos nosotros... terrícolas y skaikru. 165 00:11:02,923 --> 00:11:04,643 No hubiera habido nada de lo que salvarnos 166 00:11:04,668 --> 00:11:05,958 si no fuera por vosotros. 167 00:11:05,960 --> 00:11:07,326 Azgeda no tiene autoridad aquí. 168 00:11:07,328 --> 00:11:09,094 La tenemos ahora. 169 00:11:09,096 --> 00:11:11,883 En nombre del rey Roan, como guardas legítimos 170 00:11:11,908 --> 00:11:13,427 del trono de los comandantes, 171 00:11:13,452 --> 00:11:16,001 Polis está ahora bajo el gobierno de Azgeda. 172 00:11:16,003 --> 00:11:17,789 Ni lo pienses. 173 00:11:22,383 --> 00:11:24,109 ¿Dónde está tu jefe de guerra, chica? 174 00:11:24,111 --> 00:11:26,545 Nuestro jefe de guerra está muerto, embajadora. 175 00:11:26,547 --> 00:11:27,984 Como miembro de la guardia de la reina, 176 00:11:28,009 --> 00:11:30,055 el comando del ejército ha recaído sobre mí 177 00:11:30,080 --> 00:11:31,384 hasta que el rey despierte. 178 00:11:31,409 --> 00:11:33,395 Si despierta. 179 00:11:33,420 --> 00:11:35,882 Hasta que pueda ascender una nueva comandante, 180 00:11:35,907 --> 00:11:39,925 Polis será gobernada por los embajadores de la alianza. 181 00:11:40,371 --> 00:11:44,463 Si Azgeda la quiere, tendrá que tomarla por la fuerza. 182 00:11:55,016 --> 00:11:58,824 Consideradla tomada. Ningún skaikru abandonará la ciudad. 183 00:11:59,180 --> 00:12:01,050 ¡Por la Nación de Hielo! 184 00:12:07,722 --> 00:12:11,857 Parece que la salvación del mundo tendrá que esperar. 185 00:12:22,216 --> 00:12:23,448 Ya está. 186 00:12:41,995 --> 00:12:43,428 Deja que te ayude, por favor. 187 00:12:45,919 --> 00:12:48,153 Es bueno ver que estás haciendo amigos. 188 00:12:50,703 --> 00:12:52,376 Hola, John. 189 00:12:52,378 --> 00:12:54,712 Me alegra ver que lo hiciste. 190 00:12:55,052 --> 00:12:56,947 Me vendría bien algo de ayuda con los cadáveres. 191 00:12:56,949 --> 00:12:58,528 Que le floten. 192 00:12:59,497 --> 00:13:02,127 Estos muertos también son culpa suya, canciller. 193 00:13:06,907 --> 00:13:09,827 ¿Qué estás haciendo? 194 00:13:09,829 --> 00:13:12,396 Aprovisionándome, ¿qué te parece? 195 00:13:12,398 --> 00:13:14,549 ¿Aprovisionándote para qué exactamente? 196 00:13:16,760 --> 00:13:19,136 Esto no es seguro para alguien como yo. 197 00:13:19,138 --> 00:13:21,439 Estamos vetados. 198 00:13:21,441 --> 00:13:23,874 Tengo que irme de aquí, John. 199 00:13:27,280 --> 00:13:30,081 ¿Y qué? ¿Me vas a largar otra vez? 200 00:13:30,083 --> 00:13:31,142 No te largué. 201 00:13:31,167 --> 00:13:32,616 Volví, 202 00:13:32,618 --> 00:13:34,632 cogí el maldito chip porque Jaha dijo 203 00:13:34,657 --> 00:13:36,675 que me llevaría hasta ti. 204 00:13:39,222 --> 00:13:40,460 Oye... 205 00:13:41,350 --> 00:13:43,327 vente conmigo a Arkadia. 206 00:13:46,425 --> 00:13:48,230 Lo digo en serio, Emori, ¿vale? 207 00:13:48,255 --> 00:13:50,670 Podemos estar juntos allí. Mi gente te protegerá. 208 00:13:51,185 --> 00:13:53,337 ¿Estás seguro de eso? 209 00:13:53,604 --> 00:13:56,505 ¿Cuántas veces te han echado? 210 00:13:59,936 --> 00:14:04,211 Ahora es diferente. Me lo deben, ¿vale? Por favor. 211 00:14:07,898 --> 00:14:09,353 Venga. 212 00:14:14,293 --> 00:14:16,560 - Vale. - ¿Vale? 213 00:14:16,585 --> 00:14:17,793 Vale. 214 00:14:19,358 --> 00:14:22,399 Pero antes podemos seguir cogiendo cosas, ¿verdad? 215 00:14:37,972 --> 00:14:40,718 Señor, estos son todos los que hemos podido encontrar. 