1
00:00:00,023 --> 00:00:01,022
Sebelumnya di "The 100"...
2
00:00:01,024 --> 00:00:03,890
Tanah ini kini milik kita.
3
00:00:03,914 --> 00:00:06,614
Jika melawan, kalian akan mati.
4
00:00:08,618 --> 00:00:11,186
Hal terpenting saat ini
adalah membunuh Pike.
5
00:00:13,103 --> 00:00:14,569
Echo?/
Bellamy.
6
00:00:14,571 --> 00:00:16,104
Kau mengenalnya?/
Ya. Dia dari Bangsa Es.
7
00:00:16,106 --> 00:00:17,773
Dia dulu dikurung di sebelahku.
8
00:00:17,775 --> 00:00:19,174
Di mana Echo?
9
00:00:21,612 --> 00:00:22,978
Ai haiplana.
10
00:00:24,815 --> 00:00:28,116
A.L.I.E. mengendalikan tiap orang...
11
00:00:28,118 --> 00:00:30,285
...hingga tak ada yang tersisa.
12
00:00:30,287 --> 00:00:32,654
Hal yang kita lakukan
sangatlah penting.
13
00:00:35,235 --> 00:00:36,806
Kita harus meningkatkan populasi...
14
00:00:36,831 --> 00:00:38,364
...di Kota Cahaya.
15
00:00:38,674 --> 00:00:39,528
Tidak!
16
00:00:39,553 --> 00:00:42,601
Kita takkan selesai
hingga semua bergabung.
17
00:00:42,712 --> 00:00:44,227
Aku tahu cara menghentikan A.L.I.E.
18
00:00:44,252 --> 00:00:47,286
Aku melihatnya.
Itu sebuah saklar.
19
00:00:47,344 --> 00:00:48,851
Ayolah, Clarke.
20
00:00:49,967 --> 00:00:53,281
Pembangkit listrik nuklir
yang hancur oleh bom...
21
00:00:53,306 --> 00:00:54,783
...sudah mulai mencair.
22
00:00:54,785 --> 00:00:57,077
Permukaan Bumi takkan bisa dihuni,...
23
00:00:57,102 --> 00:00:59,566
...jadi, hanya Kota Cahaya...
24
00:00:59,949 --> 00:01:02,424
...yang bisa menyelamatkanmu.
25
00:01:02,426 --> 00:01:04,960
Apakah kau benar-benar
ingin membunuh umat manusia...
26
00:01:04,962 --> 00:01:06,421
...dalam 6 bulan?
27
00:01:06,446 --> 00:01:09,947
Aku akan mencari jalan keluarnya.
Kami selalu begitu.
28
00:01:14,271 --> 00:01:15,265
John?
29
00:01:15,290 --> 00:01:17,724
Tak apa.
30
00:01:18,142 --> 00:01:19,641
Clarke, kau tak seperti
seseorang...
31
00:01:19,643 --> 00:01:21,510
...yang baru saja
menyelamatkan dunia.
32
00:01:21,535 --> 00:01:23,393
Karena memang tidak.
33
00:01:40,478 --> 00:01:41,977
Indra?
34
00:01:55,512 --> 00:01:58,413
Indra.
35
00:01:59,850 --> 00:02:02,050
Indra.
36
00:02:02,965 --> 00:02:06,144
A.L.I.E.?/
Dia sudah musnah. Sudah berakhir.
37
00:02:06,613 --> 00:02:08,068
Dan Pike?
38
00:02:13,063 --> 00:02:15,910
Aku menunggu hingga
semuanya usai.
39
00:02:30,332 --> 00:02:32,760
Tidak.
40
00:02:36,914 --> 00:02:38,799
Dia akan baik-baik saja.
41
00:02:38,801 --> 00:02:41,135
Octavia bisa menjaga diri.
42
00:02:41,137 --> 00:02:43,304
Bukan itu yang kukhawatirkan.
43
00:02:44,887 --> 00:02:46,974
Dia takkan dihukum.
44
00:02:46,976 --> 00:02:49,082
Semuanya tahu jika
Pike pantas menerimanya.
45
00:02:50,648 --> 00:02:51,863
Mungkin kita semua juga.
46
00:02:59,355 --> 00:03:01,055
Bagaimana cara kita memberitahu
semua orang kalau dunia...
47
00:03:01,057 --> 00:03:03,357
...kiamat setelah semua
yang mereka lalui?
48
00:03:03,359 --> 00:03:05,395
Kita tak mengatakannya,
sebelum kita tahu jika A.L.I.E...
49
00:03:05,420 --> 00:03:07,361
...mengatakan hal yang sebenarnya.
50
00:03:07,363 --> 00:03:10,097
Itu memang benar.
51
00:03:10,099 --> 00:03:12,356
Tetap saja,
jangan beritahu siapapun...
52
00:03:12,381 --> 00:03:13,855
...hingga kita tahu hal
yang kita hadapi...
53
00:03:13,880 --> 00:03:15,903
...dan cara menghentikannya.
54
00:03:18,307 --> 00:03:20,140
Kau takut bagaimana
reaksi semua orang.
55
00:03:20,142 --> 00:03:24,678
Ya. Lagipula, aku ingin
istirahat sejenak...
56
00:03:24,680 --> 00:03:26,332
...dari menjagamu agar
tetap hidup.
57
00:03:28,394 --> 00:03:30,217
Kau mengembalikan
rasa sakit mereka, Clarke.
58
00:03:30,219 --> 00:03:31,884
Jangan tambah rasa sakit itu
dengan memberitahu mereka...
59
00:03:31,909 --> 00:03:33,798
...bahwa mereka akan mati
dalam waktu 6 bulan.
60
00:03:36,460 --> 00:03:37,658
Bagus.
61
00:03:37,660 --> 00:03:41,929
Setelah semua turun, kita pulang,
lalu kita kembali bekerja.
62
00:03:41,931 --> 00:03:44,001
Kita tak bertahan selama ini
hanya untuk membiarkan...
63
00:03:44,026 --> 00:03:46,433
...radiasi membunuh kita.
64
00:03:49,353 --> 00:03:54,408
Terima kasih karena
telah menjagaku tetap hidup.
65
00:04:01,662 --> 00:04:03,616
Kau tak membuatnya mudah.
66
00:04:06,903 --> 00:04:08,465
Dia tak sadarkan diri.
67
00:04:10,881 --> 00:04:12,960
Dia mengejarku di Kota Cahaya.
68
00:04:15,156 --> 00:04:17,490
Lexa membunuhnya.
69
00:04:21,311 --> 00:04:22,841
Wanheda.
70
00:04:22,965 --> 00:04:25,165
Kau yang melakukan ini.
71
00:04:35,489 --> 00:04:37,539
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA
72
00:05:36,451 --> 00:05:38,923
Maaf atas... kau tahulah.
73
00:05:38,948 --> 00:05:41,849
Membenturkan wajahku ke dinding
atau memukulku dengan pistol?
74
00:05:42,541 --> 00:05:43,619
Bisakah aku menyalahkan chip-nya?
75
00:05:54,797 --> 00:05:56,824
Saat kau menyelamatkan dunia,
kau harusnya merayakannya.
