1 00:00:00,918 --> 00:00:02,627 Sebelum ini dalam The 100... 2 00:00:02,709 --> 00:00:06,501 Berdasarkan data baru, saya rasa kita ada dua bulan untuk kekal hidup. 3 00:00:06,584 --> 00:00:09,643 - Kapal ini dapat menampung berapa orang? - Tidak lebih daripada seratus orang. 4 00:00:09,667 --> 00:00:11,602 Kita perlu putuskan siapa yang dapat tinggal di sini. 5 00:00:11,626 --> 00:00:14,377 Arkadia cuma pelan B. Ia tak membantu penghuni bumi. 6 00:00:14,751 --> 00:00:17,793 Saya takkan berhenti sehingga kita temui jalan untuk selamatkan semua orang. 7 00:00:17,834 --> 00:00:20,393 Jika nama saya ada dalam senarai itu, nama awak juga dalam senarai itu. 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,168 Tuliskannya atau saya yang akan tulis. 9 00:00:22,292 --> 00:00:23,876 Bellamy, saya tak boleh. 10 00:00:24,944 --> 00:00:27,664 Sekarang kita letakkannya jauh-jauh dan berharap agar tak gunakannya. 11 00:00:28,042 --> 00:00:31,001 - Nyko, apa yang berlaku kepada mereka? - Penyakit. 12 00:00:31,542 --> 00:00:32,542 Kami tak rawat dia. 13 00:00:32,918 --> 00:00:35,460 Tubuh dia menolak radiasi itu dengan sendiri. 14 00:00:35,959 --> 00:00:39,293 Hanya ada satu kemungkinan yang membezakan Luna daripada yang lain. 15 00:00:40,042 --> 00:00:41,042 Nightblood. 16 00:00:59,834 --> 00:01:00,876 Dia sudah bangun! 17 00:01:02,876 --> 00:01:03,918 Hei, Jaha. 18 00:01:05,209 --> 00:01:06,793 Nampaknya awak sedang terapung. 19 00:01:07,584 --> 00:01:10,335 Jaha kata kita perlukan polis di sini dan di sini. 20 00:01:19,375 --> 00:01:24,750 - Sibukkan diri awak, Encik Jordan. - Oh, saya menikmatinya setiap hari. 21 00:01:25,083 --> 00:01:27,959 Saya nak tahu bagaimana awak lakukannya tanpa kejut saya? 22 00:01:28,042 --> 00:01:32,501 Awak tak perlu tahu, tapi saya janji kesannya tak berbahaya. 23 00:01:33,667 --> 00:01:34,667 Lebih kuranglah. 24 00:01:39,667 --> 00:01:41,376 Baiklah. Cukuplah berseronok. 25 00:01:43,209 --> 00:01:44,251 Mari kita sambung kerja. 26 00:01:57,542 --> 00:01:59,418 Kenapa wajah awak nampak ketakutan? 27 00:02:02,292 --> 00:02:04,542 - Maksud saya... - Saya faham maksud awak. 28 00:02:06,069 --> 00:02:07,833 Sepatutnya Bellamy sudah pulang sekarang. 29 00:02:10,584 --> 00:02:13,543 Tiada sebarang berita daripada kumpulan pemburu. Bukan perkara baru. 30 00:02:16,209 --> 00:02:17,209 Apa lagi? 31 00:02:20,083 --> 00:02:22,166 Saya rasa tidak berguna. 32 00:02:22,430 --> 00:02:25,268 Saya terperangkap di sini kalau ada sesiapa nak memotong pembalut luka... 33 00:02:25,292 --> 00:02:26,435 ...memantau rancangan sokongan... 34 00:02:26,459 --> 00:02:28,602 ...sepatutnya saya pergi ke pulau itu untuk membuat Nightblood. 35 00:02:28,626 --> 00:02:31,876 - Clarke, awak bukan ahli genetik. - Mak saya pun bukan. 36 00:02:31,959 --> 00:02:33,418 Ya. Tapi mereka ada Raven. 37 00:02:34,042 --> 00:02:36,209 Kod genetik, kod komputer. Mereka akan ketahuinya. 38 00:02:36,834 --> 00:02:39,418 - Monty, saya serius. - Saya juga. 39 00:02:40,667 --> 00:02:43,347 Jika benar apa yang Jaha cakap dan Becca cipta Nightblood di sana... 40 00:02:43,918 --> 00:02:45,558 ...mereka akan menjumpai rekod-rekodnya... 41 00:02:45,667 --> 00:02:48,351 ...dan apa yang mereka perlu lakukan ialah membuatnya semula daripada Luna. 42 00:02:48,375 --> 00:02:49,500 Semua orang akan hidup. 43 00:02:49,584 --> 00:02:52,184 Itu pun jika mereka dapat siapkannya sebelum radiasi tiba ke sini. 44 00:02:54,334 --> 00:02:56,054 Saya rasa lebih baik kita siapkan kapal ini. 45 00:02:59,000 --> 00:03:01,959 - Riley, apa perkembangannya? - Berjalan mengikut jadual. 46 00:03:02,042 --> 00:03:04,042 Pelindung radiasi akan dipasang sebelum hari gelap. 47 00:03:04,792 --> 00:03:07,334 Nampak? Kurang satu perkara untuk dirisaukan. 48 00:03:14,959 --> 00:03:15,959 Hujan hitam. 49 00:03:16,709 --> 00:03:19,585 Baiklah, semua masuk ke dalam, seperti dalam latihan. Pergi! 50 00:03:19,709 --> 00:03:23,376 Hujan hitam! Bunyikan penggera! Ini bukan latihan! 51 00:03:25,501 --> 00:03:26,710 Bergerak! 52 00:03:34,709 --> 00:03:36,043 Jasper, ayuh! 53 00:03:39,375 --> 00:03:40,876 Jasper, apa awak buat? 54 00:03:42,125 --> 00:03:44,417 - Saya tak boleh hidup dalam ketakutan. - Lari! 55 00:03:47,584 --> 00:03:49,502 Monty, awak tak boleh pergi. 56 00:03:50,417 --> 00:03:51,667 Jasper! Lepaskan saya. 57 00:03:52,876 --> 00:03:53,876 Tidak! 58 00:04:00,083 --> 00:04:01,208 Clarke, apa kita nak buat? 59 00:04:03,250 --> 00:04:06,751 Langit sedang runtuh. 60 00:04:09,959 --> 00:04:11,710 Langit sedang runtuh. 61 00:04:17,125 --> 00:04:19,709 - Kenapa dengan awak? - Ia hanya hujan. 62 00:04:20,250 --> 00:04:23,126 - Bukannya debu radioaktif. - Kawan. 