1 00:00:00,125 --> 00:00:01,168 {\an2}Tidligere på The 100... 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,587 {\an2}Luna, du er den siste av din art. 3 00:00:03,670 --> 00:00:04,713 {\an2}Den siste med nattblod. 4 00:00:04,796 --> 00:00:06,965 {\an2}Vil du ta den og bli den neste kommandøren? 5 00:00:07,090 --> 00:00:08,091 {\an2}Nei. 6 00:00:08,217 --> 00:00:10,594 {\an2}Vi tar imot folk som er ferdig med å kjempe. 7 00:00:11,220 --> 00:00:12,429 {\an2}Ferdig med å drepe. 8 00:00:13,430 --> 00:00:15,807 {\an2}Skaikru tvang meg til å drepe familien min. 9 00:00:15,891 --> 00:00:17,100 {\an2}Jeg har ingen igjen. 10 00:00:17,184 --> 00:00:18,810 {\an2}Det gjør meg vondt. 11 00:00:18,894 --> 00:00:20,812 {\an2}Men brikken, teknologien, 12 00:00:20,896 --> 00:00:21,897 {\an2}påvirket oss alle. 13 00:00:22,189 --> 00:00:23,857 {\an2}Jeg, kong Roan av Azgeda, 14 00:00:23,941 --> 00:00:26,026 {\an2}er tronens 15 00:00:26,109 --> 00:00:28,654 {\an2}og ildvokter. 16 00:00:28,737 --> 00:00:29,905 {\an8}Dette er blafemi. 17 00:00:29,988 --> 00:00:32,074 {\an8}Og Flammen holder ikke klanene unna for alltid. 18 00:00:32,324 --> 00:00:33,450 {\an2}Samler de seg mot oss... 19 00:00:33,534 --> 00:00:37,371 {\an2}-Kommer de etter Skaikru. - Og strålingen kommer etter oss alle. 20 00:00:38,413 --> 00:00:40,791 {\an2}Derfor vi må konsentrere oss om å holde ut strålingen 21 00:00:40,916 --> 00:00:42,417 {\an2}og finne et trygt sted. 22 00:00:42,501 --> 00:00:43,543 {\an2}Der har vi det! 23 00:00:43,627 --> 00:00:46,171 {\an2}Vi står i den brukbare løsningen vår. 24 00:00:46,255 --> 00:00:49,132 {\an2}Hvor mange kan skipet holde i live uten hydrogenerator? 25 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 {\an2}Ikke flere enn hundre. 26 00:00:59,893 --> 00:01:02,604 {\an2}To måltider daglig for de som jobber like hardt som oss? 27 00:01:02,688 --> 00:01:04,022 {\an2}Ingen blir fornøyde. 28 00:01:04,106 --> 00:01:06,441 {\an2}Om folk forstår noe, er det rasjonering. 29 00:01:06,984 --> 00:01:09,069 {\an2}Og når vi lukker de dørene, 30 00:01:09,152 --> 00:01:11,071 {\an2}blir det ett måltid om dagen de neste fem årene. 31 00:01:11,780 --> 00:01:13,240 {\an2}Eller ett måltid annenhver dag. 32 00:01:14,616 --> 00:01:17,202 {\an2}Jaktgruppene kommer tilbake med stadig mindre. 33 00:01:17,703 --> 00:01:19,329 {\an2}Takket være din venn Niylah, 34 00:01:19,413 --> 00:01:21,873 {\an2}har vi mer kjøtt enn noensinne, men det er ikke nok. 35 00:01:21,957 --> 00:01:23,667 {\an2}Uten vann er ikke å gro eget protein, 36 00:01:23,750 --> 00:01:25,502 {\an2}slik vi gjorde på Arken, et alternativ. 37 00:01:26,753 --> 00:01:28,088 {\an2}Husk det når vi sulter i hjel. 38 00:01:29,548 --> 00:01:32,509 {\an2}Jeg skal ikke sulte, for jeg skal ikke være inne. 39 00:01:33,552 --> 00:01:34,552 {\an2}Jo. 40 00:01:35,470 --> 00:01:37,055 {\an2}Så du kom med på listen? 41 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 {\an2}Nei. Hva med drikkevann? 42 00:01:40,267 --> 00:01:42,185 {\an2}Ikke skift emne, Clarke. 43 00:01:42,477 --> 00:01:44,187 {\an2}Vi må vite hvem som er på innsiden 44 00:01:44,271 --> 00:01:45,731 {\an2}når strålingen kommer. 45 00:01:45,814 --> 00:01:47,566 {\an2}Vi må ikke vite det nå. 46 00:01:47,983 --> 00:01:49,693 {\an2}Vi trenger medisinsk hjelp ved porten. 47 00:01:49,776 --> 00:01:51,153 {\an2}Vi har noen som er syke her. 48 00:01:53,697 --> 00:01:55,824 {\an2}Ikke kom nærmere! 49 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 {\an2}Vær så snill, 50 00:01:58,744 --> 00:02:00,662 {\an2}de trenger Skaikru-medisin. 51 00:02:00,746 --> 00:02:02,205 {\an2}Trekk tilbake. 52 00:02:06,126 --> 00:02:07,126 {\an2}Nyko? 53 00:02:08,545 --> 00:02:11,006 {\an2}Hva om det er et jordboer-angrep, slik som med Murphy? 54 00:02:12,132 --> 00:02:14,301 {\an2}-Hva skjedde med dem? -Sykdommen. 55 00:02:14,384 --> 00:02:16,094 {\an2}Vi mistet mer enn 40 på veien hit. 56 00:02:20,807 --> 00:02:21,807 {\an2}Luna? 57 00:02:24,728 --> 00:02:27,606 {\an2}Ikke vend oss ryggen på grunn av det jeg gjorde mot deg. 58 00:02:29,941 --> 00:02:30,941 {\an2}Unna vei. 59 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 {\an2}Slipp meg gjennom. 60 00:02:47,334 --> 00:02:48,460 {\an2}Mamma, 61 00:02:48,543 --> 00:02:50,128 {\an2}hva er dette? 62 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 {\an2}Feber, lesjoner, kvalme... 63 00:02:56,551 --> 00:02:57,551 {\an2}Det er ASS. 64 00:02:57,594 --> 00:03:00,722 {\an2}-Hva er ASS? - Akutt strålingssyke. 65 00:03:07,187 --> 00:03:08,855 {\an2}Når startet symptomene? 