1 00:00:01,020 --> 00:00:02,430 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,600 --> 00:00:05,020 ‫هذه الأرض ملكنا الآن. 3 00:00:05,100 --> 00:00:07,980 ‫قاوموا وستلقون حتفكم. 4 00:00:10,110 --> 00:00:12,030 ‫الشيء الوحيد المهم الآن هو قتل "بايك". 5 00:00:14,280 --> 00:00:15,820 ‫- "إكو"؟ ‫‫- "بيلامي". 6 00:00:15,900 --> 00:00:17,530 ‫- أتعرفها؟ ‫‫- أجل، إنها من "أمة الجليد". 7 00:00:17,610 --> 00:00:19,150 ‫كانت في القفص بجواري. 8 00:00:19,280 --> 00:00:20,410 ‫أين هي "إكو"؟ 9 00:00:23,250 --> 00:00:24,540 ‫ملكتي. 10 00:00:24,660 --> 00:00:26,080 ‫ها هي حربك الآن. 11 00:00:26,370 --> 00:00:27,700 ‫"آلي" تتحكم بالناس. 12 00:00:27,830 --> 00:00:31,210 ‫شخص واحد تلو الآخر، حتى آخر رجل. 13 00:00:31,880 --> 00:00:33,750 ‫ما نقوم به مهم للغاية. 14 00:00:36,590 --> 00:00:39,220 ‫علينا زيادة عدد سكان "مدينة النور". 15 00:00:39,800 --> 00:00:40,760 ‫كلا! 16 00:00:40,760 --> 00:00:43,720 ‫لن ننتهي حتى ينضم الجميع إلينا. 17 00:00:44,140 --> 00:00:46,350 ‫- أعرف كيف نوقف "آلي". ‫‫- أرى هذا. 18 00:00:47,440 --> 00:00:48,890 ‫إنه مفتاح إيقاف. 19 00:00:48,900 --> 00:00:50,230 ‫هيا يا "كلارك". 20 00:00:51,320 --> 00:00:54,690 ‫محطات الطاقة النووية التي دمرتها التفجيرات 21 00:00:54,780 --> 00:00:56,070 ‫بدأت تذوب. 22 00:00:56,200 --> 00:00:58,400 ‫سطح الأرض لن يكون صالحاً للعيش. 23 00:00:58,490 --> 00:00:59,570 ‫كما ترين. 24 00:00:59,660 --> 00:01:01,280 ‫"مدينة النور" 25 00:01:01,410 --> 00:01:03,700 ‫هي الشيء الوحيد الذي بإمكانه إنقاذكم. 26 00:01:03,910 --> 00:01:07,790 ‫هل ستحكمين على الجنس البشري ‫‫بالموت بعد 6 أشهر؟ 27 00:01:07,870 --> 00:01:09,370 ‫سنجد حلاً. 28 00:01:09,370 --> 00:01:10,910 ‫لطالما فعلنا ذلك. 29 00:01:15,710 --> 00:01:17,000 ‫"جون". 30 00:01:17,010 --> 00:01:18,340 ‫مرحباً. لا عليك. 31 00:01:19,550 --> 00:01:22,470 ‫لا تتصرفين وكأنك أنقذت العالم يا "كلارك". 32 00:01:22,970 --> 00:01:24,090 ‫لأننا لم نفعل ذلك. 33 00:01:41,910 --> 00:01:43,110 ‫"إندرا"؟ 34 00:01:57,130 --> 00:02:02,340 ‫"إندرا". 35 00:02:04,390 --> 00:02:07,180 ‫- "آلي"؟ ‫‫- قُضي عليها. انتهى الأمر. 36 00:02:08,020 --> 00:02:09,310 ‫و"بايك"؟ 37 00:02:14,570 --> 00:02:16,100 ‫انتظرت حتى مات. 38 00:02:38,420 --> 00:02:41,710 ‫ستكون على ما يُرام. ‫‫يمكن لـ"أوكتافيا" الاعتناء بنفسها. 39 00:02:42,590 --> 00:02:44,090 ‫هذا ليس ما يقلقني. 40 00:02:46,470 --> 00:02:47,680 ‫لن تُسند التهم إليها. 41 00:02:48,470 --> 00:02:50,260 ‫سيقول الجميع إن "بايك" قد تسبب بذلك. 42 00:02:52,100 --> 00:02:53,390 ‫ربما تسببنا جميعاً به. 43 00:03:00,780 --> 00:03:02,940 ‫كيف سنخبر هؤلاء الناس أن العالم سينتهي 44 00:03:03,030 --> 00:03:04,650 ‫بعد كل ما مررنا به؟ 45 00:03:04,740 --> 00:03:05,820 ‫لن نخبرهم. 46 00:03:05,820 --> 00:03:08,070 ‫ليس قبل أن نعرف أن "آلي" تقول الحقيقة. 47 00:03:08,830 --> 00:03:10,240 ‫تلك كانت الحقيقة. 48 00:03:11,790 --> 00:03:13,700 ‫ومع ذلك، سنحتفظ بها لأنفسنا 49 00:03:13,790 --> 00:03:16,250 ‫حتى نعرف ما الذي نتعامل معه وكيف نوقفه. 50 00:03:19,840 --> 00:03:22,250 ‫- أنت خائف من رد فعل الناس. ‫‫- أجل. 51 00:03:23,380 --> 00:03:27,220 ‫وأيضاً قد أرتاح قليلاً ‫‫من حمياتك وإبقائك حية. 52 00:03:29,890 --> 00:03:31,600 ‫لقد أعدت إليهم آلامهم يا "كلارك". 53 00:03:31,680 --> 00:03:34,930 ‫دعينا لا نزيد الأمر عليهم بإخبارهم ‫‫أنهم سيموتون بعد 6 أشهر. 54 00:03:37,980 --> 00:03:39,100 ‫هذا جيد. 55 00:03:39,190 --> 00:03:42,860 ‫بمجرد أن ينزل الجميع، سنعود للديار. ‫‫ونبدأ العمل. 56 00:03:43,450 --> 00:03:47,070 ‫لم ننج طيلة تلك المدة ‫‫ليقضي علينا إشعاع صغير. 57 00:03:50,540 --> 00:03:51,620 ‫شكراً. 58 00:03:53,870 --> 00:03:55,250 ‫لإبقائي على قيد الحياة. 59 00:04:03,050 --> 00:04:04,130 ‫لا تسهلي الأمر. 60 00:04:08,260 --> 00:04:09,340 ‫لم يسقط. 61 00:04:12,430 --> 00:04:13,970 ‫لقد طاردني في "مدينة النور". 62 00:04:16,600 --> 00:04:17,730 ‫"ليكسا" قتلته. 63 00:04:22,860 --> 00:04:24,520 ‫"وانهيدا". 64 00:04:24,530 --> 00:04:26,820 ‫أنت من تسبب بذلك. 65 00:05:38,020 --> 00:05:40,060 ‫متأسف بشأن... تعرفين... 