76
00:05:56,849 --> 00:05:57,792
Kurasa itu aturannya.
77
00:05:57,817 --> 00:06:00,040
Aku akan merayakannya saat kita
tahu yang lain baik-baik saja...
78
00:06:00,065 --> 00:06:01,936
...dan setelah aku bisa
menghidupkan kembali mainframe-nya.
79
00:06:05,141 --> 00:06:06,910
Anehkah jika aku ingin
masuk kembali?
80
00:06:06,935 --> 00:06:09,102
Itu tak aneh, Jasper.
81
00:06:09,345 --> 00:06:11,751
Hal yang aneh adalah
kau bisa mengetik kode...
82
00:06:11,776 --> 00:06:14,081
...padahal kau tak bisa, ya kan?
83
00:06:14,668 --> 00:06:18,318
Itu seperti A.L.I.E.
meningkatkan otakmu.
84
00:06:20,996 --> 00:06:22,106
Kau baik-baik saja?
85
00:06:23,504 --> 00:06:25,225
Kalau kau?
86
00:06:25,227 --> 00:06:27,194
Kau telah melalui banyak hal.
87
00:06:29,280 --> 00:06:30,531
Tak ada yang menandingi
rasa sakit...
88
00:06:30,533 --> 00:06:31,845
...yang membuatmu ingat
kalau kau masih hidup.
89
00:06:38,674 --> 00:06:40,474
Aku berharap otakku
mendapatkan peningkatan.
90
00:06:40,476 --> 00:06:43,181
Baiklah. Semuanya keluar.
Ayo.
91
00:06:43,206 --> 00:06:44,311
Bawa musiknya bersama kalian.
92
00:06:44,313 --> 00:06:45,746
Aku butuh ketenangan
untuk memperbaiki radio.
93
00:06:45,748 --> 00:06:47,314
Raven, kita menang.
94
00:06:47,316 --> 00:06:49,183
Kuyakin semuanya
baik-baik saja di Polis.
95
00:06:49,208 --> 00:06:51,452
Kuharap begitu, tapi
hingga aku yakin...
96
00:06:51,477 --> 00:06:52,553
Kau butuh bantuan untuk
memperbaiki radionya?
97
00:06:52,555 --> 00:06:53,854
Tidak.
Aku bisa melakukannya.
98
00:06:53,856 --> 00:06:54,962
Kau yakin?
99
00:06:54,987 --> 00:06:57,057
Aturan nomor satu dari teknik
mesin, tak minum saat bekerja.
100
00:06:57,059 --> 00:06:59,359
Lanjutkanlah. Rayakan.
Nikmatilah.
101
00:06:59,361 --> 00:07:02,129
Aku kelaparan. Bantu aku
mengambil makan di dapur.
102
00:07:25,052 --> 00:07:26,614
Bellamy, kau di sana?
103
00:07:27,887 --> 00:07:31,422
Polis, ini Arkadia.
Masuk, Polis.
104
00:07:32,228 --> 00:07:35,562
Ayolah.
Kau di mana?
105
00:07:56,619 --> 00:07:58,085
Apa yang telah kulakukan?
106
00:08:00,502 --> 00:08:02,122
Apa yang telah kita perbuat?
107
00:08:04,807 --> 00:08:07,761
Sudah kubilang tetap di atas
dengan korban luka.
108
00:08:07,871 --> 00:08:09,602
Kau butuh suntikan lagi?
109
00:08:20,278 --> 00:08:21,604
Apakah Miller dan Jackson
memiliki semua...
110
00:08:21,629 --> 00:08:22,878
...yang diperlukan
di atas sana?
111
00:08:22,903 --> 00:08:23,964
Ya.
112
00:08:29,155 --> 00:08:30,663
Mereka menyalahkan kita
atas chip-nya.
113
00:08:32,415 --> 00:08:34,488
Di sini tak aman lagi bagi kita.
114
00:08:34,490 --> 00:08:36,423
Wanheda.
115
00:08:36,425 --> 00:08:37,475
Wanheda.
116
00:08:37,500 --> 00:08:39,299
Clarke.
117
00:08:43,396 --> 00:08:46,567
Bagus. Kau turun.
Kita harus pergi.
118
00:08:46,569 --> 00:08:48,302
Mobil rovernya ada di hutan
sebelah utara.
119
00:08:48,304 --> 00:08:49,670
Bagaimana dengan yang terluka?
120
00:08:49,672 --> 00:08:51,138
Grounder tak ingin
bantuan kita.
121
00:08:51,140 --> 00:08:54,341
Orang-orang kita akan
diobati di Arkadia.
122
00:08:56,011 --> 00:08:57,144
Halo?
123
00:08:59,315 --> 00:09:01,982
Bellamy, masuklah.
124
00:09:01,984 --> 00:09:04,518
Raven, kau baik-baik saja?
125
00:09:05,519 --> 00:09:08,656
Ya. Kami tak apa.
126
00:09:08,681 --> 00:09:09,960
Bagus.
127
00:09:09,985 --> 00:09:12,185
Ada sesuatu yang
harus kau periksa.
128
00:09:12,364 --> 00:09:14,381
Katakan dulu keadaan
teman-temanku.
129
00:09:14,474 --> 00:09:16,738
Apakah semuanya selamat?
Clarke?
130
00:09:18,495 --> 00:09:20,701
Aku di sini, berkat kau.
131
00:09:22,768 --> 00:09:24,912
Raven, apakah A.L.I.E.
pernah memberitahumu...
132
00:09:24,937 --> 00:09:26,740
...alasan dia menciptakan
Kota Cahaya?
133
00:09:26,991 --> 00:09:29,443
Tidak. Kenapa?
134
00:09:29,667 --> 00:09:30,867
Sang Raja!
135
00:09:30,891 --> 00:09:31,949
Dia masih hidup!
136
00:09:31,950 --> 00:09:32,749
Kami butuh dokter!
137
00:09:33,150 --> 00:09:34,487
Clarke?/
Beritahu Raven.
138
00:09:34,512 --> 00:09:36,712
Baiklah./
Mereka memerlukan dokter.
139
00:09:43,774 --> 00:09:45,474
Roan?
140
00:09:45,594 --> 00:09:48,562
Dia tertembak saat menolongku.
Kukira dia sudah mati.
141
00:09:49,898 --> 00:09:53,066
Belum, tapi dia sekarat.
142
00:09:56,531 --> 00:09:57,531
Tak ada bekas
luka peluru keluar.
143
00:09:57,556 --> 00:09:59,339
Kita harus mengeluarkan
pelurunya dengan cepat.
144
00:09:59,635 --> 00:10:00,674
Menyingkir dari raja kami.
145
00:10:00,676 --> 00:10:03,443
Tunggu.
Kumohon, tidak.
146
00:10:03,445 --> 00:10:06,274
Kau melakukan kesalahan.
Kami bagian dari koalisi.
147
00:10:07,461 --> 00:10:09,984
Aku bisa menyelamatkannya,
tapi kau harus membiarkanku.
148
00:10:10,009 --> 00:10:11,898
Kami punya dokter.
