1
00:00:00,125 --> 00:00:01,168
{\an2}Tidligere på The 100...
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,587
{\an2}Luna, du er den siste av din art.
3
00:00:03,670 --> 00:00:04,713
{\an2}Den siste med nattblod.
4
00:00:04,796 --> 00:00:06,965
{\an2}Vil du ta den
og bli den neste kommandøren?
5
00:00:07,090 --> 00:00:08,091
{\an2}Nei.
6
00:00:08,217 --> 00:00:10,594
{\an2}Vi tar imot folk
som er ferdig med å kjempe.
7
00:00:11,220 --> 00:00:12,429
{\an2}Ferdig med å drepe.
8
00:00:13,430 --> 00:00:15,807
{\an2}Skaikru tvang meg til
å drepe familien min.
9
00:00:15,891 --> 00:00:17,100
{\an2}Jeg har ingen igjen.
10
00:00:17,184 --> 00:00:18,810
{\an2}Det gjør meg vondt.
11
00:00:18,894 --> 00:00:20,812
{\an2}Men brikken, teknologien,
12
00:00:20,896 --> 00:00:21,897
{\an2}påvirket oss alle.
13
00:00:22,189 --> 00:00:23,857
{\an2}Jeg, kong Roan av Azgeda,
14
00:00:23,941 --> 00:00:26,026
{\an2}er tronens
15
00:00:26,109 --> 00:00:28,654
{\an2}og ildvokter.
16
00:00:28,737 --> 00:00:29,905
{\an8}Dette er blafemi.
17
00:00:29,988 --> 00:00:32,074
{\an8}Og Flammen holder ikke klanene unna
for alltid.
18
00:00:32,324 --> 00:00:33,450
{\an2}Samler de seg mot oss...
19
00:00:33,534 --> 00:00:37,371
{\an2}-Kommer de etter Skaikru.
- Og strålingen kommer etter oss alle.
20
00:00:38,413 --> 00:00:40,791
{\an2}Derfor vi må konsentrere oss
om å holde ut strålingen
21
00:00:40,916 --> 00:00:42,417
{\an2}og finne et trygt sted.
22
00:00:42,501 --> 00:00:43,543
{\an2}Der har vi det!
23
00:00:43,627 --> 00:00:46,171
{\an2}Vi står i den brukbare løsningen vår.
24
00:00:46,255 --> 00:00:49,132
{\an2}Hvor mange kan skipet holde i live
uten hydrogenerator?
25
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
{\an2}Ikke flere enn hundre.
26
00:00:59,893 --> 00:01:02,604
{\an2}To måltider daglig
for de som jobber like hardt som oss?
27
00:01:02,688 --> 00:01:04,022
{\an2}Ingen blir fornøyde.
28
00:01:04,106 --> 00:01:06,441
{\an2}Om folk forstår noe, er det rasjonering.
29
00:01:06,984 --> 00:01:09,069
{\an2}Og når vi lukker de dørene,
30
00:01:09,152 --> 00:01:11,071
{\an2}blir det ett måltid om dagen
de neste fem årene.
31
00:01:11,780 --> 00:01:13,240
{\an2}Eller ett måltid annenhver dag.
32
00:01:14,616 --> 00:01:17,202
{\an2}Jaktgruppene kommer tilbake
med stadig mindre.
33
00:01:17,703 --> 00:01:19,329
{\an2}Takket være din venn Niylah,
34
00:01:19,413 --> 00:01:21,873
{\an2}har vi mer kjøtt enn noensinne,
men det er ikke nok.
35
00:01:21,957 --> 00:01:23,667
{\an2}Uten vann er ikke å gro eget protein,
36
00:01:23,750 --> 00:01:25,502
{\an2}slik vi gjorde på Arken, et alternativ.
37
00:01:26,753 --> 00:01:28,088
{\an2}Husk det når vi sulter i hjel.
38
00:01:29,548 --> 00:01:32,509
{\an2}Jeg skal ikke sulte,
for jeg skal ikke være inne.
39
00:01:33,552 --> 00:01:34,552
{\an2}Jo.
40
00:01:35,470 --> 00:01:37,055
{\an2}Så du kom med på listen?
41
00:01:37,931 --> 00:01:40,183
{\an2}Nei. Hva med drikkevann?
42
00:01:40,267 --> 00:01:42,185
{\an2}Ikke skift emne, Clarke.
43
00:01:42,477 --> 00:01:44,187
{\an2}Vi må vite hvem som er på innsiden
44
00:01:44,271 --> 00:01:45,731
{\an2}når strålingen kommer.
45
00:01:45,814 --> 00:01:47,566
{\an2}Vi må ikke vite det nå.
46
00:01:47,983 --> 00:01:49,693
{\an2}Vi trenger medisinsk hjelp ved porten.
47
00:01:49,776 --> 00:01:51,153
{\an2}Vi har noen som er syke her.
48
00:01:53,697 --> 00:01:55,824
{\an2}Ikke kom nærmere!
49
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
{\an2}Vær så snill,
50
00:01:58,744 --> 00:02:00,662
{\an2}de trenger Skaikru-medisin.
51
00:02:00,746 --> 00:02:02,205
{\an2}Trekk tilbake.
52
00:02:06,126 --> 00:02:07,126
{\an2}Nyko?
53
00:02:08,545 --> 00:02:11,006
{\an2}Hva om det er et jordboer-angrep,
slik som med Murphy?
54
00:02:12,132 --> 00:02:14,301
{\an2}-Hva skjedde med dem?
-Sykdommen.
55
00:02:14,384 --> 00:02:16,094
{\an2}Vi mistet mer enn 40 på veien hit.
56
00:02:20,807 --> 00:02:21,807
{\an2}Luna?
57
00:02:24,728 --> 00:02:27,606
{\an2}Ikke vend oss ryggen
på grunn av det jeg gjorde mot deg.
58
00:02:29,941 --> 00:02:30,941
{\an2}Unna vei.
59
00:02:30,984 --> 00:02:32,611
{\an2}Slipp meg gjennom.
60
00:02:47,334 --> 00:02:48,460
{\an2}Mamma,
61
00:02:48,543 --> 00:02:50,128
{\an2}hva er dette?
62
00:02:52,089 --> 00:02:55,384
{\an2}Feber, lesjoner, kvalme...
63
00:02:56,551 --> 00:02:57,551
{\an2}Det er ASS.
64
00:02:57,594 --> 00:03:00,722
{\an2}-Hva er ASS?
- Akutt strålingssyke.
65
00:03:07,187 --> 00:03:08,855
{\an2}Når startet symptomene?
66
00:03:09,439 --> 00:03:10,816
{\an2}Jeg vet ikke.
67
00:03:11,024 --> 00:03:12,609
{\an2}Like før fiskene begynte å dø.
68
00:03:12,692 --> 00:03:14,069
{\an2}Dør fiskene?