66 00:05:40,520 --> 00:05:42,940 ‫تهشيم وجهي بالحائط أو ضربي بالمسدس؟ 67 00:05:44,110 --> 00:05:45,190 ‫هل نفتح صفحة جديدة؟ 68 00:05:56,290 --> 00:05:58,290 ‫عندما تنقذين العالم، من المفترض أن تحتفلي. 69 00:05:58,290 --> 00:05:59,450 ‫أعتقد أنها قاعدة. 70 00:05:59,460 --> 00:06:01,500 ‫سأحتفل عندما نعرف أن الآخرين بخير. 71 00:06:01,500 --> 00:06:03,540 ‫وعندما يعود الحاسوب المركزي للعمل. 72 00:06:06,800 --> 00:06:08,250 ‫هل من الغريب أنني أريد العودة؟ 73 00:06:08,420 --> 00:06:10,300 ‫ليس أمراً غريباً يا "جاسبر". 74 00:06:10,930 --> 00:06:14,720 ‫من الغريب أن بإمكانك برمجة كود ‫‫وأنت لست مبرمجة، صحيح؟ 75 00:06:16,060 --> 00:06:18,850 ‫يبدو وكأن "آلي" طورت عقلك. 76 00:06:22,350 --> 00:06:23,480 ‫هل أنت بخير؟ 77 00:06:25,020 --> 00:06:28,230 ‫ماذا عنك؟ لقد عانيت أكثر من أي شخص. 78 00:06:30,820 --> 00:06:33,450 ‫لا يوجد شيء مثل بعض الألم ‫‫ليذكرك أنك على قيد الحياة. 79 00:06:40,250 --> 00:06:43,040 ‫- أتمنى لو حصلت على تحديث. ‫‫- حسناً، ليخرج الجميع. 80 00:06:44,250 --> 00:06:47,250 ‫هيا. خذوا الموسيقى معكم. ‫‫أحتاج للهدوء لإصلاح المذياع. 81 00:06:50,920 --> 00:06:52,460 ‫آمل ذلك. أريد أن أبدأ وحسب. 82 00:06:52,840 --> 00:06:55,130 ‫- أتحتاجين للمساعدة في إصلاحه؟ ‫‫- كلا، سأتكفل بهذا. 83 00:06:55,220 --> 00:06:56,340 ‫هل أنت متأكدة؟ 84 00:06:56,430 --> 00:06:58,470 ‫هل من مهندس يمكنه أن يتولى المهمة؟ 85 00:06:58,560 --> 00:07:00,890 ‫اذهبوا واحتفلوا. احظوا بوقت طيب. 86 00:07:00,890 --> 00:07:03,230 ‫أتضور جوعاً. ساعدني في المطبخ. 87 00:07:26,380 --> 00:07:27,540 ‫"بيلامي"، هل أنت هناك؟ 88 00:07:29,380 --> 00:07:32,550 ‫"بوليس"، هنا "أركاديا". أجيبوا. 89 00:07:33,720 --> 00:07:36,420 ‫هيا. أين أنتم؟ 90 00:07:58,070 --> 00:07:59,240 ‫ماذا فعلت؟ 91 00:08:02,040 --> 00:08:03,370 ‫ماذا فعلنا؟ 92 00:08:06,330 --> 00:08:08,790 ‫قلت لكما أن تبقيا بالأعلى مع بقية الجرحى. 93 00:08:09,290 --> 00:08:10,630 ‫هل تريد طلقة أخرى؟ 94 00:08:21,810 --> 00:08:24,260 ‫هل لدى "ميلر" و"جاكسون" ‫‫كل شيء يحتاجان إليه؟ 95 00:08:24,350 --> 00:08:25,470 ‫أجل. 96 00:08:30,730 --> 00:08:31,900 ‫إنهم يلوموننا على الرقاقة. 97 00:08:33,780 --> 00:08:35,360 ‫لم يعد المكان آمناً هنا. 98 00:08:38,910 --> 00:08:40,030 ‫"كلارك". 99 00:08:44,960 --> 00:08:49,460 ‫من الجيد أنك نزلت. يجب أن نرحل. ‫‫القارب في الغابات الشمالية. 100 00:08:50,000 --> 00:08:51,120 ‫ماذا عن الجرحى؟ 101 00:08:51,250 --> 00:08:54,750 ‫الأرضيون لا يريدون مساعدتنا. ‫‫سنعالج شعبنا في "أركاديا". 102 00:08:57,720 --> 00:08:58,800 ‫مرحباً؟ 103 00:09:00,720 --> 00:09:03,350 ‫"بيلامي"، أجب. 104 00:09:03,430 --> 00:09:05,560 ‫"ريفين"، هل أنت بخير؟ 105 00:09:07,060 --> 00:09:09,770 ‫أجل. جميعنا على ما يُرام. 106 00:09:10,060 --> 00:09:11,140 ‫هذا جيد. 107 00:09:11,310 --> 00:09:13,100 ‫هناك أمر نريد منك التحقق منه. 108 00:09:13,860 --> 00:09:15,610 ‫أخبرني أولاً كيف حال أصدقائي. 109 00:09:15,900 --> 00:09:16,980 ‫هل نجا أحد منهم؟ 110 00:09:17,280 --> 00:09:18,360 ‫"كلارك"؟ 111 00:09:19,990 --> 00:09:21,950 ‫أنا هنا. والفضل يعود لك. 112 00:09:24,240 --> 00:09:27,830 ‫"ريفين"، هل أخبرتك "آلي" ‫‫لم أنشأت "مدينة النور"؟ 113 00:09:28,460 --> 00:09:30,540 ‫كلا. لماذا؟ 114 00:09:31,380 --> 00:09:32,420 ‫الملك! 115 00:09:32,420 --> 00:09:33,460 ‫إنه على قيد الحياة! 116 00:09:33,460 --> 00:09:34,540 ‫نحتاج إلى طبيب! 117 00:09:34,550 --> 00:09:35,710 ‫- "كلارك"؟ ‫‫- أخبر "ريفين" بذلك. 118 00:09:35,710 --> 00:09:37,420 ‫- حسناً. ‫‫- يحتاجون لطبيب. 119 00:09:45,270 --> 00:09:46,350 ‫"روان"؟ 120 00:09:47,430 --> 00:09:49,890 ‫لقد أُصيب وهو يحاول مساعدتي. ‫‫خلت أنه قد مات. 121 00:09:51,520 --> 00:09:54,150 ‫ليس بعد. لكنه على وشك الموت. 122 00:09:58,110 --> 00:10:00,740 ‫ما من جرح لخروج الرصاصة. ‫‫علينا أن نخرجها بسرعة. 123 00:10:01,200 --> 00:10:03,740 ‫- ابتعدوا عن ملكنا. ‫‫- مهلاً، أرجوك، لا. 124 00:10:05,080 --> 00:10:07,490 ‫أنتم ترتكبون خطأً. نحن جزء من التحالف. 125 00:10:08,830 --> 00:10:11,370 ‫يمكنني إنقاذه. لكن عليك أن تسمحي لي. 126 00:10:11,460 --> 00:10:12,750 ‫لدينا طبيب. 127 00:10:13,790 --> 00:10:17,960 ‫خذوا الملك إلى المقر الرئيسي ‫‫مع بقية القتلى. 