66 00:03:09,439 --> 00:03:10,816 {\an2}Jeg vet ikke. 67 00:03:11,024 --> 00:03:12,609 {\an2}Like før fiskene begynte å dø. 68 00:03:12,692 --> 00:03:14,069 {\an2}Dør fiskene? 69 00:03:14,152 --> 00:03:15,946 {\an2}De flyter på havet mot horisonten, 70 00:03:16,071 --> 00:03:17,614 {\an2}i alle retninger. 71 00:03:18,907 --> 00:03:21,576 {\an2}Det er ikke smittsomt. Få dem til sykestuen. 72 00:03:22,285 --> 00:03:23,495 {\an2}Kom igjen. 73 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 {\an2}Kom igjen. 74 00:03:29,167 --> 00:03:31,086 {\an2}Jeg har deg. 75 00:03:31,503 --> 00:03:32,712 {\an2}Sånn, ja. 76 00:03:35,340 --> 00:03:37,008 {\an2}Den har allerede kommet. 77 00:04:21,344 --> 00:04:23,180 {\an2}Du er ikke trygg her. Hva vil du? 78 00:04:23,597 --> 00:04:25,182 {\an2}Du må ta hånd om noe for meg. 79 00:04:25,265 --> 00:04:27,642 {\an8}Slik du håndterte ambassadør Rafel. 80 00:04:31,229 --> 00:04:32,856 {\an8}Vi burde prate under to øyne. 81 00:04:34,024 --> 00:04:36,568 {\an8}Stoler du ikke på Indra, stoler du ikke på meg. 82 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 {\an8}Flammen er stjålet. 83 00:04:46,495 --> 00:04:48,622 {\an8}Hvordan? Når? 84 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 {\an8}Fra rommet mitt nå, mens jeg trente. 85 00:04:51,500 --> 00:04:53,293 {\an8}Hvordan kan du være så skjødesløs? 86 00:04:53,376 --> 00:04:56,004 {\an8}Vi må stenge ned byen og undersøke alle. 87 00:04:56,713 --> 00:04:58,256 {\an8}Vi kan ikke det. 88 00:05:00,091 --> 00:05:02,886 {\an8}Om folk får vite at Flammen er borte, 89 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 {\an8}vil de andre klanene stille spørsmål ved hans styre. 90 00:05:05,889 --> 00:05:07,307 {\an8}Trikru mest av alle. 91 00:05:07,390 --> 00:05:09,935 {\an8}Da må jeg besvare dem med hæren min. 92 00:05:11,186 --> 00:05:12,395 {\an2}Eller vi kan finne den. 93 00:05:13,605 --> 00:05:14,605 {\an2}Hvor skal jeg starte? 94 00:05:14,940 --> 00:05:17,984 {\an2}Den skyldige kom seg inn og ut av tårnet uten å bli sett. 95 00:05:18,610 --> 00:05:19,611 {\an2}For å risikere det, 96 00:05:19,694 --> 00:05:22,322 {\an2}må hun bry seg mer om Flammen enn livet sitt. 97 00:05:22,572 --> 00:05:23,448 {\an2}"Hun"? 98 00:05:23,532 --> 00:05:24,699 {\an2}Den nye ildvokteren. 99 00:05:24,783 --> 00:05:26,576 {\an8}Kanskje du burde se til dine nærmeste. 100 00:05:26,785 --> 00:05:28,161 {\an8}Folk liker deg ikke. 101 00:05:28,245 --> 00:05:29,996 {\an8}Folket mitt vil ha en Isnasjonkonge. 102 00:05:30,455 --> 00:05:32,624 {\an8}-Ambassadørene gjør ikke det. - De er feiginger 103 00:05:32,707 --> 00:05:33,959 {\an8}som vet jeg hadde halshugd dem. 104 00:05:34,459 --> 00:05:36,753 {\an8}Ildvokterne er fanatikere. 105 00:05:40,215 --> 00:05:42,926 {\an8}Jeg kunne gjort det, men vaktene slipper meg ikke ut av syne. 106 00:05:50,684 --> 00:05:51,810 {\an8}Jeg tar hånd om det. 107 00:05:59,150 --> 00:06:00,235 {\an2}Hva er i veien? 108 00:06:01,152 --> 00:06:02,237 {\an2}Du skapte en drapsmann. 109 00:06:02,862 --> 00:06:05,073 {\an8}De kaller henne Skairipa. 110 00:06:05,782 --> 00:06:07,284 {\an8}"Døden ovenfra." 111 00:06:07,367 --> 00:06:08,618 {\an8}Jeg er så stolt. 112 00:06:08,785 --> 00:06:10,036 {\an8}Det burde du være. 113 00:06:10,495 --> 00:06:14,874 {\an8}Å drepe én for å spare tusen er god politikk. 114 00:06:15,250 --> 00:06:17,168 {\an8}BASERT PÅ BØKEN AV KASS MORGAN 115 00:06:22,549 --> 00:06:24,175 {\an2}Du sa det ville være mat her. 116 00:06:24,426 --> 00:06:25,426 {\an2}Det burde være det. 117 00:06:25,760 --> 00:06:27,387 {\an2}Skogen har alltid tjent meg. 118 00:06:30,140 --> 00:06:32,100 {\an2}Nå finnes det ikke insekter engang. 119 00:06:32,183 --> 00:06:34,894 {\an2}Jeg er heldigvis ikke sulten nok til å bli opprørt av det ennå. 120 00:06:40,275 --> 00:06:42,902 {\an8}Jeg savner faktisk Polis. 121 00:06:43,778 --> 00:06:45,238 {\an8}De hadde en drink der. 122 00:06:46,531 --> 00:06:47,782 {\an8}Den var søt. 123 00:06:47,949 --> 00:06:49,868 {\an8}Laget av sauemelk. 124 00:06:51,328 --> 00:06:52,912 {\an2}Ga Ontari deg dette? 125 00:06:56,249 --> 00:06:57,584 {\an2}Ja. 126 00:06:59,127 --> 00:07:00,837 {\an2}Jeg sa det ikke var så verst. 127 00:07:00,920 --> 00:07:03,173 {\an2}Du sa du prøvde å overleve. 128 00:07:03,256 --> 00:07:04,466 {\an2}Jeg gjorde det. 129 00:07:04,549 --> 00:07:08,803 {\an2}-Hva annet var ikke "så verst"? John? Sex? - Jeg vil ikke prate om det, Emori. 130 00:07:09,387 --> 00:07:12,057 {\an2}Greit. Da lar vi være. 131 00:07:12,724 --> 00:07:16,019 {\an2}Jeg hadde ikke et valg. Emori. 132 00:07:19,230 --> 00:07:21,066 {\an2}Jeg hadde ikke et valg. 133 00:07:34,245 --> 00:07:35,997 {\an2}Hvor skal du? 134 00:07:36,081 --> 00:07:37,624 {\an2}Til Arkadia. 