69
00:03:14,152 --> 00:03:15,946
{\an2}De flyter på havet mot horisonten,
70
00:03:16,071 --> 00:03:17,614
{\an2}i alle retninger.
71
00:03:18,907 --> 00:03:21,576
{\an2}Det er ikke smittsomt.
Få dem til sykestuen.
72
00:03:22,285 --> 00:03:23,495
{\an2}Kom igjen.
73
00:03:24,496 --> 00:03:25,789
{\an2}Kom igjen.
74
00:03:29,167 --> 00:03:31,086
{\an2}Jeg har deg.
75
00:03:31,503 --> 00:03:32,712
{\an2}Sånn, ja.
76
00:03:35,340 --> 00:03:37,008
{\an2}Den har allerede kommet.
77
00:04:21,344 --> 00:04:23,180
{\an2}Du er ikke trygg her. Hva vil du?
78
00:04:23,597 --> 00:04:25,182
{\an2}Du må ta hånd om noe for meg.
79
00:04:25,265 --> 00:04:27,642
{\an8}Slik du håndterte ambassadør Rafel.
80
00:04:31,229 --> 00:04:32,856
{\an8}Vi burde prate under to øyne.
81
00:04:34,024 --> 00:04:36,568
{\an8}Stoler du ikke på Indra,
stoler du ikke på meg.
82
00:04:44,451 --> 00:04:45,577
{\an8}Flammen er stjålet.
83
00:04:46,495 --> 00:04:48,622
{\an8}Hvordan? Når?
84
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
{\an8}Fra rommet mitt nå, mens jeg trente.
85
00:04:51,500 --> 00:04:53,293
{\an8}Hvordan kan du være så skjødesløs?
86
00:04:53,376 --> 00:04:56,004
{\an8}Vi må stenge ned byen og undersøke alle.
87
00:04:56,713 --> 00:04:58,256
{\an8}Vi kan ikke det.
88
00:05:00,091 --> 00:05:02,886
{\an8}Om folk får vite at Flammen er borte,
89
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
{\an8}vil de andre klanene
stille spørsmål ved hans styre.
90
00:05:05,889 --> 00:05:07,307
{\an8}Trikru mest av alle.
91
00:05:07,390 --> 00:05:09,935
{\an8}Da må jeg besvare dem med hæren min.
92
00:05:11,186 --> 00:05:12,395
{\an2}Eller vi kan finne den.
93
00:05:13,605 --> 00:05:14,605
{\an2}Hvor skal jeg starte?
94
00:05:14,940 --> 00:05:17,984
{\an2}Den skyldige kom seg inn
og ut av tårnet uten å bli sett.
95
00:05:18,610 --> 00:05:19,611
{\an2}For å risikere det,
96
00:05:19,694 --> 00:05:22,322
{\an2}må hun bry seg mer om Flammen
enn livet sitt.
97
00:05:22,572 --> 00:05:23,448
{\an2}"Hun"?
98
00:05:23,532 --> 00:05:24,699
{\an2}Den nye ildvokteren.
99
00:05:24,783 --> 00:05:26,576
{\an8}Kanskje du burde se til dine nærmeste.
100
00:05:26,785 --> 00:05:28,161
{\an8}Folk liker deg ikke.
101
00:05:28,245 --> 00:05:29,996
{\an8}Folket mitt vil ha en Isnasjonkonge.
102
00:05:30,455 --> 00:05:32,624
{\an8}-Ambassadørene gjør ikke det.
- De er feiginger
103
00:05:32,707 --> 00:05:33,959
{\an8}som vet jeg hadde halshugd dem.
104
00:05:34,459 --> 00:05:36,753
{\an8}Ildvokterne er fanatikere.
105
00:05:40,215 --> 00:05:42,926
{\an8}Jeg kunne gjort det,
men vaktene slipper meg ikke ut av syne.
106
00:05:50,684 --> 00:05:51,810
{\an8}Jeg tar hånd om det.
107
00:05:59,150 --> 00:06:00,235
{\an2}Hva er i veien?
108
00:06:01,152 --> 00:06:02,237
{\an2}Du skapte en drapsmann.
109
00:06:02,862 --> 00:06:05,073
{\an8}De kaller henne Skairipa.
110
00:06:05,782 --> 00:06:07,284
{\an8}"Døden ovenfra."
111
00:06:07,367 --> 00:06:08,618
{\an8}Jeg er så stolt.
112
00:06:08,785 --> 00:06:10,036
{\an8}Det burde du være.
113
00:06:10,495 --> 00:06:14,874
{\an8}Å drepe én for å spare tusen
er god politikk.
114
00:06:15,250 --> 00:06:17,168
{\an8}BASERT PÅ BØKEN AV KASS MORGAN
115
00:06:22,549 --> 00:06:24,175
{\an2}Du sa det ville være mat her.
116
00:06:24,426 --> 00:06:25,426
{\an2}Det burde være det.
117
00:06:25,760 --> 00:06:27,387
{\an2}Skogen har alltid tjent meg.
118
00:06:30,140 --> 00:06:32,100
{\an2}Nå finnes det ikke insekter engang.
119
00:06:32,183 --> 00:06:34,894
{\an2}Jeg er heldigvis ikke sulten nok
til å bli opprørt av det ennå.
120
00:06:40,275 --> 00:06:42,902
{\an8}Jeg savner faktisk Polis.
121
00:06:43,778 --> 00:06:45,238
{\an8}De hadde en drink der.
122
00:06:46,531 --> 00:06:47,782
{\an8}Den var søt.
123
00:06:47,949 --> 00:06:49,868
{\an8}Laget av sauemelk.
124
00:06:51,328 --> 00:06:52,912
{\an2}Ga Ontari deg dette?
125
00:06:56,249 --> 00:06:57,584
{\an2}Ja.
126
00:06:59,127 --> 00:07:00,837
{\an2}Jeg sa det ikke var så verst.
127
00:07:00,920 --> 00:07:03,173
{\an2}Du sa du prøvde å overleve.
128
00:07:03,256 --> 00:07:04,466
{\an2}Jeg gjorde det.
129
00:07:04,549 --> 00:07:08,803
{\an2}-Hva annet var ikke "så verst"? John? Sex?
- Jeg vil ikke prate om det, Emori.
130
00:07:09,387 --> 00:07:12,057
{\an2}Greit. Da lar vi være.
131
00:07:12,724 --> 00:07:16,019
{\an2}Jeg hadde ikke et valg. Emori.
132
00:07:19,230 --> 00:07:21,066
{\an2}Jeg hadde ikke et valg.
133
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
{\an2}Hvor skal du?
134
00:07:36,081 --> 00:07:37,624
{\an2}Til Arkadia.
135
00:07:37,749 --> 00:07:38,749
{\an2}Hva?