149
00:10:12,122 --> 00:10:16,222
Bawa raja ke kedutaan dengan mayat lainnya.
150
00:10:16,646 --> 00:10:18,046
Lakukan sekarang juga.
151
00:10:20,396 --> 00:10:21,928
Echo...
152
00:10:22,761 --> 00:10:24,364
Bellamy, jangan.
153
00:10:24,688 --> 00:10:27,515
Hentikan./
Lepaskan dia, Echo. Lepaskan.
154
00:10:27,540 --> 00:10:29,473
Mundur, Bellamy.
155
00:10:29,839 --> 00:10:34,341
Rajamu adalah temanku.
Biarkan kami membantu.
156
00:10:34,926 --> 00:10:37,144
Aku melihatmu di Kota Cahaya.
157
00:10:37,146 --> 00:10:41,148
Aku tahu kau menghancurkannya.
Terima kasih.
158
00:10:43,647 --> 00:10:45,619
Lihatlah di sekelilingmu.
159
00:10:45,621 --> 00:10:48,288
Skaikru yang melakukan ini
pada kita semua.
160
00:10:48,290 --> 00:10:51,150
Karena mereka, Ontari,
komandan sah kalian,...
161
00:10:51,175 --> 00:10:52,370
...mati.
162
00:10:54,938 --> 00:10:56,636
Penipu ini mencuri Flame-nya.
163
00:10:56,661 --> 00:10:59,443
Tidak.
Wanheda menyelamatkan kita,...
164
00:10:59,696 --> 00:11:02,769
...kita semua, Grounder and Skaikru.
165
00:11:02,771 --> 00:11:04,491
Tak ada yang perlu
diselamatkan dari kami...
166
00:11:04,516 --> 00:11:05,806
...jika bukan karena kau.
167
00:11:05,808 --> 00:11:07,174
Azgeda tak memiliki
wewenang di sini.
168
00:11:07,176 --> 00:11:08,942
Kini kami punya.
169
00:11:08,944 --> 00:11:11,731
Atas nama Raja Roan,
sebagai pengganti sementara yang sah...
170
00:11:11,756 --> 00:11:13,275
...atas singgasana Komandan,...
171
00:11:13,300 --> 00:11:15,849
...Polis kini berada di bawah
kekuasaan Azgeda.
172
00:11:15,851 --> 00:11:17,637
Enak saja.
173
00:11:22,231 --> 00:11:23,957
Di mana pimpinan perangmu, nona?
174
00:11:23,959 --> 00:11:26,393
Pimpinan perang kami mati, Duta.
175
00:11:26,395 --> 00:11:27,832
Sebagai anggota pengawal Ratu,...
176
00:11:27,857 --> 00:11:29,903
...komando tentara
jatuh ke tangan saya...
177
00:11:29,928 --> 00:11:31,232
...hingga raja sadar.
178
00:11:31,257 --> 00:11:33,243
Jika dia sadar.
179
00:11:33,268 --> 00:11:35,730
Sebelum Komandan baru diangkat,...
180
00:11:35,755 --> 00:11:39,773
...Polis dipimpin oleh
duta dari koalisi.
181
00:11:40,219 --> 00:11:44,311
Jika Azgeda menginginkannya,
mereka harus merebutnya dengan paksa.
182
00:11:54,864 --> 00:11:58,672
Anggap saja sudah direbut.
Tak ada Skaikru yang pergi dari sini.
183
00:11:58,896 --> 00:12:00,796
Demi Bangsa Es!
184
00:12:07,570 --> 00:12:11,305
Tampaknya menyelematkan dunia
harus ditunda dulu.
185
00:12:41,843 --> 00:12:43,276
Biarkan aku membantumu.
186
00:12:45,767 --> 00:12:48,001
Senang melihat
kau memiliki teman.
187
00:12:50,551 --> 00:12:52,224
Halo, John.
188
00:12:52,226 --> 00:12:54,560
Senang melihat
kau berhasil turun.
189
00:12:54,900 --> 00:12:56,795
Kau bisa membantuku
mengangkat mayat.
190
00:12:56,797 --> 00:12:58,376
Persetan denganmu.
191
00:12:59,345 --> 00:13:01,975
Kematian ini juga karena
dirimu, Kanselir.
192
00:13:07,055 --> 00:13:09,675
Apa yang kau lakukan?
193
00:13:09,677 --> 00:13:12,244
Mengumpulkan persediaan.
Memangnya apa lagi.
194
00:13:12,246 --> 00:13:14,397
Persediaan untuk apa?
195
00:13:16,608 --> 00:13:18,984
Tak aman bagi orang
sepertiku di sini.
196
00:13:18,986 --> 00:13:21,287
Dilarang.
197
00:13:21,289 --> 00:13:23,722
Aku harus meninggalkan
tempat ini, John.
198
00:13:27,128 --> 00:13:29,929
Jadi kau akan meninggalkanku lagi?
199
00:13:29,931 --> 00:13:30,990
Aku tak meninggalkanmu.
200
00:13:31,015 --> 00:13:32,464
Aku kembali,...
201
00:13:32,466 --> 00:13:34,480
...memakan chip-nya
karena Jaha bilang...
202
00:13:34,505 --> 00:13:36,523
...dia akan membawaku padamu.
203
00:13:41,198 --> 00:13:43,175
Ikutlah denganku ke Arkadia.
204
00:13:46,273 --> 00:13:48,078
Aku serius, Emori.
205
00:13:48,103 --> 00:13:50,518
Kita bisa bersama di sana.
Orang-orangku akan melindungimu.
206
00:13:51,033 --> 00:13:53,185
Apa kau yakin?
207
00:13:53,452 --> 00:13:56,353
Sudah berapa kali
mereka mengusirmu?
208
00:13:59,784 --> 00:14:04,059
Kini berbeda. Mereka
berutang padaku. Kumohon.
209
00:14:07,746 --> 00:14:09,201
Ayolah.
210
00:14:14,141 --> 00:14:16,408
Baiklah./
Baiklah?
211
00:14:16,433 --> 00:14:17,641
Baiklah.
212
00:14:19,206 --> 00:14:22,247
Kita masih bisa mengambil
beberapa benda, kan?
213
00:14:37,820 --> 00:14:40,566
Pak, itu semua orang
yang bisa kami temukan.
214
00:14:40,568 --> 00:14:42,434
Tempatkan 10 penjaga
di pintu kuil.
215
00:14:42,436 --> 00:14:43,502
Kau yakin tak ingin
aku tetap di sini?
216
00:14:43,504 --> 00:14:44,837
Pimpin mereka pulang, Mayor.
217
00:14:44,839 --> 00:14:47,139
Kami akan kesana
segera mungkin.
218
00:15:04,792 --> 00:15:06,675
Marcus.../
Aku tak apa.
219
00:15:07,428 --> 00:15:09,828
Kita fokus pada hal
yang akan datang.
220
00:15:30,069 --> 00:15:32,593
Ya?/
Kau takkan menyukainya.
221
00:15:32,624 --> 00:15:34,148
Saat kau menghancurkan
Kota Cahaya,...