63 00:04:23,959 --> 00:04:24,959 Janganlah buat begitu. 64 00:04:26,542 --> 00:04:28,043 Ia cuma gurauan. 65 00:04:28,834 --> 00:04:30,793 Janganlah begitu. 66 00:04:33,667 --> 00:04:35,876 Sejak bila semua orang di sini jadi tidak kelakar? 67 00:05:17,584 --> 00:05:20,834 Abby, jika awak betul, Luna adalah keajaiban yang kita perlukan. 68 00:05:22,042 --> 00:05:24,626 - Saya harap saya bersama awak. - Saya juga. 69 00:05:25,542 --> 00:05:26,876 Tapi awak perlu berada di sana. 70 00:05:27,000 --> 00:05:28,643 Sebaik saja kami cipta serum Nightblood ini... 71 00:05:28,667 --> 00:05:30,459 ...kami perlu agihkannya dengan cepat... 72 00:05:30,501 --> 00:05:32,168 ...dan kami perlukan keamanan untuk itu. 73 00:05:34,167 --> 00:05:36,793 Saya perlu pergi. Jaga diri, Abby. 74 00:05:37,417 --> 00:05:39,335 Hubungi saya bila awak jumpa makmal itu. 75 00:05:39,417 --> 00:05:40,584 Baiklah. 76 00:05:41,918 --> 00:05:43,252 Jaga diri awak juga. 77 00:05:53,250 --> 00:05:54,250 Duduklah. 78 00:05:55,881 --> 00:05:57,209 Apa pula yang saya telah lakukan? 79 00:06:00,053 --> 00:06:02,417 Khabar angin tentang kemusnahan akibat Flame sedang merebak. 80 00:06:02,501 --> 00:06:05,127 Orang awam mahu membunuh raja. 81 00:06:05,250 --> 00:06:07,375 Pilihan awak ada akibatnya. 82 00:06:07,626 --> 00:06:09,377 Awak lebih suka saya bunuh anak Indra? 83 00:06:09,417 --> 00:06:10,876 Saya lebih suka awak tak membunuh. 84 00:06:12,250 --> 00:06:16,387 Misi kita adalah mengekalkan Roan di atas takhta untuk beri masa kepada yang lain... 85 00:06:16,412 --> 00:06:18,794 ...untuk cari jalan bagi selamatkan kita daripada radiasi. 86 00:06:18,876 --> 00:06:21,627 - Saya sedang lakukannya. - Dengan membunuh budak tak bersalah. 87 00:06:23,125 --> 00:06:24,667 Semua orang bersalah atas sesuatu. 88 00:06:26,626 --> 00:06:28,502 Ada kegelapan dalam diri awak, Octavia. 89 00:06:29,083 --> 00:06:30,417 Saya tahu awak masih berkabung. 90 00:06:30,918 --> 00:06:31,960 Duduk. 91 00:06:38,375 --> 00:06:39,917 Awak tak perlu bunuh budak itu. 92 00:06:40,751 --> 00:06:42,793 Awak tak perlu bunuh Duta Rafel. 93 00:06:44,626 --> 00:06:45,876 Awak tak perlu bunuh Pike. 94 00:06:47,751 --> 00:06:49,710 Pike patut mati. 95 00:06:49,792 --> 00:06:52,167 Keadilan dan dendam bukan perkara yang sama. 96 00:06:52,250 --> 00:06:53,459 Bagi saya sama saja. 97 00:06:59,751 --> 00:07:02,502 Keputusan awak semakin diragui... 98 00:07:02,584 --> 00:07:04,959 ...dan saya tak boleh biarkan orang saya jadi penyangak. 99 00:07:05,042 --> 00:07:08,334 - Penyangak? Saya seorang pahlawan. - Tak. Pahlawan tak membunuh... 100 00:07:08,417 --> 00:07:09,459 ...sesuka hati. 101 00:07:09,918 --> 00:07:11,085 Lincoln dah ajar awak. 102 00:07:12,083 --> 00:07:13,375 Nampaknya awak dah lupa. 103 00:07:14,375 --> 00:07:16,084 Awak betul. Kita ada tugas di sini. 104 00:07:16,167 --> 00:07:17,167 Apa Azgeda buat di sini? 105 00:07:17,250 --> 00:07:19,084 Sekarang, awak jadikan ia lebih sukar. 106 00:07:21,459 --> 00:07:22,542 Canselor Kane. 107 00:07:23,959 --> 00:07:25,418 Raja mahu jumpa awak. 108 00:07:28,250 --> 00:07:30,834 Awak bukan lagi sebahagian daripada pasukan keselamatan saya. 109 00:07:35,000 --> 00:07:36,542 Awak boleh tunggang Helios. 110 00:07:37,709 --> 00:07:39,043 Lebih baik awak pulang. 111 00:07:39,125 --> 00:07:41,101 Saya takkan ke mana-mana sebelum bercakap dengan Indra. 112 00:07:41,125 --> 00:07:42,125 Terpulanglah. 113 00:07:42,792 --> 00:07:44,042 Dia akan sampai tak lama lagi. 114 00:07:44,834 --> 00:07:45,834 Jalan dulu. 115 00:08:18,584 --> 00:08:19,584 Di mana bot? 116 00:08:19,918 --> 00:08:22,502 Tanpa ALIE, tiada sebab untuk berada di sini. 117 00:08:23,292 --> 00:08:27,251 Menurut Peta Thelonious, makmal itu berada di tengah-tengah pulau. 118 00:08:28,709 --> 00:08:30,751 Lima batu di depan. 119 00:08:34,125 --> 00:08:35,537 Bolehkah awak berjalan sejauh itu? 120 00:08:36,334 --> 00:08:37,543 Cubalah ikut saya. 121 00:08:38,334 --> 00:08:40,252 Saya tak sangka akan berada di sini lagi. 122 00:08:40,292 --> 00:08:41,417 Awak tak patut datang. 123 00:08:42,542 --> 00:08:45,376 Awak tak boleh tipu sesiapa, Murphy. Awak masih orang yang tak guna. 124 00:08:54,292 --> 00:08:57,834 - Awak buat perkara yang betul. - Mereka tak beri saya pilihan. 125 00:09:00,459 --> 00:09:03,043 Mereka orang yang baik, Luna. 126 00:09:03,584 --> 00:09:05,959 Saya percayakan mereka. Awak percayakan saya. 127 00:09:06,083 --> 00:09:08,208 Luna, Nyko, masa untuk bergerak. 128 00:09:10,209 --> 00:09:13,127 Mereka fikir darah saya akan menyelamatkan mereka, Nyko. 129 00:09:14,417 --> 00:09:15,834 Selamatkan kita semua. 