136
00:07:38,792 --> 00:07:39,876
{\an2}Hvorfor?
137
00:07:39,960 --> 00:07:41,586
{\an2}Jeg er bedre tyv enn jeg er jeger.
138
00:07:41,670 --> 00:07:43,338
{\an2}-Jeg blir med deg.
- Nei.
139
00:07:44,005 --> 00:07:46,216
{\an2}Jeg tiltrekker mindre oppmerksomhet alene.
140
00:07:52,305 --> 00:07:54,057
{\an2}I kveld blir det festmåltid.
141
00:07:54,140 --> 00:07:55,392
{\an2}Ok.
142
00:08:00,647 --> 00:08:01,690
{\an2}De blir verre.
143
00:08:01,856 --> 00:08:03,191
{\an2}Det må være noe vi kan gjøre.
144
00:08:03,274 --> 00:08:04,734
{\an2}Delactivene kan hjelpe.
145
00:08:04,818 --> 00:08:06,277
{\an2}Men Raven har låst inn medisinene.
146
00:08:06,778 --> 00:08:09,572
{\an2}Overlat Raven til meg. Hva viser prøvene?
147
00:08:10,323 --> 00:08:11,866
{\an2}Eksponeringen er akutt.
148
00:08:11,950 --> 00:08:14,494
{\an2}Uten behandling
er det usannsynlig at de blir bedre.
149
00:08:14,577 --> 00:08:17,998
{\an2}Strålingen er innvendig,
fra å spise bestrålt fisk.
150
00:08:18,081 --> 00:08:20,000
{\an2}Ingen av utbruddene er luftbåren.
151
00:08:20,583 --> 00:08:23,044
{\an2}-Det er gode nyheter.
- Ikke for dem.
152
00:08:24,421 --> 00:08:27,132
{\an2}Syns du jeg fortjener dette
for å avvise Flammen?
153
00:08:28,383 --> 00:08:30,260
{\an2}Ingen fortjener å lide.
154
00:08:31,219 --> 00:08:32,721
{\an2}Dette hadde skjedd uansett.
155
00:08:32,804 --> 00:08:34,389
{\an2}Det er verdt et forsøk.
156
00:08:37,183 --> 00:08:39,060
{\an2}Dette er alt som gjenstår av mitt folk.
157
00:08:40,937 --> 00:08:42,272
{\an2}Kan du redde dem?
158
00:08:43,314 --> 00:08:45,066
{\an2}Vi skal gjøre så godt vi kan.
159
00:08:45,775 --> 00:08:46,775
{\an2}Det lover jeg.
160
00:08:50,989 --> 00:08:52,574
{\an2}Gi meg gode nyheter.
161
00:08:53,324 --> 00:08:55,076
{\an2}Raven leter etter oss.
162
00:08:55,827 --> 00:08:57,746
{\an2}De dør. Det kan jeg ikke akseptere.
163
00:08:59,789 --> 00:09:01,082
{\an2}Lunas rigg er her.
164
00:09:01,166 --> 00:09:03,418
{\an2}Om fiskene i disse sjøene dør...
165
00:09:04,252 --> 00:09:05,670
{\an2}Er vi ille ute.
166
00:09:05,754 --> 00:09:07,922
{\an2}Jeg forstår det ikke.
Alie sa vi hadde seks måneder.
167
00:09:08,006 --> 00:09:09,340
{\an2}Vi har ikke det.
168
00:09:09,424 --> 00:09:10,800
{\an2}Hvor lang tid har vi på oss?
169
00:09:11,718 --> 00:09:13,094
{\an2}Vanskelig å si.
170
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
{\an2}Strålingen spres av jetstrømmen
og bæres av havstrømmene,
171
00:09:16,306 --> 00:09:17,766
{\an2}så det er ikke eksakt vitenskap.
172
00:09:17,849 --> 00:09:20,351
{\an2}Men den største indikatoren
er at små arter dør.
173
00:09:20,769 --> 00:09:22,020
{\an2}Fisk. Insekter.
174
00:09:22,437 --> 00:09:24,939
{\an2}Basert på ny data, tror jeg
175
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
{\an2}vi kan overleve i to måneder.
176
00:09:30,403 --> 00:09:31,613
{\an2}Kanskje mindre.
177
00:09:31,696 --> 00:09:32,697
{\an2}Arken blir ikke klar.
178
00:09:33,698 --> 00:09:34,783
{\an2}Vi har det travelt.
179
00:09:34,866 --> 00:09:36,993
{\an2}Om vi tredobler arbeidet
og jobber døgnet rundt,
180
00:09:37,077 --> 00:09:39,621
{\an2}kan vi få et forseglet den
før det svarte regnet kommer.
181
00:09:40,663 --> 00:09:42,457
{\an2}Vi må bestemme hvem som får leve her.
182
00:09:42,957 --> 00:09:44,793
{\an2}Vi skal ikke prate om listen igjen, Raven.
183
00:09:44,876 --> 00:09:46,920
{\an2}Tiden løper fra oss, Clarke.
184
00:09:47,295 --> 00:09:49,881
{\an2}Vi må legge planer
for den dagen dørene lukkes.
185
00:09:49,964 --> 00:09:52,509
{\an2}Øve på det,
passe på at bare de overlevende har våpen,
186
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
{\an2}bli enig om protokoller
for å håndtere folk
187
00:09:54,677 --> 00:09:56,346
{\an2}som er sinte for ikke å bli valgt.
188
00:09:58,014 --> 00:10:00,433
{\an2}Du ba meg ta hånd om rasjonering,
189
00:10:00,517 --> 00:10:02,060
{\an2}og jeg gjør det,
190
00:10:02,143 --> 00:10:05,480
{\an2}men å velge hvem som får leve
er din spesialitet.
191
00:10:09,984 --> 00:10:11,545
{\an2}Ingen står oppført for å kjøre roveren.
192
00:10:19,410 --> 00:10:20,537
{\an2}Ut av kjøretøyet.
193
00:10:22,080 --> 00:10:24,916
{\an2}-Jeg må ta en tur.
- Alle forsyningsturen går via meg.
194
00:10:25,375 --> 00:10:27,752
{\an2}Burde ikke du jobbe med skroget
i sektor fem?
195
00:10:34,217 --> 00:10:38,930
{\an2}Et skrog til et skip
som bare kan redde 100?
196
00:10:40,682 --> 00:10:42,058
{\an2}Hvorfor er du overrasket?
197
00:10:42,809 --> 00:10:43,977
{\an2}Jeg er ingeniør.
198
00:10:44,352 --> 00:10:48,148
{\an2}Vi kan ikke generere vann.
Det vanskelige tallet er 400.
199
00:10:48,982 --> 00:10:52,360
{\an2}Kan du dømme 400 til
av ditt eget folk til å dø?
200
00:10:52,443 --> 00:10:53,570
{\an2}Vi har ikke et valg!