135 00:07:37,749 --> 00:07:38,749 {\an2}Hva? 136 00:07:38,792 --> 00:07:39,876 {\an2}Hvorfor? 137 00:07:39,960 --> 00:07:41,586 {\an2}Jeg er bedre tyv enn jeg er jeger. 138 00:07:41,670 --> 00:07:43,338 {\an2}-Jeg blir med deg. - Nei. 139 00:07:44,005 --> 00:07:46,216 {\an2}Jeg tiltrekker mindre oppmerksomhet alene. 140 00:07:52,305 --> 00:07:54,057 {\an2}I kveld blir det festmåltid. 141 00:07:54,140 --> 00:07:55,392 {\an2}Ok. 142 00:08:00,647 --> 00:08:01,690 {\an2}De blir verre. 143 00:08:01,856 --> 00:08:03,191 {\an2}Det må være noe vi kan gjøre. 144 00:08:03,274 --> 00:08:04,734 {\an2}Delactivene kan hjelpe. 145 00:08:04,818 --> 00:08:06,277 {\an2}Men Raven har låst inn medisinene. 146 00:08:06,778 --> 00:08:09,572 {\an2}Overlat Raven til meg. Hva viser prøvene? 147 00:08:10,323 --> 00:08:11,866 {\an2}Eksponeringen er akutt. 148 00:08:11,950 --> 00:08:14,494 {\an2}Uten behandling er det usannsynlig at de blir bedre. 149 00:08:14,577 --> 00:08:17,998 {\an2}Strålingen er innvendig, fra å spise bestrålt fisk. 150 00:08:18,081 --> 00:08:20,000 {\an2}Ingen av utbruddene er luftbåren. 151 00:08:20,583 --> 00:08:23,044 {\an2}-Det er gode nyheter. - Ikke for dem. 152 00:08:24,421 --> 00:08:27,132 {\an2}Syns du jeg fortjener dette for å avvise Flammen? 153 00:08:28,383 --> 00:08:30,260 {\an2}Ingen fortjener å lide. 154 00:08:31,219 --> 00:08:32,721 {\an2}Dette hadde skjedd uansett. 155 00:08:32,804 --> 00:08:34,389 {\an2}Det er verdt et forsøk. 156 00:08:37,183 --> 00:08:39,060 {\an2}Dette er alt som gjenstår av mitt folk. 157 00:08:40,937 --> 00:08:42,272 {\an2}Kan du redde dem? 158 00:08:43,314 --> 00:08:45,066 {\an2}Vi skal gjøre så godt vi kan. 159 00:08:45,775 --> 00:08:46,775 {\an2}Det lover jeg. 160 00:08:50,989 --> 00:08:52,574 {\an2}Gi meg gode nyheter. 161 00:08:53,324 --> 00:08:55,076 {\an2}Raven leter etter oss. 162 00:08:55,827 --> 00:08:57,746 {\an2}De dør. Det kan jeg ikke akseptere. 163 00:08:59,789 --> 00:09:01,082 {\an2}Lunas rigg er her. 164 00:09:01,166 --> 00:09:03,418 {\an2}Om fiskene i disse sjøene dør... 165 00:09:04,252 --> 00:09:05,670 {\an2}Er vi ille ute. 166 00:09:05,754 --> 00:09:07,922 {\an2}Jeg forstår det ikke. Alie sa vi hadde seks måneder. 167 00:09:08,006 --> 00:09:09,340 {\an2}Vi har ikke det. 168 00:09:09,424 --> 00:09:10,800 {\an2}Hvor lang tid har vi på oss? 169 00:09:11,718 --> 00:09:13,094 {\an2}Vanskelig å si. 170 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 {\an2}Strålingen spres av jetstrømmen og bæres av havstrømmene, 171 00:09:16,306 --> 00:09:17,766 {\an2}så det er ikke eksakt vitenskap. 172 00:09:17,849 --> 00:09:20,351 {\an2}Men den største indikatoren er at små arter dør. 173 00:09:20,769 --> 00:09:22,020 {\an2}Fisk. Insekter. 174 00:09:22,437 --> 00:09:24,939 {\an2}Basert på ny data, tror jeg 175 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 {\an2}vi kan overleve i to måneder. 176 00:09:30,403 --> 00:09:31,613 {\an2}Kanskje mindre. 177 00:09:31,696 --> 00:09:32,697 {\an2}Arken blir ikke klar. 178 00:09:33,698 --> 00:09:34,783 {\an2}Vi har det travelt. 179 00:09:34,866 --> 00:09:36,993 {\an2}Om vi tredobler arbeidet og jobber døgnet rundt, 180 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 {\an2}kan vi få et forseglet den før det svarte regnet kommer. 181 00:09:40,663 --> 00:09:42,457 {\an2}Vi må bestemme hvem som får leve her. 182 00:09:42,957 --> 00:09:44,793 {\an2}Vi skal ikke prate om listen igjen, Raven. 183 00:09:44,876 --> 00:09:46,920 {\an2}Tiden løper fra oss, Clarke. 184 00:09:47,295 --> 00:09:49,881 {\an2}Vi må legge planer for den dagen dørene lukkes. 185 00:09:49,964 --> 00:09:52,509 {\an2}Øve på det, passe på at bare de overlevende har våpen, 186 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 {\an2}bli enig om protokoller for å håndtere folk 187 00:09:54,677 --> 00:09:56,346 {\an2}som er sinte for ikke å bli valgt. 188 00:09:58,014 --> 00:10:00,433 {\an2}Du ba meg ta hånd om rasjonering, 189 00:10:00,517 --> 00:10:02,060 {\an2}og jeg gjør det, 190 00:10:02,143 --> 00:10:05,480 {\an2}men å velge hvem som får leve er din spesialitet. 191 00:10:09,984 --> 00:10:11,545 {\an2}Ingen står oppført for å kjøre roveren. 192 00:10:19,410 --> 00:10:20,537 {\an2}Ut av kjøretøyet. 193 00:10:22,080 --> 00:10:24,916 {\an2}-Jeg må ta en tur. - Alle forsyningsturen går via meg. 194 00:10:25,375 --> 00:10:27,752 {\an2}Burde ikke du jobbe med skroget i sektor fem? 195 00:10:34,217 --> 00:10:38,930 {\an2}Et skrog til et skip som bare kan redde 100? 196 00:10:40,682 --> 00:10:42,058 {\an2}Hvorfor er du overrasket? 197 00:10:42,809 --> 00:10:43,977 {\an2}Jeg er ingeniør. 