130 00:09:17,667 --> 00:09:21,376 Jadi apa yang akan berlaku jika saya kata mereka tak boleh memilikinya? 131 00:09:23,417 --> 00:09:24,417 Saya kata, mari pergi. 132 00:09:42,542 --> 00:09:43,542 Kenapa? 133 00:09:44,542 --> 00:09:47,917 Peraturan ALIE, Frikdreina tak boleh melepasi garisan ini. 134 00:09:49,250 --> 00:09:51,542 - Saya tak pernah melepasinya. - Frikdreina? 135 00:09:53,417 --> 00:09:54,417 Mutan. 136 00:09:55,538 --> 00:09:57,787 Saya tak pernah jumpa garisan yang saya tak boleh lepas. 137 00:10:03,125 --> 00:10:06,125 Baiklah, semua. Mari pergi. Kita perlu berjalan jauh. 138 00:10:16,000 --> 00:10:17,918 Mari pergi. Tiada masa lagi. 139 00:10:24,876 --> 00:10:25,876 Apa itu? 140 00:10:27,751 --> 00:10:29,293 - Dron? - Kita patut lari. 141 00:10:29,876 --> 00:10:31,752 Kenapa? Apa hukuman untuk melepasi garisan itu? 142 00:10:33,250 --> 00:10:34,542 - Lari! - Lari! 143 00:10:34,914 --> 00:10:36,417 Saya ingat awak kata ALIE sudah rosak. 144 00:10:36,501 --> 00:10:38,626 Memanglah. Mungkin ini automatik. 145 00:10:38,709 --> 00:10:39,709 Raven. 146 00:10:39,959 --> 00:10:42,793 - Saya tak boleh teruskan. - Saya dapat awak. Lindungi Luna! 147 00:10:43,584 --> 00:10:45,126 Bergerak! Bergerak! 148 00:10:46,125 --> 00:10:48,125 - Pergi. - Saya dapat dia. Pergi. 149 00:10:51,417 --> 00:10:52,417 Tunduk. 150 00:10:53,334 --> 00:10:54,709 Emori, awak okey? 151 00:10:58,042 --> 00:10:59,042 Luna, jaga-jaga. 152 00:11:00,226 --> 00:11:02,247 - Nyko, tidak! - Awak tak boleh bantu dia. 153 00:11:03,501 --> 00:11:05,043 - Nyko! - Sudah terlambat. 154 00:11:07,584 --> 00:11:08,584 Tidak. 155 00:11:09,834 --> 00:11:10,834 Nyko. 156 00:11:11,542 --> 00:11:15,667 - Luna, berlindung! - Nyko. Tidak! 157 00:11:21,792 --> 00:11:23,376 Awak lepaskan 10 tembakan. 158 00:11:23,876 --> 00:11:24,876 ALIE ada berdozen dron. 159 00:11:24,959 --> 00:11:26,685 Awak rasa siapa yang akan kehabisan peluru dulu? 160 00:11:26,709 --> 00:11:28,949 Boleh kita bercakap tentang kenapa mereka masih di udara? 161 00:11:32,042 --> 00:11:33,042 Tidak. 162 00:11:33,959 --> 00:11:35,084 Mana Luna? 163 00:11:42,959 --> 00:11:44,042 Mereka kembali. 164 00:11:44,125 --> 00:11:46,125 Kami nampak, Jackson. Ini cadangannya. 165 00:11:47,106 --> 00:11:50,426 Jika kita tak jumpa Luna, semua orang yang kita kenal akan mati dalam gelombang api. 166 00:11:50,751 --> 00:11:51,751 Jadi kita perlu berpecah. 167 00:11:52,000 --> 00:11:55,876 Murphy, Emori, Abby, pergi ke barat. Darren, Taggart, pergi ke timur. 168 00:11:56,250 --> 00:11:57,500 Saya dan Jackson akan ke utara. 169 00:11:58,250 --> 00:11:59,250 Raven... 170 00:12:00,709 --> 00:12:03,149 - Saya sukakan pantai. - Di bawah pokok. Awak selamat di sini. 171 00:12:03,751 --> 00:12:06,168 Yang lain pun sama juga. Kami akan periksa setiap 10 minit. 172 00:12:06,250 --> 00:12:09,042 - Ia masih aktif. - Selesaikan satu persatu, Raven. 173 00:12:09,918 --> 00:12:10,918 Mari pergi. 174 00:12:11,584 --> 00:12:12,626 Saya jaga di belakang. 175 00:12:21,525 --> 00:12:24,602 Kita tak patut berada dalam hutan ini, John. Kita perlu kurangkan kerugian kita. 176 00:12:24,626 --> 00:12:25,626 Kenapa? 177 00:12:26,806 --> 00:12:28,584 Hei, ada apa-apa yang awak tak beritahu saya? 178 00:12:30,709 --> 00:12:32,168 Percayakan saya. 179 00:12:32,751 --> 00:12:34,960 Ada benda yang lebih buruk di pulau ini daripada dron. 180 00:12:35,292 --> 00:12:37,518 - Kita lebih selamat di bunker awak. - Tiada makanan di situ. 181 00:12:37,542 --> 00:12:40,334 - Saya telah makan semuanya. - Kita boleh isi semula. 182 00:12:40,417 --> 00:12:42,001 Awak kata ia muat untuk dua orang. 183 00:12:43,584 --> 00:12:44,584 Semuanya okey? 184 00:12:46,167 --> 00:12:47,417 Kita perlu terus bergerak. 185 00:13:08,250 --> 00:13:10,292 Ada sebab mengapa kita berjumpa di kedutaan? 186 00:13:11,584 --> 00:13:13,464 - Patik sangka... - Beritahu beta rancangan itu. 187 00:13:14,125 --> 00:13:15,125 Rancangan? 188 00:13:15,209 --> 00:13:17,127 Sudah tiga minggu sejak Clarke beritahu beta... 189 00:13:17,209 --> 00:13:19,418 ...Praimfaya akan musnahkan dunia kita sekali lagi. 190 00:13:20,459 --> 00:13:22,626 Skaikru minta masa untuk mencari penyelesaian. 191 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 - Apa yang kamu perlu buat? - Kami masih mengusahakannya. 192 00:13:27,876 --> 00:13:29,556 - Diharapkan, lebih banyak masa... - Cukup. 193 00:13:30,417 --> 00:13:31,417 Echo. 194 00:13:34,501 --> 00:13:39,710 Stephens, Bellamy, awak tak apa-apa? Apa ini? 195 00:13:40,167 --> 00:13:42,417 Echo nampak orang-orang awak bina semula kapal awak. 196 00:13:42,667 --> 00:13:45,418 Dia tangkap mereka berdua sedang memburu dalam hutan beta. 197 00:13:45,834 --> 00:13:48,501 Dia memberitahu ia tempat perlindungan daripada radiasi. 