201
00:11:00,368 --> 00:11:01,744
{\an2}Hva om du har det?
202
00:11:02,245 --> 00:11:03,830
{\an2}Hva om jeg sa
203
00:11:04,581 --> 00:11:08,168
{\an2}at det kan finnes et tilfluktsrom
en dags kjøretur herfra?
204
00:11:08,877 --> 00:11:12,338
{\an2}Et tilfluktsrom som kan holde tusen.
205
00:11:12,422 --> 00:11:14,090
{\an2}Vi har gått gjennom kanslerens filer.
206
00:11:14,173 --> 00:11:16,801
{\an2}Alle bunkerne du vurderte for de 100
207
00:11:16,885 --> 00:11:18,970
{\an2}var utsatte eller ikke levedyktige.
208
00:11:19,053 --> 00:11:20,430
{\an2}Nå er Værfjellet også det.
209
00:11:20,930 --> 00:11:22,891
{\an2}De var regjeringsbunkere.
210
00:11:27,854 --> 00:11:30,148
{\an2}ER APOKALYPSEN HER?
PÅ INNSIDEN AV KULTEN DEN ANDRE DAGGRY
211
00:11:30,231 --> 00:11:31,691
{\an2}En dommedagskult?
212
00:11:31,774 --> 00:11:33,568
{\an2}Ja. Den andre daggry.
213
00:11:33,943 --> 00:11:35,069
{\an2}Bygget de en bunker?
214
00:11:35,153 --> 00:11:37,572
{\an2}Teologien deres baserte seg på
å overleve dommedag.
215
00:11:40,074 --> 00:11:41,534
{\an2}Hvorfor vurderte du den ikke?
216
00:11:41,743 --> 00:11:43,244
{\an2}Vi kunne ikke bevise at den fantes.
217
00:11:43,328 --> 00:11:44,746
{\an2}Hvorfor vurderer du det nå?
218
00:11:44,829 --> 00:11:47,999
{\an2}Fordi vi ikke trengte den tidligere.
219
00:11:49,918 --> 00:11:51,044
{\an2}Du fant den, ikke sant?
220
00:11:53,922 --> 00:11:55,590
{\an2}Vi kan ikke være sikre uten å sjekke den.
221
00:11:59,427 --> 00:12:00,428
{\an2}Nei.
222
00:12:00,511 --> 00:12:02,180
{\an2}Ikke sjans.
223
00:12:02,263 --> 00:12:05,058
{\an2}Vi trenger roveren
for å dra deler av et skrog på 3 tonn...
224
00:12:05,141 --> 00:12:07,560
{\an2}Men om han har rett,
trenger vi ikke et skrog.
225
00:12:08,144 --> 00:12:09,729
{\an2}Kan jeg prate med dere?
226
00:12:13,524 --> 00:12:15,777
{\an2}Kan du minne Clarke på hva som skjedde
227
00:12:15,860 --> 00:12:18,029
{\an2}forrige gang Jaha så etter frelse?
228
00:12:18,112 --> 00:12:19,906
{\an2}Om bunkeren finnes,
229
00:12:20,365 --> 00:12:22,325
{\an2}kan vi redde mye mer enn 100 mennesker.
230
00:12:22,825 --> 00:12:26,037
{\an2}Om ikke, har vi mistet enda en dag.
231
00:12:26,579 --> 00:12:29,332
{\an2}Om den ikke er det, skal jeg lage listen.
232
00:12:31,167 --> 00:12:32,167
{\an2}Ok?
233
00:12:36,798 --> 00:12:38,675
{\an2}Gjør det du vil.
Jeg har et skip å forsegle.
234
00:12:43,721 --> 00:12:44,721
{\an2}Jeg kjører.
235
00:12:53,356 --> 00:12:54,857
{\an8}Enden er nær.
236
00:12:54,941 --> 00:12:56,901
{\an8}ANDRE DAGGRY
GRUNNLEGGER BILL CADOGAN
237
00:12:57,026 --> 00:12:58,778
{\an8}Hør hva jeg sier denne gangen.
238
00:13:00,029 --> 00:13:02,115
{\an8}Enden er nær.
239
00:13:02,198 --> 00:13:04,200
{\an8}Den kommer snart.
240
00:13:04,283 --> 00:13:05,827
{\an2}Han holdt talen to uker før bombene.
241
00:13:06,452 --> 00:13:09,414
{\an2}Verden er mørk og blir stadig mørkere.
242
00:13:09,497 --> 00:13:11,708
{\an2}Alt vi en gang stolte på
har vendt oss ryggen.
243
00:13:11,791 --> 00:13:14,627
{\an2}Regjeringen, religion, selv teknologi
244
00:13:14,711 --> 00:13:18,881
{\an2}har blitt et våpen i deres hender,
brukt for å forgifte sinnene våre.
245
00:13:20,258 --> 00:13:21,592
{\an2}Jeg vet dere lider.
246
00:13:21,676 --> 00:13:23,177
{\an2}Jeg vet dere er redde.
247
00:13:23,261 --> 00:13:24,846
{\an2}Men det må ikke være slik.
248
00:13:25,430 --> 00:13:27,598
{\an2}Det finnes en vei ut av mørket.
249
00:13:27,682 --> 00:13:29,183
{\an2}Jeg kan vise dere det.
250
00:13:30,059 --> 00:13:31,811
{\an2}Dere kan bli reddet.
251
00:13:33,229 --> 00:13:34,313
{\an2}Bli med meg.
252
00:13:34,605 --> 00:13:38,151
{\an2}Bli med oss, og sammen,
når de fire rytterne kommer,
253
00:13:39,652 --> 00:13:41,070
{\an2}gjenoppstår vi fra asken.
254
00:13:44,198 --> 00:13:45,783
{\an2}Si du har mer enn dette.
255
00:13:48,327 --> 00:13:50,121
{\an2}De to årene før bombene
256
00:13:50,204 --> 00:13:53,750
{\an2}solgte Cadogan det meste
av Den andre daggrys eiendommer,
257
00:13:53,833 --> 00:13:55,918
{\an2}og tjente mange millioner dollar.
258
00:13:56,002 --> 00:13:57,795
{\an2}Men det var én ting
259
00:13:58,921 --> 00:13:59,964
{\an2}han ikke solgte.
260
00:14:02,967 --> 00:14:04,552
{\an2}Jeg fant dette i selvbiografien hans.
261
00:14:05,136 --> 00:14:06,471
{\an2}Det var barndomshjemmet hans.
262
00:14:06,554 --> 00:14:08,848
{\an2}Faren hans bygget en bunker der
for å redde familien.
263
00:14:09,015 --> 00:14:12,769
{\an2}Jeg tror Cadogan
brukte kirkens penger til å utvide den.