198 00:10:44,352 --> 00:10:48,148 {\an2}Vi kan ikke generere vann. Det vanskelige tallet er 400. 199 00:10:48,982 --> 00:10:52,360 {\an2}Kan du dømme 400 til av ditt eget folk til å dø? 200 00:10:52,443 --> 00:10:53,570 {\an2}Vi har ikke et valg! 201 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 {\an2}Hva om du har det? 202 00:11:02,245 --> 00:11:03,830 {\an2}Hva om jeg sa 203 00:11:04,581 --> 00:11:08,168 {\an2}at det kan finnes et tilfluktsrom en dags kjøretur herfra? 204 00:11:08,877 --> 00:11:12,338 {\an2}Et tilfluktsrom som kan holde tusen. 205 00:11:12,422 --> 00:11:14,090 {\an2}Vi har gått gjennom kanslerens filer. 206 00:11:14,173 --> 00:11:16,801 {\an2}Alle bunkerne du vurderte for de 100 207 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 {\an2}var utsatte eller ikke levedyktige. 208 00:11:19,053 --> 00:11:20,430 {\an2}Nå er Værfjellet også det. 209 00:11:20,930 --> 00:11:22,891 {\an2}De var regjeringsbunkere. 210 00:11:27,854 --> 00:11:30,148 {\an2}ER APOKALYPSEN HER? PÅ INNSIDEN AV KULTEN DEN ANDRE DAGGRY 211 00:11:30,231 --> 00:11:31,691 {\an2}En dommedagskult? 212 00:11:31,774 --> 00:11:33,568 {\an2}Ja. Den andre daggry. 213 00:11:33,943 --> 00:11:35,069 {\an2}Bygget de en bunker? 214 00:11:35,153 --> 00:11:37,572 {\an2}Teologien deres baserte seg på å overleve dommedag. 215 00:11:40,074 --> 00:11:41,534 {\an2}Hvorfor vurderte du den ikke? 216 00:11:41,743 --> 00:11:43,244 {\an2}Vi kunne ikke bevise at den fantes. 217 00:11:43,328 --> 00:11:44,746 {\an2}Hvorfor vurderer du det nå? 218 00:11:44,829 --> 00:11:47,999 {\an2}Fordi vi ikke trengte den tidligere. 219 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 {\an2}Du fant den, ikke sant? 220 00:11:53,922 --> 00:11:55,590 {\an2}Vi kan ikke være sikre uten å sjekke den. 221 00:11:59,427 --> 00:12:00,428 {\an2}Nei. 222 00:12:00,511 --> 00:12:02,180 {\an2}Ikke sjans. 223 00:12:02,263 --> 00:12:05,058 {\an2}Vi trenger roveren for å dra deler av et skrog på 3 tonn... 224 00:12:05,141 --> 00:12:07,560 {\an2}Men om han har rett, trenger vi ikke et skrog. 225 00:12:08,144 --> 00:12:09,729 {\an2}Kan jeg prate med dere? 226 00:12:13,524 --> 00:12:15,777 {\an2}Kan du minne Clarke på hva som skjedde 227 00:12:15,860 --> 00:12:18,029 {\an2}forrige gang Jaha så etter frelse? 228 00:12:18,112 --> 00:12:19,906 {\an2}Om bunkeren finnes, 229 00:12:20,365 --> 00:12:22,325 {\an2}kan vi redde mye mer enn 100 mennesker. 230 00:12:22,825 --> 00:12:26,037 {\an2}Om ikke, har vi mistet enda en dag. 231 00:12:26,579 --> 00:12:29,332 {\an2}Om den ikke er det, skal jeg lage listen. 232 00:12:31,167 --> 00:12:32,167 {\an2}Ok? 233 00:12:36,798 --> 00:12:38,675 {\an2}Gjør det du vil. Jeg har et skip å forsegle. 234 00:12:43,721 --> 00:12:44,721 {\an2}Jeg kjører. 235 00:12:53,356 --> 00:12:54,857 {\an8}Enden er nær. 236 00:12:54,941 --> 00:12:56,901 {\an8}ANDRE DAGGRY GRUNNLEGGER BILL CADOGAN 237 00:12:57,026 --> 00:12:58,778 {\an8}Hør hva jeg sier denne gangen. 238 00:13:00,029 --> 00:13:02,115 {\an8}Enden er nær. 239 00:13:02,198 --> 00:13:04,200 {\an8}Den kommer snart. 240 00:13:04,283 --> 00:13:05,827 {\an2}Han holdt talen to uker før bombene. 241 00:13:06,452 --> 00:13:09,414 {\an2}Verden er mørk og blir stadig mørkere. 242 00:13:09,497 --> 00:13:11,708 {\an2}Alt vi en gang stolte på har vendt oss ryggen. 243 00:13:11,791 --> 00:13:14,627 {\an2}Regjeringen, religion, selv teknologi 244 00:13:14,711 --> 00:13:18,881 {\an2}har blitt et våpen i deres hender, brukt for å forgifte sinnene våre. 245 00:13:20,258 --> 00:13:21,592 {\an2}Jeg vet dere lider. 246 00:13:21,676 --> 00:13:23,177 {\an2}Jeg vet dere er redde. 247 00:13:23,261 --> 00:13:24,846 {\an2}Men det må ikke være slik. 248 00:13:25,430 --> 00:13:27,598 {\an2}Det finnes en vei ut av mørket. 249 00:13:27,682 --> 00:13:29,183 {\an2}Jeg kan vise dere det. 250 00:13:30,059 --> 00:13:31,811 {\an2}Dere kan bli reddet. 251 00:13:33,229 --> 00:13:34,313 {\an2}Bli med meg. 252 00:13:34,605 --> 00:13:38,151 {\an2}Bli med oss, og sammen, når de fire rytterne kommer, 253 00:13:39,652 --> 00:13:41,070 {\an2}gjenoppstår vi fra asken. 254 00:13:44,198 --> 00:13:45,783 {\an2}Si du har mer enn dette. 255 00:13:48,327 --> 00:13:50,121 {\an2}De to årene før bombene 256 00:13:50,204 --> 00:13:53,750 {\an2}solgte Cadogan det meste av Den andre daggrys eiendommer, 257 00:13:53,833 --> 00:13:55,918 {\an2}og tjente mange millioner dollar. 258 00:13:56,002 --> 00:13:57,795 {\an2}Men det var én ting 259 00:13:58,921 --> 00:13:59,964 {\an2}han ikke solgte. 