222
00:15:34,173 --> 00:15:35,621
...ada ribuan tentara Azgeda...
223
00:15:35,623 --> 00:15:36,989
...di dalam kota Polis.
224
00:15:36,991 --> 00:15:38,037
Waktu yang tepat.
225
00:15:38,062 --> 00:15:39,995
Cara untuk menyingkirkan mereka
hanyalah dengan kekerasan.
226
00:15:40,273 --> 00:15:42,327
Kalau begitu singkirkan mereka./
Pelan-pelan.
227
00:15:42,329 --> 00:15:43,498
Kau bicara soal peperangan.
228
00:15:43,523 --> 00:15:45,982
Ya. Rockline, Flokru, dan Broadleaf...
229
00:15:46,007 --> 00:15:47,966
...pasti akan bergabung dengan Trikru,...
230
00:15:47,968 --> 00:15:49,001
...tapi kita masih
kekurangan.
231
00:15:49,003 --> 00:15:50,736
Ini gila.
232
00:15:50,738 --> 00:15:52,413
Kita harusnya pergi
dengan yang lain...
233
00:15:52,438 --> 00:15:53,392
...selagi kita masih punya waktu.
234
00:15:53,417 --> 00:15:56,391
Mereka tahu tempat tinggal kita.
Jika kita lari, mereka akan mengikuti.
235
00:15:57,024 --> 00:16:00,305
Ada 8 klan lain. Bagaimana cara
agar mereka mau bergabung?
236
00:16:00,330 --> 00:16:03,539
Aku bisa melakukannya,
tapi aku butuh Flame.
237
00:16:04,742 --> 00:16:06,128
Tidak.
238
00:16:06,153 --> 00:16:07,752
Clarke, para klan...
239
00:16:07,777 --> 00:16:10,085
...akan mengikuti siapapun yang
memiliki Flame./ Azgeda tidak.
240
00:16:10,110 --> 00:16:11,423
Kalau begitu kita bertarung.
241
00:16:11,425 --> 00:16:13,492
Itulah intinya./
Bukan itu.
242
00:16:13,820 --> 00:16:16,152
Intinya adalah, tak ada
waktu untuk bertarung.
243
00:16:16,496 --> 00:16:17,563
Kita harus menyelamatkan Roan.
244
00:16:17,565 --> 00:16:19,898
Menyelamatkannya?
Mereka takkan membiarkan kita.
245
00:16:19,900 --> 00:16:23,302
Tunggu sebentar.
Apa yang tak kami ketahui?
246
00:16:25,007 --> 00:16:27,506
Alasan A.L.I.E. menciptakan
Kota Cahaya.
247
00:16:29,842 --> 00:16:30,976
Kenapa?
248
00:16:36,056 --> 00:16:38,013
Reaktor nuklir di dalam
pembangkit listrik...
249
00:16:38,038 --> 00:16:40,152
...yang selamat dari ledakan bom
mulai mencair.
250
00:16:40,974 --> 00:16:43,088
Tingkat radiasi mulai meningkat.
251
00:16:43,344 --> 00:16:45,749
Jika kita tak menemukan
cara untuk memperbaikinya,...
252
00:16:45,774 --> 00:16:48,541
...kita semua akan mati
dalam waktu 6 bulan.
253
00:16:51,472 --> 00:16:54,433
A.L.I.E. yang bilang ini padamu?/
Benar.
254
00:16:54,806 --> 00:16:57,213
Dan kau percaya padanya?/
Raven sedang memeriksanya.
255
00:16:57,533 --> 00:16:59,037
Aku percaya padanya.
256
00:16:59,039 --> 00:17:01,469
Walau jika itu benar,
itu masih 6 bulan lagi.
257
00:17:01,797 --> 00:17:03,580
Ada ribuan tentara Bangsa Es...
258
00:17:03,605 --> 00:17:05,544
...di jalan yang ingin
membunuh kita hari ini.
259
00:17:05,789 --> 00:17:06,745
Mereka takkan membunuh kita.
260
00:17:06,747 --> 00:17:09,281
Bagaimana kau bisa tahu itu?
261
00:17:10,307 --> 00:17:12,099
Karena kita akan menyerah.
262
00:17:40,623 --> 00:17:43,023
Dia membawa Komandan.
263
00:17:47,801 --> 00:17:50,138
Ontari milik orang-orangnya.
264
00:17:53,862 --> 00:17:55,862
Tempatkan dia dengan yang lain.
265
00:18:00,486 --> 00:18:04,086
Tunjukkan padanya cara Bangsa Es membalas budi.
266
00:18:13,410 --> 00:18:15,610
Skaikru menyerahkan diri.
267
00:18:20,134 --> 00:18:21,834
Jaga raja.
268
00:18:21,858 --> 00:18:23,858
Sisanya, ikut aku.
269
00:18:24,282 --> 00:18:26,582
Dan bawa juga dia.
270
00:18:51,687 --> 00:18:54,054
Bilang pada mereka bahwa
aku hanya bicara pada Bellamy.
271
00:19:09,686 --> 00:19:12,954
Rencana berhasil.
Dia sudah masuk.
272
00:19:46,406 --> 00:19:48,216
Rajamu ada di meja.
273
00:20:03,559 --> 00:20:05,225
Selamatkan dia.
274
00:20:19,383 --> 00:20:20,707
Dia takkan bicara denganmu.
275
00:20:21,625 --> 00:20:23,814
Aku tak suka ini, John.
276
00:20:23,839 --> 00:20:25,752
Bellamy ada di sana.
Tunggu di sini.
277
00:20:27,054 --> 00:20:29,203
Dia Bangsa Es.
Dia tak bisa dipercaya.
278
00:20:29,266 --> 00:20:31,300
Tak pernah ada waktu
membosankan, ya?
279
00:20:31,302 --> 00:20:33,127
Bellamy, perhatikan.
280
00:20:33,152 --> 00:20:35,386
Dia bagian dari pengawal kerajaan,
mata-mata.
281
00:20:35,473 --> 00:20:36,733
Itulah kenapa dia tak ditandai,...
282
00:20:36,758 --> 00:20:38,788
...sangat berbahaya dan loyal.
283
00:20:40,466 --> 00:20:42,077
Tidak kepada orang
yang menyelamatkan hidupnya.
284
00:20:42,079 --> 00:20:44,149
Bellamy, aku tahu bagaimana
perasaanmu padanya,...
285
00:20:44,758 --> 00:20:46,448
...tapi kau tak boleh
kehilangan kendali.
286
00:20:46,675 --> 00:20:48,061
Tawarkan mereka teknologi,
senjata,...
287
00:20:48,086 --> 00:20:49,751
...apapun itu untuk
membuatnya tetap bicara.
288
00:20:50,018 --> 00:20:50,838
Jelas?
289
00:20:50,863 --> 00:20:52,232
Aku tak setuju untuk
memberi mereka senjata.
290
00:20:52,257 --> 00:20:53,762
Itu mungkin karena
kau bukan orang bodoh.
291
00:20:53,787 --> 00:20:55,187
Takkan sampai sejauh itu.
292
00:20:55,226 --> 00:20:56,674
Tujuan kita adalah
memberi waktu...