216 00:14:40,720 --> 00:14:42,586 He puesto diez guardas en la puerta del templo. 217 00:14:42,588 --> 00:14:43,654 ¿Está seguro de que no quiere que me quede? 218 00:14:43,656 --> 00:14:44,989 Llévelos a casa, comandante. 219 00:14:44,991 --> 00:14:47,291 Estaremos allí lo antes posible. 220 00:15:04,944 --> 00:15:06,827 - Marcus... - Estoy bien. 221 00:15:07,580 --> 00:15:09,980 Enfoquémonos en lo que viene después. 222 00:15:30,221 --> 00:15:32,745 - ¿Y bien? - No te va a gustar. 223 00:15:32,776 --> 00:15:34,300 Cuando destruiste la Ciudad de la Luz, 224 00:15:34,325 --> 00:15:35,773 había un millar de guerreros de Azgeda 225 00:15:35,775 --> 00:15:37,141 en la ciudad de Polis. 226 00:15:37,143 --> 00:15:38,189 Qué oportuno. 227 00:15:38,214 --> 00:15:40,147 La única forma de echarlos es por la fuerza. 228 00:15:40,425 --> 00:15:42,479 - Entonces vamos a echarlos. - Calma. 229 00:15:42,481 --> 00:15:43,650 Estás hablando de una guerra. 230 00:15:43,675 --> 00:15:46,134 Sí. Rockline, Flokru y Broadleaf 231 00:15:46,159 --> 00:15:48,118 se unirán a Trikru sin preguntar, 232 00:15:48,120 --> 00:15:49,153 pero todavía nos quedamos cortos. 233 00:15:49,155 --> 00:15:50,888 Esto es una locura. 234 00:15:50,890 --> 00:15:52,565 Deberíamos estar yéndonos con los otros 235 00:15:52,590 --> 00:15:53,544 mientras todavía tenemos tiempo. 236 00:15:53,569 --> 00:15:56,543 Saben dónde vivimos. Si huimos, nos seguirán. 237 00:15:57,176 --> 00:16:00,457 Hay otros ocho clanes. ¿Cómo conseguimos que se nos unan? 238 00:16:00,482 --> 00:16:03,691 Yo puedo hacerlo, pero necesitaré la Llama. 239 00:16:04,894 --> 00:16:06,280 No. 240 00:16:06,305 --> 00:16:07,904 Clarke, los clanes 241 00:16:07,929 --> 00:16:10,237 - seguirán a quien tenga la Llama. - Azgeda no. 242 00:16:10,262 --> 00:16:11,575 Entonces lucharemos. 243 00:16:11,577 --> 00:16:13,644 - Esa es la cuestión. - No, no lo es. 244 00:16:13,972 --> 00:16:16,304 La cuestión es que no hay tiempo para una lucha. 245 00:16:16,648 --> 00:16:17,715 Tenemos que salvar a Roan. 246 00:16:17,717 --> 00:16:20,050 ¿Salvarlo? No nos dejarán acercarnos. 247 00:16:20,052 --> 00:16:23,454 Espera un segundo. ¿Qué es lo que no sabemos? 248 00:16:25,159 --> 00:16:27,658 La razón por la cual ALIE creó la Ciudad de la Luz. 249 00:16:29,994 --> 00:16:31,128 ¿Por qué? 250 00:16:36,208 --> 00:16:38,165 Los reactores nucleares de las centrales 251 00:16:38,190 --> 00:16:40,304 que sobrevivieron a las bombas están derritiéndose. 252 00:16:41,126 --> 00:16:43,240 Los niveles de radiación ya están subiendo. 253 00:16:43,496 --> 00:16:45,901 Si no podemos encontrar una manera de arreglarlo, 254 00:16:45,926 --> 00:16:48,693 todos moriremos en seis meses. 255 00:16:51,624 --> 00:16:54,585 - ¿ALIE te lo dijo? - Sí. 256 00:16:54,958 --> 00:16:57,365 - ¿Y la crees? - Raven está investigando. 257 00:16:57,685 --> 00:16:59,189 Yo la creo. 258 00:16:59,191 --> 00:17:01,621 Aunque sea cierto, quedan seis meses. 259 00:17:01,949 --> 00:17:03,732 Hay mil guerreros de la Nación de Hielo 260 00:17:03,757 --> 00:17:05,696 ahí fuera que quieren matarnos hoy. 261 00:17:05,941 --> 00:17:06,897 No nos matarán. 262 00:17:06,899 --> 00:17:09,433 ¿Cómo puedes saberlo? 263 00:17:10,459 --> 00:17:12,251 Porque vamos a rendirnos. 264 00:17:40,219 --> 00:17:42,293 Tiene a la comandante. 265 00:17:47,953 --> 00:17:50,290 Ontari pertenece a su gente. 