128 00:10:18,170 --> 00:10:19,670 ‫قوموا بذلك الآن. 129 00:10:21,890 --> 00:10:22,970 ‫"إكو". 130 00:10:24,260 --> 00:10:26,720 ‫- إياك يا "بيلامي". ‫‫- توقف يا "بيل". 131 00:10:26,810 --> 00:10:28,890 ‫دعيها وشأنها يا "إكو"! 132 00:10:28,980 --> 00:10:30,060 ‫تراجع يا "بيلامي". 133 00:10:31,350 --> 00:10:35,270 ‫ملكك صديقي. دعينا نساعده. 134 00:10:36,400 --> 00:10:39,860 ‫لقد رأيتك في "مدينة النور". ‫‫أعلم أنك دمرتها. 135 00:10:40,950 --> 00:10:42,030 ‫شكراً على ذلك. 136 00:10:45,160 --> 00:10:46,240 ‫انظروا من حولكم. 137 00:10:47,240 --> 00:10:48,830 ‫قوم "سكايكرو" من فعل هذا بنا! 138 00:10:49,870 --> 00:10:53,410 ‫بسببهم، "أونتاري"، ‫‫قائدتكم الشرعية، قد ماتت. 139 00:10:56,420 --> 00:10:58,130 ‫هذه النصابة سرقت شعلتها. 140 00:10:58,130 --> 00:11:00,300 ‫كلا، "وانهيدا" أنقذتنا. 141 00:11:01,050 --> 00:11:04,340 ‫جميعنا! أرضيون وقوم "سكايكرو". 142 00:11:04,340 --> 00:11:06,840 ‫لم يكن سيكون هناك شيء ‫‫لتنقذنا منه لولا ما فعلتم. 143 00:11:07,430 --> 00:11:09,600 ‫- "أزغيدا" لا تملك أي سلطة. ‫‫- بتنا نملكها الآن. 144 00:11:10,520 --> 00:11:11,930 ‫باسم الملك "روان"، 145 00:11:12,020 --> 00:11:14,680 ‫كراعيين شرعيين لعرش القادة، 146 00:11:14,770 --> 00:11:17,400 ‫"بوليس" تخضع الآن لحكم "أزغيدا". 147 00:11:17,400 --> 00:11:18,770 ‫محال! 148 00:11:23,700 --> 00:11:27,910 ‫- أين رئيس الحرب لديك يا فتاة؟ ‫‫- لقد مات يا أيتها السفيرة. 149 00:11:27,910 --> 00:11:29,240 ‫وبصفتي عضوة في حرس الملكة، 150 00:11:29,240 --> 00:11:32,790 ‫أصبح الجيش تحت قيادتي حتى يستيقظ الملك. 151 00:11:32,790 --> 00:11:34,000 ‫إن استيقظ. 152 00:11:34,750 --> 00:11:36,830 ‫حتى يظهر قائد جديد، 153 00:11:36,840 --> 00:11:40,920 ‫ستخضع "بوليس" لحكم سفراء التحالف. 154 00:11:41,630 --> 00:11:45,510 ‫إن كانت "أزغيدا" تريدها، ‫‫فيجب أن تأخذها بالقوة. 155 00:11:56,310 --> 00:11:57,850 ‫اعتبري أننا أخذناها. 156 00:11:57,860 --> 00:11:59,900 ‫لا تسمحوا لقوم "سكايكرو" ‫‫بالرحيل عن المدينة. 157 00:12:00,360 --> 00:12:02,320 ‫من أجل "أمة الجليد". 158 00:12:08,990 --> 00:12:11,120 ‫يبدو أن علينا أن نؤجل إنقاذ العالم. 159 00:12:25,210 --> 00:12:26,300 ‫هذا يكفي. 160 00:12:44,860 --> 00:12:46,020 ‫دعيني أساعدك من فضلك. 161 00:12:48,740 --> 00:12:50,700 ‫من الجيد رؤيتك تكون أصدقاء. 162 00:12:53,620 --> 00:12:54,700 ‫أهلاً يا "جون". 163 00:12:55,290 --> 00:12:59,410 ‫سعيد برؤيتك قد نجحت في النزول. ‫‫يمكنني الاستفادة من المساعدة لدفن الموتى. 164 00:12:59,870 --> 00:13:04,290 ‫تباً لك. هؤلاء القتلى ‫‫على عاتقك أيضاً أيها الحاكم. 165 00:13:09,880 --> 00:13:12,130 ‫ماذا تفعلين؟ 166 00:13:12,720 --> 00:13:15,300 ‫أقوم بالتخزين. كيف يبدو لك الأمر؟ 167 00:13:15,390 --> 00:13:17,260 ‫ماذا تخزنين بالضبط؟ 168 00:13:19,810 --> 00:13:21,560 ‫المكان ليس آمناً لفصيلي هنا. 169 00:13:22,060 --> 00:13:26,310 ‫قوم "فريكدرينا" محظورون هنا. ‫‫علي أن أغادر هذا المكان يا "جون". 170 00:13:31,280 --> 00:13:34,990 ‫- هل ستتركينني مجدداً؟ ‫‫- لم أتركك. لقد عدت. 171 00:13:35,450 --> 00:13:38,740 ‫وأخذت تلك الرقاقة ‫‫لأن "جاها" قال إنه سيأخذني إليك. 172 00:13:44,250 --> 00:13:45,880 ‫رافقيني إلى "أركاديا". 173 00:13:49,220 --> 00:13:51,960 ‫أنا جاد يا "إيموري". يمكننا أن نكون سوية. 174 00:13:51,970 --> 00:13:53,590 ‫سيحميك شعبي. 175 00:13:54,140 --> 00:13:58,850 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ كم مرة طردوك؟ 176 00:14:02,850 --> 00:14:05,690 ‫الأمر مختلف الآن. هم مدينون لي. 177 00:14:05,980 --> 00:14:07,060 ‫أرجوك. 178 00:14:10,650 --> 00:14:11,730 ‫ماذا؟ 179 00:14:17,200 --> 00:14:18,950 ‫- حسناً. ‫‫- اتفقنا؟ 180 00:14:19,540 --> 00:14:20,660 ‫اتفقنا. 181 00:14:22,290 --> 00:14:24,710 ‫ما زال بوسعنا حزم بعض الأشياء أولاً، صحيح؟ 182 00:14:40,980 --> 00:14:43,310 ‫سيدي، هذا كل ما أمكننا العثور عليه. 183 00:14:43,310 --> 00:14:46,440 ‫ضع 10 حراس على باب المعبد. ‫‫هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن أبقى؟ 