260 00:14:02,967 --> 00:14:04,552 {\an2}Jeg fant dette i selvbiografien hans. 261 00:14:05,136 --> 00:14:06,471 {\an2}Det var barndomshjemmet hans. 262 00:14:06,554 --> 00:14:08,848 {\an2}Faren hans bygget en bunker der for å redde familien. 263 00:14:09,015 --> 00:14:12,769 {\an2}Jeg tror Cadogan brukte kirkens penger til å utvide den. 264 00:14:14,062 --> 00:14:16,773 {\an2}Han vokste opp der. Kanskje han beholdt den av sentimentale grunner. 265 00:14:18,357 --> 00:14:20,485 {\an2}Faren hans slo ham nesten daglig i det huset. 266 00:14:20,943 --> 00:14:22,362 {\an2}Han hatet å bo her. 267 00:14:22,445 --> 00:14:24,739 {\an2}Hvorfor beholde det om han likviderte alt annet? 268 00:14:24,822 --> 00:14:28,951 {\an2}Fordi bunkeren er der. Jeg vet det. 269 00:14:29,035 --> 00:14:31,162 {\an2}Han høres ut som en religiøs fanatiker. 270 00:14:32,872 --> 00:14:34,957 {\an2}Kanskje. Eller kanskje 271 00:14:35,041 --> 00:14:38,711 {\an2}han var en leder som gjorde alt han kunne for å redde sitt folk. 272 00:14:52,642 --> 00:14:53,642 {\an2}Se hvem som er tilbake. 273 00:14:54,143 --> 00:14:57,021 {\an2}Jeg trodde du rømte med kjæresten din. 274 00:14:57,605 --> 00:14:59,023 {\an2}Er du sjalu, Miller? 275 00:14:59,315 --> 00:15:00,483 {\an2}Det er nok av meg til å dele. 276 00:15:00,566 --> 00:15:03,486 {\an2}Bryan ville nok gitt meg juling, så... 277 00:15:04,654 --> 00:15:06,030 {\an2}Har du kommet for å bli, John? 278 00:15:06,114 --> 00:15:07,657 {\an2}Til noe bedre dukker opp. 279 00:15:12,078 --> 00:15:13,121 {\an2}Lukk porten. 280 00:15:41,858 --> 00:15:44,402 {\an2}Jeg har alt fortalt Jackson at vi ikke kan overse noe. 281 00:15:45,278 --> 00:15:47,405 {\an2}Iallfall ikke antistrålingsmedisin. 282 00:15:47,488 --> 00:15:49,031 {\an2}Det er bare sju doser. 283 00:15:49,115 --> 00:15:50,596 {\an2}Det er en fjerdedel av lageret, Abby. 284 00:15:50,658 --> 00:15:54,787 {\an2}Et lager som må vare i fem år på en bestrålt planet. 285 00:15:55,621 --> 00:15:58,332 {\an2}Vi vil trenge alle pillene, og du vet det. 286 00:15:58,416 --> 00:16:01,210 {\an2}Du har rett. Du er ansvarlig for forsyningene. 287 00:16:01,794 --> 00:16:03,087 {\an2}Det er din avgjørelse. 288 00:16:03,421 --> 00:16:04,839 {\an2}-Men de folkene... - Vil det virke? 289 00:16:09,719 --> 00:16:13,473 {\an2}Kan du garantere at medisinen redder dem? 290 00:16:16,517 --> 00:16:17,517 {\an2}Du kan ikke det. 291 00:16:18,686 --> 00:16:22,190 {\an2}Fordi delactivene må brukes 24 timer innen eksponering. 292 00:16:24,734 --> 00:16:25,776 {\an2}Det står på etiketten. 293 00:16:26,819 --> 00:16:29,447 {\an2}Effektiviteten minkes. 294 00:16:30,698 --> 00:16:32,783 {\an2}Men det kan likevel virke. 295 00:16:33,993 --> 00:16:36,245 {\an2}-Vi må prøve. - Nei. 296 00:16:37,747 --> 00:16:39,624 {\an2}Det er et barn blant dem. 297 00:16:41,042 --> 00:16:42,960 {\an2}Gi meg nok til henne. 298 00:16:43,961 --> 00:16:47,381 {\an2}Beklager, vi kan ikke kaste bort forsyningene på noe langsøkt. 299 00:16:47,465 --> 00:16:49,509 {\an2}Om vi kan redde ett liv, 300 00:16:50,384 --> 00:16:51,969 {\an2}hvordan er det bortkastet? 301 00:16:52,637 --> 00:16:54,055 {\an2}Selv om det virker, 302 00:16:54,639 --> 00:16:56,891 {\an2}selv om vi kan redde dem i dag, 303 00:16:58,768 --> 00:17:02,146 {\an2}dør de av stråling innen to måneder. 304 00:17:05,566 --> 00:17:07,902 {\an2}Fortell deg selv det du vil, 305 00:17:09,612 --> 00:17:11,656 {\an2}men strålingen dreper ikke det barnet. 306 00:17:12,823 --> 00:17:13,823 {\an2}Du gjør det. 307 00:17:59,370 --> 00:18:00,621 {\an2}Leter du etter disse? 308 00:18:05,126 --> 00:18:06,126 {\an2}Hvor fikk du... 309 00:18:07,169 --> 00:18:09,147 {\an2}-Glem det. - Jeg visste ikke hvor mange du trengte, 310 00:18:09,171 --> 00:18:10,171 {\an2}så jeg tok alt. 311 00:18:12,008 --> 00:18:14,802 {\an2}Hva venter du på? Vær leger. 312 00:18:15,886 --> 00:18:17,096 {\an2}Gi det til barnet først. 313 00:18:17,680 --> 00:18:20,433 {\an2}Om det virker, gir du det til de andre. 314 00:18:27,815 --> 00:18:29,358 {\an2}Godt å se deg igjen, John. 315 00:18:29,734 --> 00:18:30,776 {\an2}Jeg var bekymret for deg. 316 00:18:31,902 --> 00:18:33,029 {\an2}Takk. 317 00:18:38,743 --> 00:18:42,204 {\an2}Det går bra. 318 00:18:47,460 --> 00:18:48,544 {\an2}Adria. 319 00:18:52,006 --> 00:18:53,132 {\an2}Det går bra. 320 00:18:58,054 --> 00:18:59,513 {\an2}Du kan stole på dem. 321 00:19:03,768 --> 00:19:04,977 {\an2}Det er som mat. 322 00:19:05,061 --> 00:19:07,021 {\an2}Ha det i munnen og svelg det med vann. 323 00:19:10,149 --> 00:19:11,359 {\an2}Vær så god. 324 00:19:12,943 --> 00:19:13,943 {\an2}Sånn, ja. 325 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 {\an2}Ta det rolig. 326 00:19:17,907 --> 00:19:18,907 {\an2}Greit. 