264
00:14:14,062 --> 00:14:16,773
{\an2}Han vokste opp der. Kanskje han
beholdt den av sentimentale grunner.
265
00:14:18,357 --> 00:14:20,485
{\an2}Faren hans slo ham
nesten daglig i det huset.
266
00:14:20,943 --> 00:14:22,362
{\an2}Han hatet å bo her.
267
00:14:22,445 --> 00:14:24,739
{\an2}Hvorfor beholde det
om han likviderte alt annet?
268
00:14:24,822 --> 00:14:28,951
{\an2}Fordi bunkeren er der. Jeg vet det.
269
00:14:29,035 --> 00:14:31,162
{\an2}Han høres ut som en religiøs fanatiker.
270
00:14:32,872 --> 00:14:34,957
{\an2}Kanskje. Eller kanskje
271
00:14:35,041 --> 00:14:38,711
{\an2}han var en leder som gjorde
alt han kunne for å redde sitt folk.
272
00:14:52,642 --> 00:14:53,642
{\an2}Se hvem som er tilbake.
273
00:14:54,143 --> 00:14:57,021
{\an2}Jeg trodde du rømte med kjæresten din.
274
00:14:57,605 --> 00:14:59,023
{\an2}Er du sjalu, Miller?
275
00:14:59,315 --> 00:15:00,483
{\an2}Det er nok av meg til å dele.
276
00:15:00,566 --> 00:15:03,486
{\an2}Bryan ville nok gitt meg juling, så...
277
00:15:04,654 --> 00:15:06,030
{\an2}Har du kommet for å bli, John?
278
00:15:06,114 --> 00:15:07,657
{\an2}Til noe bedre dukker opp.
279
00:15:12,078 --> 00:15:13,121
{\an2}Lukk porten.
280
00:15:41,858 --> 00:15:44,402
{\an2}Jeg har alt fortalt Jackson
at vi ikke kan overse noe.
281
00:15:45,278 --> 00:15:47,405
{\an2}Iallfall ikke antistrålingsmedisin.
282
00:15:47,488 --> 00:15:49,031
{\an2}Det er bare sju doser.
283
00:15:49,115 --> 00:15:50,596
{\an2}Det er en fjerdedel av lageret, Abby.
284
00:15:50,658 --> 00:15:54,787
{\an2}Et lager som må vare
i fem år på en bestrålt planet.
285
00:15:55,621 --> 00:15:58,332
{\an2}Vi vil trenge alle pillene, og du vet det.
286
00:15:58,416 --> 00:16:01,210
{\an2}Du har rett.
Du er ansvarlig for forsyningene.
287
00:16:01,794 --> 00:16:03,087
{\an2}Det er din avgjørelse.
288
00:16:03,421 --> 00:16:04,839
{\an2}-Men de folkene...
- Vil det virke?
289
00:16:09,719 --> 00:16:13,473
{\an2}Kan du garantere at medisinen redder dem?
290
00:16:16,517 --> 00:16:17,517
{\an2}Du kan ikke det.
291
00:16:18,686 --> 00:16:22,190
{\an2}Fordi delactivene må brukes
24 timer innen eksponering.
292
00:16:24,734 --> 00:16:25,776
{\an2}Det står på etiketten.
293
00:16:26,819 --> 00:16:29,447
{\an2}Effektiviteten minkes.
294
00:16:30,698 --> 00:16:32,783
{\an2}Men det kan likevel virke.
295
00:16:33,993 --> 00:16:36,245
{\an2}-Vi må prøve.
- Nei.
296
00:16:37,747 --> 00:16:39,624
{\an2}Det er et barn blant dem.
297
00:16:41,042 --> 00:16:42,960
{\an2}Gi meg nok til henne.
298
00:16:43,961 --> 00:16:47,381
{\an2}Beklager, vi kan ikke
kaste bort forsyningene på noe langsøkt.
299
00:16:47,465 --> 00:16:49,509
{\an2}Om vi kan redde ett liv,
300
00:16:50,384 --> 00:16:51,969
{\an2}hvordan er det bortkastet?
301
00:16:52,637 --> 00:16:54,055
{\an2}Selv om det virker,
302
00:16:54,639 --> 00:16:56,891
{\an2}selv om vi kan redde dem i dag,
303
00:16:58,768 --> 00:17:02,146
{\an2}dør de av stråling innen to måneder.
304
00:17:05,566 --> 00:17:07,902
{\an2}Fortell deg selv det du vil,
305
00:17:09,612 --> 00:17:11,656
{\an2}men strålingen dreper ikke det barnet.
306
00:17:12,823 --> 00:17:13,823
{\an2}Du gjør det.
307
00:17:59,370 --> 00:18:00,621
{\an2}Leter du etter disse?
308
00:18:05,126 --> 00:18:06,126
{\an2}Hvor fikk du...
309
00:18:07,169 --> 00:18:09,147
{\an2}-Glem det.
- Jeg visste ikke hvor mange du trengte,
310
00:18:09,171 --> 00:18:10,171
{\an2}så jeg tok alt.
311
00:18:12,008 --> 00:18:14,802
{\an2}Hva venter du på? Vær leger.
312
00:18:15,886 --> 00:18:17,096
{\an2}Gi det til barnet først.
313
00:18:17,680 --> 00:18:20,433
{\an2}Om det virker, gir du det til de andre.
314
00:18:27,815 --> 00:18:29,358
{\an2}Godt å se deg igjen, John.
315
00:18:29,734 --> 00:18:30,776
{\an2}Jeg var bekymret for deg.
316
00:18:31,902 --> 00:18:33,029
{\an2}Takk.
317
00:18:38,743 --> 00:18:42,204
{\an2}Det går bra.
318
00:18:47,460 --> 00:18:48,544
{\an2}Adria.
319
00:18:52,006 --> 00:18:53,132
{\an2}Det går bra.
320
00:18:58,054 --> 00:18:59,513
{\an2}Du kan stole på dem.
321
00:19:03,768 --> 00:19:04,977
{\an2}Det er som mat.
322
00:19:05,061 --> 00:19:07,021
{\an2}Ha det i munnen og svelg det med vann.
323
00:19:10,149 --> 00:19:11,359
{\an2}Vær så god.
324
00:19:12,943 --> 00:19:13,943
{\an2}Sånn, ja.
325
00:19:16,155 --> 00:19:17,823
{\an2}Ta det rolig.
326
00:19:17,907 --> 00:19:18,907
{\an2}Greit.
327
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
{\an2}Jeg holder deg.
328
00:19:22,286 --> 00:19:23,371
{\an2}Hva med de andre?
329
00:19:23,454 --> 00:19:25,915
{\an2}Vi overvåker Adria de neste timene.
330
00:19:26,457 --> 00:19:29,585
{\an2}Om tilstanden forbedres,
behandler vi de voksne.
331
00:19:30,461 --> 00:19:31,712
{\an2}Takk.