266 00:17:53,220 --> 00:17:55,148 Ponedla con el resto. 267 00:18:00,225 --> 00:18:03,468 Y demostradle cómo devuelve el favor la Nación de Hielo al portador de la Llave. 268 00:18:13,143 --> 00:18:15,213 Skaikru se rinde. 269 00:18:19,696 --> 00:18:21,175 Custodiad al rey. 270 00:18:21,514 --> 00:18:23,524 El resto, conmigo. 271 00:18:23,954 --> 00:18:25,924 Y traedlo a él también. 272 00:18:51,839 --> 00:18:54,206 Diles que solo hablo con Bellamy. 273 00:19:09,838 --> 00:19:13,106 Ha funcionado. Está dentro. 274 00:19:46,558 --> 00:19:48,368 Tu rey está en la mesa. 275 00:20:03,711 --> 00:20:05,377 Bueno, ve a salvarle. 276 00:20:18,451 --> 00:20:19,775 Ella no te hablará. 277 00:20:20,693 --> 00:20:22,882 No me gusta esto, John. 278 00:20:22,907 --> 00:20:24,820 Bellamy está ahí. Espera aquí. 279 00:20:26,122 --> 00:20:28,271 Es de la Nación de Hielo. No podemos confiar en ella. 280 00:20:28,334 --> 00:20:30,368 Ni un momento de respiro, ¿eh? 281 00:20:30,370 --> 00:20:32,195 Bellamy, presta atención. 282 00:20:32,220 --> 00:20:34,454 Ella es parte de la guardia real, espía. 283 00:20:34,541 --> 00:20:35,801 Por eso no está marcada, 284 00:20:35,826 --> 00:20:37,856 muy peligrosa, muy leal. 285 00:20:39,534 --> 00:20:41,145 No a quien le salvó la vida. 286 00:20:41,147 --> 00:20:43,217 Bellamy, sé lo que piensas de ella, 287 00:20:43,826 --> 00:20:45,516 pero no puedes perder el control. 288 00:20:45,743 --> 00:20:47,129 Ofréceles tecnología, armas, 289 00:20:47,154 --> 00:20:48,819 cualquier cosa que haga que siga hablando. 290 00:20:49,086 --> 00:20:49,906 ¿Está claro? 291 00:20:49,931 --> 00:20:51,300 Yo no accedí a darles armas. 292 00:20:51,325 --> 00:20:52,830 Bueno, probablemente sea porque no eres idiota. 293 00:20:52,855 --> 00:20:54,255 No llegará tan lejos. 294 00:20:54,294 --> 00:20:55,742 Nuestro objetivo es ganar tiempo 295 00:20:55,767 --> 00:20:57,323 para que Abby salve al rey, 296 00:20:57,948 --> 00:21:00,831 y si quieres ayudar, coge un arma, 297 00:21:00,833 --> 00:21:02,011 haz guardia. 298 00:21:02,602 --> 00:21:03,574 Coge la mía. 299 00:21:08,543 --> 00:21:09,740 Yo me encargo. 300 00:21:28,674 --> 00:21:30,695 Lo siento, Bellamy. 301 00:21:37,950 --> 00:21:38,893 ¿Qué pasa? 302 00:21:38,918 --> 00:21:41,366 ¿Recuerdas lo que dije de que estarías a salvo con mi gente? 303 00:21:41,453 --> 00:21:43,620 Tu plan es mejor. Vamos. 304 00:21:52,570 --> 00:21:54,605 Antes de que digas nada, recuerda, 305 00:21:54,630 --> 00:21:56,037 te salvé la vida sacándote 306 00:21:56,062 --> 00:21:57,239 de Mount Weather. 307 00:21:58,258 --> 00:22:00,101 Siento no haberte dicho que te llevaras a la chica, 308 00:22:00,126 --> 00:22:02,226 pero estaba cumpliendo órdenes, Bellamy. 309 00:22:03,026 --> 00:22:04,929 Ojalá fuera tan fácil. 310 00:22:11,601 --> 00:22:13,361 Es para hoy, chicas. 311 00:22:13,386 --> 00:22:14,981 Necesito más tiempo. 312 00:22:17,310 --> 00:22:18,721 Sé lo que es perder a alguien 313 00:22:18,746 --> 00:22:20,077 que te importa en la guerra, 314 00:22:20,079 --> 00:22:21,946 pero hacemos lo que hacemos por los nuestros. 315 00:22:21,948 --> 00:22:23,908 Si nos masacráis, os masacramos. 316 00:22:24,173 --> 00:22:26,584 Todo eso se perdió en la Ciudad de la Luz, 317 00:22:27,505 --> 00:22:29,286 pero ya ha vuelto, 318 00:22:31,138 --> 00:22:32,823 así que aquí estamos. 