293
00:20:56,699 --> 00:20:58,255
...bagi Abby untuk
menyelamatkan raja,...
294
00:20:58,880 --> 00:21:01,763
...dan jika kau ingin membantu,
ambillah senjata,...
295
00:21:01,765 --> 00:21:02,943
...berdiri di pos.
296
00:21:03,534 --> 00:21:04,506
Ambil punyaku.
297
00:21:09,475 --> 00:21:10,672
Serahkan padaku.
298
00:21:29,606 --> 00:21:31,627
Maafkan aku, Bellamy.
299
00:21:38,882 --> 00:21:39,825
Ada apa?
300
00:21:39,850 --> 00:21:42,298
Kau tahu yang kubilang tentang
lebih aman dengan orang-orangku?
301
00:21:42,385 --> 00:21:44,552
Rencanamu lebih baik.
Ayo kita pergi.
302
00:21:53,502 --> 00:21:55,537
Sebelum kau mengatakan
apapun, ingatlah,...
303
00:21:55,562 --> 00:21:56,969
...aku menyelamatkan hidupmu
dengan membawamu pergi...
304
00:21:56,994 --> 00:21:58,171
...dari Mount Weather.
305
00:21:59,190 --> 00:22:01,033
Maaf aku tak bisa katakan
padamu untuk membawa gadisnya,...
306
00:22:01,058 --> 00:22:03,158
...tapi aku mengikuti perintah, Bellamy.
307
00:22:03,958 --> 00:22:05,861
Kuharap semudah itu.
308
00:22:12,533 --> 00:22:14,293
Hari ini, kalian berdua.
309
00:22:14,318 --> 00:22:15,913
Aku masih butuh waktu.
310
00:22:18,242 --> 00:22:19,653
Aku tahu rasanya
kehilangan seseorang...
311
00:22:19,678 --> 00:22:21,009
...yang kau pedulikan
akan berperang,...
312
00:22:21,011 --> 00:22:22,878
...tapi kami melakukan hal yang
diperlukan untuk orang-orang kami.
313
00:22:22,880 --> 00:22:24,840
Kalian membantai kami,
kami membantai kalian.
314
00:22:25,105 --> 00:22:27,516
Itu semua hilang
di Kota Cahaya,...
315
00:22:28,437 --> 00:22:30,218
...tapi kini itu kembali,...
316
00:22:32,070 --> 00:22:33,755
...jadi di sinilah kita.
317
00:22:35,025 --> 00:22:36,930
Pelurunya menekan
pembuluh karotisnya.
318
00:22:36,955 --> 00:22:38,774
Pelurunya memutus aliran
darah ke otaknya.
319
00:22:38,799 --> 00:22:40,829
Setelah pelurunya dikeluarkan,
dia harusnya sadar.
320
00:22:40,831 --> 00:22:42,531
Apa syarat penyerahan diri kalian?
321
00:22:42,950 --> 00:22:45,701
Kami mengakui peraturan
Bangsa Es,...
322
00:22:46,182 --> 00:22:48,670
...dan kalian menghormati
koalisi Lexa,...
323
00:22:48,913 --> 00:22:51,124
...termasuk klan ke-13.
324
00:22:52,492 --> 00:22:53,809
Tidak.
325
00:22:55,761 --> 00:22:57,595
Ayolah. Hampir dapat.
326
00:22:59,583 --> 00:23:01,295
Kami akan memberimu senjata...
327
00:23:01,320 --> 00:23:03,487
...dan mengajari kalian
cara menggunakannya.
328
00:23:05,407 --> 00:23:07,589
Dapat./
Kerja bagus.
329
00:23:08,390 --> 00:23:10,459
Sekarang apa?/
Kini kita menunggu.
330
00:23:11,061 --> 00:23:12,402
Trikru menerima ini?
331
00:23:12,427 --> 00:23:14,727
Mereka tak senang dengan ini.
332
00:23:15,057 --> 00:23:17,306
Tak banyak yang bisa
mereka lakukan...
333
00:23:18,267 --> 00:23:19,768
...tanpa tentara.
334
00:23:24,649 --> 00:23:26,243
Kau di sana saat itu.
335
00:23:26,944 --> 00:23:29,711
Kalau begitu kau tahu kenapa
semua orang membenci Skaikru...
336
00:23:29,713 --> 00:23:31,580
...dan kenapa kami takkan
pernah menerima syaratmu.
337
00:23:31,582 --> 00:23:33,949
Jalan lainnya adalah perang.
Itukah yang kau inginkan?
338
00:23:33,951 --> 00:23:35,720
Tak ada yang ingin berperang.
339
00:23:37,689 --> 00:23:40,756
Turunkan senjata kalian,
kami biarkan anak-anak kalian hidup.
340
00:23:44,094 --> 00:23:46,161
Nafasnya masih terlalu pendek.
341
00:23:46,163 --> 00:23:47,344
Ibu bilang paru-parunya
baik-baik saja.
342
00:23:47,369 --> 00:23:48,935
Tidak. Ibu bilang
rasanya begitu.
343
00:23:48,960 --> 00:23:50,309
Mungkin saja ada
patahan tulang...
344
00:23:50,334 --> 00:23:51,931
...yang bersarang di jaringannya.
345
00:23:52,336 --> 00:23:53,949
Kuberi kalian waktu
untuk memutuskan.
346
00:23:55,573 --> 00:23:56,373
Tahan!
347
00:23:56,594 --> 00:23:57,974
Aku belum selesai bicara.
348
00:24:03,013 --> 00:24:04,885
Kini kau sudah.
349
00:24:04,910 --> 00:24:06,354
Persetan dengan ini.
350
00:24:07,946 --> 00:24:09,346
Ayolah./
Saatnya pergi.
351
00:24:09,371 --> 00:24:10,964
Tidak. Dia masih butuh waktu.
352
00:24:10,989 --> 00:24:13,056
Jika Roan tak sadarkan diri,
kita semua mati.
353
00:24:13,257 --> 00:24:15,580
Jatuhkan senjata,
atau dia mati.
354
00:24:15,956 --> 00:24:18,423
Kita turunkan senjata,
habislah kita.
355
00:24:21,720 --> 00:24:23,465
Abby pasti sudah selesai.
356
00:24:24,331 --> 00:24:25,679
Ikuti perintahnya.
357
00:24:26,437 --> 00:24:28,637
Turunkan senjata sekarang.
358
00:24:35,002 --> 00:24:36,501
Mereka di sini./
Pintu belakang.
359
00:24:36,526 --> 00:24:37,776
Aku harus menutup lukanya,
agar darahnya tak keluar.
360
00:24:37,801 --> 00:24:40,007
Tidak. Kita harus pergi,
atau kita yang mati.
361
00:24:40,032 --> 00:24:41,899
Ini harusnya bisa./
Kerja bagus.
362
00:24:42,580 --> 00:24:43,479
Ayo.
363
00:25:00,103 --> 00:25:02,103
Mereka mencoba untuk membunuh raja!
364
00:25:02,127 --> 00:25:03,105
Periksa dia!
365
00:25:03,406 --> 00:25:05,490
Kami mencoba
untuk menyelamatkannya.