332
00:19:49,355 --> 00:19:52,108
{\an2}Faren din ble drept
for å stjele medisin for å redde ham.
333
00:19:54,068 --> 00:19:55,361
{\an2}Hvem visste han hadde det i seg?
334
00:19:56,821 --> 00:19:58,030
{\an2}Jeg.
335
00:20:33,858 --> 00:20:35,234
{\an8}Hvor skal du hen, himmeljente?
336
00:20:35,317 --> 00:20:36,694
{\an8}Vær smart, og trekk deg unna.
337
00:20:38,612 --> 00:20:40,072
{\an8}Nei. Vi vi ha teknologien.
338
00:20:40,990 --> 00:20:42,158
{\an8}Det er alt.
339
00:20:46,412 --> 00:20:47,580
{\an2}Hva er vitsen?
340
00:20:47,663 --> 00:20:49,182
{\an2}Alie brukte teknologi
for å kontrollere oss.
341
00:20:49,206 --> 00:20:51,083
{\an2}Ingen skal ta over sinnene våre igjen.
342
00:20:57,131 --> 00:20:59,258
{\an8}FØLG ETTER HENNE. SE HVOR HUN DRAR.
343
00:21:16,066 --> 00:21:18,110
{\an2}Er du den nye ildvokteren?
344
00:21:18,903 --> 00:21:22,656
{\an2}Dette er et hellig sted.
Dra før du blir skadet.
345
00:21:22,740 --> 00:21:24,366
{\an2}Gi meg Flammen.
346
00:21:25,910 --> 00:21:29,205
{\an2}Den tilhører ikke deg eller din konge.
347
00:21:31,123 --> 00:21:32,833
{\an2}Jeg kan ikke la deg dra med den.
348
00:21:33,292 --> 00:21:34,376
{\an2}Du har ikke et valg.
349
00:21:43,302 --> 00:21:46,222
{\an2}God teknikk. Jeg kjenner den igjen.
350
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
{\an2}Stopp!
351
00:21:54,396 --> 00:21:55,856
{\an2}Legg ned sverdet, Octavia.
352
00:21:55,940 --> 00:21:57,441
{\an2}Hun har Flammen.
353
00:21:58,150 --> 00:21:59,235
{\an2}Hun er datteren min.
354
00:22:14,667 --> 00:22:15,709
{\an2}Jeg skal prate med Roan.
355
00:22:15,793 --> 00:22:19,088
{\an2}Gir du tilbake Flammen,
overtaler jeg ham til å vise nåde.
356
00:22:19,171 --> 00:22:20,714
{\an2}Azegeda vet ikke hva nåde er.
357
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
{\an2}Gi meg Flammen, Gaia.
358
00:22:27,721 --> 00:22:29,640
{\an2}-Hun bærer den rundt halsen.
-Det er ingenting.
359
00:22:29,723 --> 00:22:32,434
{\an2}Et totem hun har båret
siden hun ble en troende.
360
00:22:33,477 --> 00:22:36,438
{\an2}Du legger deg borti ting du ikke forstår.
361
00:22:36,522 --> 00:22:38,190
{\an2}Feil. Jeg er en flammevokter.
362
00:22:38,274 --> 00:22:40,150
{\an2}Jeg hedrer troen min.
363
00:22:40,609 --> 00:22:42,570
{\an2}En tro du engang delte.
364
00:22:42,653 --> 00:22:44,154
{\an2}Ikke tvil på min hengivenhet.
365
00:22:44,238 --> 00:22:46,365
{\an2}En hengiven følger vil heller dø
366
00:22:46,448 --> 00:22:49,034
{\an2}enn å gi Flammen til en uverdig konge,
367
00:22:49,118 --> 00:22:50,411
{\an2}en Azegeda-konge.
368
00:22:50,494 --> 00:22:51,870
{\an2}Du perverterer troen.
369
00:22:53,163 --> 00:22:54,790
{\an2}Heda ville skjemtes.
370
00:22:54,873 --> 00:22:56,834
{\an2}Jeg gjør det beste for Trikru.
371
00:22:57,334 --> 00:23:00,170
{\an2}Du hadde forstått det
om du hadde gjort din plikt.
372
00:23:00,254 --> 00:23:03,048
{\an2}-Jeg ble tilkalt.
- Datteren min skulle ikke
373
00:23:03,382 --> 00:23:06,719
{\an2}vandre jorden
for å lete etter nattblodere.
374
00:23:07,177 --> 00:23:10,180
{\an2}Datteren min skulle lede hærer.
375
00:23:10,556 --> 00:23:13,559
{\an2}Datteren min skulle lede vårt folk.
376
00:23:16,770 --> 00:23:18,856
{\an2}Du har visst funnet den datteren nå.
377
00:23:18,939 --> 00:23:20,691
{\an2}Roan sendte meg for å drepe deg.
378
00:23:22,109 --> 00:23:24,486
{\an2}Kommer jeg ikke tilbake med Flammen,
sender han andre.
379
00:23:24,570 --> 00:23:27,031
{\an2}Dersom Kommandørenes ånd
mener min tid er inne,
380
00:23:27,906 --> 00:23:29,283
{\an2}får det bli slik.
381
00:23:31,160 --> 00:23:34,622
{\an2}Indra, si hva du vil jeg skal gjøre.
382
00:23:35,080 --> 00:23:37,374
{\an2}Uten Flammen er kongen sårbar.
383
00:23:37,833 --> 00:23:40,961
{\an2}Vi må kjempe for å holde ham på tronen.
384
00:23:41,754 --> 00:23:46,342
{\an2}Om du vil jeg skal gjøre det,
gjør jeg det for deg.
385
00:23:46,759 --> 00:23:48,844
{\an2}-Jeg kan flykte.
- Han vil finne deg.
386
00:23:49,428 --> 00:23:50,971
{\an2}Ikke kast bort livet ditt.
387
00:23:52,473 --> 00:23:54,642
{\an2}Det sa du den dagen jeg dro.
388
00:23:56,685 --> 00:23:58,646
{\an2}Du forstår det ennå ikke.
389
00:24:01,106 --> 00:24:02,191
{\an2}Plyndrerne.
390
00:24:02,274 --> 00:24:03,817
{\an2}De ødelegger Flammen om de finner den.
391
00:24:07,738 --> 00:24:08,989
{\an2}Jeg tar tunnelen.
392
00:24:10,824 --> 00:24:11,824
{\an2}Vent.
393
00:24:25,005 --> 00:24:26,005
{\an2}Slipp våpnene.
394
00:24:27,383 --> 00:24:28,842
{\an2}Du begår en tabbe.
395
00:24:28,926 --> 00:24:30,052
{\an2}Vi vil ha bare teknologien.
396
00:24:31,220 --> 00:24:32,930
{\an2}Ingen må bli skadet.