319 00:22:34,093 --> 00:22:35,998 La bala está presionando la carótida. 320 00:22:36,023 --> 00:22:37,842 Está interrumpiendo el paso de la sangre a su cerebro. 321 00:22:37,867 --> 00:22:39,897 En cuanto la saque, debería despertar. 322 00:22:39,899 --> 00:22:41,599 ¿Cuáles son los términos de vuestra rendición? 323 00:22:42,018 --> 00:22:44,769 Nosotros reconoceremos la autoridad de la Nación de Hielo, 324 00:22:45,250 --> 00:22:47,738 y vosotros respetaréis la alianza de Lexa, 325 00:22:47,981 --> 00:22:50,192 incluyendo el decimotercer clan. 326 00:22:51,560 --> 00:22:52,877 No. 327 00:22:54,829 --> 00:22:56,663 Vamos. Vamos. Ya casi está. 328 00:22:58,651 --> 00:23:00,363 Os daremos armas 329 00:23:00,388 --> 00:23:02,555 y os enseñaremos cómo usarlas. 330 00:23:04,475 --> 00:23:06,657 - La tengo. - Buen trabajo. 331 00:23:07,458 --> 00:23:09,527 - ¿Y ahora qué? - Ahora esperamos. 332 00:23:10,129 --> 00:23:11,470 ¿Trikru acepta esto? 333 00:23:11,495 --> 00:23:13,795 No están contentos con ello. 334 00:23:14,125 --> 00:23:16,374 No pueden hacer mucho ahora, sin embargo, están ahí, 335 00:23:17,335 --> 00:23:18,836 sin un ejército. 336 00:23:23,717 --> 00:23:25,311 Tú estabas allí. 337 00:23:26,012 --> 00:23:28,779 Entonces sabes que todo el mundo odia a los skaikru 338 00:23:28,781 --> 00:23:30,648 y no podremos nunca aceptar vuestros términos. 339 00:23:30,650 --> 00:23:33,017 La alternativa es la guerra. ¿Es eso lo que quieres? 340 00:23:33,019 --> 00:23:34,788 Nadie quiere una guerra. 341 00:23:36,757 --> 00:23:39,824 Deponed las armas y dejaremos a vuestros niños vivos. 342 00:23:43,162 --> 00:23:45,229 Su respiración todavía es muy superficial. 343 00:23:45,231 --> 00:23:46,412 Dijiste que sus pulmones estaban bien. 344 00:23:46,437 --> 00:23:48,003 No. Dije que lo pensaba. 345 00:23:48,028 --> 00:23:49,377 Es posible que un fragmento de hueso 346 00:23:49,402 --> 00:23:50,999 se haya incrustado en el tejido. 347 00:23:51,404 --> 00:23:53,017 Os daré tiempo para que decidáis. 348 00:23:53,530 --> 00:23:54,506 Oye... 349 00:23:54,892 --> 00:23:55,637 ¡Esperad! 350 00:23:55,662 --> 00:23:57,042 No he terminado de hablar. 351 00:24:02,081 --> 00:24:03,953 Ahora sí. 352 00:24:03,978 --> 00:24:05,422 A la mierda. 353 00:24:07,014 --> 00:24:08,414 - Vamos. - Es hora de irnos. 354 00:24:08,439 --> 00:24:10,032 No. Necesita más tiempo. 355 00:24:10,057 --> 00:24:12,124 Si Roan no despierta, estamos muertos. 356 00:24:12,325 --> 00:24:14,648 Tirad las armas, o muere. 357 00:24:15,024 --> 00:24:17,491 Si lo hacemos, estamos acabados. 358 00:24:20,788 --> 00:24:22,533 Abby lo conseguirá. 359 00:24:23,399 --> 00:24:24,747 Haced lo que dice. 360 00:24:25,505 --> 00:24:27,705 Armas al suelo. 361 00:24:34,070 --> 00:24:35,569 - Están aquí. - Por la puerta trasera. 362 00:24:35,594 --> 00:24:36,844 Tengo que cerrar la herida o se desangrará. 363 00:24:36,869 --> 00:24:39,075 No. O nos vamos, o seremos nosotras quienes se desangren. 364 00:24:39,100 --> 00:24:40,967 - Esto tendrá que valer. - Buen trabajo. 365 00:24:41,648 --> 00:24:42,547 Vamos. 366 00:24:59,591 --> 00:25:01,256 ¡Estaban intentando matar al rey! 367 00:25:01,553 --> 00:25:04,358 - ¡Examinadlo! - No. Intentábamos salvarlo. 368 00:25:10,642 --> 00:25:12,016 ¡Por mi reina! 369 00:25:12,040 --> 00:25:13,351 ¡Espera! 370 00:25:20,126 --> 00:25:21,357 Mi rey. 371 00:25:21,382 --> 00:25:24,372 Roan, ayúdanos. 