198 00:13:52,125 --> 00:13:53,167 Ia rancangan sokongan. 199 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Tak lebih daripada itu. 200 00:13:55,792 --> 00:13:57,459 Dia pun cakap begitu... 201 00:13:57,542 --> 00:14:00,126 ...sebelum dia beritahu yang awak ada Nightblood. 202 00:14:03,417 --> 00:14:05,335 Kemusnahan Flame satu perkara yang baik... 203 00:14:05,375 --> 00:14:07,625 ...atau beta akan bimbang awak merancang penentangan. 204 00:14:08,542 --> 00:14:09,742 Tuanku perlu percayakan patik. 205 00:14:10,334 --> 00:14:13,751 Kami dapat tahu yang Nightblood membantu radiasi metabolisme. 206 00:14:15,209 --> 00:14:17,459 Kami mengkaji cara bagi menciptanya untuk semua orang. 207 00:14:18,417 --> 00:14:20,251 Ubah semua orang kepada Nightblood... 208 00:14:21,375 --> 00:14:23,709 - ...supaya kita semua selamat. - Penghinaan. 209 00:14:24,083 --> 00:14:26,001 Mereka tidak bercakap benar. 210 00:14:26,083 --> 00:14:29,917 Ia bukan penghinaan. Ia sains. 211 00:14:30,751 --> 00:14:34,168 Jika Nightblood boleh selamatkan nyawa, kita patut gunakannya. 212 00:14:47,501 --> 00:14:50,377 Tidak! 213 00:14:51,250 --> 00:14:53,459 Pahlawan tidak akan mendedahkan rahsia mereka. 214 00:14:55,542 --> 00:14:59,084 - Tidak. - Kebenaran ialah punca utama peperangan. 215 00:14:59,792 --> 00:15:03,334 Jika awak benar-benar jujur, awak akan berkongsi rancangan awak dengan beta. 216 00:15:04,334 --> 00:15:05,793 Ikatan kita sudah musnah. 217 00:15:06,667 --> 00:15:08,876 Skaikru dan Trikru adalah musuh. 218 00:15:09,375 --> 00:15:11,625 - Bagaimana dengan mereka, tuanku? - Jadikan tebusan. 219 00:15:12,000 --> 00:15:13,375 Cari Indra dan Octavia. 220 00:15:13,459 --> 00:15:15,377 - Tidak. - Bunuh yang lain. 221 00:15:15,459 --> 00:15:16,834 Dengar cakap patik. Tidak! 222 00:15:17,584 --> 00:15:18,584 Tidak! 223 00:15:20,501 --> 00:15:21,501 Tidak! 224 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 Tidak! 225 00:15:24,542 --> 00:15:25,542 Tidak! 226 00:15:36,250 --> 00:15:38,042 Saya tak percaya awak buat saya lakukan ini. 227 00:15:38,125 --> 00:15:39,834 Awak nampak keadaan Clarke. 228 00:15:40,417 --> 00:15:42,376 Dia perlu bertenang. Kita sedang bantu dia. 229 00:15:43,667 --> 00:15:46,293 Busa pemadam api hampir habis... 230 00:15:46,375 --> 00:15:49,584 ...tapi ia sepatutnya cukup dalam saluran itu untuk digunakan sekali. 231 00:15:51,918 --> 00:15:52,997 Ini pasti akan jadi hebat. 232 00:15:53,532 --> 00:15:55,772 Saya perlukan sesuatu untuk mengumpil keluar pad kekunci. 233 00:16:02,876 --> 00:16:03,876 Bagus. 234 00:16:04,584 --> 00:16:07,418 Saya sudah tulis programnya. Ia takkan ambil masa lama. 235 00:16:10,334 --> 00:16:13,085 Ingat tak masa kita mengimpal perabot ayah awak pada siling? 236 00:16:13,542 --> 00:16:15,542 Itu satu gurauan. 237 00:16:16,792 --> 00:16:19,668 Kenapa Clarke ada senarai 100 nama? 238 00:16:29,751 --> 00:16:32,001 Mari pergi. Dia akan kembali bila-bila masa. 239 00:16:34,083 --> 00:16:35,417 - Apa ini? - Biarkannya. 240 00:16:35,501 --> 00:16:37,127 Monty, beritahu saya. 241 00:16:37,209 --> 00:16:38,710 - Berikan kepada saya. - Hei, apa...? 242 00:16:40,250 --> 00:16:41,250 Apa yang berlaku? 243 00:16:42,042 --> 00:16:43,668 Saya tahu awak tahu sesuatu. 244 00:16:44,542 --> 00:16:47,126 Kapal ini hanya akan selamatkan 100 orang. 245 00:16:48,459 --> 00:16:50,019 Nampaknya Clarke sudah buat senarai itu. 246 00:16:56,751 --> 00:16:58,710 - Awak tak beritahu saya? - Clarke ada rancangan. 247 00:16:59,542 --> 00:17:00,792 Clarke tipu kita. 248 00:17:00,876 --> 00:17:03,502 Dia tak beritahu awak yang dia ada buat senarai. 249 00:17:03,584 --> 00:17:05,584 - Sekarang awak pertahankan dia? - Apa awak peduli? 250 00:17:05,918 --> 00:17:07,794 Awak sendiri yang rancang nak mati... 251 00:17:07,876 --> 00:17:11,794 - ...rancang nak tinggalkan saya sendirian. - Itu pilihan saya, bukan Clarke. 252 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 Dia letak namanya dalam senarai ini. Awak masih fikir semuanya baik? 253 00:17:16,209 --> 00:17:17,609 Saya pasti dia ada sebab tersendiri. 254 00:17:19,417 --> 00:17:22,209 Clarke memutuskan siapa yang berbaloi untuk diselamatkan. 255 00:17:22,292 --> 00:17:23,959 Ia sangat hebat. 256 00:17:26,959 --> 00:17:28,042 Cuba teka, Monty. 257 00:17:29,876 --> 00:17:30,876 Nama awak tiada. 258 00:17:31,834 --> 00:17:33,959 - Apa? - Lihatlah sendiri. 259 00:17:37,000 --> 00:17:38,501 Clarke rasa awak boleh dikorbankan. 260 00:17:41,417 --> 00:17:42,542 Clarke, tunggu. 261 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 Biar betul! 