327 00:19:18,949 --> 00:19:20,284 {\an2}Jeg holder deg. 328 00:19:22,286 --> 00:19:23,371 {\an2}Hva med de andre? 329 00:19:23,454 --> 00:19:25,915 {\an2}Vi overvåker Adria de neste timene. 330 00:19:26,457 --> 00:19:29,585 {\an2}Om tilstanden forbedres, behandler vi de voksne. 331 00:19:30,461 --> 00:19:31,712 {\an2}Takk. 332 00:19:49,355 --> 00:19:52,108 {\an2}Faren din ble drept for å stjele medisin for å redde ham. 333 00:19:54,068 --> 00:19:55,361 {\an2}Hvem visste han hadde det i seg? 334 00:19:56,821 --> 00:19:58,030 {\an2}Jeg. 335 00:20:33,858 --> 00:20:35,234 {\an8}Hvor skal du hen, himmeljente? 336 00:20:35,317 --> 00:20:36,694 {\an8}Vær smart, og trekk deg unna. 337 00:20:38,612 --> 00:20:40,072 {\an8}Nei. Vi vi ha teknologien. 338 00:20:40,990 --> 00:20:42,158 {\an8}Det er alt. 339 00:20:46,412 --> 00:20:47,580 {\an2}Hva er vitsen? 340 00:20:47,663 --> 00:20:49,182 {\an2}Alie brukte teknologi for å kontrollere oss. 341 00:20:49,206 --> 00:20:51,083 {\an2}Ingen skal ta over sinnene våre igjen. 342 00:20:57,131 --> 00:20:59,258 {\an8}FØLG ETTER HENNE. SE HVOR HUN DRAR. 343 00:21:16,066 --> 00:21:18,110 {\an2}Er du den nye ildvokteren? 344 00:21:18,903 --> 00:21:22,656 {\an2}Dette er et hellig sted. Dra før du blir skadet. 345 00:21:22,740 --> 00:21:24,366 {\an2}Gi meg Flammen. 346 00:21:25,910 --> 00:21:29,205 {\an2}Den tilhører ikke deg eller din konge. 347 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 {\an2}Jeg kan ikke la deg dra med den. 348 00:21:33,292 --> 00:21:34,376 {\an2}Du har ikke et valg. 349 00:21:43,302 --> 00:21:46,222 {\an2}God teknikk. Jeg kjenner den igjen. 350 00:21:53,187 --> 00:21:54,313 {\an2}Stopp! 351 00:21:54,396 --> 00:21:55,856 {\an2}Legg ned sverdet, Octavia. 352 00:21:55,940 --> 00:21:57,441 {\an2}Hun har Flammen. 353 00:21:58,150 --> 00:21:59,235 {\an2}Hun er datteren min. 354 00:22:14,667 --> 00:22:15,709 {\an2}Jeg skal prate med Roan. 355 00:22:15,793 --> 00:22:19,088 {\an2}Gir du tilbake Flammen, overtaler jeg ham til å vise nåde. 356 00:22:19,171 --> 00:22:20,714 {\an2}Azegeda vet ikke hva nåde er. 357 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 {\an2}Gi meg Flammen, Gaia. 358 00:22:27,721 --> 00:22:29,640 {\an2}-Hun bærer den rundt halsen. -Det er ingenting. 359 00:22:29,723 --> 00:22:32,434 {\an2}Et totem hun har båret siden hun ble en troende. 360 00:22:33,477 --> 00:22:36,438 {\an2}Du legger deg borti ting du ikke forstår. 361 00:22:36,522 --> 00:22:38,190 {\an2}Feil. Jeg er en flammevokter. 362 00:22:38,274 --> 00:22:40,150 {\an2}Jeg hedrer troen min. 363 00:22:40,609 --> 00:22:42,570 {\an2}En tro du engang delte. 364 00:22:42,653 --> 00:22:44,154 {\an2}Ikke tvil på min hengivenhet. 365 00:22:44,238 --> 00:22:46,365 {\an2}En hengiven følger vil heller dø 366 00:22:46,448 --> 00:22:49,034 {\an2}enn å gi Flammen til en uverdig konge, 367 00:22:49,118 --> 00:22:50,411 {\an2}en Azegeda-konge. 368 00:22:50,494 --> 00:22:51,870 {\an2}Du perverterer troen. 369 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 {\an2}Heda ville skjemtes. 370 00:22:54,873 --> 00:22:56,834 {\an2}Jeg gjør det beste for Trikru. 371 00:22:57,334 --> 00:23:00,170 {\an2}Du hadde forstått det om du hadde gjort din plikt. 372 00:23:00,254 --> 00:23:03,048 {\an2}-Jeg ble tilkalt. - Datteren min skulle ikke 373 00:23:03,382 --> 00:23:06,719 {\an2}vandre jorden for å lete etter nattblodere. 374 00:23:07,177 --> 00:23:10,180 {\an2}Datteren min skulle lede hærer. 375 00:23:10,556 --> 00:23:13,559 {\an2}Datteren min skulle lede vårt folk. 376 00:23:16,770 --> 00:23:18,856 {\an2}Du har visst funnet den datteren nå. 377 00:23:18,939 --> 00:23:20,691 {\an2}Roan sendte meg for å drepe deg. 378 00:23:22,109 --> 00:23:24,486 {\an2}Kommer jeg ikke tilbake med Flammen, sender han andre. 379 00:23:24,570 --> 00:23:27,031 {\an2}Dersom Kommandørenes ånd mener min tid er inne, 380 00:23:27,906 --> 00:23:29,283 {\an2}får det bli slik. 381 00:23:31,160 --> 00:23:34,622 {\an2}Indra, si hva du vil jeg skal gjøre. 382 00:23:35,080 --> 00:23:37,374 {\an2}Uten Flammen er kongen sårbar. 383 00:23:37,833 --> 00:23:40,961 {\an2}Vi må kjempe for å holde ham på tronen. 384 00:23:41,754 --> 00:23:46,342 {\an2}Om du vil jeg skal gjøre det, gjør jeg det for deg. 385 00:23:46,759 --> 00:23:48,844 {\an2}-Jeg kan flykte. - Han vil finne deg. 386 00:23:49,428 --> 00:23:50,971 {\an2}Ikke kast bort livet ditt. 387 00:23:52,473 --> 00:23:54,642 {\an2}Det sa du den dagen jeg dro. 388 00:23:56,685 --> 00:23:58,646 {\an2}Du forstår det ennå ikke. 389 00:24:01,106 --> 00:24:02,191 {\an2}Plyndrerne. 390 00:24:02,274 --> 00:24:03,817 {\an2}De ødelegger Flammen om de finner den. 391 00:24:07,738 --> 00:24:08,989 {\an2}Jeg tar tunnelen. 