397
00:24:39,311 --> 00:24:40,479
{\an2}Nei!
398
00:24:43,065 --> 00:24:45,567
{\an2}-Gi meg sekken.
- Nei. Slipp den!
399
00:24:45,651 --> 00:24:46,902
{\an2}Gi den tilbake!
400
00:24:48,278 --> 00:24:49,321
{\an2}Ikke gjør det!
401
00:24:57,746 --> 00:24:58,622
{\an2}Vær så snill.
402
00:24:58,706 --> 00:24:59,832
{\an2}Det er ikke teknologi.
403
00:24:59,915 --> 00:25:02,000
{\an2}Det er Kommandørenes ånd.
404
00:25:03,419 --> 00:25:06,422
{\an2}-Vær så snill!
- Ilian, du må ikke gjøre dette.
405
00:25:06,839 --> 00:25:07,839
{\an2}Jo.
406
00:25:11,677 --> 00:25:13,470
{\an8}FOR MIN MOR.
407
00:25:34,491 --> 00:25:35,534
{\an2}De er borte.
408
00:26:01,518 --> 00:26:03,228
{\an2}Det er synd du mistet halskjedet.
409
00:26:05,564 --> 00:26:06,564
{\an2}Ikke si det.
410
00:26:07,566 --> 00:26:08,734
{\an2}Det var en god plan.
411
00:26:10,402 --> 00:26:11,402
{\an2}Takk.
412
00:26:21,538 --> 00:26:22,831
{\an2}Du fikk det du ville ha.
413
00:26:24,750 --> 00:26:26,418
{\an2}Det gjorde du også.
414
00:26:47,564 --> 00:26:48,607
{\an2}Indra.
415
00:26:53,237 --> 00:26:54,237
{\an2}Hun er familie.
416
00:26:55,239 --> 00:26:56,865
{\an2}Roan vil fremdeles se henne død.
417
00:26:58,075 --> 00:26:59,576
{\an2}Ikke om han ikke tror det var henne.
418
00:27:31,191 --> 00:27:32,943
{\an2}-Du.
- Hvorfor i helvete er du her?
419
00:27:33,026 --> 00:27:34,186
{\an2}Det passer dårlig akkurat nå.
420
00:27:42,119 --> 00:27:43,996
{\an2}Én gang en kakerlakk, alltid en kakerlakk?
421
00:27:44,079 --> 00:27:46,290
{\an2}Seriøst, Raven. Ikke nå.
422
00:27:50,168 --> 00:27:51,837
{\an2}Vi kastet bare bort én dose.
423
00:28:08,562 --> 00:28:12,941
{\an8}TENK PÅ BØLGENE, MIN KJÆRE.
424
00:28:14,151 --> 00:28:16,987
{\an8}HØRER DU DEM?
425
00:28:17,237 --> 00:28:20,699
{\an8}DE SLÅR ROLIG UNDER OSS...
426
00:28:22,784 --> 00:28:25,871
{\an8}...VI SKAL SNART VÆRE MED BØLGENE.
427
00:28:45,515 --> 00:28:49,228
{\an8}DIN KAMP ER OVER.
428
00:29:47,703 --> 00:29:50,580
{\an2}Cadogan lærte å overleve av faren sin.
429
00:29:51,039 --> 00:29:53,083
{\an2}De jaktet i denne skogen.
430
00:30:02,843 --> 00:30:03,927
{\an2}Her er det.
431
00:30:04,011 --> 00:30:07,514
{\an2}Om noen fortjener litt flaks, er det oss.
432
00:30:09,266 --> 00:30:10,266
{\an2}Hører du det?
433
00:30:13,228 --> 00:30:14,229
{\an2}Ingen insekter.
434
00:30:17,149 --> 00:30:19,651
{\an2}-Hva?
- Luna sa fiskene døde.
435
00:30:21,361 --> 00:30:23,989
{\an2}Hva skal dyrene som spiser
fisk og insekter spise nå?
436
00:30:26,867 --> 00:30:28,869
{\an2}Hva skjedde med
at vi fortjener litt flaks?
437
00:30:34,875 --> 00:30:36,501
{\an2}Hva ser vi etter?
438
00:30:36,585 --> 00:30:38,670
{\an2}Bunkeren vil være på laveste nivå.
439
00:30:39,087 --> 00:30:40,213
{\an2}Noe strukturelt.
440
00:30:40,297 --> 00:30:41,423
{\an2}Vær forsiktig.
441
00:30:42,674 --> 00:30:43,759
{\an2}Hun er heldig som har deg.
442
00:30:44,176 --> 00:30:46,094
{\an2}Lederskap er ensomt.
443
00:30:46,178 --> 00:30:47,387
{\an2}Men du,
444
00:30:47,763 --> 00:30:49,598
{\an2}du holder henne fokusert.
445
00:30:51,433 --> 00:30:52,642
{\an2}Du har misforstått.
446
00:30:54,311 --> 00:30:56,521
{\an2}Du klandrer ennå deg selv
for å drepe hæren.
447
00:30:58,523 --> 00:31:00,150
{\an2}Du har begått feil.
448
00:31:00,233 --> 00:31:01,568
{\an2}Men dine intensjoner var gode.
449
00:31:02,402 --> 00:31:04,946
{\an2}Alle valgene du tok
var for å redde ditt folk.
450
00:31:06,615 --> 00:31:07,866
{\an2}Til og med å skyte meg.
451
00:31:08,575 --> 00:31:10,035
{\an2}To ganger.
452
00:31:10,118 --> 00:31:12,913
{\an2}Så lenge det stemmer,
trenger du ikke godtgjørelse.
453
00:31:13,538 --> 00:31:14,539
{\an2}Det bør du håpe på.
454
00:31:15,374 --> 00:31:17,751
{\an2}-Hva for noe?
- Om du tar feil...
455
00:31:18,210 --> 00:31:19,753
{\an2}Om helvete finnes,
456
00:31:21,296 --> 00:31:22,923
{\an2}treffes vi vel der.
457
00:31:23,799 --> 00:31:26,635
{\an2}Hvor mange må du redde
før du tilgir deg selv?
458
00:31:28,762 --> 00:31:29,971
{\an2}Her borte!
459
00:31:39,106 --> 00:31:40,482
{\an2}Hold dere bak meg.
460
00:31:49,324 --> 00:31:50,742
{\an2}Pass på hodet.
461
00:32:28,363 --> 00:32:30,157
{\an2}"Vi gjenoppstår fra asken."
462
00:32:32,409 --> 00:32:33,827
{\an2}Ikke denne karen.
463
00:32:39,749 --> 00:32:40,834
{\an8}Det 11. seglet.
464
00:32:41,751 --> 00:32:43,420
{\an2}Troen deres var basert på 12 segl.