262 00:17:49,250 --> 00:17:52,209 Saya jumpa senarai awak. Kami tahu siapa yang penting kepada awak. 263 00:17:54,125 --> 00:17:55,643 - Jasper... - Awak bukan Tuhan, Clarke. 264 00:17:55,667 --> 00:17:57,226 Awak tak boleh tentukan siapa hidup atau mati. 265 00:17:57,250 --> 00:17:58,770 Senarai itu hanya sokongan. Kami ada... 266 00:17:58,834 --> 00:18:00,518 Awak tak kisah jika saya beritahu semua orang, kan? 267 00:18:00,542 --> 00:18:02,560 - Jasper, jangan. - Semua orang ada hak untuk tahu... 268 00:18:02,584 --> 00:18:04,268 ...yang mereka sedang lakukan kerja yang sia-sia. 269 00:18:04,292 --> 00:18:05,876 Ada kebakaran? Semua okey? 270 00:18:06,918 --> 00:18:07,918 Awak yang tak okey. 271 00:18:08,542 --> 00:18:10,501 - Nama awak tiada dalam senarai. - Senarai apa? 272 00:18:11,667 --> 00:18:14,376 Perhatian, Arkadia. Saya ada pengumuman yang boleh... 273 00:18:19,667 --> 00:18:21,585 Jasper, awak okey? Jasper. 274 00:18:22,125 --> 00:18:24,751 Dia pecah masuk ke Pejabat Canselor. Penjarakan dia. 275 00:18:27,125 --> 00:18:29,917 Saya diberi kuasa sebagai pemangku Canselor Kane. 276 00:18:30,000 --> 00:18:31,459 Tahan dia. 277 00:18:34,626 --> 00:18:35,626 Keluarkan dia dari sini. 278 00:18:42,667 --> 00:18:43,667 Mari pergi. 279 00:18:50,542 --> 00:18:51,625 - Monty, ia... - Jangan... 280 00:18:53,959 --> 00:18:54,959 Jangan. 281 00:19:25,626 --> 00:19:26,626 Indra. 282 00:19:30,834 --> 00:19:31,834 Tidak. 283 00:19:31,959 --> 00:19:33,877 Indra. 284 00:19:44,417 --> 00:19:45,500 Apa yang berlaku? 285 00:19:46,000 --> 00:19:47,209 Skairipa... 286 00:19:47,584 --> 00:19:49,918 Mereka akan kembali memburu awak. Lebih baik awak lari. 287 00:19:50,250 --> 00:19:53,959 Puak Ais menyerang Trikru dan Skaikru. 288 00:19:54,626 --> 00:19:56,835 Tentera mereka bergerak ke kem awak malam ini. 289 00:19:58,042 --> 00:19:59,709 Di mana Indra? 290 00:19:59,792 --> 00:20:01,710 Beri amaran kepada orang kita. 291 00:20:01,751 --> 00:20:03,351 Awak patut beri amaran kepada orang awak juga. 292 00:20:03,375 --> 00:20:07,584 Ikatan sudah musnah. Peperangan akan berlaku. 293 00:20:10,959 --> 00:20:12,501 Mereka nampak dia ikut arah sini. 294 00:20:33,709 --> 00:20:35,210 - Monty... - Jasper tak apa-apa. 295 00:20:36,042 --> 00:20:37,084 Itu pun kalau awak peduli. 296 00:20:37,709 --> 00:20:38,959 Saya peduli. 297 00:20:39,459 --> 00:20:41,210 Boleh kita bercakap secara peribadi? 298 00:20:51,375 --> 00:20:53,625 Bukan mudah untuk buat senarai itu. 299 00:20:54,501 --> 00:20:56,543 Saya hanya ada banyak slot untuk jurutera. 300 00:20:56,626 --> 00:20:58,502 Awak seorang pelatih. 301 00:20:59,018 --> 00:21:00,792 Jaha lebih berpengetahuan tentang kapal itu. 302 00:21:00,876 --> 00:21:03,085 Dia lebih berpengalaman, dan Raven... 303 00:21:04,918 --> 00:21:06,377 Adakah itu yang awak fikir? 304 00:21:07,209 --> 00:21:10,918 Clarke, saya faham kenapa awak tak masukkan nama saya dalam senarai. 305 00:21:11,542 --> 00:21:13,499 Saya mungkin akan bersetuju dengannya. Ia cuma... 306 00:21:14,542 --> 00:21:15,584 ...awak ini siapa? 307 00:21:16,250 --> 00:21:18,001 Sejak bila awak jadi orang seperti ini? 308 00:21:19,042 --> 00:21:20,960 Saya tak berubah. 309 00:21:21,083 --> 00:21:23,625 Clarke yang saya kenal takkan menahan kawan-kawannya. 310 00:21:25,000 --> 00:21:27,083 Kane bersetuju yang kita perlu rahsiakan hal ini. 311 00:21:27,209 --> 00:21:30,085 Kane tiada di sini. Itu cuma alasan. 312 00:21:30,167 --> 00:21:32,668 Awak yang kata, awak hidup dan Harper mati. 313 00:21:33,125 --> 00:21:36,208 Awak yang cederakan Jasper lalu menahannya. 314 00:21:36,584 --> 00:21:39,751 Awaklah yang semakin melampau dan menggunakan hujah lama... 315 00:21:39,834 --> 00:21:41,954 - ..."semuanya untuk orang-orang saya." - Memang pun. 316 00:21:43,751 --> 00:21:45,671 Saya tahu awak fikir semua orang akan terkejut... 317 00:21:45,918 --> 00:21:47,718 ...tapi kalau awak beritahu perkara sebenar... 318 00:21:49,125 --> 00:21:50,685 ...mungkin mereka akan mengejutkan awak. 319 00:21:55,167 --> 00:21:56,751 Monty, ia terlalu berisiko. 320 00:22:00,250 --> 00:22:03,001 Betul cakap Jasper. Awak bukan Tuhan. 321 00:22:15,042 --> 00:22:16,751 Saya ada pengumuman untuk dibuat. 322 00:22:17,667 --> 00:22:20,667 - Clarke Griffin telah menipu kamu semua. - Tidak. 323 00:22:20,751 --> 00:22:23,543 Arkadia hanya akan selamatkan 100 orang. 324 00:22:25,834 --> 00:22:27,418 Siapa sangka mereka sudah buat senarai? 325 00:22:29,459 --> 00:22:31,001 Abby Griffin... 326 00:22:31,501 --> 00:22:33,710 - Eric Jackson... - Awak dengar? 327 00:22:33,792 --> 00:22:35,501 ...Thelonious Jaha... 328 00:22:36,292 --> 00:22:37,709 ...Raven Reyes... 