184 00:14:46,440 --> 00:14:48,900 ‫خذهم إلى الديار أيها المقدم. ‫‫سنأتي إلى هناك بأسرع ما يمكن. 185 00:15:07,920 --> 00:15:09,380 ‫- "ماركوس". ‫‫- أنا بخير. 186 00:15:10,590 --> 00:15:12,340 ‫لنركز على ما هو قادم. 187 00:15:33,110 --> 00:15:35,230 ‫- حسناً؟ ‫‫- لن تحبوا الأمر. 188 00:15:35,570 --> 00:15:37,150 ‫عندما دمرنا "مدينة النور"، 189 00:15:37,160 --> 00:15:39,950 ‫كان هناك آلاف من مقاتلي "أزغيدا" ‫‫داخل مدينة "بوليس". 190 00:15:40,030 --> 00:15:43,200 ‫- توقيت جيد. ‫‫- الطريقة الوحيدة لإخراجهم هي بالقوة. 191 00:15:43,290 --> 00:15:46,410 ‫- فلنخرجهم إذن. ‫‫- مهلاً. أنت تتحدثين عن حرب. 192 00:15:46,500 --> 00:15:50,620 ‫أجل، "روك لاين"، و"فلوكرو" و"برودليف" ‫‫سيتبعون قوم "تريكرو" من دون شك. 193 00:15:50,630 --> 00:15:52,960 ‫- لكن سنظل أقل عدداً. ‫‫- هذا جنون. 194 00:15:53,880 --> 00:15:56,510 ‫يجب أن نغادر مع الآخرين، ‫‫في حين لا يزال لدينا وقت. 195 00:15:56,510 --> 00:15:59,090 ‫يعرفون أين نعيش. إن هربنا، سيتبعوننا. 196 00:16:00,010 --> 00:16:03,300 ‫هناك 8 عشائر أخرى. ‫‫كيف نقنعهم بالانضمام إلينا؟ 197 00:16:03,310 --> 00:16:05,970 ‫أستطيع فعل ذلك. لكنني أحتاج للشعلة. 198 00:16:07,560 --> 00:16:08,640 ‫كلا. 199 00:16:09,310 --> 00:16:12,060 ‫"كلارك"، ستتبع العشائر ‫‫أياً كان من لديه الشعلة... 200 00:16:12,150 --> 00:16:13,270 ‫"أزغيدا" ليس لديها شعلة. 201 00:16:13,360 --> 00:16:16,110 ‫- سنقاتل إذن. هذا هو المغزى. ‫‫- كلا، ليس كذلك. 202 00:16:16,950 --> 00:16:20,530 ‫المغزى أنه لا يوجد وقت للقتال. ‫‫يجب أن ننقذ "روان". 203 00:16:20,870 --> 00:16:22,450 ‫ننقذه؟ لن يسمحوا لنا بالاقتراب منه. 204 00:16:22,990 --> 00:16:25,790 ‫انتظروا لحظة. ما الذي لا نعرفه؟ 205 00:16:28,000 --> 00:16:30,250 ‫سبب أن "آلي" أنشأت "مدينة النور". 206 00:16:32,630 --> 00:16:33,710 ‫لماذا؟ 207 00:16:39,260 --> 00:16:42,890 ‫المفاعلات النووية داخل محطات الطاقة ‫‫التي نجت من القنابل بدأت بالذوبان. 208 00:16:44,020 --> 00:16:45,810 ‫مستويات الإشعاع ترتفع بالفعل. 209 00:16:46,480 --> 00:16:50,430 ‫إذا لم نتوصل لوسيلة لإصلاحها، ‫‫سنموت جميعاً بعد 6 أشهر. 210 00:16:54,480 --> 00:16:57,150 ‫- هل أخبرتك "آلي" بهذا؟ ‫‫- أجل. 211 00:16:57,900 --> 00:17:00,190 ‫- وهل تصدقينها؟ ‫‫- "ريفين" تتحقق من الأمر. 212 00:17:00,530 --> 00:17:01,610 ‫أصدقها. 213 00:17:02,160 --> 00:17:04,370 ‫حتى لو كان هذا صحيحاً، فهذا بعد 6 أشهر. 214 00:17:04,740 --> 00:17:08,620 ‫هناك آلاف من مقاتلي "أمة الجليد" ‫‫في الشارع يريدون قتلنا اليوم. 215 00:17:08,830 --> 00:17:11,250 ‫- لن يقتلونا. ‫‫- كيف تتأكدين من هذا؟ 216 00:17:13,380 --> 00:17:14,670 ‫لأننا سنستلم. 217 00:17:43,830 --> 00:17:46,000 ‫القائد معه. 218 00:17:51,840 --> 00:17:53,750 ‫"أونتاري" تنتمي لشعبها. 219 00:17:56,930 --> 00:17:58,880 ‫ضعوها مع الآخرين. 220 00:18:03,850 --> 00:18:07,230 ‫وأظهروا له كيف ترد "أمة الجليد" ‫‫المعروف لجالب المفتاح. 221 00:18:16,700 --> 00:18:18,950 ‫"سكايكرو" يستسلمون. 222 00:18:23,330 --> 00:18:24,950 ‫احموا الملك. 223 00:18:25,160 --> 00:18:27,290 ‫والبقية علي. 224 00:18:27,580 --> 00:18:29,620 ‫وأحضروه أيضاً. 225 00:18:48,650 --> 00:18:49,980 ‫دعوه. 226 00:18:55,650 --> 00:18:57,360 ‫أخبرهم أنني سأتحدث إلى "بيلامي" فقط. 227 00:19:13,750 --> 00:19:16,170 ‫لقد أفلح الأمر. لقد دخلت. 228 00:19:50,210 --> 00:19:51,410 ‫الملك على الطاولة. 229 00:20:07,560 --> 00:20:08,680 ‫حسناً، اذهبي وأنقذيه. 230 00:20:26,300 --> 00:20:27,510 ‫لا أحب هذا يا "جون". 231 00:20:28,550 --> 00:20:30,180 ‫"بيلامي" هناك. انتظري هنا وحسب. 232 00:20:31,720 --> 00:20:33,850 ‫إنها من "أمة الجليد". لا يمكن الوثوق بها. 233 00:20:33,930 --> 00:20:35,220 ‫لا توجد لحظة مملة أبداً، صحيح؟ 234 00:20:35,890 --> 00:20:40,100 ‫انتبه يا "بيلامي". ‫‫إنها جزء من الحرس الملكي والجواسيس. 235 00:20:40,310 --> 00:20:43,230 ‫لهذا السبب هي ليست مميزة. ‫‫خطيرة جداً ومخلصة. 236 00:20:45,110 --> 00:20:46,690 ‫ليس تجاه الشعب الذي أنقذ حياتها. 237 00:20:46,780 --> 00:20:50,650 ‫"بيلامي"، أعرف كيف تشعر تجاهها، ‫‫لكن لا يمكنك أن تفقد السيطرة. 238 00:20:51,240 --> 00:20:54,200 ‫أنت تعرض عليهم التكنولوجيا والأسلحة، ‫‫وأي شيء لتواصل الحديث معها. 239 00:20:54,660 --> 00:20:56,740 ‫- هل هذا واضح؟ ‫‫- لم أوافق على إعطائهم الأسلحة. 240 00:20:56,750 --> 00:20:58,450 ‫على الأرجح لأنك لست حمقاء. 