366
00:25:11,314 --> 00:25:12,714
Demi Ratu!
367
00:25:12,838 --> 00:25:14,138
Tunggu!
368
00:25:20,962 --> 00:25:22,362
Rajaku.
369
00:25:22,414 --> 00:25:25,304
Roan, tolong kami.
370
00:25:25,329 --> 00:25:26,773
Katakan pada mereka
bahwa kita berteman.
371
00:25:28,158 --> 00:25:30,491
Kau seharusnya tak berdiri
secepat ini.
372
00:25:31,555 --> 00:25:33,034
Di mana Ontari?
373
00:25:33,036 --> 00:25:35,871
Mati Tuan, dibunuh mereka.
374
00:25:37,608 --> 00:25:39,408
Kami tak bisa menyelamatkannya,...
375
00:25:39,410 --> 00:25:41,877
...tapi kami berhasil
menyelamatkanmu.
376
00:25:42,644 --> 00:25:45,089
Kini aku ingin kau
menghormati janjimu...
377
00:25:45,114 --> 00:25:46,316
...untuk melindungi orang-orangku.
378
00:25:46,341 --> 00:25:48,426
Ya. Itu sebelum orang-orangmu
menembakku...
379
00:25:48,451 --> 00:25:49,435
...dan membunuh Komandanku.
380
00:25:49,460 --> 00:25:51,575
Kami baru saja
menyelamatkan nyawamu.
381
00:25:55,485 --> 00:25:57,836
Roan, orang-orangmu
sudah haus...
382
00:25:57,861 --> 00:25:59,461
...akan kepemimpinanmu.
383
00:25:59,463 --> 00:26:02,028
Lakukanlah seperti yang
Ibumu akan lakukan.
384
00:26:02,958 --> 00:26:04,607
Bunuh Wanheda.
385
00:26:04,708 --> 00:26:08,743
Renggut kekuatannya
dan kuasai segalanya.
386
00:26:26,395 --> 00:26:29,017
Tadi itu hebat./
Aku tahu.
387
00:26:36,338 --> 00:26:37,158
Dengar.
388
00:26:37,183 --> 00:26:41,163
Karena kini semua kembali,
aku hanya...
389
00:26:41,408 --> 00:26:42,270
Aku tak ingin kau berpikir...
390
00:26:42,295 --> 00:26:43,810
...kalau aku mengharapkan sesuatu.
391
00:26:46,515 --> 00:26:48,406
Bagaimana jika aku berpikir begitu?
392
00:26:51,422 --> 00:26:53,625
Ya. Itu bagus juga.
393
00:26:54,691 --> 00:26:57,077
Ya?/ Ya.
394
00:26:57,939 --> 00:26:59,338
Baiklah.
395
00:27:04,397 --> 00:27:05,441
Maaf.
396
00:27:05,489 --> 00:27:06,788
Mengetuk pintu bukan
kebiasaanmu, ya?
397
00:27:06,813 --> 00:27:08,658
Berpakaianlah dan temui aku
di ruang mesin.
398
00:27:09,041 --> 00:27:10,175
Kenapa? Ada apa?
399
00:27:10,793 --> 00:27:12,494
Kita semua akan mati.
400
00:27:15,389 --> 00:27:18,229
Aku akan mencari Jasper.
401
00:28:01,271 --> 00:28:02,598
Jasper.
402
00:28:05,603 --> 00:28:07,064
Tunggu sebentar.
403
00:28:17,095 --> 00:28:18,316
Apa yang kau lakukan?
404
00:28:18,318 --> 00:28:21,286
Tak ada. Hanya tidur.
405
00:28:22,166 --> 00:28:23,573
Raven membutuhkan kita
di ruang mesin.
406
00:28:23,640 --> 00:28:24,579
Ayo.
407
00:28:32,678 --> 00:28:35,167
Setelah bencana Fukushima kedua,...
408
00:28:35,192 --> 00:28:37,845
...Panacea Power mematenkan
sebuah sistem keamanan...
409
00:28:37,870 --> 00:28:39,471
...dengan beberapa kelebihan.
410
00:28:39,930 --> 00:28:42,950
Pada tahun 2048,
dua lusin reaktor besar...
411
00:28:42,975 --> 00:28:45,127
...dibangun untuk menahan
bencana apapun,...
412
00:28:45,651 --> 00:28:47,343
...bahkan serangan nuklir sekalipun.
413
00:28:47,368 --> 00:28:48,667
Tapi itu bagus, kan?
414
00:28:48,692 --> 00:28:49,846
Selalu ada hal tersembunyi.
415
00:28:49,871 --> 00:28:50,681
Reaktornya dibangun untuk...
416
00:28:50,706 --> 00:28:52,592
...bertahan diri selama
seratus tahun.
417
00:28:52,689 --> 00:28:54,890
Jadi garansinya baru saja habis.
418
00:28:58,612 --> 00:28:59,651
Ini kita.
419
00:29:00,160 --> 00:29:00,931
Ya.
420
00:29:02,284 --> 00:29:03,784
Sudah menunjuk warna kuning
sejak kita mendarat.
421
00:29:03,864 --> 00:29:05,239
Kuning masih kita atasi.
422
00:29:05,264 --> 00:29:07,269
Tubuh kita beradaptasi
di luar angkasa.
423
00:29:07,294 --> 00:29:09,359
Tapi radiasinya meningkat
sedangkan harusnya turun.
424
00:29:10,112 --> 00:29:11,245
Dan saat jarumnya
menunjuk warna merah,...
425
00:29:11,270 --> 00:29:12,268
Kita mati.
426
00:29:13,874 --> 00:29:16,774
Berapa lama?
427
00:29:16,776 --> 00:29:18,705
Dengan laju peningkatan
saat ini,...
428
00:29:19,701 --> 00:29:20,900
...6 bulan.
429
00:29:21,697 --> 00:29:23,864
Tapi akan sangat buruk
sebelum itu.
430
00:29:26,237 --> 00:29:27,463
Bisakah kita menghentikannya?
431
00:29:28,318 --> 00:29:29,307
Tidak.
432
00:29:48,808 --> 00:29:50,513
Aku akan menyaksikan
matahari terbit.
433
00:29:58,206 --> 00:30:00,221
Wanheda dan teman-temannya
sudah dikurung.
434
00:30:00,785 --> 00:30:03,008
Orang Skaikru lainnya
tampaknya telah pergi,...
435
00:30:03,033 --> 00:30:05,203
...tapi kami siap menangkap
mereka dengan perintahmu.
436
00:30:07,661 --> 00:30:08,851
Belum saatnya.
437
00:30:11,922 --> 00:30:13,284
Maaf jika aku lancang,...
438
00:30:13,309 --> 00:30:14,534
...tapi kita tak bisa
membiarkan orang-orang kita...
439
00:30:14,559 --> 00:30:16,526
...mengira jika kau lemah.
440
00:30:23,677 --> 00:30:25,498
Sebut aku lemah lagi.
441
00:30:25,615 --> 00:30:27,136
Aku tak bermaksud menyinggung.