329 00:22:38,250 --> 00:22:40,500 Octavia Blake... - Saya tak percaya. 330 00:22:40,626 --> 00:22:41,709 Jim Bruder... 331 00:22:42,417 --> 00:22:44,043 - Heather David... - Tak mungkin! 332 00:22:44,167 --> 00:22:45,501 ...Grazia Watson... 333 00:22:46,292 --> 00:22:47,417 ...Danny Vertue... 334 00:22:48,209 --> 00:22:51,418 ...Sarah Soderquist, Susan Crawford... 335 00:22:52,459 --> 00:22:53,668 ...Shelley Skerritt... 336 00:23:03,751 --> 00:23:05,834 Awak tak boleh terbang, tapi awak boleh bercakap. 337 00:23:19,125 --> 00:23:20,751 Raven, beri laporan. Awak okey? 338 00:23:23,542 --> 00:23:25,751 Semua baik di sini. Risaukan diri awak sajalah. 339 00:23:34,459 --> 00:23:35,960 Luna, jangan! Awak akan terbunuh! 340 00:23:40,709 --> 00:23:42,709 Luna ada di sini. Dia menuju ke bot. 341 00:23:43,250 --> 00:23:45,101 Saya dengar, Raven. Buat apa saja untuk halang dia. 342 00:23:45,125 --> 00:23:47,417 - Kami dalam perjalanan ke sana. - Lantaklah. 343 00:24:01,834 --> 00:24:03,154 Saya tak boleh biarkan awak pergi. 344 00:24:04,000 --> 00:24:06,320 - Kami perlukan awak. - Saya pernah dengar itu sebelum ini. 345 00:24:11,292 --> 00:24:12,793 Jadi, saya ialah tawanan. 346 00:24:15,542 --> 00:24:19,126 Darah awak boleh selamatkan kita, semua orang. 347 00:24:19,667 --> 00:24:22,251 Awak fikir awak layak diselamatkan? 348 00:24:23,334 --> 00:24:25,334 Saya faham perasaan awak, okey? 349 00:24:25,918 --> 00:24:29,335 Saya faham, tetapi ia tidak akan selalu begini. 350 00:24:30,584 --> 00:24:32,584 Awak hanya perlu terus berjuang. 351 00:24:33,501 --> 00:24:35,581 Bagaimana jika perjuangan itu adalah diri kita semua? 352 00:24:36,667 --> 00:24:40,001 Kita menyeksa, membunuh, mengkhianat. 353 00:24:41,125 --> 00:24:44,792 Kita berpura-pura kita lebih baik daripada itu hanya untuk buat diri kita rasa... 354 00:24:44,876 --> 00:24:46,276 ...lebih baik tapi ia satu penipuan. 355 00:24:48,501 --> 00:24:49,835 Bagaimana dengan budak itu? 356 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Adria? 357 00:24:53,792 --> 00:24:55,152 Adakah dia lebih baik daripada itu? 358 00:24:58,417 --> 00:24:59,417 Adria sudah tiada. 359 00:25:00,751 --> 00:25:01,834 Mereka semua sudah tiada. 360 00:25:02,751 --> 00:25:03,960 Tapi dia baik... 361 00:25:05,292 --> 00:25:06,292 ...bukan? 362 00:25:08,501 --> 00:25:11,335 Ada yang lain seperti dia di luar sana. 363 00:25:13,375 --> 00:25:15,209 Awak tak nak beri mereka peluang? 364 00:25:25,876 --> 00:25:27,251 Awak bukan tawanan, Luna. 365 00:25:29,125 --> 00:25:30,334 Awak ada pilihan. 366 00:25:34,250 --> 00:25:36,333 Raven, kami tak boleh ke pantai. 367 00:25:36,709 --> 00:25:39,602 Kami sedang bertarung di hutan utara. Jackson cedera. Saya kekurangan peluru. 368 00:25:39,626 --> 00:25:41,386 - Letakkan tekanan padanya. - Jackson cedera? 369 00:25:41,417 --> 00:25:43,084 - Dia okey? - Saya rasa begitu. 370 00:25:43,167 --> 00:25:44,810 Lengannya ditembak dan kami tersekat di sini. 371 00:25:44,834 --> 00:25:47,084 - Kami dalam perjalanan. - Luna adalah keutamaan kita! 372 00:25:47,209 --> 00:25:48,689 Tiada yang lebih penting daripada dia. 373 00:25:53,375 --> 00:25:54,584 Kita perlu bantu mereka. 374 00:25:55,459 --> 00:25:58,542 Luna, tolonglah. Saya tahu apa nak buat, tapi kaki saya... 375 00:26:00,792 --> 00:26:02,459 Okey? Saya tak boleh lakukannya sendiri. 376 00:26:08,042 --> 00:26:09,125 Apa yang saya perlu buat? 377 00:26:15,501 --> 00:26:18,252 - Awak pasti tentang ini? - Saya pasti. 378 00:26:18,959 --> 00:26:21,001 Jika awak boleh dapatkannya, saya boleh godam ia. 379 00:26:39,876 --> 00:26:42,543 Lari, Luna! Gunakan pokok-pokok itu! 380 00:26:53,375 --> 00:26:56,126 Lari, Luna! Pergi! 381 00:27:05,083 --> 00:27:06,125 Giliran awak. 382 00:27:06,209 --> 00:27:08,710 - Masih diserang. - Kami hampir sampai. 383 00:27:09,000 --> 00:27:10,125 Selamatkan kawan-kawan awak. 384 00:27:11,417 --> 00:27:13,626 Saya cuma perlu mengakses program terasnya. 385 00:27:18,334 --> 00:27:21,085 Dron melindungi fasiliti ALIE seperti anjing pengawal. 386 00:27:21,792 --> 00:27:22,834 Boleh awak hentikannya? 387 00:27:25,042 --> 00:27:26,167 Kami perlukan awak, Abby. 388 00:27:26,250 --> 00:27:28,500 - Ya. Pasti ada jalannya. - Baiklah. 389 00:27:28,584 --> 00:27:29,793 Kami boleh nampak awak. 390 00:27:34,167 --> 00:27:35,167 Saya tak nampak. 391 00:27:36,594 --> 00:27:37,751 Saya akan alih perhatiannya. 392 00:27:38,235 --> 00:27:40,059 - Apa yang awak nak buat? - Awak akan terbunuh. 393 00:27:40,083 --> 00:27:41,705 Apabila mereka kejar saya, tembak mereka. 394 00:27:43,959 --> 00:27:46,084 - Hei! Di sini. - Abby... 395 00:27:50,417 --> 00:27:51,459 Abby, lari! 396 00:28:00,876 --> 00:28:02,436 Dron itu baru saja terhempas dari udara. 