392 00:24:10,824 --> 00:24:11,824 {\an2}Vent. 393 00:24:25,005 --> 00:24:26,005 {\an2}Slipp våpnene. 394 00:24:27,383 --> 00:24:28,842 {\an2}Du begår en tabbe. 395 00:24:28,926 --> 00:24:30,052 {\an2}Vi vil ha bare teknologien. 396 00:24:31,220 --> 00:24:32,930 {\an2}Ingen må bli skadet. 397 00:24:39,311 --> 00:24:40,479 {\an2}Nei! 398 00:24:43,065 --> 00:24:45,567 {\an2}-Gi meg sekken. - Nei. Slipp den! 399 00:24:45,651 --> 00:24:46,902 {\an2}Gi den tilbake! 400 00:24:48,278 --> 00:24:49,321 {\an2}Ikke gjør det! 401 00:24:57,746 --> 00:24:58,622 {\an2}Vær så snill. 402 00:24:58,706 --> 00:24:59,832 {\an2}Det er ikke teknologi. 403 00:24:59,915 --> 00:25:02,000 {\an2}Det er Kommandørenes ånd. 404 00:25:03,419 --> 00:25:06,422 {\an2}-Vær så snill! - Ilian, du må ikke gjøre dette. 405 00:25:06,839 --> 00:25:07,839 {\an2}Jo. 406 00:25:11,677 --> 00:25:13,470 {\an8}FOR MIN MOR. 407 00:25:34,491 --> 00:25:35,534 {\an2}De er borte. 408 00:26:01,518 --> 00:26:03,228 {\an2}Det er synd du mistet halskjedet. 409 00:26:05,564 --> 00:26:06,564 {\an2}Ikke si det. 410 00:26:07,566 --> 00:26:08,734 {\an2}Det var en god plan. 411 00:26:10,402 --> 00:26:11,402 {\an2}Takk. 412 00:26:21,538 --> 00:26:22,831 {\an2}Du fikk det du ville ha. 413 00:26:24,750 --> 00:26:26,418 {\an2}Det gjorde du også. 414 00:26:47,564 --> 00:26:48,607 {\an2}Indra. 415 00:26:53,237 --> 00:26:54,237 {\an2}Hun er familie. 416 00:26:55,239 --> 00:26:56,865 {\an2}Roan vil fremdeles se henne død. 417 00:26:58,075 --> 00:26:59,576 {\an2}Ikke om han ikke tror det var henne. 418 00:27:31,191 --> 00:27:32,943 {\an2}-Du. - Hvorfor i helvete er du her? 419 00:27:33,026 --> 00:27:34,186 {\an2}Det passer dårlig akkurat nå. 420 00:27:42,119 --> 00:27:43,996 {\an2}Én gang en kakerlakk, alltid en kakerlakk? 421 00:27:44,079 --> 00:27:46,290 {\an2}Seriøst, Raven. Ikke nå. 422 00:27:50,168 --> 00:27:51,837 {\an2}Vi kastet bare bort én dose. 423 00:28:08,562 --> 00:28:12,941 {\an8}TENK PÅ BØLGENE, MIN KJÆRE. 424 00:28:14,151 --> 00:28:16,987 {\an8}HØRER DU DEM? 425 00:28:17,237 --> 00:28:20,699 {\an8}DE SLÅR ROLIG UNDER OSS... 426 00:28:22,784 --> 00:28:25,871 {\an8}...VI SKAL SNART VÆRE MED BØLGENE. 427 00:28:45,515 --> 00:28:49,228 {\an8}DIN KAMP ER OVER. 428 00:29:47,703 --> 00:29:50,580 {\an2}Cadogan lærte å overleve av faren sin. 429 00:29:51,039 --> 00:29:53,083 {\an2}De jaktet i denne skogen. 430 00:30:02,843 --> 00:30:03,927 {\an2}Her er det. 431 00:30:04,011 --> 00:30:07,514 {\an2}Om noen fortjener litt flaks, er det oss. 432 00:30:09,266 --> 00:30:10,266 {\an2}Hører du det? 433 00:30:13,228 --> 00:30:14,229 {\an2}Ingen insekter. 434 00:30:17,149 --> 00:30:19,651 {\an2}-Hva? - Luna sa fiskene døde. 435 00:30:21,361 --> 00:30:23,989 {\an2}Hva skal dyrene som spiser fisk og insekter spise nå? 436 00:30:26,867 --> 00:30:28,869 {\an2}Hva skjedde med at vi fortjener litt flaks? 437 00:30:34,875 --> 00:30:36,501 {\an2}Hva ser vi etter? 438 00:30:36,585 --> 00:30:38,670 {\an2}Bunkeren vil være på laveste nivå. 439 00:30:39,087 --> 00:30:40,213 {\an2}Noe strukturelt. 440 00:30:40,297 --> 00:30:41,423 {\an2}Vær forsiktig. 441 00:30:42,674 --> 00:30:43,759 {\an2}Hun er heldig som har deg. 442 00:30:44,176 --> 00:30:46,094 {\an2}Lederskap er ensomt. 443 00:30:46,178 --> 00:30:47,387 {\an2}Men du, 444 00:30:47,763 --> 00:30:49,598 {\an2}du holder henne fokusert. 445 00:30:51,433 --> 00:30:52,642 {\an2}Du har misforstått. 446 00:30:54,311 --> 00:30:56,521 {\an2}Du klandrer ennå deg selv for å drepe hæren. 447 00:30:58,523 --> 00:31:00,150 {\an2}Du har begått feil. 448 00:31:00,233 --> 00:31:01,568 {\an2}Men dine intensjoner var gode. 449 00:31:02,402 --> 00:31:04,946 {\an2}Alle valgene du tok var for å redde ditt folk. 450 00:31:06,615 --> 00:31:07,866 {\an2}Til og med å skyte meg. 451 00:31:08,575 --> 00:31:10,035 {\an2}To ganger. 452 00:31:10,118 --> 00:31:12,913 {\an2}Så lenge det stemmer, trenger du ikke godtgjørelse. 453 00:31:13,538 --> 00:31:14,539 {\an2}Det bør du håpe på. 454 00:31:15,374 --> 00:31:17,751 {\an2}-Hva for noe? - Om du tar feil... 455 00:31:18,210 --> 00:31:19,753 {\an2}Om helvete finnes, 456 00:31:21,296 --> 00:31:22,923 {\an2}treffes vi vel der. 457 00:31:23,799 --> 00:31:26,635 {\an2}Hvor mange må du redde før du tilgir deg selv? 458 00:31:28,762 --> 00:31:29,971 {\an2}Her borte! 459 00:31:39,106 --> 00:31:40,482 {\an2}Hold dere bak meg. 460 00:31:49,324 --> 00:31:50,742 {\an2}Pass på hodet. 461 00:32:28,363 --> 00:32:30,157 {\an2}"Vi gjenoppstår fra asken." 462 00:32:32,409 --> 00:32:33,827 {\an2}Ikke denne karen. 