442
00:30:27,368 --> 00:30:28,584
Ya, kau bermaksud begitu.
443
00:30:31,453 --> 00:30:32,955
Katakan pendapatmu.
444
00:30:33,954 --> 00:30:37,455
Kau belum pernah pulang
lebih dari 3 tahun.
445
00:30:37,457 --> 00:30:40,091
Kau mengatakannya seolah
jika itu pilihanku.
446
00:30:40,232 --> 00:30:41,847
Tentu saja tidak.
447
00:30:42,350 --> 00:30:43,964
Kau menjadi alat penawaran.
448
00:30:44,464 --> 00:30:46,775
Hati Ibumu hampir hancur
karena mengirimmu pergi.
449
00:30:50,433 --> 00:30:52,056
Membunuh Lexa di soulou gonplei...
450
00:30:52,081 --> 00:30:53,986
...harusnya menjadi kembalinya
kau dengan kemenangan,...
451
00:30:54,618 --> 00:30:55,744
...tapi kau kalah.
452
00:30:56,432 --> 00:30:58,416
Pimpinan perang kita
tak menghormatimu.
453
00:31:00,283 --> 00:31:02,380
Kalau begitu aku akan
mencari pimpinan perang baru.
454
00:31:03,107 --> 00:31:06,417
Tentara setia kepada mereka,
bukan dirimu.
455
00:31:08,221 --> 00:31:10,110
Dan kau setia kepada siapa,...
456
00:31:12,204 --> 00:31:13,117
...mata-mata?
457
00:31:14,761 --> 00:31:17,712
Aku setia kepada klanku,...
458
00:31:19,134 --> 00:31:20,572
...kepada rajaku.
459
00:31:24,137 --> 00:31:25,558
Biarkan aku melayanimu.
460
00:31:27,335 --> 00:31:30,334
Aku bisa membantumu melakukan
hal yang tak bisa dilakukan Ibumu,...
461
00:31:31,420 --> 00:31:33,578
...hal yang takkan pernah
bisa dilakukan Ontari.
462
00:31:35,295 --> 00:31:38,155
Menguasai segalanya./
Ya.
463
00:31:39,851 --> 00:31:42,743
Trikru sedang lemah
dan siap untuk runtuh,...
464
00:31:43,193 --> 00:31:45,404
...dan Skaikru semakin dibenci.
465
00:31:46,789 --> 00:31:49,569
Beri perintah untuk
menghabisi mereka berdua,...
466
00:31:50,430 --> 00:31:52,797
...dan pemimpin perang kita
akan mengikutimu.
467
00:31:54,251 --> 00:31:56,796
Tunjukkan kepala Wanheda
pada mereka saat kau melakukannya,...
468
00:31:58,689 --> 00:32:00,805
...dan mereka akan menyembahmu.
469
00:32:08,324 --> 00:32:12,150
Beri kehormatan pada
mahkota kakekmu.
470
00:32:42,983 --> 00:32:44,341
Aku tahu tatapan itu.
471
00:32:51,843 --> 00:32:54,067
Aku mencintainya, Bu.
472
00:32:59,534 --> 00:33:00,917
Ibu tahu.
473
00:33:10,531 --> 00:33:12,597
Wanheda, berdiri.
474
00:33:13,103 --> 00:33:14,979
Di mana raja?
475
00:33:18,118 --> 00:33:21,018
Aku harus menemui Roan.
476
00:33:22,206 --> 00:33:23,372
Tidak!
477
00:33:23,597 --> 00:33:25,864
Tunggu! Tidak!/
Tunggu! Echo!
478
00:33:25,925 --> 00:33:27,935
Tunggu!/
Echo, dengarkan aku.
479
00:33:27,960 --> 00:33:29,931
Kau membawanya kemana?/
Echo!
480
00:33:30,900 --> 00:33:32,212
Echo!
481
00:33:37,436 --> 00:33:39,636
Wanheda, seperti yang kau minta.
482
00:33:41,860 --> 00:33:43,560
Haruskah aku memanggil pemimpin perang?
483
00:33:45,097 --> 00:33:45,964
Tidak.
484
00:33:46,932 --> 00:33:48,798
Baginda.../
Keluar.
485
00:33:55,440 --> 00:33:57,250
Selalu ada sesuatu denganmu,...
486
00:33:58,040 --> 00:33:59,039
...ya kan?
487
00:33:59,090 --> 00:34:00,756
Roan, kami butuh bantuanmu.
488
00:34:01,079 --> 00:34:02,729
Ini pasti bagus.
489
00:34:03,086 --> 00:34:04,819
Sesuatu akan datang,...
490
00:34:04,916 --> 00:34:07,117
...hal yang tak pernah
kita lihat sebelumnya.
491
00:34:07,119 --> 00:34:08,685
Apa itu?
492
00:34:08,687 --> 00:34:11,421
Kau tahu api yang
mengakhiri dunia.
493
00:34:11,423 --> 00:34:13,401
Lexa menyebutnya Praimfaya.
494
00:34:14,292 --> 00:34:16,789
Ini akan seperti itu,
sebuah gelombang radiasi...
495
00:34:16,814 --> 00:34:18,561
...yang akan membunuh semua
yang ada di jalannya.
496
00:34:25,129 --> 00:34:28,089
Leluhur kami selamat
dari Praimfaya,...
497
00:34:28,815 --> 00:34:29,883
...dan begitu juga kami.
498
00:34:29,908 --> 00:34:33,376
Tidak, kau takkan selamat.
Tidak kali ini.
499
00:34:33,378 --> 00:34:34,744
Tidak tanpa kami.
500
00:34:46,957 --> 00:34:48,358
Dengar.
501
00:34:48,360 --> 00:34:50,860
Entah jika kami bisa
menghentikannya,...
502
00:34:50,862 --> 00:34:52,909
...tapi jika kami tak bisa,
kita semua akan mati...
503
00:34:52,934 --> 00:34:54,831
...dalam 6 bulan.
504
00:34:54,833 --> 00:34:57,233
Sains adalah satu-satunya
harapan kita.
505
00:34:57,235 --> 00:35:00,837
Kumohon, hormati koalisi Lexa.
506
00:35:00,839 --> 00:35:03,086
Akui Skaikru sebagai klan ke-13...
507
00:35:03,111 --> 00:35:05,683
...agar kami bisa pulang
dan menemukan cara...
508
00:35:05,708 --> 00:35:09,115
...bagi kita semua
untuk selamat.
509
00:35:12,184 --> 00:35:13,436
Dengarkan itu.
510
00:35:14,553 --> 00:35:18,521
Jika kubiarkan kau hidup,
aku akan mati dalam 6 hari,...
511
00:35:19,140 --> 00:35:20,665
...bukan 6 bulan.
512
00:35:21,653 --> 00:35:24,721
Maaf. Tak bisa.
513
00:35:24,896 --> 00:35:27,030
Jus drein jus daun!
(Nyawa harus dibayar nyawa)
514
00:35:27,032 --> 00:35:29,532
Jus drein jus daun!
(Nyawa harus dibayar nyawa)
515
00:35:29,534 --> 00:35:31,968
Jus drein jus daun!