397 00:28:03,876 --> 00:28:04,876 Apa yang berlaku? 398 00:28:05,792 --> 00:28:08,376 Saya yang lakukannya. Sekarang balik ke bot. 399 00:28:08,417 --> 00:28:10,168 Luna ada di sini. 400 00:28:17,626 --> 00:28:18,626 Luna. 401 00:28:22,239 --> 00:28:23,942 Darah awak tak menentukan siapa diri awak. 402 00:28:24,988 --> 00:28:26,083 Hati awak yang tentukannya. 403 00:28:32,561 --> 00:28:34,918 Saya tidak terselamat daripada Puak Ais hanya untuk mati... 404 00:28:35,000 --> 00:28:37,083 ...sebab awak fikir saya tak cukup bagus. 405 00:28:37,167 --> 00:28:38,668 Riley, awak bijak... 406 00:28:38,751 --> 00:28:40,960 ...tapi awak dilatih untuk jadi pengawal di Arkadia. 407 00:28:41,042 --> 00:28:42,668 Kita hanya perlukan askar yang ramai. 408 00:28:42,792 --> 00:28:45,792 Maksud awak Darcy lebih layak daripada saya? 409 00:28:45,918 --> 00:28:49,877 Dia pelatih juga dan saya jauh lebih bagus daripadanya, jangan tersinggung. 410 00:28:49,959 --> 00:28:52,001 Saya tahu ini sukar untuk diterima... 411 00:28:52,792 --> 00:28:55,293 ...tapi untuk memastikan kelangsungan umat manusia... 412 00:28:55,375 --> 00:28:58,059 ...senarai itu perlu diseimbangkan dengan wanita muda yang boleh memiliki anak. 413 00:28:58,083 --> 00:29:00,792 Tunggu. Apa? Sebab dia boleh melahirkan anak? 414 00:29:01,417 --> 00:29:04,417 - Adilkah begitu? - Ia tak adil. Ia bijak. 415 00:29:04,501 --> 00:29:06,584 Bagaimana pula dengan Harper? 416 00:29:10,459 --> 00:29:13,459 Ada kemungkinan kesihatannya akan merosot. 417 00:29:14,292 --> 00:29:15,501 Saya tak sakit. 418 00:29:16,792 --> 00:29:17,792 Belum lagi. 419 00:29:18,834 --> 00:29:19,834 Ayah awak. 420 00:29:21,584 --> 00:29:23,085 Awak periksa rekod perubatan dia? 421 00:29:23,417 --> 00:29:26,751 Awak menyalahkan saya atas penyakit yang mungkin saya hidapi suatu hari nanti? 422 00:29:27,626 --> 00:29:29,335 Saya perlu pertimbangkan semua kemungkinan. 423 00:29:29,417 --> 00:29:31,727 Banyak kerja untuk orang yang letakkan nama sendiri dalam senarai. 424 00:29:31,751 --> 00:29:33,502 Dan Bellamy Blake? Tolonglah. 425 00:29:33,542 --> 00:29:36,834 Sudah tentu Clarke dan Bellamy patut disenaraikan. 426 00:29:40,209 --> 00:29:43,209 Kepimpinan yang kuat sangat penting untuk kelangsungan hidup. 427 00:29:44,918 --> 00:29:47,043 Baiklah. Kamu semua tak suka senarai itu. 428 00:29:53,959 --> 00:29:56,042 Anggaplah ia sudah musnah. 429 00:29:57,042 --> 00:29:59,960 Sekarang, kita boleh berlawan sesama sendiri dan mati... 430 00:30:00,042 --> 00:30:01,322 ...atau kita boleh bekerjasama... 431 00:30:02,209 --> 00:30:05,209 ...dan beri peluang kepada semua orang untuk terus hidup... 432 00:30:05,959 --> 00:30:06,959 ...kamu semua pilihlah. 433 00:30:07,417 --> 00:30:09,376 - Apa maksudnya? - Kita akan adakan undian. 434 00:30:09,876 --> 00:30:13,460 Pilih 100 orang untuk terus hidup... 435 00:30:14,042 --> 00:30:16,242 ...tapi kamu semua perlu berusaha untuk itu setiap hari. 436 00:30:16,918 --> 00:30:20,419 Awak tak datang untuk tugasan awak, awak tak boleh masuk ke dalam undian... 437 00:30:20,501 --> 00:30:23,168 ...bila tiba masanya, kita akan kumpul nama... 438 00:30:25,125 --> 00:30:26,285 ...dan kita akan buat undian. 439 00:30:28,542 --> 00:30:29,542 Okey tak? 440 00:30:30,792 --> 00:30:31,792 Okey tak? 441 00:30:33,417 --> 00:30:34,417 Jadi ia sudah selesai. 442 00:30:35,417 --> 00:30:37,751 Sekarang, perisai radiasi sudah sedia. 443 00:30:39,125 --> 00:30:40,925 Siapa yang akan bantu saya letak di tempatnya? 444 00:30:44,667 --> 00:30:45,667 Mari kita selesaikannya. 445 00:30:50,375 --> 00:30:52,209 Hei, tunggu. 446 00:30:55,751 --> 00:30:57,793 - Apa yang awak buat? - Membantu. 447 00:30:59,417 --> 00:31:01,226 Saya bukan cuba untuk memperlekehkan awak, Clarke. 448 00:31:01,250 --> 00:31:04,209 Awak perlu tahu yang undian secara rawak amat berisiko. 449 00:31:04,501 --> 00:31:06,960 Mungkin kita takkan dapat doktor atau jurutera. 450 00:31:07,042 --> 00:31:09,435 Awak tahu yang kita perlu beri mereka sesuatu untuk diperjuangkan. 451 00:31:09,459 --> 00:31:11,619 Kita tak boleh beritahu seseorang yang dia tiada nilai. 452 00:31:12,542 --> 00:31:15,043 - Bukan itu yang saya cakap. - Itu yang mereka dengar. 453 00:31:18,501 --> 00:31:21,127 Senarai ini besar kesannya... 454 00:31:21,209 --> 00:31:24,251 ...tapi mereka perlu rasakan yang mereka ada peluang untuk hidup. 455 00:31:26,375 --> 00:31:27,417 Saya harap awak betul. 456 00:31:40,417 --> 00:31:41,709 Itu dia! 457 00:31:42,709 --> 00:31:44,001 Cepat, Helios! 