241 00:20:58,460 --> 00:20:59,620 ‫لن يحصل الأمر لهذا الحد. 242 00:20:59,750 --> 00:21:02,830 ‫هدفنا هو كسب الوقت ‫‫لتتمكن "آبي" من إنقاذ الملك. 243 00:21:03,420 --> 00:21:07,460 ‫إذا أردت المساعدة، احصل لنا على سلاح، ‫‫واتخذ مكاناً في الجبهة. 244 00:21:08,220 --> 00:21:09,340 ‫خذ سلاحي. 245 00:21:13,890 --> 00:21:14,970 ‫سأتولى هذا. 246 00:21:34,490 --> 00:21:35,820 ‫آسف يا "بيلامي". 247 00:21:43,210 --> 00:21:44,290 ‫ما الأمر؟ 248 00:21:44,290 --> 00:21:46,460 ‫هل تعرفين ما قلته حول كوننا بمأمن مع شعبي؟ 249 00:21:47,050 --> 00:21:48,550 ‫خطتك كانت أفضل. لنذهب. 250 00:21:58,230 --> 00:21:59,310 ‫قبل أن تقول أي شيء، 251 00:21:59,310 --> 00:22:02,430 ‫تذكر، أنقذت حياتك بأخذك خارج "جبل الطقس". 252 00:22:03,690 --> 00:22:05,690 ‫آسفة لأنني لم أستطع ‫‫أن أخبرك بأن تحضر الفتاة. 253 00:22:05,690 --> 00:22:07,480 ‫لكنني كنت أتبع الأوامر يا "بيلامي". 254 00:22:08,530 --> 00:22:09,860 ‫كنت أتمنى أن يكون الأمر بهذه السهولة. 255 00:22:17,120 --> 00:22:18,370 ‫اليوم يا رفاق. 256 00:22:18,950 --> 00:22:20,290 ‫أحتاج للمزيد من الوقت. 257 00:22:22,870 --> 00:22:25,330 ‫أعرف شعور فقدان شخص يهمك في الحرب، 258 00:22:25,670 --> 00:22:27,380 ‫لكننا نفعل ما نفعله لأجل شعبنا. 259 00:22:27,710 --> 00:22:29,290 ‫أنتم تذبحوننا ونحن نذبحكم. 260 00:22:29,590 --> 00:22:32,010 ‫كل هذا اختفى في "مدينة النور". 261 00:22:33,130 --> 00:22:34,130 ‫لكنه عاد الآن. 262 00:22:36,680 --> 00:22:37,800 ‫لذا ها نحن أولاء. 263 00:22:39,640 --> 00:22:41,430 ‫الرصاصة تضغط على شريانه السباتي. 264 00:22:41,520 --> 00:22:42,890 ‫إنها تمنع تدفق الدم إلى دماغه. 265 00:22:43,440 --> 00:22:45,100 ‫بمجرد أن أخرجها، يجب أن يستيقظ. 266 00:22:45,310 --> 00:22:46,900 ‫ما هي شروط استسلامكم؟ 267 00:22:47,610 --> 00:22:49,730 ‫أن نلتزم بقاعدة "أمة الجليد" 268 00:22:50,740 --> 00:22:55,320 ‫وأن تكرمي تحالف "ليكسا" ‫‫متضمناً عشيرة الـ13. 269 00:22:57,030 --> 00:22:58,110 ‫كلا. 270 00:23:00,370 --> 00:23:01,990 ‫هيا. لقد قاربت. 271 00:23:04,420 --> 00:23:07,210 ‫سنعطيكم الأسلحة. ونعلمكم كيف تستخدمونها. 272 00:23:10,090 --> 00:23:11,540 ‫- أخرجتها. ‫‫- أحسنت صنعاً. 273 00:23:13,050 --> 00:23:14,920 ‫- ماذا الآن؟ ‫‫- سننتظر. 274 00:23:15,800 --> 00:23:18,260 ‫- هل قوم "تريكرو" موافقون؟ ‫‫- ليسوا سعداء بذلك. 275 00:23:19,640 --> 00:23:23,890 ‫ليس بوسعهم فعل الكثير الآن من دون جيش. 276 00:23:29,440 --> 00:23:30,560 ‫لقد كنت هناك. 277 00:23:31,610 --> 00:23:35,990 ‫تعرف إذن لم يكره الجميع قوم "سكايكرو" ‫‫ولم لا يمكننا أبداً أن نقبل شروطكم. 278 00:23:35,990 --> 00:23:38,570 ‫الحل البديل هو الحرب. هل هذا ما تريدينه؟ 279 00:23:38,660 --> 00:23:40,160 ‫لا أحد يريد الحرب. 280 00:23:42,370 --> 00:23:44,950 ‫اتركوا أسلحتكم وسنترك أولادكم يعيشون. 281 00:23:48,880 --> 00:23:50,420 ‫ما يزال تنفسه بطيئاً. 282 00:23:50,840 --> 00:23:53,290 ‫- قلت إن رئتيه بخير. ‫‫- كلا، قلت إنني أعتقد ذلك. 283 00:23:53,630 --> 00:23:56,210 ‫من الممكن أن جزءاً من العظام ‫‫قد استقر في الأنسجة. 284 00:23:56,970 --> 00:23:58,420 ‫سأمهلك الوقت لتقرر. 285 00:23:59,220 --> 00:24:00,140 ‫مهلاً. 286 00:24:00,140 --> 00:24:01,140 ‫انتظروا! 287 00:24:01,140 --> 00:24:02,550 ‫لم أنته من الحديث. 288 00:24:07,810 --> 00:24:08,890 ‫لقد انتهيت الآن. 289 00:24:09,560 --> 00:24:10,690 ‫تباً لهذا. 290 00:24:12,480 --> 00:24:14,110 ‫- هيا. ‫‫- حان وقت الرحيل. 291 00:24:14,190 --> 00:24:15,610 ‫كلا، إنه بحاجة للمزيد من الوقت. 292 00:24:15,700 --> 00:24:17,610 ‫إن لم يستيقظ "روان"، سنموت جميعاً. 293 00:24:17,950 --> 00:24:19,610 ‫اتركوا أسلحتكم وإلا سيموت! 294 00:24:20,660 --> 00:24:22,700 ‫إذا تخلينا عن أسلحتنا، سنموت. 295 00:24:26,370 --> 00:24:27,660 ‫ستأتي "آبي". 296 00:24:29,040 --> 00:24:32,710 ‫افعلوا ما تأمر به. ضعوا أسلحتكم أرضاً. 297 00:24:39,680 --> 00:24:41,050 ‫لقد وصلوا. الباب الخلفي. 298 00:24:41,180 --> 00:24:42,340 ‫علي إغلاق الجرح، وإلا سينزف حتى الموت. 299 00:24:42,430 --> 00:24:44,350 ‫كلا، يجب أن نرحل وإلا سننزف حتى الموت. 