463 00:32:39,749 --> 00:32:40,834 {\an8}Det 11. seglet. 464 00:32:41,751 --> 00:32:43,420 {\an2}Troen deres var basert på 12 segl. 465 00:32:43,503 --> 00:32:46,965 {\an2}Følgerne låste dem opp ett etter ett. 466 00:32:47,048 --> 00:32:49,509 {\an2}Bare de som nådde nivå 12 467 00:32:50,135 --> 00:32:51,720 {\an2}oppnådde frelse. 468 00:32:53,930 --> 00:32:56,099 {\an2}Kanskje de ikke slapp ham inn på grunn av det. 469 00:32:58,310 --> 00:32:59,352 {\an2}Jeg hadde rett. 470 00:33:01,730 --> 00:33:03,315 {\an2}Hva om de ennå er her inne? 471 00:33:08,236 --> 00:33:09,362 {\an2}Hei! 472 00:33:09,905 --> 00:33:11,406 {\an2}Er det noen her? 473 00:33:20,040 --> 00:33:21,708 {\an2}Den er forseglet ennå. 474 00:33:22,834 --> 00:33:24,920 {\an2}Ingen lås. Ingen håndtak. 475 00:33:25,003 --> 00:33:27,631 {\an2}Fordi den ble designet til å åpnes fra innsiden. 476 00:33:28,924 --> 00:33:30,509 {\an2}Eller fra utsiden 477 00:33:31,051 --> 00:33:32,802 {\an2}av noen med en rover. 478 00:33:58,203 --> 00:33:59,203 {\an2}Hva skjedde? 479 00:33:59,955 --> 00:34:01,164 {\an2}Vi får finne det ut. 480 00:34:09,923 --> 00:34:11,258 {\an2}Det virket. 481 00:34:29,192 --> 00:34:30,610 {\an2}Det kan ikke stemme. 482 00:34:39,452 --> 00:34:40,787 {\an2}Den var ikke forseglet. 483 00:34:40,870 --> 00:34:43,290 {\an2}Strålingen ville drept dem på noen dager. 484 00:34:43,748 --> 00:34:45,542 {\an2}Den kan ikke redde noen. 485 00:34:56,636 --> 00:34:57,887 {\an2}Forlat oss. 486 00:35:11,901 --> 00:35:13,403 {\an2}Det var en plyndrerne. 487 00:35:13,945 --> 00:35:16,364 {\an2}Du tok feil angående ildvokteren. 488 00:35:19,284 --> 00:35:20,869 {\an2}Hva med Flammen? 489 00:35:26,291 --> 00:35:29,377 {\an2}Ødelagt før jeg fikk drept ham. 490 00:35:31,296 --> 00:35:32,422 {\an2}Jeg beklager. 491 00:35:39,679 --> 00:35:41,431 {\an2}Det blir farligere nå. 492 00:35:41,848 --> 00:35:44,601 {\an2}Flere må dø for at jeg skal holde på makten. 493 00:35:46,269 --> 00:35:47,979 {\an2}Ikke at det plager deg, 494 00:35:49,689 --> 00:35:51,149 {\an2}Skairipa. 495 00:35:52,567 --> 00:35:54,569 {\an2}Folk respekterte Flammen. 496 00:35:54,819 --> 00:35:56,655 {\an2}Nå skal de respektere makt. 497 00:35:57,530 --> 00:36:00,700 {\an2}Vi får håpe Clarke redder oss før de må gjøre det. 498 00:36:02,619 --> 00:36:03,619 {\an2}Kom deg ut. 499 00:36:11,544 --> 00:36:13,046 {\an2}Endelig. 500 00:36:24,015 --> 00:36:26,267 {\an2}Hva er i veien, John? 501 00:36:28,770 --> 00:36:30,855 {\an2}Vi trenger visst folket mitt likevel. 502 00:36:31,439 --> 00:36:32,524 {\an2}En storm er på vei. 503 00:36:32,607 --> 00:36:34,734 {\an2}Når den kommer, må vi være på rett side av døren. 504 00:36:35,443 --> 00:36:39,072 {\an2}Så vi må være nyttige. 505 00:36:39,572 --> 00:36:41,324 {\an2}Nettopp. 506 00:36:42,659 --> 00:36:44,703 {\an2}Jeg har jobbet med Abby allerede. 507 00:36:44,953 --> 00:36:46,538 {\an2}Jeg forklarer det på veien. 508 00:38:02,989 --> 00:38:05,784 {\an2}Om jeg er på listen, er du også det. 509 00:38:06,409 --> 00:38:08,077 {\an2}Jeg kan ikke, Bellamy. 510 00:38:08,161 --> 00:38:09,329 {\an2}Skriv det ned. 511 00:38:10,872 --> 00:38:13,249 {\an2}Skriv det ned, ellers gjør jeg det. 512 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 {\an2}Hva gjør vi nå? 513 00:38:41,569 --> 00:38:44,113 {\an2}Vi legger den vekk og håper vi aldri må bruke den. 514 00:38:45,323 --> 00:38:46,491 {\an2}Har du ennå håp? 515 00:38:48,076 --> 00:38:49,494 {\an2}Er vi i live ennå? 516 00:39:01,297 --> 00:39:02,715 {\an2}Få deg litt hvile. 517 00:39:47,218 --> 00:39:48,761 {\an8}FRA VANN ER DU KOMMET. 518 00:39:49,053 --> 00:39:50,597 {\an8}TIL VANN SKAL DU BLI. 519 00:39:57,937 --> 00:39:58,937 {\an2}Luna? 520 00:40:13,786 --> 00:40:15,079 {\an2}Det er umulig. 521 00:40:22,795 --> 00:40:24,339 {\an2}Vi behandlet henne ikke. 522 00:40:27,175 --> 00:40:28,885 {\an2}Feberen har gått ned. 523 00:40:30,011 --> 00:40:31,011 {\an2}Hvordan? 524 00:40:31,262 --> 00:40:34,349 {\an2}Kroppen avviser strålingen. 525 00:40:35,934 --> 00:40:37,352 {\an2}Vær så god. 526 00:40:37,602 --> 00:40:38,602 {\an2}Sett deg, er du snill. 527 00:40:41,606 --> 00:40:43,650 {\an2}Jeg vil ta noen prøver. 528 00:40:45,652 --> 00:40:46,945 {\an2}Jackson? 529 00:40:51,449 --> 00:40:52,533 {\an2}Hva har du gjort? 530 00:40:53,159 --> 00:40:54,035 {\an2}Ingenting. 531 00:40:54,118 --> 00:40:55,662 {\an2}Det er bare en variabel. 532 00:40:56,329 --> 00:40:59,374 {\an2}Én ting skiller Luna fra de andre. 533 00:41:03,711 --> 00:41:05,171 {\an2}Nattblod. 534 00:41:12,053 --> 00:41:14,389 {\an2}"Vi gjenoppstår fra asken." 535 00:41:35,785 --> 00:41:37,245 {\an2}Oversatt av: Merete Hoseth Løe