458 00:31:46,125 --> 00:31:48,001 Ikut sini, kita akan pintas dia! 459 00:32:14,792 --> 00:32:15,792 Halang dia! 460 00:32:45,834 --> 00:32:49,585 Ia sudah berakhir, Octavia. Jangan melawan. Roan nak awak hidup-hidup. 461 00:32:50,209 --> 00:32:51,209 Marilah ke sini. 462 00:32:51,542 --> 00:32:52,584 Saya akan ke sana. 463 00:32:52,918 --> 00:32:53,918 Panah kakinya. 464 00:33:18,876 --> 00:33:22,710 - Tak perlu jadi begini. - Ia perlu. Awak yang pastikannya. 465 00:33:56,042 --> 00:33:57,918 Saya kata, saya mahu awak hidup-hidup. 466 00:34:42,000 --> 00:34:43,626 Perjuangan awak telah tamat... 467 00:34:44,334 --> 00:34:46,918 ...Octavia dari Orang Langit. 468 00:35:05,250 --> 00:35:06,542 Saya tak patut kurung awak. 469 00:35:07,626 --> 00:35:09,876 Saya fikir itu saja pilihan yang saya ada. 470 00:35:10,751 --> 00:35:13,168 Ia satu-satunya pilihan yang awak berikan kepada diri awak. 471 00:35:15,918 --> 00:35:18,752 Jika awak rasa awak ada idea terbaik... 472 00:35:18,834 --> 00:35:20,917 ...awak perlu yakinkan orang lain... 473 00:35:22,042 --> 00:35:23,084 ...bukan menipu mereka... 474 00:35:25,083 --> 00:35:26,208 ...atau kurung mereka. 475 00:35:28,626 --> 00:35:29,668 Itu tak penting sekarang. 476 00:35:31,083 --> 00:35:32,750 Monty dah bacakan senarai itu di radio. 477 00:35:33,918 --> 00:35:36,710 - Semua orang dah tahu. - Memalukan betul. 478 00:35:37,501 --> 00:35:42,190 Saya rasa awak dah jadi sekutu Jaha. 479 00:35:43,626 --> 00:35:45,960 Awak tahu, dulu saya amat membencinya. 480 00:35:49,083 --> 00:35:51,208 Mungkin dia yang menyatukan kita semua. 481 00:35:54,292 --> 00:35:58,876 Apabila Jaha mula bertimbang rasa, tiba masa untuk menilai semula. 482 00:36:02,876 --> 00:36:03,876 Awak boleh pergi. 483 00:36:06,667 --> 00:36:07,709 Awak tahu... 484 00:36:09,103 --> 00:36:11,085 ...suatu hari nanti bila semua ini dah berakhir... 485 00:36:12,250 --> 00:36:13,709 ...awak akan sedar... 486 00:36:15,751 --> 00:36:17,460 ...yang buih di muka awak itu amat kelakar. 487 00:36:26,209 --> 00:36:27,793 Adakah kita semakin hampir, Dr. Griffin? 488 00:36:29,542 --> 00:36:30,792 Sedikit saja lagi. 489 00:36:31,542 --> 00:36:32,542 Mari pergi. 490 00:36:33,501 --> 00:36:34,501 Ya. 491 00:36:37,292 --> 00:36:38,292 Luna... 492 00:36:39,501 --> 00:36:41,584 - ...saya simpati tentang Nyko. - Saya juga. 493 00:36:43,209 --> 00:36:44,751 Hei... 494 00:36:44,834 --> 00:36:46,710 ...tentang apa yang berlaku di pantai... 495 00:36:47,959 --> 00:36:48,959 ...terima kasih. 496 00:36:50,918 --> 00:36:54,544 Hati-hati, Reyes. Emori sudah memilih saya. 497 00:37:09,417 --> 00:37:10,667 Saya ada satu soalan. 498 00:37:11,250 --> 00:37:13,690 ALIE ada sistem keselamatan untuk melindungi benda ini, bukan? 499 00:37:14,225 --> 00:37:16,373 Tahu tak yang dia melindungi benda ini daripada apa? 500 00:37:17,667 --> 00:37:19,042 Harap-harap kita tak tahu. 501 00:37:20,626 --> 00:37:23,709 Sebelum apa-apa berlaku, Raven, kembalikan dron ke udara. 502 00:37:28,375 --> 00:37:30,500 Kuasa tambahan dimulakan. 503 00:38:05,250 --> 00:38:06,917 Boleh tahan, Becca. 504 00:38:18,125 --> 00:38:19,459 Tak kira apa yang kita lakukan. 505 00:38:20,250 --> 00:38:23,001 Kita pasti akan berada di ambang peperangan. 506 00:38:24,626 --> 00:38:25,876 Abby berada di pulau. 507 00:38:26,876 --> 00:38:29,543 Dia akan cari penawar. Saya tahu dia boleh. 508 00:38:32,042 --> 00:38:33,084 Hei. 509 00:38:34,751 --> 00:38:35,876 ...kita akan mengharunginya. 510 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Bangun. 511 00:38:52,292 --> 00:38:53,417 Apa awak buat? 512 00:38:56,042 --> 00:38:57,334 Kami akan bawa awak pulang. 513 00:38:58,709 --> 00:39:02,460 Kapal awak tempat perlindungan daripada Praimfaya, jadi saya nak rampasnya. 514 00:39:05,542 --> 00:39:06,834 Awak tak perlu buat begini. 515 00:39:08,542 --> 00:39:11,751 - Kita boleh cari jalan bersama. - Masa itu telah berlalu. 516 00:39:13,042 --> 00:39:15,876 - Bawa mereka. - Octavia akan tiba ke sana dulu. 517 00:39:17,459 --> 00:39:19,518 Dia akan beri amaran kepada mereka yang awak akan datang. 518 00:39:19,542 --> 00:39:20,751 Awak akan kalah. 519 00:39:52,292 --> 00:39:53,793 Dia takkan dibawa hidup-hidup. 520 00:39:56,959 --> 00:39:59,959 - Tidak. - Maafkan saya. 521 00:40:03,417 --> 00:40:04,834 Ia kematian yang baik. 522 00:40:12,709 --> 00:40:14,043 Bawa semua tahanan. 523 00:40:14,751 --> 00:40:16,210 Aduhai... 524 00:40:16,501 --> 00:40:18,501 Tidak! 525 00:40:19,542 --> 00:40:22,542 Tidak! 526 00:40:22,626 --> 00:40:25,210 Tidak! 527 00:40:28,360 --> 00:40:29,440 Tidak! 528 00:40:29,970 --> 00:40:31,420 Tidak! 529 00:41:06,209 --> 00:41:07,209 Helios. 530 00:41:31,501 --> 00:41:33,960 Mari pulang, Helios. 531 00:41:34,709 --> 00:41:35,834 Bawa saya pulang.