300 00:24:44,560 --> 00:24:46,890 ‫- هذا يجب أن يفي بالأمر. ‫‫- عمل جيد. 301 00:24:47,020 --> 00:24:48,100 ‫هيا. 302 00:25:04,830 --> 00:25:06,620 ‫كانوا يحاولون قتل الملك! 303 00:25:06,870 --> 00:25:08,040 ‫تفحصوه! 304 00:25:08,040 --> 00:25:09,830 ‫كلا. كنا نحاول إنقاذه. 305 00:25:15,880 --> 00:25:17,380 ‫لأجل ملكتي! 306 00:25:17,380 --> 00:25:18,710 ‫مهلاً! 307 00:25:25,470 --> 00:25:26,970 ‫ملكي. 308 00:25:26,980 --> 00:25:31,060 ‫"روان". ساعدنا. أخبرهم أننا أصدقاء. 309 00:25:32,560 --> 00:25:34,150 ‫لا يجب أن تحاول الوقوف مبكراً. 310 00:25:36,150 --> 00:25:39,940 ‫- أين هي "أونتاري"؟ ‫‫- ماتت يا سيدي. لقد قتلوها. 311 00:25:42,240 --> 00:25:43,490 ‫لم نتمكن من إنقاذها. 312 00:25:43,910 --> 00:25:45,990 ‫لكننا قمنا بما جئنا للقيام به. 313 00:25:47,160 --> 00:25:50,700 ‫الآن، أريد منك أن تصون وعدك بحماية شعبي. 314 00:25:50,710 --> 00:25:54,000 ‫أجل، هذا قبل أن يطلق شعبك علي النار ‫‫ويقتلوا قائدي. 315 00:25:54,000 --> 00:25:56,130 ‫لقد أنقذنا حياتك للتو. 316 00:26:00,050 --> 00:26:03,340 ‫"روان"، شعبك متعطش لأن تقودهم. 317 00:26:04,050 --> 00:26:06,140 ‫افعل الآن ما كانت ستفعله والدتك. 318 00:26:07,430 --> 00:26:10,390 ‫اقتل "وانهيدا". خذ قوتها. 319 00:26:11,350 --> 00:26:12,890 ‫وسيطر على كل شيء. 320 00:26:32,190 --> 00:26:34,480 ‫- كان هذا... ‫‫- أعلم. 321 00:26:42,280 --> 00:26:43,400 ‫أنصت... 322 00:26:44,700 --> 00:26:46,530 ‫بما أن الجميع سيعود الآن... 323 00:26:47,250 --> 00:26:49,330 ‫لا أريدك أن تعتقد أنني أتوقع أي شيء. 324 00:26:53,080 --> 00:26:54,170 ‫ماذا لو فعلت؟ 325 00:26:57,260 --> 00:26:59,000 ‫حسناً، سيكون هذا جيد أيضاً. 326 00:27:00,550 --> 00:27:02,340 ‫- حقاً؟ ‫‫- أجل. 327 00:27:03,720 --> 00:27:04,840 ‫حسناً. 328 00:27:10,180 --> 00:27:11,270 ‫متأسفة. 329 00:27:11,350 --> 00:27:12,520 ‫لا تحبين طرق الباب، صحيح؟ 330 00:27:12,520 --> 00:27:14,190 ‫ارتديا ملابسكما وقابلاني في حجرة الهندسة. 331 00:27:14,860 --> 00:27:17,400 ‫- لماذا؟ ما الخطب؟ ‫‫- سنموت جميعنا. 332 00:27:22,070 --> 00:27:23,490 ‫سأنادي على "جاسبر". 333 00:27:30,660 --> 00:27:31,740 ‫"(مونتي)" 334 00:28:07,030 --> 00:28:08,160 ‫"جاسبر"! 335 00:28:11,500 --> 00:28:12,620 ‫لحظة! 336 00:28:22,970 --> 00:28:25,090 ‫- ماذا كنت تفعل؟ ‫‫- ماذا؟ لا شيء. 337 00:28:26,090 --> 00:28:27,220 ‫كنت نائماً. 338 00:28:28,010 --> 00:28:29,930 ‫"ريفين" تحتاج إلينا في حجرة الهندسة. ‫‫لنذهب. 339 00:28:38,520 --> 00:28:40,270 ‫بعد كارثة "فوكوشيما" الثانية، 340 00:28:41,070 --> 00:28:45,030 ‫اخترعت "باناسيا باور" نظاماً ضد الفشل ‫‫مع تكرارات متعددة. 341 00:28:45,740 --> 00:28:47,360 ‫بمحين 2048، 342 00:28:47,450 --> 00:28:50,570 ‫بُنيت درزينتان من المفاعلات الضخمة ‫‫للصمود في وجه أي كارثة. 343 00:28:51,490 --> 00:28:52,780 ‫حتى لو كان هجوماً نووياً. 344 00:28:53,200 --> 00:28:54,450 ‫لكن هذا أمر جيد، صحيح؟ 345 00:28:54,540 --> 00:28:55,750 ‫دائماً هناك مغزى. 346 00:28:55,750 --> 00:28:58,120 ‫بُنيت المفاعلات لتكون في حالة اكتفاء ذاتي ‫‫لمئة سنة. 347 00:28:58,630 --> 00:29:00,290 ‫لذا فقد انتهى الضمان. 348 00:29:03,880 --> 00:29:04,800 ‫"عداد (غايغر)" 349 00:29:04,800 --> 00:29:06,550 ‫- هؤلاء نحن؟ ‫‫- أجل. 350 00:29:08,010 --> 00:29:11,010 ‫كانت صفراء منذ أن هبطنا. ‫‫يمكننا التعامل مع الأصفر. 351 00:29:11,100 --> 00:29:12,760 ‫تكيفت أجسامنا في السماء. 352 00:29:13,100 --> 00:29:14,930 ‫لكنها ترتفع بينما يجب أن تنخفض. 353 00:29:15,850 --> 00:29:17,770 ‫- وعندما تصل للأحمر... ‫‫- سنموت. 354 00:29:21,320 --> 00:29:22,400 ‫كم تبقى؟ 355 00:29:22,400 --> 00:29:26,280 ‫بالمعدل الحالي للزيادة، 6 أشهر. 356 00:29:27,410 --> 00:29:29,240 ‫لكن سيسوء الأمر أكثر من ذلك بكثير. 357 00:29:32,120 --> 00:29:34,620 ‫- أيمكننا إيقاف ذلك؟ ‫‫- كلا. 358 00:29:49,390 --> 00:29:50,470 ‫يا للهول. 359 00:29:54,560 --> 00:29:55,930 ‫سأشاهد شروق الشمس. 360 00:30:04,030 --> 00:30:05,650 ‫حُجزت "وانهيدا" وأصدقاؤها. 361 00:30:06,570 --> 00:30:08,690 ‫باقي قوم "سكايكرو" يبدو أنهم هربوا، 362 00:30:08,780 --> 00:30:10,820 ‫لكننا جاهزون لمطاردتهم بناء على أوامرك. 