465
00:32:43,503 --> 00:32:46,965
{\an2}Følgerne låste dem opp ett etter ett.
466
00:32:47,048 --> 00:32:49,509
{\an2}Bare de som nådde nivå 12
467
00:32:50,135 --> 00:32:51,720
{\an2}oppnådde frelse.
468
00:32:53,930 --> 00:32:56,099
{\an2}Kanskje de ikke slapp ham inn
på grunn av det.
469
00:32:58,310 --> 00:32:59,352
{\an2}Jeg hadde rett.
470
00:33:01,730 --> 00:33:03,315
{\an2}Hva om de ennå er her inne?
471
00:33:08,236 --> 00:33:09,362
{\an2}Hei!
472
00:33:09,905 --> 00:33:11,406
{\an2}Er det noen her?
473
00:33:20,040 --> 00:33:21,708
{\an2}Den er forseglet ennå.
474
00:33:22,834 --> 00:33:24,920
{\an2}Ingen lås. Ingen håndtak.
475
00:33:25,003 --> 00:33:27,631
{\an2}Fordi den ble designet
til å åpnes fra innsiden.
476
00:33:28,924 --> 00:33:30,509
{\an2}Eller fra utsiden
477
00:33:31,051 --> 00:33:32,802
{\an2}av noen med en rover.
478
00:33:58,203 --> 00:33:59,203
{\an2}Hva skjedde?
479
00:33:59,955 --> 00:34:01,164
{\an2}Vi får finne det ut.
480
00:34:09,923 --> 00:34:11,258
{\an2}Det virket.
481
00:34:29,192 --> 00:34:30,610
{\an2}Det kan ikke stemme.
482
00:34:39,452 --> 00:34:40,787
{\an2}Den var ikke forseglet.
483
00:34:40,870 --> 00:34:43,290
{\an2}Strålingen ville drept dem på noen dager.
484
00:34:43,748 --> 00:34:45,542
{\an2}Den kan ikke redde noen.
485
00:34:56,636 --> 00:34:57,887
{\an2}Forlat oss.
486
00:35:11,901 --> 00:35:13,403
{\an2}Det var en plyndrerne.
487
00:35:13,945 --> 00:35:16,364
{\an2}Du tok feil angående ildvokteren.
488
00:35:19,284 --> 00:35:20,869
{\an2}Hva med Flammen?
489
00:35:26,291 --> 00:35:29,377
{\an2}Ødelagt før jeg fikk drept ham.
490
00:35:31,296 --> 00:35:32,422
{\an2}Jeg beklager.
491
00:35:39,679 --> 00:35:41,431
{\an2}Det blir farligere nå.
492
00:35:41,848 --> 00:35:44,601
{\an2}Flere må dø
for at jeg skal holde på makten.
493
00:35:46,269 --> 00:35:47,979
{\an2}Ikke at det plager deg,
494
00:35:49,689 --> 00:35:51,149
{\an2}Skairipa.
495
00:35:52,567 --> 00:35:54,569
{\an2}Folk respekterte Flammen.
496
00:35:54,819 --> 00:35:56,655
{\an2}Nå skal de respektere makt.
497
00:35:57,530 --> 00:36:00,700
{\an2}Vi får håpe Clarke redder oss
før de må gjøre det.
498
00:36:02,619 --> 00:36:03,619
{\an2}Kom deg ut.
499
00:36:11,544 --> 00:36:13,046
{\an2}Endelig.
500
00:36:24,015 --> 00:36:26,267
{\an2}Hva er i veien, John?
501
00:36:28,770 --> 00:36:30,855
{\an2}Vi trenger visst folket mitt likevel.
502
00:36:31,439 --> 00:36:32,524
{\an2}En storm er på vei.
503
00:36:32,607 --> 00:36:34,734
{\an2}Når den kommer,
må vi være på rett side av døren.
504
00:36:35,443 --> 00:36:39,072
{\an2}Så vi må være nyttige.
505
00:36:39,572 --> 00:36:41,324
{\an2}Nettopp.
506
00:36:42,659 --> 00:36:44,703
{\an2}Jeg har jobbet med Abby allerede.
507
00:36:44,953 --> 00:36:46,538
{\an2}Jeg forklarer det på veien.
508
00:38:02,989 --> 00:38:05,784
{\an2}Om jeg er på listen, er du også det.
509
00:38:06,409 --> 00:38:08,077
{\an2}Jeg kan ikke, Bellamy.
510
00:38:08,161 --> 00:38:09,329
{\an2}Skriv det ned.
511
00:38:10,872 --> 00:38:13,249
{\an2}Skriv det ned, ellers gjør jeg det.
512
00:38:37,690 --> 00:38:39,025
{\an2}Hva gjør vi nå?
513
00:38:41,569 --> 00:38:44,113
{\an2}Vi legger den vekk
og håper vi aldri må bruke den.
514
00:38:45,323 --> 00:38:46,491
{\an2}Har du ennå håp?
515
00:38:48,076 --> 00:38:49,494
{\an2}Er vi i live ennå?
516
00:39:01,297 --> 00:39:02,715
{\an2}Få deg litt hvile.
517
00:39:47,218 --> 00:39:48,761
{\an8}FRA VANN ER DU KOMMET.
518
00:39:49,053 --> 00:39:50,597
{\an8}TIL VANN SKAL DU BLI.
519
00:39:57,937 --> 00:39:58,937
{\an2}Luna?
520
00:40:13,786 --> 00:40:15,079
{\an2}Det er umulig.
521
00:40:22,795 --> 00:40:24,339
{\an2}Vi behandlet henne ikke.
522
00:40:27,175 --> 00:40:28,885
{\an2}Feberen har gått ned.
523
00:40:30,011 --> 00:40:31,011
{\an2}Hvordan?
524
00:40:31,262 --> 00:40:34,349
{\an2}Kroppen avviser strålingen.
525
00:40:35,934 --> 00:40:37,352
{\an2}Vær så god.
526
00:40:37,602 --> 00:40:38,602
{\an2}Sett deg, er du snill.
527
00:40:41,606 --> 00:40:43,650
{\an2}Jeg vil ta noen prøver.
528
00:40:45,652 --> 00:40:46,945
{\an2}Jackson?
529
00:40:51,449 --> 00:40:52,533
{\an2}Hva har du gjort?
530
00:40:53,159 --> 00:40:54,035
{\an2}Ingenting.
531
00:40:54,118 --> 00:40:55,662
{\an2}Det er bare en variabel.
532
00:40:56,329 --> 00:40:59,374
{\an2}Én ting skiller Luna fra de andre.
533
00:41:03,711 --> 00:41:05,171
{\an2}Nattblod.
534
00:41:12,053 --> 00:41:14,389
{\an2}"Vi gjenoppstår fra asken."
535
00:41:35,785 --> 00:41:37,245
{\an2}Oversatt av: Merete Hoseth Løe