(Nyawa harus dibayar nyawa)
516
00:35:32,314 --> 00:35:34,671
Jus drein jus daun!
(Nyawa harus dibayar nyawa)
517
00:35:34,673 --> 00:35:37,140
Jus drein jus daun!
(Nyawa harus dibayar nyawa)
518
00:35:37,142 --> 00:35:39,409
Jus drein jus daun!
(Nyawa harus dibayar nyawa)
519
00:35:39,411 --> 00:35:40,859
Jus drein...
520
00:35:40,884 --> 00:35:42,665
Aku akan memberimu ini.
521
00:35:46,117 --> 00:35:47,697
Kami diberitahu jika ini hilang.
522
00:35:50,259 --> 00:35:51,857
Beri aku satu alasan bagus
kenapa aku tak harus...
523
00:35:51,882 --> 00:35:53,223
...mengambilnya dan
memotong kepalamu.
524
00:35:53,225 --> 00:35:56,657
Aku baru saja memberimu alasan,
dan kau tahu...
525
00:35:56,682 --> 00:35:57,978
...aku takkan menawarkan ini...
526
00:35:58,003 --> 00:36:00,137
...kecuali jika yang
kukatakan itu benar.
527
00:36:03,240 --> 00:36:04,667
Ambillah.
528
00:36:04,669 --> 00:36:07,604
Semua klan akan mengikutimu.
Itulah yang kau inginkan.
529
00:36:07,606 --> 00:36:09,472
Aku menginginkan yang terbaik
bagi orang-orangku,...
530
00:36:09,474 --> 00:36:10,412
...sama sepertimu.
531
00:36:10,437 --> 00:36:12,837
Kalau begitu bantu aku
menyelamatkan mereka.
532
00:36:13,291 --> 00:36:14,911
Roan, dengarkan aku.
533
00:36:14,913 --> 00:36:17,146
Kau ingin Komandan dari Bangsa Es.
534
00:36:17,148 --> 00:36:19,549
Dengan ini, kau mengendalikan
siapa yang diangkat.
535
00:36:19,738 --> 00:36:21,853
Takkan ada lagi Komandan
yang akan memerintah...
536
00:36:21,878 --> 00:36:24,087
...Azgeda kecuali kau mengizinkannya.
537
00:36:50,136 --> 00:36:53,449
Aku tahu kalian semua
datang kemari untuk eksekusi,...
538
00:36:53,451 --> 00:36:56,282
...tapi takkan ada yang mati
di sini hari ini.
539
00:36:56,732 --> 00:36:59,128
Kota Cahaya telah jatuh...
540
00:37:01,459 --> 00:37:04,159
Dan tak ada Komandan
yang memerintah kita.
541
00:37:04,980 --> 00:37:06,980
Hingga Nightblood lainnya diangkat,...
542
00:37:08,107 --> 00:37:10,440
Aku, Raja Roan dari Azgeda,...
543
00:37:10,704 --> 00:37:13,036
...putra tertua dari Nia,...
544
00:37:13,038 --> 00:37:15,305
...cucu dari Theo...
545
00:37:15,520 --> 00:37:17,688
...adalah pemimpin sementara
dari singgasana...
546
00:37:18,954 --> 00:37:22,462
...dan penjaga Flame.
547
00:37:23,986 --> 00:37:26,436
Kau seorang raja bukanlah pendeta!
548
00:37:26,510 --> 00:37:28,590
Ini penghinaan.
549
00:37:28,614 --> 00:37:30,114
Bukan penghinaan.
550
00:37:30,638 --> 00:37:32,022
Perintah!
551
00:37:32,123 --> 00:37:36,734
Hingga yang lain diangkat,
Azgeda akan menghormati dan membela...
552
00:37:36,759 --> 00:37:39,395
...koalisi dari Komandan
terakhir yang sesungguhnya,...
553
00:37:39,397 --> 00:37:43,766
...Lexa kom Trikru,
termasuk klan ke-13.
554
00:37:47,639 --> 00:37:51,101
Ketahuilah bahwa
serangan terhadap Skaikru...
555
00:37:51,589 --> 00:37:54,023
...sama dengan menyerang
kita semua.
556
00:38:10,243 --> 00:38:12,077
Dari rajamu.
557
00:38:12,433 --> 00:38:13,463
Dengan ini, kau akan aman...
558
00:38:13,465 --> 00:38:15,465
...di semua wilayah kami.
559
00:38:20,572 --> 00:38:21,660
Apa menurutmu kita akan bisa...
560
00:38:21,685 --> 00:38:23,129
...memercayai satu sama lain lagi?
561
00:38:24,033 --> 00:38:25,173
Aku meragukannya.
562
00:38:29,349 --> 00:38:31,292
Selamat datang kembali di koalisi.
563
00:38:36,148 --> 00:38:37,620
Saatnya pergi.
564
00:38:39,850 --> 00:38:41,424
Kami akan melakukan
yang terbaik...
565
00:38:41,426 --> 00:38:43,087
...untuk menjaga raja
tetap di singgasana.
566
00:38:43,112 --> 00:38:45,112
Kami akan mencari cara
untuk mengalahkan radiasi.
567
00:38:45,390 --> 00:38:48,097
Jika salah satu dari kalian
mengacaukannya, kita mati.
568
00:38:50,207 --> 00:38:51,220
Tak ada tekanan.
569
00:38:51,245 --> 00:38:53,079
Ini serius, O.
570
00:38:53,138 --> 00:38:56,139
Jika ada yang tahu
kenapa Roan membantu kita,...
571
00:38:56,141 --> 00:38:58,055
...semua klan akan pecah.
572
00:38:58,280 --> 00:39:00,914
Raja akan jatuh, dan
mereka akan mengejar kita.
573
00:39:03,715 --> 00:39:06,816
Sudah semakin gelap.
Ayo kita lakukan ini.
574
00:39:09,537 --> 00:39:11,854
Semoga kita bertemu lagi./
Semoga kita bertemu lagi.
575
00:39:14,020 --> 00:39:15,419
Bukalah halaman baru.
576
00:39:17,760 --> 00:39:20,520
Buka halaman baru, dan
jangan melihat ke belakang.
577
00:39:20,979 --> 00:39:23,413
Lakukan yang lebih baik hari ini
dibanding hari kemarin.
578
00:39:23,501 --> 00:39:25,134
Kau paham?
579
00:39:26,497 --> 00:39:27,972
Sebelum kau tahu,...
580
00:39:29,769 --> 00:39:31,674
...kau akan pantas
untuk bertahan hidup.
581
00:39:33,777 --> 00:39:35,113
Kuharap begitu.
582
00:39:49,751 --> 00:39:51,989
Generasi muda yang mewarisi Bumi.
583
00:39:53,204 --> 00:39:55,531
Dan mereka punya waktu
6 bulan untuk menyelamatkannya.
584
00:40:02,604 --> 00:40:05,408
Baiklah, Putri.
Sekarang apa?
585
00:40:07,145 --> 00:40:09,559
Sekarang kita bertahan hidup.
586
00:40:55,683 --> 00:40:59,683
Diterjemahkan oleh
KEVIN OKA