372 00:25:24,397 --> 00:25:25,841 Diles que somos amigos. 373 00:25:27,226 --> 00:25:29,559 No deberías tratar de levantarte tan pronto. 374 00:25:30,623 --> 00:25:32,102 ¿Dónde está Ontari? 375 00:25:32,104 --> 00:25:34,939 Muerta, señor, por culpa de ellas. 376 00:25:36,676 --> 00:25:38,476 No pudimos salvarla, 377 00:25:38,478 --> 00:25:40,945 pero hicimos lo que vinimos a hacer aquí. 378 00:25:41,712 --> 00:25:44,157 Ahora necesito que honres tu promesa 379 00:25:44,182 --> 00:25:45,384 de proteger a mi gente. 380 00:25:45,409 --> 00:25:47,494 Sí. Eso fue antes de que tu gente me disparara 381 00:25:47,519 --> 00:25:48,503 y matara a mi comandante. 382 00:25:48,528 --> 00:25:50,643 Salvamos tu maldita vida. 383 00:25:54,553 --> 00:25:56,904 Roan, tu gente necesita 384 00:25:56,929 --> 00:25:58,529 que les guíes. 385 00:25:58,531 --> 00:26:01,096 Hazlo como tu madre lo hubiera hecho. 386 00:26:02,026 --> 00:26:03,675 Mata a Wanheda. 387 00:26:03,776 --> 00:26:07,811 Toma su poder y gobierna todo. 388 00:26:24,751 --> 00:26:27,373 - Ha estado genial. - Lo sé. 389 00:26:34,694 --> 00:26:35,514 Oye, mira. 390 00:26:35,539 --> 00:26:39,519 Ahora que todo el mundo ha vuelto, yo... 391 00:26:39,764 --> 00:26:40,626 no quiero que pienses 392 00:26:40,651 --> 00:26:42,166 que espero algo. 393 00:26:44,871 --> 00:26:46,762 ¿Y si yo sí? 394 00:26:49,778 --> 00:26:51,981 Bueno, sí. Eso estaría bien también. 395 00:26:53,047 --> 00:26:55,433 - ¿Sí? - Sí. 396 00:26:56,295 --> 00:26:57,694 De acuerdo. 397 00:27:02,753 --> 00:27:03,797 Perdón. 398 00:27:03,845 --> 00:27:05,144 Lo de llamar no es lo tuyo, ¿verdad? 399 00:27:05,169 --> 00:27:07,014 Vestíos y reuníos conmigo en ingeniería. 400 00:27:07,397 --> 00:27:08,531 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 401 00:27:09,149 --> 00:27:10,850 Vamos a morir todos. 402 00:27:13,745 --> 00:27:16,585 Iré a por Jasper. 403 00:27:59,627 --> 00:28:00,954 Jasper. 404 00:28:03,959 --> 00:28:05,420 Un segundo. 405 00:28:15,451 --> 00:28:16,672 ¿Qué estabas haciendo? 406 00:28:16,674 --> 00:28:19,642 Nada. Durmiendo. 407 00:28:20,522 --> 00:28:21,929 Raven nos necesita en ingeniería. 408 00:28:21,996 --> 00:28:22,935 Vamos. 409 00:28:31,034 --> 00:28:33,523 Después del segundo desastre de Fukushima, 410 00:28:33,548 --> 00:28:36,201 Panacea Power patentó un sistema a prueba de fallos 411 00:28:36,226 --> 00:28:37,827 con múltiples redundancias. 412 00:28:38,286 --> 00:28:41,306 En 2048, dos docenas de megarreactores 413 00:28:41,331 --> 00:28:43,483 se construyeron para soportar cualquier desastre, 414 00:28:44,007 --> 00:28:45,699 incluso un ataque nuclear. 415 00:28:45,724 --> 00:28:47,023 Eso es bueno, ¿no? 416 00:28:47,048 --> 00:28:48,202 Siempre hay un fallo. 417 00:28:48,227 --> 00:28:49,037 Las centrales se construyeron para ser 418 00:28:49,062 --> 00:28:50,948 autosostenibles durante 100 años. 419 00:28:51,045 --> 00:28:53,246 La garantía se ha acabado. 420 00:28:56,968 --> 00:28:58,007 Así estamos nosotros. 421 00:28:58,516 --> 00:28:59,287 Sí. 422 00:29:00,640 --> 00:29:02,140 Ha estado en amarillo desde que aterrizamos. 423 00:29:02,220 --> 00:29:03,595 Con el amarillo podemos apañarnos... 424 00:29:03,620 --> 00:29:05,625 nuestros cuerpos se adaptaron en el espacio... 425 00:29:05,650 --> 00:29:07,715 pero está aumentando cuando debería estar disminuyendo, 426 00:29:08,468 --> 00:29:09,601 y cuando llegue al rojo... 427 00:29:09,626 --> 00:29:10,624 Estamos muertos. 428 00:29:12,230 --> 00:29:15,130 ¿En cuánto tiempo? 429 00:29:15,132 --> 00:29:17,061 Con la actual velocidad de aumento, 430 00:29:18,057 --> 00:29:19,256 seis meses, 431 00:29:20,053 --> 00:29:22,220 pero habrá problemas mucho antes. 432 00:29:24,593 --> 00:29:25,819 ¿Podemos pararlo? 433 00:29:26,674 --> 00:29:27,663 No. 434 00:29:40,467 --> 00:29:43,692 Oh, tío. 435 00:29:47,164 --> 00:29:48,869 Voy a ver el amanecer. 436 00:29:56,562 --> 00:29:58,577 Wanheda y sus amigos están encerrados. 437 00:29:59,141 --> 00:30:01,364 El resto de skaikru parece haber huido, 438 00:30:01,389 --> 00:30:03,559 pero estamos listos para darles caza en cuanto lo ordenes. 439 00:30:06,017 --> 00:30:07,207 Todavía no. 440 00:30:10,278 --> 00:30:11,640 Discúlpame por decir esto, 441 00:30:11,665 --> 00:30:12,890 pero no nos podemos permitir que nuestro pueblo 442 00:30:12,915 --> 00:30:14,882 piense que eres débil. 443 00:30:22,033 --> 00:30:23,854 Llámame débil otra vez. 444 00:30:23,971 --> 00:30:25,492 No pretendía ofender. 445 00:30:25,724 --> 00:30:26,940 Sí, lo has hecho. 446 00:30:29,809 --> 00:30:31,311 Expón tu argumento. 447 00:30:32,310 --> 00:30:35,811 No has estado en casa en más de tres años. 448 00:30:35,813 --> 00:30:38,447 Actúas como si yo lo hubiera elegido. 449 00:30:38,588 --> 00:30:40,203 Claro que no. 450 00:30:40,706 --> 00:30:42,320 Fuiste una moneda de cambio. 451 00:30:42,820 --> 00:30:45,131 Desterrarte casi destroza a tu madre. 452 00:30:48,789 --> 00:30:50,412 Matar a Lexa en soulou gonplei 453 00:30:50,437 --> 00:30:52,342 iba a ser tu retorno triunfante, 454 00:30:52,974 --> 00:30:54,100 pero perdiste. 455 00:30:54,788 --> 00:30:56,772 Nuestros jefes de guerra no te respetan. 456 00:30:58,639 --> 00:31:00,736 Entonces tendré nuevos jefes de guerra. 457 00:31:01,463 --> 00:31:04,773 El ejército es leal a ellos, no a ti. 458 00:31:06,577 --> 00:31:08,466 ¿Y tú a quién eres leal... 459 00:31:10,560 --> 00:31:11,473 espía? 460 00:31:13,117 --> 00:31:16,068 Soy leal a mi clan, 461 00:31:17,490 --> 00:31:18,928 a mi rey. 462 00:31:22,493 --> 00:31:23,914 Déjame servirte. 463 00:31:25,691 --> 00:31:28,690 Puedo ayudarte a hacer lo que tu madre nunca pudo, 464 00:31:29,776 --> 00:31:31,934 lo que Ontari nunca pudo. 465 00:31:33,651 --> 00:31:36,511 - Dominar todo. - Sí. 466 00:31:38,207 --> 00:31:41,099 Trikru es débil y está listo para caer, 467 00:31:41,549 --> 00:31:43,760 y Skaikru es más odiado que nunca. 468 00:31:45,145 --> 00:31:47,925 Da la orden de llevarlos fuera a ambos, 469 00:31:48,786 --> 00:31:51,153 y nuestros jefes de guerra te seguirán. 470 00:31:52,607 --> 00:31:55,152 Enséñales la cabeza de Wanheda mientras lo haces, 471 00:31:57,045 --> 00:31:59,161 y te venerarán. 472 00:32:06,680 --> 00:32:10,506 Trae honor a la corona de tu abuelo. 473 00:32:41,339 --> 00:32:42,697 Conozco esa mirada. 474 00:32:50,199 --> 00:32:52,423 La amaba, mamá. 475 00:32:57,890 --> 00:32:59,273 Lo sé. 476 00:33:08,887 --> 00:33:10,953 Wanheda, en pie. 477 00:33:11,459 --> 00:33:13,335 ¿Dónde está el rey? 478 00:33:16,474 --> 00:33:19,374 Necesito ver a Roan. 479 00:33:20,562 --> 00:33:21,928 - ¡No! - ¡Eh! 480 00:33:21,953 --> 00:33:24,220 - ¡Espera! ¡No! ¡No! - ¡Espera! ¡Echo! ¡Echo! 481 00:33:24,281 --> 00:33:26,291 - ¡Espera! - Echo, escúchame. 482 00:33:26,316 --> 00:33:28,287 - ¿Dónde os la lleváis? - ¡Echo! 483 00:33:29,256 --> 00:33:30,568 ¡Echo! 484 00:33:35,288 --> 00:33:37,588 Wanheda, como pediste. 485 00:33:39,997 --> 00:33:41,487 ¿Debería reunir a los jefes de guerra? 486 00:33:42,872 --> 00:33:43,739 No. 487 00:33:44,707 --> 00:33:46,573 - Mi señor... - Salid. 488 00:33:53,215 --> 00:33:55,025 Siempre es algo que tiene que ver contigo, 489 00:33:55,815 --> 00:33:56,814 ¿no? 490 00:33:56,865 --> 00:33:58,531 Roan, necesitamos tu ayuda. 491 00:33:58,854 --> 00:34:00,504 Bien, esto debería ser bueno. 492 00:34:00,861 --> 00:34:02,594 Algo viene, 493 00:34:02,691 --> 00:34:04,892 algo diferente a cualquier cosa que hayamos visto antes. 494 00:34:04,894 --> 00:34:06,460 ¿Qué viene? 495 00:34:06,462 --> 00:34:09,196 Conoces el fuego que acabó con el mundo. 496 00:34:09,198 --> 00:34:11,176 Lexa lo llamó Praimfaya. 497 00:34:12,067 --> 00:34:14,564 Será igual, una ola de radiación 498 00:34:14,589 --> 00:34:16,336 que exterminará todo a su paso. 499 00:34:22,904 --> 00:34:25,864 Nuestros ancestros sobrevivieron a Praimfaya, 500 00:34:26,590 --> 00:34:27,658 y nosotros también. 501 00:34:27,683 --> 00:34:31,151 No, no lo haréis, no esta vez, 502 00:34:31,153 --> 00:34:32,519 no sin nosotros. 503 00:34:44,732 --> 00:34:46,133 Mira. 504 00:34:46,135 --> 00:34:48,635 No sé si podremos pararlo, 505 00:34:48,637 --> 00:34:50,684 pero si no podemos, todos nosotros moriremos 506 00:34:50,709 --> 00:34:52,606 en seis meses. 507 00:34:52,608 --> 00:34:55,008 La ciencia es nuestra única esperanza. 508 00:34:55,010 --> 00:34:58,612 Por favor, respeta la alianza de Lexa. 509 00:34:58,614 --> 00:35:00,861 Reconoce Skaikru como decimotercer clan 510 00:35:00,886 --> 00:35:03,458 para que podamos ir a casa y encontrar una manera 511 00:35:03,483 --> 00:35:06,890 de sobrevivir, todos nosotros. 512 00:35:09,959 --> 00:35:11,211 Escucha eso. 513 00:35:12,328 --> 00:35:16,296 Si te dejo vivir, estaré muerto en seis días, 514 00:35:16,915 --> 00:35:18,440 no en seis meses. 515 00:35:19,428 --> 00:35:22,496 Lo siento. No puedo. 516 00:35:22,671 --> 00:35:24,805 ¡La sangre pide sangre! 517 00:35:24,807 --> 00:35:27,307 ¡La sangre pide sangre! 518 00:35:27,309 --> 00:35:29,743 ¡La sangre pide sangre! 519 00:35:30,089 --> 00:35:32,446 ¡La sangre pide sangre! 520 00:35:32,448 --> 00:35:34,915 ¡La sangre pide sangre! 521 00:35:34,917 --> 00:35:37,184 ¡La sangre pide sangre! 522 00:35:37,186 --> 00:35:38,634 ¡La sangre...! 523 00:35:38,659 --> 00:35:40,440 Te daré esto. 524 00:35:43,892 --> 00:35:45,472 Nos dijeron que se había perdido. 525 00:35:48,034 --> 00:35:49,632 Dame una buena razón por la que no debería 526 00:35:49,657 --> 00:35:50,998 cogerlo simplemente y decapitarte. 527 00:35:51,000 --> 00:35:54,432 Acabo de darte una, y sabes que 528 00:35:54,457 --> 00:35:55,753 no te lo ofrecería 529 00:35:55,778 --> 00:35:57,912 si no fuera verdad lo que te digo. 530 00:36:01,015 --> 00:36:02,442 Cógelo. 531 00:36:02,444 --> 00:36:05,379 Los clanes te seguirán. Es lo que quieres. 532 00:36:05,381 --> 00:36:07,247 Quiero lo que es mejor para mi gente, 533 00:36:07,249 --> 00:36:08,187 igual que tú. 534 00:36:08,212 --> 00:36:10,612 Entonces ayúdame a salvarlos. 535 00:36:11,066 --> 00:36:12,686 Roan, escúchame. 536 00:36:12,688 --> 00:36:14,921 Querías un comandante de la Nación de Hielo. 537 00:36:14,923 --> 00:36:17,324 Con esto controlas quién asciende. 538 00:36:17,513 --> 00:36:19,628 Nunca habrá un comandante que gobierne 539 00:36:19,653 --> 00:36:21,862 Azgeda si tú no lo permites. 540 00:36:47,911 --> 00:36:51,224 Sé que habéis venido todos aquí por una ejecución, 541 00:36:51,226 --> 00:36:54,057 pero no va a morir nadie más hoy. 542 00:36:54,507 --> 00:36:56,903 La Ciudad de la Luz ha caído... 543 00:36:59,234 --> 00:37:01,934 y no queda ningún comandante para gobernar. 544 00:37:02,755 --> 00:37:04,755 Hasta que otro Sangre Nocturna ascienda, 545 00:37:05,882 --> 00:37:08,215 yo... el rey Roan de Azgeda, 546 00:37:08,479 --> 00:37:10,811 primogénito de Nia, 547 00:37:10,813 --> 00:37:13,080 nieto de Theo... 548 00:37:13,295 --> 00:37:15,463 soy el guardián del trono 549 00:37:16,729 --> 00:37:20,237 y guardián de la Llama. 550 00:37:21,938 --> 00:37:24,383 ¡Eres el rey, no un sacerdote! 551 00:37:24,407 --> 00:37:26,516 Esto es una blasfemia. 552 00:37:26,714 --> 00:37:27,975 No es blasfemia. 553 00:37:28,610 --> 00:37:29,873 Es orden. 554 00:37:29,898 --> 00:37:34,509 Hasta que otro ascienda, Azgeda respetará y defenderá 555 00:37:34,534 --> 00:37:37,170 la alianza de la última verdadera comandante... 556 00:37:37,172 --> 00:37:41,541 Lexa kom Trikru, incluyendo el decimotercer clan. 557 00:37:45,414 --> 00:37:48,876 Que se sepa que un ataque contra los skaikru 558 00:37:49,364 --> 00:37:51,798 es un ataque contra todos nosotros. 559 00:38:08,018 --> 00:38:09,852 De tu rey. 560 00:38:10,208 --> 00:38:11,238 Con esto, estaréis a salvo 561 00:38:11,240 --> 00:38:13,240 en todas nuestras tierras. 562 00:38:18,347 --> 00:38:19,435 ¿Piensas que alguna vez seremos capaces 563 00:38:19,460 --> 00:38:20,904 de confiar en cada uno como antes? 564 00:38:21,808 --> 00:38:22,948 Lo dudo. 565 00:38:27,124 --> 00:38:29,067 Bienvenidos de nuevo a la alianza. 566 00:38:33,923 --> 00:38:35,395 Hora de irse. 567 00:38:37,625 --> 00:38:39,199 Haremos todo lo posible 568 00:38:39,201 --> 00:38:40,862 para mantener al rey en el trono. 569 00:38:40,887 --> 00:38:42,887 Encontraremos una manera de vencer a la radiación. 570 00:38:43,165 --> 00:38:45,872 Si alguno de vosotros la caga, morimos. 571 00:38:47,982 --> 00:38:48,995 Sin presión. 572 00:38:49,020 --> 00:38:50,854 Esto es grave, O. 573 00:38:50,913 --> 00:38:53,914 Si alguien averigua por qué Roan nos ha ayudado, 574 00:38:53,916 --> 00:38:55,830 cada clan irá por su lado. 575 00:38:56,055 --> 00:38:58,689 El rey caerá y vendrán a por nosotros. 576 00:39:01,490 --> 00:39:04,591 Se está haciendo de noche. Hagámoslo. 577 00:39:07,312 --> 00:39:09,629 - Que nos volvamos a encontrar. - Que nos volvamos a encontrar. 578 00:39:11,795 --> 00:39:13,194 Pasa página. 579 00:39:15,535 --> 00:39:18,295 Pasa página y no vuelvas a mirar atrás. 580 00:39:18,754 --> 00:39:21,188 Hazlo mejor que ayer. 581 00:39:21,276 --> 00:39:22,909 ¿Entiendes? 582 00:39:24,272 --> 00:39:25,747 Antes de que te des cuenta, 583 00:39:27,544 --> 00:39:29,449 merecerás sobrevivir. 584 00:39:31,552 --> 00:39:32,888 Eso espero. 585 00:39:47,526 --> 00:39:49,764 La juventud que heredó la tierra. 586 00:39:50,979 --> 00:39:53,306 Y tienen seis meses para salvarla. 587 00:40:00,379 --> 00:40:03,183 Vale, princesa. ¿Ahora qué? 588 00:40:04,920 --> 00:40:07,334 Ahora sobrevivimos. 589 00:40:53,458 --> 00:40:57,458 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-