363 00:30:13,530 --> 00:30:14,620 ‫ليس بعد. 364 00:30:17,830 --> 00:30:18,990 ‫سامحني على قولي هذا، 365 00:30:19,000 --> 00:30:21,290 ‫لكن لا يمكننا أن نسمح لشعبنا ‫‫أن يظنوا أنك ضعيف. 366 00:30:29,550 --> 00:30:30,840 ‫ادعيني بالضعيف مجدداً. 367 00:30:31,430 --> 00:30:34,010 ‫- لم أقصد الإهانة. ‫‫- أجل. 368 00:30:37,270 --> 00:30:38,390 ‫قولي ما لديك. 369 00:30:39,810 --> 00:30:42,350 ‫مر على رحيلك عن الديار أكثر من 3 أعوام. 370 00:30:43,360 --> 00:30:45,270 ‫تتصرفين كما لو كان لي الخيار. 371 00:30:46,030 --> 00:30:49,360 ‫بالطبع لم يكن خيارك. كنت ورقة مساومة. 372 00:30:50,320 --> 00:30:52,450 ‫كان الأمر صعباً على والدتك ‫‫في إرسالك بعيداً. 373 00:30:56,200 --> 00:30:59,660 ‫قتل "ليكسا" في نزال فردي ‫‫كان من المقرر أن يكون سبب عودتك. 374 00:31:00,410 --> 00:31:03,830 ‫لكنك خسرت. رؤساء الحرب لا يحترمونك. 375 00:31:06,210 --> 00:31:07,590 ‫سأحصل إذن على رؤساء جدد. 376 00:31:08,960 --> 00:31:11,920 ‫الجيش موال لهم وليس لك. 377 00:31:14,140 --> 00:31:15,340 ‫وإلى من ولاؤك 378 00:31:18,020 --> 00:31:19,140 ‫أيتها الجاسوسة؟ 379 00:31:20,640 --> 00:31:22,980 ‫أنا موالية لعشيرتي، 380 00:31:24,980 --> 00:31:26,020 ‫ولملكي. 381 00:31:30,030 --> 00:31:31,150 ‫اسمح لي أن أخدمك. 382 00:31:33,160 --> 00:31:35,650 ‫يمكنني أن أساعدك ‫‫فيما لم تتمكن والدتك من فعله. 383 00:31:37,280 --> 00:31:38,740 ‫ولا "أونتاري" حتى. 384 00:31:41,160 --> 00:31:43,660 ‫- في الحكم على كل شيء. ‫‫- أجل. 385 00:31:45,750 --> 00:31:48,380 ‫قوم "تريكرو" ضعفاء وعلى استعداد للسقوط. 386 00:31:49,000 --> 00:31:50,960 ‫وقوم "سكايكرو" ‫‫أصبحوا مكروهين أكثر من ذي قبل. 387 00:31:52,550 --> 00:31:58,050 ‫أعط الأوامر للقضاء على كليهما ‫‫وسيتبعك رؤساء الحرب. 388 00:31:59,890 --> 00:32:02,310 ‫أرهم رأس "وانهيدا" بينما تقوم بذلك، 389 00:32:04,440 --> 00:32:06,060 ‫وسيعبدونك. 390 00:32:14,160 --> 00:32:17,110 ‫شرف تاج جدك. 391 00:32:48,860 --> 00:32:49,980 ‫أعرف تلك النظرة. 392 00:32:57,740 --> 00:32:58,990 ‫لقد أحببتها يا أمي. 393 00:33:05,250 --> 00:33:06,370 ‫أعلم. 394 00:33:16,340 --> 00:33:17,800 ‫"وانهيدا". قفي. 395 00:33:18,970 --> 00:33:20,090 ‫أين الملك؟ 396 00:33:24,020 --> 00:33:25,720 ‫أريد أن أرى "روان"! 397 00:33:27,310 --> 00:33:28,520 ‫- مهلاً! ‫‫- كلا! 398 00:33:28,810 --> 00:33:31,100 ‫- مهلاً! ‫‫- انتظروا! كلا! 399 00:33:31,110 --> 00:33:32,520 ‫- "إكو"! ‫‫- انتظروا! 400 00:33:32,610 --> 00:33:34,230 ‫- استمعي إلي يا "إكو"! ‫‫- إلى أين تأخذونها؟ 401 00:33:34,240 --> 00:33:37,780 ‫"إكو"! 402 00:33:43,980 --> 00:33:46,390 ‫"وانهيدا"، كما أمرت. 403 00:33:48,650 --> 00:33:50,270 ‫هل أستدعي رؤساء الحرب؟ 404 00:33:51,690 --> 00:33:52,770 ‫كلا. 405 00:33:53,530 --> 00:33:54,860 ‫- سيدي. ‫‫- اخرجي. 406 00:34:02,370 --> 00:34:05,290 ‫هناك دائماً خطب بك، صحيح؟ 407 00:34:05,830 --> 00:34:08,910 ‫- نحتاج لمساعدتك يا "روان". ‫‫- يجب أن يكون هذا جيداً. 408 00:34:09,840 --> 00:34:10,920 ‫هناك شيء ما قادم. 409 00:34:11,630 --> 00:34:13,710 ‫شيء بخلاف كل شيء شهدناه من قبل. 410 00:34:13,710 --> 00:34:14,960 ‫ما الذي قادم؟ 411 00:34:15,470 --> 00:34:17,170 ‫تعرف النار التي أنهت العالم. 412 00:34:18,180 --> 00:34:19,880 ‫لقبتها "ليكسا" بـ"برايمفايا". 413 00:34:20,930 --> 00:34:22,050 ‫سيكون الأمر هكذا. 414 00:34:22,060 --> 00:34:25,310 ‫موجة من الإشعاع ستقتل كل ما يقف في طريقها. 415 00:34:31,900 --> 00:34:34,570 ‫نجا أجدادنا من "برايمفايا"، 416 00:34:35,440 --> 00:34:37,480 ‫- وسننجو بدورنا. ‫‫- كلا، لن ننجو. 417 00:34:38,240 --> 00:34:41,280 ‫ليس هذه المرة. ليس من دوننا. 418 00:34:53,710 --> 00:34:57,050 ‫أنصت، لا أعرف إن كان بإمكاننا ردعها، 419 00:34:57,630 --> 00:35:00,670 ‫لكن إن لم نتمكن من ذلك، ‫‫سنموت جميعاً بعد 6 أشهر. 420 00:35:01,872 --> 00:35:03,456 ‫العلم هو أملنا الوحيد. 421 00:35:04,230 --> 00:35:07,310 ‫من فضلك. شرف تحالف "ليكسا". 422 00:35:07,940 --> 00:35:11,400 ‫واعترف بقوم "سكايكرو" كعشيرة 13 ‫‫لنتمكن من العودة للديار 423 00:35:11,780 --> 00:35:13,990 ‫ولنجد طريقة لنبقى على قيد الحياة. 424 00:35:14,950 --> 00:35:16,070 ‫جميعنا. 425 00:35:19,190 --> 00:35:20,310 ‫أنصتي إلى هذا. 426 00:35:21,440 --> 00:35:23,690 ‫إذا أبقيتك على قيد الحياة، 427 00:35:23,860 --> 00:35:27,030 ‫سأموت خلال 6 أيام، لا بعد 6 أشهر. 428 00:35:28,570 --> 00:35:31,320 ‫متأسف، لا يمكنني ذلك. 429 00:35:47,880 --> 00:35:48,960 ‫سأعطيك هذه. 430 00:35:52,970 --> 00:35:54,220 ‫لقد أخبرونا أننا فقدناها. 431 00:35:56,980 --> 00:36:00,100 ‫أعطيني سبباً واحداً لم لا ينبغي ‫‫أن آخذ هذه وأقطع رأسك. 432 00:36:00,190 --> 00:36:01,480 ‫لقد أعطيتك واحداً للتو. 433 00:36:03,070 --> 00:36:06,520 ‫وتعرف أنني ما كنت سأعرضها عليك ‫‫إلا إذا كان ما أقوله صحيحاً. 434 00:36:10,030 --> 00:36:13,530 ‫خذها، ستتبعك العشائر. هذا ما تريده. 435 00:36:14,530 --> 00:36:17,280 ‫أريد ما هو الأفضل لشعبي. مثلك تماماً. 436 00:36:17,370 --> 00:36:19,120 ‫ساعدني إذن في إنقاذهم. 437 00:36:20,210 --> 00:36:23,830 ‫أنصت إلي يا "روان". ‫‫أردت أن تصبح قائد "أمة الجليد". 438 00:36:24,170 --> 00:36:26,130 ‫بهذه يمكنك السيطرة عليهم. 439 00:36:26,420 --> 00:36:30,710 ‫لن يكون هناك قائد ليحكم "أزغيدا" ‫‫إلا إذا سمحت بذلك. 440 00:36:57,120 --> 00:36:59,490 ‫أعرف أنكم أتيتم إلى هنا لتنفيذ الإعدام. 441 00:37:00,370 --> 00:37:02,660 ‫لكن لن يموت أحد هنا اليوم. 442 00:37:03,540 --> 00:37:05,670 ‫لقد سقطت "مدينة النور"، 443 00:37:08,420 --> 00:37:10,670 ‫ولا يوجد قائد باق ليحكمنا. 444 00:37:11,930 --> 00:37:13,720 ‫حتى تظهر "نايتبلاد"، 445 00:37:15,050 --> 00:37:17,010 ‫أنا الملك "روان" من "أزغيدا"، 446 00:37:17,640 --> 00:37:19,220 ‫الابن الأكبر لـ"نيا"، 447 00:37:20,100 --> 00:37:21,720 ‫وحفيد "ثيو"، 448 00:37:22,480 --> 00:37:24,230 ‫الملك المؤقت 449 00:37:25,770 --> 00:37:28,770 ‫وحامي الشعلة. 450 00:37:30,740 --> 00:37:33,360 ‫أنت ملك ولست كاهناً! 451 00:37:33,360 --> 00:37:35,490 ‫هذا تجديف. 452 00:37:35,620 --> 00:37:36,950 ‫ليس تجديفاً. 453 00:37:37,450 --> 00:37:38,990 ‫بل أمراً! 454 00:37:38,990 --> 00:37:40,740 ‫حتى يصعد قائد آخر، 455 00:37:40,750 --> 00:37:45,910 ‫ستحترم "أزغيدا" وتحمي ‫‫تحالف القائد السابق الحقيقي، 456 00:37:46,250 --> 00:37:47,580 ‫"ليكسا" من "تريكرو". 457 00:37:48,590 --> 00:37:50,130 ‫بمن فيهم عشيرة الـ13. 458 00:37:54,590 --> 00:37:57,800 ‫وليكن معلوماً ‫‫أن الاعتداء على قوم "سكايكرو" 459 00:37:58,430 --> 00:38:00,390 ‫هو اعتداء علينا جميعاً. 460 00:38:17,160 --> 00:38:18,240 ‫من ملككم. 461 00:38:19,370 --> 00:38:21,490 ‫بهذه ستكونون بمأمن على أي من أراضينا. 462 00:38:27,540 --> 00:38:29,790 ‫هل تعتقد أننا سنقدر ‫‫على أن نثق ببعضنا مجدداً؟ 463 00:38:30,710 --> 00:38:31,790 ‫أشك في ذلك. 464 00:38:36,300 --> 00:38:37,760 ‫أهلاً بعودتكم إلى التحالف. 465 00:38:43,060 --> 00:38:44,100 ‫حان وقت الذهاب. 466 00:38:46,900 --> 00:38:49,480 ‫سنبذل قصارى جهدنا ليحافظ الملك على عرشه. 467 00:38:50,020 --> 00:38:51,690 ‫سنعثر على طريقة للتخلص من الإشعاع. 468 00:38:52,360 --> 00:38:54,650 ‫إذا فشل أي منكم في هذا، فسنموت. 469 00:38:57,030 --> 00:38:59,400 ‫- لا أقصد الضغط عليكم. ‫‫- هذا أمر خطير يا "أوه". 470 00:39:00,120 --> 00:39:02,780 ‫إذا اكتشف أي شخص لم ساعدنا "روان"، 471 00:39:02,870 --> 00:39:04,700 ‫فستكون كل عشيرة لوحدها. 472 00:39:05,120 --> 00:39:07,450 ‫سيسقط الملك وسيسعون خلفنا. 473 00:39:10,710 --> 00:39:13,290 ‫الظلام يحل. لنقم بذلك. 474 00:39:16,340 --> 00:39:18,510 ‫- حتى نلتقي مجدداً. ‫‫- حتى نلتقي مجدداً. 475 00:39:20,890 --> 00:39:22,050 ‫افتح صفحة جديدة. 476 00:39:24,640 --> 00:39:27,020 ‫افتح صفحة جديدة ولا تنظر للوراء. 477 00:39:27,850 --> 00:39:29,770 ‫عليك أن تفعل اليوم أفضل مما فعلت بالأمس. 478 00:39:30,520 --> 00:39:31,640 ‫هل تعي ذلك؟ 479 00:39:33,440 --> 00:39:34,560 ‫قبل أن تعرف ذلك، 480 00:39:36,650 --> 00:39:37,900 ‫سنستحق البقاء على قيد الحياة. 481 00:39:40,740 --> 00:39:41,820 ‫آمل ذلك. 482 00:39:56,720 --> 00:39:58,340 ‫الشباب ورثوا الأرض. 483 00:40:00,090 --> 00:40:02,050 ‫ولديهم 6 أشهر لإنقاذها. 484 00:40:09,520 --> 00:40:11,770 ‫حسناً أيتها الأميرة، ماذا الآن؟ 485 00:40:14,110 --> 00:40:15,860 ‫الآن سننجو. 486 00:41:32,440 --> 00:41:34,520 ‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس 487 00:41:34,544 --> 00:41:36,544 ‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid