1 00:00:00,926 --> 00:00:02,705 Précédemment... 2 00:00:02,770 --> 00:00:05,080 D'après les nouvelles données, je dirais qu'il nous reste 3 00:00:05,090 --> 00:00:06,690 2 mois à vivre. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,325 Combien le vaisseau peut-il supporter ? 5 00:00:08,394 --> 00:00:09,737 Pas plus de 100. 6 00:00:09,776 --> 00:00:11,609 On doit décider qui vivra ici. 7 00:00:11,678 --> 00:00:13,221 Arkadia est juste un plan B. 8 00:00:13,246 --> 00:00:14,679 Ça n'aide pas les Natifs. 9 00:00:14,781 --> 00:00:17,782 Je n'arrêterai que lorsqu'on trouvera une solution viable pour tous. 10 00:00:17,884 --> 00:00:20,618 Si je suis sur cette liste, alors toi aussi. 11 00:00:20,687 --> 00:00:22,287 Écris-le ou je le ferai. 12 00:00:22,389 --> 00:00:25,056 Bellamy, je ne peux pas. 13 00:00:25,091 --> 00:00:28,059 Maintenant on la range et espérons qu'on n'aura jamais à l'utiliser. 14 00:00:28,094 --> 00:00:30,195 Qu'est-ce qu'il leur est arrivé ? 15 00:00:30,297 --> 00:00:31,529 La maladie. 16 00:00:31,598 --> 00:00:32,951 On ne l'a pas traitée. 17 00:00:32,976 --> 00:00:35,696 Son corps rejette tout seul les radiations. 18 00:00:36,032 --> 00:00:39,604 Il n'y a qu'une seule chose qui sépare Luna des autres. 19 00:00:40,092 --> 00:00:41,639 Le Nightblood. 20 00:00:59,395 --> 00:01:01,826 Il est réveillé ! 21 00:01:03,029 --> 00:01:07,632 On dirait qu'on vous a envoyé flotter. 22 00:01:07,657 --> 00:01:10,191 Donc Jaha dit qu'on a besoin de police ici et là. 23 00:01:19,646 --> 00:01:21,246 Tu sais t'occuper, M. Jordan. 24 00:01:21,348 --> 00:01:24,883 Je ne m'ennuie pas, ces derniers jours. 25 00:01:24,952 --> 00:01:26,684 Ai-je envie de savoir comment tu as réussi 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,186 à faire ça sans me réveiller ? 27 00:01:28,255 --> 00:01:29,587 Probablement pas. 28 00:01:29,656 --> 00:01:31,322 mais les effets sont inoffensifs, 29 00:01:31,358 --> 00:01:34,500 promis, en quelques sortes. 30 00:01:39,778 --> 00:01:42,200 Bien. On s'est bien amusés. 31 00:01:43,387 --> 00:01:44,655 Retournons au travail. 32 00:01:57,616 --> 00:01:59,950 C'est quoi cette tête de "on va tous mourir" ? 33 00:02:02,260 --> 00:02:03,783 Je veux dire... 34 00:02:03,808 --> 00:02:05,975 Je sais ce que tu veux dire. 35 00:02:06,305 --> 00:02:08,239 Bellamy devrait déjà être rentré. 36 00:02:10,668 --> 00:02:12,463 La chasse doit être silencieuse. 37 00:02:12,864 --> 00:02:14,411 Ce n'est pas nouveau. 38 00:02:16,281 --> 00:02:17,602 Quoi d'autre ? 39 00:02:20,199 --> 00:02:22,507 Je me sens inutile. 40 00:02:22,609 --> 00:02:24,809 Je suis coincée ici au cas où quelqu'un ait besoin d'un bandage, 41 00:02:24,810 --> 00:02:26,910 je supervise le plan de secours alors que je devrais 42 00:02:26,911 --> 00:02:28,744 aller sur l'île pour faire du Nightblood. 43 00:02:28,815 --> 00:02:30,982 Clarke, tu n'es pas une généticienne. 44 00:02:31,017 --> 00:02:32,098 Ma mère non plus. 45 00:02:32,123 --> 00:02:33,822 Ils ont Raven. 46 00:02:34,120 --> 00:02:35,520 Code génétique, code informatique. 47 00:02:35,622 --> 00:02:36,854 Ils vont y arriver. 48 00:02:36,923 --> 00:02:38,856 Monty, je suis sérieuse. 49 00:02:38,925 --> 00:02:40,425 Moi aussi. 50 00:02:40,744 --> 00:02:41,883 Si Jaha a raison 51 00:02:41,908 --> 00:02:43,649 et que Becca a créé le Nightblood là-bas, 52 00:02:43,978 --> 00:02:45,007 ils trouveront ses notes, 53 00:02:45,492 --> 00:02:46,792 et tout ce qu'ils auront à faire 54 00:02:46,793 --> 00:02:48,393 est d'inverser le processus grâce à Luna. 55 00:02:48,635 --> 00:02:49,635 Tout le monde vivra. 56 00:02:49,636 --> 00:02:50,636 S'ils peuvent le faire 57 00:02:50,637 --> 00:02:52,659 avant que les radiations arrivent. 58 00:02:54,644 --> 00:02:56,441 On a intérêt à finir le vaisseau. 59 00:02:59,093 --> 00:03:00,611 Riley, comment ça se passe ? 60 00:03:00,647 --> 00:03:01,946 Nous sommes dans les temps ici. 61 00:03:02,014 --> 00:03:04,447 On devrait avoir la protection anti-radiation avant la nuit. 62 00:03:04,928 --> 00:03:07,418 Tu vois ? Une chose de moins à s'inquiéter. 63 00:03:15,026 --> 00:03:16,094 Pluie noire. 64 00:03:16,796 --> 00:03:19,763 Tout le monde à l'intérieur, comme à l'entrainement. Allez. 65 00:03:19,788 --> 00:03:23,395 Pluie noire ! Déclenchez l'alarme ! Ce n'est pas un exercice ! 66 00:03:25,544 --> 00:03:27,277 Allez ! 67 00:03:34,774 --> 00:03:36,774 Jasper ! Viens ! 68 00:03:39,445 --> 00:03:41,778 Qu'est-ce que tu fais ? 69 00:03:42,171 --> 00:03:43,718 On ne peut pas vivre dans la peur. 70 00:03:43,743 --> 00:03:44,819 Cours ! 71 00:03:47,894 --> 00:03:50,395 Monty, arrête. 72 00:03:50,420 --> 00:03:52,887 Lâche-moi. 73 00:04:00,145 --> 00:04:01,739 Qu'est-ce qu'on fait ? 74 00:04:03,338 --> 00:04:07,473 Le ciel... tombe. 75 00:04:10,095 --> 00:04:11,916 Le ciel tombe. 76 00:04:17,252 --> 00:04:18,604 Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 77 00:04:18,629 --> 00:04:22,381 C'est juste de la pluie, pas de la cendre radioactive. 78 00:04:22,666 --> 00:04:25,355 Mec, c'est pas cool. 79 00:04:26,581 --> 00:04:30,034 Allez. C'est une blague. Soyez pas comme ça les gars. 80 00:04:30,136 --> 00:04:31,679 Les gars ! 81 00:04:33,767 --> 00:04:36,868 Depuis quand tout le monde a perdu son sens de l'humour ? 82 00:05:17,577 --> 00:05:18,814 Si tu as raison, 83 00:05:18,839 --> 00:05:21,740 alors Luna est le miracle dont on a besoin. 84 00:05:22,188 --> 00:05:23,855 J'aurais aimé être avec toi. 85 00:05:23,890 --> 00:05:26,991 Moi aussi, mais tu dois être là-bas. 86 00:05:27,093 --> 00:05:28,593 Une fois le sérum Nightblood crée, 87 00:05:28,695 --> 00:05:30,561 on devra le distribuer très vite, 88 00:05:30,597 --> 00:05:32,715 et on aura besoin de paix pour ça. 89 00:05:34,316 --> 00:05:36,868 Je dois y aller. Sois prudente, Abby. 90 00:05:37,627 --> 00:05:39,391 Contacte-moi une fois le laboratoire trouvé. 91 00:05:39,817 --> 00:05:43,508 Je le ferai. Toi aussi, sois prudent. 92 00:05:53,303 --> 00:05:54,727 Assieds-toi. 93 00:05:56,011 --> 00:05:57,662 Qu'est-ce que j'ai encore fait ? 94 00:06:00,195 --> 00:06:02,827 Les rumeurs à propos de la destruction de la Flamme se répandent. 95 00:06:02,829 --> 00:06:05,263 Les gens dans la rue demandent ouvertement la tête du roi. 96 00:06:05,331 --> 00:06:07,324 Tes choix ont des conséquences. 97 00:06:07,449 --> 00:06:09,409 Vous auriez préféré que je tue la fille d'Indra ? 98 00:06:09,434 --> 00:06:11,091 J'aurais préféré que tu ne tues personne. 99 00:06:12,295 --> 00:06:14,643 Notre mission est de garder Roan sur le trône, 100 00:06:14,668 --> 00:06:16,374 de gagner du temps pour que les autres 101 00:06:16,442 --> 00:06:18,741 trouvent un moyen de nous sauver des radiations. 102 00:06:18,766 --> 00:06:19,766 C'est ce que je fais. 103 00:06:19,853 --> 00:06:22,152 En décapitant un garçon innocent. 104 00:06:23,149 --> 00:06:25,583 Tout le monde est coupable de quelque chose. 105 00:06:26,659 --> 00:06:28,653 Il y a des ténèbres en toi. 106 00:06:29,103 --> 00:06:30,922 Je sais que tu es encore en deuil. 107 00:06:30,957 --> 00:06:32,415 Assieds-toi. 108 00:06:38,432 --> 00:06:40,731 Tu n'étais pas obligée de tuer ce garçon. 109 00:06:40,767 --> 00:06:43,167 Tu n'étais pas obligée de tuer l'ambassadeur Rafel. 110 00:06:44,648 --> 00:06:46,737 Tu n'étais pas obligée de tuer Pike. 111 00:06:47,785 --> 00:06:49,740 Pike a eu ce qu'il méritait. 112 00:06:49,776 --> 00:06:52,243 La justice et la vengeance ne sont pas la même chose. 113 00:06:52,278 --> 00:06:54,002 Pour moi si. 114 00:06:59,765 --> 00:07:01,163 Ta prise de décision est devenue 115 00:07:01,188 --> 00:07:02,553 de plus en plus contestable, 116 00:07:02,689 --> 00:07:05,022 et je ne peux pas laisser mon peuple devenir des rebelles. 117 00:07:05,091 --> 00:07:06,568 "Rebelle." Je suis une guerrière. 118 00:07:06,593 --> 00:07:09,260 Non. Un guerrier sait quand il ne doit pas tuer. 119 00:07:09,942 --> 00:07:11,696 Lincoln te l'a appris. 120 00:07:12,121 --> 00:07:14,078 On dirait que tu l'as oublié. 121 00:07:14,633 --> 00:07:17,002 Tu as raison, on a un travail à faire ici, et maintenant, 122 00:07:17,027 --> 00:07:19,507 - Que fait un Azgeda ici ? - tu le rends plus compliqué. 123 00:07:21,577 --> 00:07:25,843 Chancelier Kane, le roi aimerait vous voir. 124 00:07:28,271 --> 00:07:30,715 Tu ne fais plus partie de mon service de sécurité. 125 00:07:35,056 --> 00:07:37,655 J'ai fait seller Helios pour toi. 126 00:07:37,724 --> 00:07:39,223 Le retour à la maison te fera du bien. 127 00:07:39,248 --> 00:07:41,232 Je n'irai nulle part avant d'avoir parlé à Indra. 128 00:07:41,257 --> 00:07:42,723 Prépare-toi. 129 00:07:42,829 --> 00:07:44,308 Elle sera là bien assez tôt. 130 00:07:44,854 --> 00:07:46,277 Après vous. 131 00:08:18,623 --> 00:08:19,930 Où sont les bateaux ? 132 00:08:19,966 --> 00:08:22,600 Sans A.L.I.E., aucune raison pour qu'ils soient là. 133 00:08:23,466 --> 00:08:25,499 Selon la carte de Thelonious, 134 00:08:25,861 --> 00:08:28,039 le laboratoire est au milieu de l'île, 135 00:08:28,887 --> 00:08:31,108 8 km droit devant. 136 00:08:34,283 --> 00:08:36,280 Ça ira pour ce voyage ? 137 00:08:36,382 --> 00:08:38,322 Essaye de me suivre. 138 00:08:38,369 --> 00:08:40,184 Je n'aurais jamais pensé revenir ici. 139 00:08:40,232 --> 00:08:42,165 Tu n'aurais pas dû venir. 140 00:08:42,587 --> 00:08:44,206 Tu ne dupes personne, Murphy. 141 00:08:44,464 --> 00:08:45,790 T'es toujours un connard. 142 00:08:54,545 --> 00:08:56,328 Tu fais le bon choix. 143 00:08:56,640 --> 00:08:58,762 On ne m'a pas laissé le choix. 144 00:09:00,873 --> 00:09:03,362 Ce sont des gens biens, Luna. 145 00:09:03,952 --> 00:09:06,133 J'ai confiance en eux, et toi en moi. 146 00:09:06,158 --> 00:09:08,506 Luna, Nyko, il est temps de partir. 147 00:09:10,592 --> 00:09:13,612 Ils pensent que mon sang les sauvera. 148 00:09:14,900 --> 00:09:16,954 Nous sauver tous. 149 00:09:18,079 --> 00:09:21,537 Que crois-tu qu'il se passerait si je refusais de leur donner ? 150 00:09:23,497 --> 00:09:24,982 J'ai dit, allons-y. 151 00:09:42,628 --> 00:09:44,415 Qu'est-ce qui ne va pas ? 152 00:09:44,606 --> 00:09:48,212 Les lois d'A.L.I.E. Pas de frikdreina après cette ligne. 153 00:09:49,306 --> 00:09:50,588 Je ne l'ai jamais franchie. 154 00:09:50,846 --> 00:09:52,115 Frikdreina ? 155 00:09:53,474 --> 00:09:54,474 Mutants. 156 00:09:55,688 --> 00:09:57,995 Je ne connais aucune ligne qui m'empêcherait de passer. 157 00:10:03,173 --> 00:10:05,140 OK tout le monde. Allons-y. 158 00:10:05,285 --> 00:10:07,089 On a pas mal de route à faire. 159 00:10:16,087 --> 00:10:18,349 On bouge. On a pas le temps. 160 00:10:24,938 --> 00:10:26,404 Qu'est-ce que c'est ? 161 00:10:27,723 --> 00:10:28,723 Un drone ? 162 00:10:28,773 --> 00:10:29,809 On devrait courir. 163 00:10:29,834 --> 00:10:32,395 Pourquoi ? Quelle est la sanction pour avoir franchi la ligne ? 164 00:10:33,299 --> 00:10:35,051 Courez ! 165 00:10:35,076 --> 00:10:36,834 Tu avais dit qu'A.L.I.E. était hors service. 166 00:10:36,902 --> 00:10:38,741 Elle l'est. C'est probablement automatisé. 167 00:10:40,157 --> 00:10:41,210 Je ne peux pas suivre. 168 00:10:41,235 --> 00:10:43,477 Je te tiens. Couvrez Luna. Couvrez Luna ! 169 00:10:43,602 --> 00:10:45,510 Bougez ! 170 00:10:45,945 --> 00:10:46,945 Allez. 171 00:10:46,957 --> 00:10:48,827 Je l'ai. On y va. 172 00:10:51,517 --> 00:10:55,553 À terre ! Emori, tu vas bien ? 173 00:10:58,105 --> 00:10:59,832 Luna, attention ! 174 00:11:00,518 --> 00:11:02,526 - Nyko, non ! - Tu ne peux pas l'aider. 175 00:11:02,551 --> 00:11:05,452 C'est trop tard. 176 00:11:11,565 --> 00:11:15,913 Luna, à couvert ! 177 00:11:21,932 --> 00:11:23,114 Ça t'a pris 10 tirs. 178 00:11:23,509 --> 00:11:24,973 A.L.I.E. a des douzaines de drones. 179 00:11:24,998 --> 00:11:26,916 À ton avis, qui manquera de balles en premier ? 180 00:11:26,941 --> 00:11:28,841 Et pourquoi ils volent toujours, on en parle ? 181 00:11:32,052 --> 00:11:35,770 Où est passée Luna ? 182 00:11:43,857 --> 00:11:44,996 Ils sont de retour. 183 00:11:45,028 --> 00:11:47,084 On voit ça, Jackson. Voilà ce qu'on va faire. 184 00:11:47,990 --> 00:11:50,054 Si on ne trouve pas Luna, tout ceux qu'on connaît 185 00:11:50,079 --> 00:11:52,789 mourront dans une vague de feu, alors on se divise. 186 00:11:52,993 --> 00:11:55,293 Murphy, Emori, Abby, allez à l'ouest. 187 00:11:55,318 --> 00:11:56,910 Wilson, Taggart. Vous prenez l'est. 188 00:11:57,207 --> 00:11:58,644 Jackson et moi, on prend le nord, 189 00:11:59,215 --> 00:12:00,462 Raven... 190 00:12:01,690 --> 00:12:03,434 - J'aime la plage. - Reste sous les arbres. 191 00:12:03,479 --> 00:12:05,817 Tu es en sécurité ici. Les autres vous faites pareil. 192 00:12:05,842 --> 00:12:07,397 On se contacte toutes les 10 minutes. 193 00:12:07,422 --> 00:12:08,621 C'est toujours actif. 194 00:12:08,624 --> 00:12:10,457 Un problème à la fois, Raven. 195 00:12:10,922 --> 00:12:12,125 Allons-y. 196 00:12:12,511 --> 00:12:14,160 Je vais à l'arrière. 197 00:12:22,645 --> 00:12:24,245 On ne devrait pas être dans la forêt. 198 00:12:24,270 --> 00:12:25,566 On doit arrêter les dégâts. 199 00:12:25,591 --> 00:12:26,759 Pourquoi ? 200 00:12:27,939 --> 00:12:29,634 Qu'est-ce que tu ne me dis pas ? 201 00:12:31,554 --> 00:12:33,213 Fais-moi confiance. 202 00:12:33,682 --> 00:12:35,815 Il y a des choses pires que les drones sur cette île. 203 00:12:36,104 --> 00:12:37,554 On sera en sécurité dans ton bunker. 204 00:12:37,555 --> 00:12:38,755 Il n'y a plus de provisions. 205 00:12:38,756 --> 00:12:41,316 - Je te l'ai dit, j'ai tout mangé. - Alors on le réapprovisionne. 206 00:12:41,317 --> 00:12:43,229 Tu as dit que c'était assez grand pour deux. 207 00:12:44,545 --> 00:12:48,795 Tout va bien ? On doit avancer. 208 00:13:09,202 --> 00:13:12,018 Y a-t-il une raison pour laquelle on se voit dans l'ambassade ? 209 00:13:12,517 --> 00:13:14,187 - J'aurais pensé... - Dis-moi le plan. 210 00:13:15,267 --> 00:13:16,267 Le plan ? 211 00:13:16,268 --> 00:13:18,090 Ça fait 3 semaines depuis que Clarke m'a dit 212 00:13:18,091 --> 00:13:20,711 que Praimfaya détruira encore une fois notre monde. 213 00:13:21,377 --> 00:13:23,797 Skaikru a demandé du temps pour trouver une solution. 214 00:13:24,924 --> 00:13:26,399 Qu'as-tu à montrer ? 215 00:13:26,885 --> 00:13:28,501 On y travaille encore. 216 00:13:28,802 --> 00:13:32,201 - Si on avait plus de temps... - Assez. Echo. 217 00:13:35,243 --> 00:13:40,780 Stephens, Bellamy, vous allez bien ? Qu'est-ce qui se passe ? 218 00:13:41,133 --> 00:13:43,584 Echo a vu votre peuple reconstruire votre vaisseau. 219 00:13:43,609 --> 00:13:46,214 Elle a capturé ces deux-là alors qu'ils chassaient dans mes bois. 220 00:13:46,777 --> 00:13:49,652 Celui-là dit que c'est un abri anti-radiations. 221 00:13:53,150 --> 00:13:55,908 C'est un plan de secours, rien de plus. 222 00:13:56,752 --> 00:13:59,550 Il a dit ça aussi, juste avant de nous dire 223 00:13:59,575 --> 00:14:01,347 que vous avez un Nightblood. 224 00:14:04,307 --> 00:14:06,539 C'est une bonne chose que la Flamme ait été détruite, 225 00:14:06,541 --> 00:14:09,175 sinon je me serais inquiété de vous voir prévoir une ascension. 226 00:14:09,571 --> 00:14:11,008 Vous devez me faire confiance. 227 00:14:11,341 --> 00:14:12,714 On a découvert que le Nightblood 228 00:14:12,739 --> 00:14:15,081 aide à métaboliser la radiation. 229 00:14:16,219 --> 00:14:17,620 On cherche des moyens d'en créer 230 00:14:17,645 --> 00:14:19,085 pour tout le monde, 231 00:14:19,433 --> 00:14:21,478 changer tout le monde en Nightbloods 232 00:14:22,400 --> 00:14:23,698 pour qu'on puisse tous survivre. 233 00:14:23,723 --> 00:14:25,091 Blasphème. 234 00:14:25,160 --> 00:14:26,984 Rien de ce qu'ils disent n'est vrai. 235 00:14:27,009 --> 00:14:31,127 Ça l'est. Ce n'est pas du blasphème. C'est de la science. 236 00:14:31,735 --> 00:14:33,796 Si le Nightblood peut sauver des vies, 237 00:14:33,874 --> 00:14:35,468 on devrait s'en servir. 238 00:14:52,107 --> 00:14:54,788 Les guerriers ne révèlent pas leurs secrets. 239 00:14:57,325 --> 00:15:00,493 La vérité est la première victime de la guerre. 240 00:15:00,745 --> 00:15:02,195 Si vos motivations étaient pures, 241 00:15:02,464 --> 00:15:04,998 vous auriez partagé votre plan avec moi. 242 00:15:05,302 --> 00:15:07,413 Notre alliance est brisée. 243 00:15:08,029 --> 00:15:10,555 Skaikru et Trikru sont nos ennemis. 244 00:15:10,896 --> 00:15:12,207 Et pour eux, sire ? 245 00:15:12,332 --> 00:15:13,332 Des otages. 246 00:15:13,688 --> 00:15:15,336 Trouvez Indra et Octavia. 247 00:15:16,233 --> 00:15:20,225 - Tuez tous les autres. - Écoutez-moi. Non ! 248 00:15:35,593 --> 00:15:37,618 J'y crois pas que tu m'aies entrainé là dedans. 249 00:15:37,659 --> 00:15:39,759 Tu as vu Clarke. 250 00:15:40,320 --> 00:15:42,462 Elle a besoin de se calmer. On lui rend un service. 251 00:15:43,576 --> 00:15:45,798 Il n'y a presque plus de mousse anti-feu, 252 00:15:46,021 --> 00:15:49,956 mais il devrait en rester assez dans les tuyaux pour un coup. 253 00:15:51,827 --> 00:15:53,327 Ça va être dingue. 254 00:15:53,552 --> 00:15:55,652 J'ai besoin de quelque chose pour ouvrir le boîtier. 255 00:16:02,055 --> 00:16:03,832 Bien. 256 00:16:04,486 --> 00:16:06,273 J'ai déjà écrit le programme. 257 00:16:06,341 --> 00:16:08,642 Ça ne devrait prendre qu'une seconde. 258 00:16:08,985 --> 00:16:11,109 Tu te rappelles la fois où on a soudé 259 00:16:11,234 --> 00:16:13,246 les meubles de ton père au plafond ? 260 00:16:13,502 --> 00:16:15,826 Ça, c'était un canular. 261 00:16:15,851 --> 00:16:20,110 Pourquoi Clarke a une liste de 100 noms ? 262 00:16:29,627 --> 00:16:32,045 Allons-y. Elle va bientôt revenir. 263 00:16:33,969 --> 00:16:35,402 - C'est quoi ça ? - Range-le. 264 00:16:35,470 --> 00:16:37,070 Monty, réponds-moi. 265 00:16:37,095 --> 00:16:39,095 - Donne-le-moi. - Qu'est... 266 00:16:40,129 --> 00:16:41,875 qu'est-ce qui se passe ? 267 00:16:41,910 --> 00:16:44,311 Je sais que tu sais. 268 00:16:44,379 --> 00:16:47,380 Le vaisseau ne peut sauver que 100 personnes. 269 00:16:48,402 --> 00:16:50,436 Je suppose que Clarke a fait une liste. 270 00:16:56,700 --> 00:16:58,956 - Tu ne m'as rien dit ? - Clarke a un plan. 271 00:16:59,484 --> 00:17:00,869 Clarke nous a menti. 272 00:17:00,894 --> 00:17:03,022 Elle ne t'a... même pas dit qu'elle faisait une liste. 273 00:17:03,047 --> 00:17:05,598 - Tu la défends maintenant ? - Qu'est-ce que ça peut te faire ? 274 00:17:05,764 --> 00:17:07,714 T'as bien fait comprendre que tu comptais mourir, 275 00:17:07,739 --> 00:17:08,751 me laisser tout seul. 276 00:17:08,776 --> 00:17:11,609 Et c'est mon choix, pas celui de Clarke. 277 00:17:13,008 --> 00:17:14,876 Elle s'est mise sur la liste, par ailleurs. 278 00:17:14,901 --> 00:17:16,601 Tu penses toujours que tout ça c'est bien ? 279 00:17:16,602 --> 00:17:17,996 Je suis sûr qu'elle a une raison. 280 00:17:18,167 --> 00:17:20,934 Clarke décide qui mérite d'être sauvé. 281 00:17:20,959 --> 00:17:23,793 C'est juste grandiose. 282 00:17:26,911 --> 00:17:30,501 Devine quoi, Monty. Tu n'y es pas. 283 00:17:31,675 --> 00:17:32,675 Quoi ? 284 00:17:32,676 --> 00:17:34,367 Vois par toi-même. 285 00:17:36,966 --> 00:17:38,542 Clarke pense que tu es sacrifiable. 286 00:17:41,378 --> 00:17:42,978 Clarke, attends. 287 00:17:46,275 --> 00:17:47,537 Vraiment ? 288 00:17:49,048 --> 00:17:50,477 J'ai trouvé ta liste. 289 00:17:50,502 --> 00:17:52,703 Je suppose que nous savons qui t'importe vraiment. 290 00:17:52,848 --> 00:17:54,144 Jasper... 291 00:17:54,269 --> 00:17:55,269 Tu n'es pas Dieu, Clarke. 292 00:17:55,270 --> 00:17:56,990 Tu n'as pas à décider qui doit vivre ou non. 293 00:17:56,991 --> 00:17:58,691 Cette liste est un plan de secours. On a... 294 00:17:58,692 --> 00:18:00,452 Donc, pas de souci si j'en parle à tout le monde ? 295 00:18:00,453 --> 00:18:01,453 Non. 296 00:18:01,454 --> 00:18:03,854 Les gens ont le droit de savoir qu'ils travaillent pour rien. 297 00:18:03,855 --> 00:18:05,855 Il y a un feu ? Tout va bien ? 298 00:18:06,856 --> 00:18:08,361 Pas pour vous. 299 00:18:08,463 --> 00:18:09,763 Vous n'êtes pas sur la liste. 300 00:18:09,798 --> 00:18:11,364 Quelle liste ? 301 00:18:11,466 --> 00:18:12,466 Attention, Arkadia. 302 00:18:12,468 --> 00:18:14,282 J'ai une annonce qui concerne tout le monde... 303 00:18:19,595 --> 00:18:22,033 Jasper, ça va ? 304 00:18:22,064 --> 00:18:23,981 Il est entré dans le bureau du Chancelier. 305 00:18:24,006 --> 00:18:25,129 Enfermez-le. 306 00:18:27,067 --> 00:18:29,783 J'agis au nom du Chancelier Kane. 307 00:18:29,967 --> 00:18:31,785 Emmenez-le en détention. 308 00:18:34,554 --> 00:18:35,900 On le fait sortir d'ici. 309 00:18:42,488 --> 00:18:43,697 On y va. 310 00:18:50,393 --> 00:18:51,603 - Monty, je... - Non. 311 00:18:51,628 --> 00:18:54,696 Ne dis rien. 312 00:19:30,691 --> 00:19:31,761 No. 313 00:19:31,934 --> 00:19:34,134 Indra, Indr... 314 00:19:44,508 --> 00:19:45,714 Qu'est-ce qui s'est passé ? 315 00:19:45,748 --> 00:19:47,526 Skairipa... 316 00:19:47,621 --> 00:19:50,130 Ils vont revenir pour toi. Tu dois partir. 317 00:19:50,432 --> 00:19:52,069 La Nation des Glaces attaque... 318 00:19:52,164 --> 00:19:54,192 Trikru et Skaikru... 319 00:19:54,834 --> 00:19:57,644 Leur armée sera à votre camp ce soir. 320 00:19:58,214 --> 00:19:59,585 Où est Indra ? 321 00:19:59,781 --> 00:20:01,447 Partie prévenir notre peuple. 322 00:20:01,534 --> 00:20:03,317 Tu devrais prévenir le tien. 323 00:20:03,530 --> 00:20:05,521 L'alliance est brisée. 324 00:20:06,298 --> 00:20:07,662 C'est la guerre. 325 00:20:10,973 --> 00:20:13,326 Ils l'ont repérée par ici. 326 00:20:34,099 --> 00:20:37,112 Jasper va bien, si ça t'intéresse. 327 00:20:37,616 --> 00:20:39,546 Bien sûr que oui. 328 00:20:39,614 --> 00:20:41,790 On peut parler en privé ? 329 00:20:51,274 --> 00:20:54,327 Ce n'était pas facile de faire cette liste. 330 00:20:54,429 --> 00:20:57,030 Il y avait beaucoup d'ingénieurs. 331 00:20:57,132 --> 00:20:58,932 Tu n'es qu'un apprenti. 332 00:20:59,034 --> 00:21:00,887 Jaha a plus de connaissances sur le vaisseau. 333 00:21:00,912 --> 00:21:03,770 Il a plus d’expérience, et Raven, je... 334 00:21:04,837 --> 00:21:06,539 Tu penses que c'est à propos de ça ? 335 00:21:07,136 --> 00:21:10,744 Je comprends pourquoi tu ne m'as pas mis sur la liste. 336 00:21:11,252 --> 00:21:12,900 J'aurais même pu être d'accord avec toi. 337 00:21:12,925 --> 00:21:15,826 Mais, qui es-tu ? 338 00:21:16,182 --> 00:21:18,351 Quand es-tu devenue cette personne ? 339 00:21:19,013 --> 00:21:20,887 Je ne suis devenue personne. 340 00:21:20,956 --> 00:21:24,591 La Clarke que je connais n'aurait pas emprisonné ses amis. 341 00:21:24,977 --> 00:21:26,991 Kane a besoin qu'on maintienne le calme. 342 00:21:27,016 --> 00:21:29,720 Kane n'est pas là. C'est juste une excuse. 343 00:21:29,845 --> 00:21:31,464 C'est toi qui as décidé que tu vas vivre 344 00:21:31,500 --> 00:21:32,999 et Harper va mourir. 345 00:21:33,068 --> 00:21:34,901 C'est toi qui as tazé Jasper, 346 00:21:35,282 --> 00:21:36,369 et l'a emprisonné. 347 00:21:36,404 --> 00:21:37,636 C'est toi qui vas trop loin 348 00:21:37,661 --> 00:21:39,649 et qui se sert de la même vieille justification... 349 00:21:39,674 --> 00:21:41,058 "tout ça, c'est pour mon peuple." 350 00:21:41,083 --> 00:21:42,316 Ça l'est. 351 00:21:43,558 --> 00:21:45,578 Je sais que tu penses que les gens vont paniquer, 352 00:21:45,680 --> 00:21:47,975 mais si tu dis la vérité à tout le monde, 353 00:21:49,350 --> 00:21:50,944 ils te surprendront peut-être. 354 00:21:55,239 --> 00:21:57,173 C'est trop risqué. 355 00:22:00,177 --> 00:22:03,460 Jasper avait raison. Tu n'es pas Dieu. 356 00:22:14,993 --> 00:22:17,370 J'ai une annonce à faire. 357 00:22:17,724 --> 00:22:20,336 Clarke Griffin vous a menti. 358 00:22:20,787 --> 00:22:23,530 Arkadia ne sauvera que 100 personnes. 359 00:22:25,787 --> 00:22:27,643 Qui aurait pensé qu'ils ont fait une liste ? 360 00:22:29,401 --> 00:22:31,903 "Abby Griffin, 361 00:22:31,932 --> 00:22:33,806 -"Eric Jackson, - Vous entendez ça ? 362 00:22:33,842 --> 00:22:36,119 "Thelonius Jaha, 363 00:22:36,221 --> 00:22:38,230 "Raven Reyes, 364 00:22:38,332 --> 00:22:40,641 - "Octavia Blake, - J'y crois pas. 365 00:22:40,666 --> 00:22:42,352 "Jim Bruder, 366 00:22:42,387 --> 00:22:44,262 - "Heather David, - Pas question ! 367 00:22:44,297 --> 00:22:46,172 "Grazia Watson, 368 00:22:46,274 --> 00:22:48,082 "Danny Vertue, 369 00:22:48,395 --> 00:22:50,193 "Sarah Soderquist, 370 00:22:50,228 --> 00:22:52,036 "Susan Crawford, 371 00:22:52,402 --> 00:22:53,777 Shelley Skerritt..." 372 00:23:04,489 --> 00:23:06,792 Tu ne peux plus voler, mais tu peux parler. 373 00:23:19,841 --> 00:23:22,043 Raven, parle. Tu vas bien ? 374 00:23:24,273 --> 00:23:27,638 Ça va. Occupez-vous de vous. 375 00:23:35,170 --> 00:23:37,037 Luna non ! Tu vas te faire tuer ! 376 00:23:41,445 --> 00:23:43,643 Luna est là. Elle se dirige vers le bateau. 377 00:23:43,746 --> 00:23:44,746 Compris. 378 00:23:44,748 --> 00:23:46,148 Fais ce que tu peux pour l'arrêter. 379 00:23:46,184 --> 00:23:47,184 On arrive. 380 00:23:47,185 --> 00:23:48,185 Et merde. 381 00:24:02,581 --> 00:24:05,597 Je ne peux pas te laisser partir. On a besoin de toi. 382 00:24:05,731 --> 00:24:07,495 J'ai déjà entendu ça. 383 00:24:12,088 --> 00:24:13,735 Alors je suis prisonnière. 384 00:24:16,278 --> 00:24:20,180 Ton sang peut nous sauver, nous tous. 385 00:24:20,282 --> 00:24:23,212 Vous pensez vraiment mériter d'être sauvés ? 386 00:24:24,110 --> 00:24:26,439 Je sais ce que tu ressens, d'accord ? 387 00:24:26,689 --> 00:24:30,401 Je comprends, mais ça va s'arranger. 388 00:24:31,291 --> 00:24:33,635 Tu dois continuer de te battre. 389 00:24:34,502 --> 00:24:36,396 Et si combattre était ce qu'on est ? 390 00:24:37,362 --> 00:24:41,400 On torture, on tue, on trahit. 391 00:24:41,843 --> 00:24:43,084 On prétend être plus que ça 392 00:24:43,109 --> 00:24:45,066 juste pour se sentir mieux. 393 00:24:45,607 --> 00:24:47,029 mais c'est un mensonge. 394 00:24:49,296 --> 00:24:50,968 À propos de l'enfant... 395 00:24:52,828 --> 00:24:54,548 Adria ? 396 00:24:54,616 --> 00:24:56,322 Était-elle plus que ça ? 397 00:24:59,216 --> 00:25:02,923 Adria est partie. Ils le sont tous. 398 00:25:03,493 --> 00:25:04,985 Mais elle était bonne, 399 00:25:06,028 --> 00:25:07,470 n'est-ce pas ? 400 00:25:09,233 --> 00:25:13,010 Il y en a d'autres comme elle. 401 00:25:14,080 --> 00:25:16,536 Tu ne veux pas leur laisser une chance ? 402 00:25:26,586 --> 00:25:28,444 Tu n'es pas une prisonnière, Luna. 403 00:25:29,858 --> 00:25:31,411 Tu as le choix. 404 00:25:34,890 --> 00:25:36,675 Raven, on ne peut pas atteindre la plage. 405 00:25:36,905 --> 00:25:38,405 On essuie des tirs dans les bois nord. 406 00:25:38,478 --> 00:25:40,178 Jackson est touché. J'ai peu de munitions. 407 00:25:40,179 --> 00:25:41,179 Appuie fort dessus. 408 00:25:41,180 --> 00:25:42,980 Comment ça, Jackson est touché ? Il va bien ? 409 00:25:42,981 --> 00:25:43,981 Je pense que oui. 410 00:25:44,054 --> 00:25:45,779 Il a pris une balle dans le bras, on est pris en embuscade. 411 00:25:45,804 --> 00:25:46,804 On est en chemin. 412 00:25:46,819 --> 00:25:47,819 Luna est la priorité ! 413 00:25:47,977 --> 00:25:49,628 Rien n'est plus important qu'elle. 414 00:25:54,040 --> 00:25:57,511 On doit les aider. Luna, je t'en prie. 415 00:25:57,579 --> 00:26:00,480 Je sais ce qu'il faut faire, mais ma jambe... 416 00:26:01,481 --> 00:26:03,884 Je ne peux pas le faire moi-même. 417 00:26:08,728 --> 00:26:10,490 Que dois-je faire ? 418 00:26:16,282 --> 00:26:18,234 T'en es sûre ? 419 00:26:18,259 --> 00:26:19,487 J'en suis sûre. 420 00:26:19,685 --> 00:26:22,034 Si tu l'attrapes, je peux le pirater. 421 00:26:40,732 --> 00:26:43,302 Cours. Luna ! Utilise les arbres ! 422 00:26:54,227 --> 00:26:57,215 Cours, Luna ! Allez ! 423 00:27:05,892 --> 00:27:06,892 À toi. 424 00:27:06,986 --> 00:27:08,293 On se fait encore tirer dessus. 425 00:27:08,318 --> 00:27:09,617 On y est presque. 426 00:27:09,749 --> 00:27:11,441 Sauve tes amis. 427 00:27:12,143 --> 00:27:14,493 Je dois accéder à son programme. 428 00:27:19,050 --> 00:27:20,698 Les drones protègent le bâtiment d'A.L.I.E 429 00:27:20,723 --> 00:27:22,222 comme des chiens de garde. 430 00:27:22,535 --> 00:27:24,064 Vous pouvez les arrêter ? 431 00:27:25,767 --> 00:27:26,967 On a besoin de toi, Abby. 432 00:27:27,009 --> 00:27:29,307 - Oui. Il doit y avoir un moyen. - D'accord. 433 00:27:29,332 --> 00:27:30,870 On vous voit. 434 00:27:34,918 --> 00:27:36,319 Je ne peux pas le voir. 435 00:27:37,476 --> 00:27:38,879 Je vais l'attirer. 436 00:27:38,914 --> 00:27:41,005 - Qu'est-ce que vous faites ? - Vous allez vous faire tuer. 437 00:27:41,030 --> 00:27:42,894 Quand ils viendront pour moi, tire-leur dessus. 438 00:27:45,084 --> 00:27:46,718 Par ici ! 439 00:27:51,161 --> 00:27:52,617 Abby, courez ! 440 00:28:01,617 --> 00:28:03,617 Les drones viennent de s'écraser. 441 00:28:04,613 --> 00:28:05,937 Que s'est-il passé ? 442 00:28:06,751 --> 00:28:07,751 C'est moi. 443 00:28:07,911 --> 00:28:09,567 Maintenant ramenez vos fesses au bateau. 444 00:28:09,568 --> 00:28:10,868 Luna est là. À vous. 445 00:28:23,130 --> 00:28:25,261 Ce n'est pas ton sang qui te définit. 446 00:28:25,861 --> 00:28:27,131 C'est ton coeur. 447 00:28:34,113 --> 00:28:35,851 Je n'ai pas survécu à la Nation des Glaces 448 00:28:35,877 --> 00:28:38,690 juste pour mourir parce que tu penses que je ne suis pas assez bien. 449 00:28:38,715 --> 00:28:41,236 Riley, tu es intelligent, mais tu t'entrainais 450 00:28:41,261 --> 00:28:42,922 pour être un garde sur l'Arche. 451 00:28:42,991 --> 00:28:44,572 On n'a pas besoin d'autant de soldats. 452 00:28:44,620 --> 00:28:46,349 Tu me dis que Darcy 453 00:28:46,375 --> 00:28:47,714 est plus qualifiée que moi ? 454 00:28:47,829 --> 00:28:49,938 C'est aussi une stagiaire, et je tire 455 00:28:49,963 --> 00:28:51,983 beaucoup mieux qu'elle, sans t'offenser. 456 00:28:52,052 --> 00:28:54,153 Je sais que c'est dur à encaisser, 457 00:28:54,454 --> 00:28:55,854 mais pour assurer la survie 458 00:28:55,855 --> 00:28:57,803 de la race humaine, la liste doit être 459 00:28:57,804 --> 00:28:59,104 pondérée avec des jeunes femmes 460 00:28:59,105 --> 00:29:00,305 qui peuvent avoir des enfants. 461 00:29:00,306 --> 00:29:01,306 Attends. Quoi ? 462 00:29:01,407 --> 00:29:03,221 C'est parce qu'elle peut avoir des enfants ? 463 00:29:03,264 --> 00:29:04,323 En quoi c'est juste ? 464 00:29:04,348 --> 00:29:06,542 Ce n'est pas juste. C'est réfléchit. 465 00:29:06,567 --> 00:29:08,601 Et pour Harper ? 466 00:29:12,312 --> 00:29:13,751 Il y a une chance qu'elle épuise 467 00:29:13,776 --> 00:29:15,476 les ressources médicales. 468 00:29:16,223 --> 00:29:17,509 Je ne suis pas malade. 469 00:29:18,599 --> 00:29:19,599 Pas encore. 470 00:29:20,754 --> 00:29:21,947 Ton père. 471 00:29:23,579 --> 00:29:25,342 Tu as été vérifier ses antécédents médicaux ? 472 00:29:25,576 --> 00:29:26,699 Tu me condamnes 473 00:29:26,724 --> 00:29:28,858 pour une maladie que je pourrais avoir un jour ? 474 00:29:29,625 --> 00:29:31,321 Je devais considérer toutes les variables. 475 00:29:31,346 --> 00:29:32,546 C'est gonflé pour quelqu'un 476 00:29:32,562 --> 00:29:33,698 qui s'est mise sur la liste. 477 00:29:33,723 --> 00:29:35,527 Et Bellamy Blake ? 478 00:29:35,596 --> 00:29:39,331 Bien sûr que Clarke et Bellamy devraient être inclus. 479 00:29:42,102 --> 00:29:45,281 Être bien dirigé est fondamental. 480 00:29:46,828 --> 00:29:49,357 Très bien. Tu n'aimes pas la liste. 481 00:29:55,940 --> 00:29:58,226 Considère-la déchirée. 482 00:29:59,019 --> 00:30:01,820 À présent, on peut continuer de se quereller et mourir, 483 00:30:01,855 --> 00:30:03,293 ou on peut travailler ensemble 484 00:30:04,258 --> 00:30:07,159 et donner à tout le monde une chance de survie, 485 00:30:08,005 --> 00:30:09,127 à vous de choisir. 486 00:30:09,342 --> 00:30:10,372 Ce qui veut dire ? 487 00:30:10,397 --> 00:30:13,103 On fait une loterie, on tire au sort 488 00:30:13,128 --> 00:30:15,567 les 100 personnes qui vont survivre, 489 00:30:15,929 --> 00:30:18,570 mais on devra travailler pour ça tous les jours. 490 00:30:18,893 --> 00:30:20,772 Si on ne montre pas ses assignations, 491 00:30:21,188 --> 00:30:22,625 on ne sera pas dans la loterie, 492 00:30:23,234 --> 00:30:25,891 et quand le temps viendra, on choisira les noms, 493 00:30:27,110 --> 00:30:28,379 et on décidera. 494 00:30:30,552 --> 00:30:31,566 Bon ? 495 00:30:32,796 --> 00:30:33,892 Bon ? 496 00:30:35,424 --> 00:30:36,890 Alors c'est réglé. 497 00:30:37,420 --> 00:30:40,092 Maintenant, le bouclier anti-radiations est prêt. 498 00:30:41,135 --> 00:30:43,072 Qui va m'aider le poser ? 499 00:30:46,678 --> 00:30:47,779 Finissons-en. 500 00:30:52,387 --> 00:30:54,475 Attends. 501 00:30:57,724 --> 00:30:58,977 Qu'est-ce que tu fais ? 502 00:30:59,129 --> 00:31:00,215 J'aide. 503 00:31:01,566 --> 00:31:03,299 Je n'essaie pas de te nuire, Clarke. 504 00:31:03,324 --> 00:31:06,209 Tu dois savoir qu'une loterie aléatoire est risquée. 505 00:31:06,498 --> 00:31:07,886 Ça pourrait se finir sans docteur, 506 00:31:07,921 --> 00:31:09,045 pas d'ingénieurs. 507 00:31:09,070 --> 00:31:10,510 Tu as vu que nous devons leur donner 508 00:31:10,511 --> 00:31:11,511 une raison de se battre. 509 00:31:11,512 --> 00:31:13,789 On ne peut pas dire aux gens qu'ils n'ont aucune valeur. 510 00:31:14,529 --> 00:31:15,689 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 511 00:31:15,729 --> 00:31:17,510 C'est ce qu'ils ont compris. 512 00:31:20,494 --> 00:31:21,779 La liste était pragmatique, 513 00:31:23,124 --> 00:31:24,680 mais les gens ont besoin de sentir 514 00:31:24,705 --> 00:31:26,449 qu'ils ont un mot à dire sur leur sort. 515 00:31:28,357 --> 00:31:29,808 J’espère que tu as raison. 516 00:31:42,758 --> 00:31:43,841 La voilà ! 517 00:31:44,625 --> 00:31:46,425 Plus vite, Helios ! 518 00:31:48,319 --> 00:31:50,408 Par là, on va lui barrer la route ! 519 00:32:16,857 --> 00:32:18,442 Arrête-la ! 520 00:32:47,743 --> 00:32:50,310 C'est fini, Octavia. Ne résiste pas. 521 00:32:50,491 --> 00:32:53,139 Roan te veut en vie. Viens vite. 522 00:32:53,517 --> 00:32:54,908 Ça va se passer. 523 00:32:55,081 --> 00:32:56,467 Une dans la jambe. 524 00:33:20,918 --> 00:33:22,380 Ça n'a pas à être ainsi. 525 00:33:22,405 --> 00:33:24,839 Si, tu t'en es assurée. 526 00:33:58,058 --> 00:34:00,316 J'ai dit que je te voulais en vie. 527 00:34:44,762 --> 00:34:46,509 Ton combat est terminé... 528 00:34:47,138 --> 00:34:49,832 Octavia du Peuple du Ciel. 529 00:35:08,195 --> 00:35:09,847 Je n'aurais pas dû t'enfermer. 530 00:35:11,167 --> 00:35:13,377 Je pensais que c'était le seul choix que j'avais. 531 00:35:13,862 --> 00:35:16,747 C'est le seul choix que tu t'es donnée. 532 00:35:18,919 --> 00:35:21,093 Si tu penses avoir une meilleure idée, 533 00:35:22,221 --> 00:35:24,020 tu dois convaincre les gens, 534 00:35:24,973 --> 00:35:26,378 et non leur mentir 535 00:35:27,989 --> 00:35:29,639 ou les enfermer. 536 00:35:31,561 --> 00:35:33,127 Ça n'a plus d'important maintenant. 537 00:35:34,004 --> 00:35:36,018 Monty a lu la liste à la radio. 538 00:35:36,819 --> 00:35:38,452 Tout le monde sait tout. 539 00:35:38,477 --> 00:35:39,676 Quelle honte. 540 00:35:40,543 --> 00:35:43,131 Je pensais que vous aviez donné à Jaha du fil à retordre là-bas, 541 00:35:43,680 --> 00:35:45,539 Jaha éclaire. 542 00:35:46,633 --> 00:35:48,982 Il était tout ce que je détestais. 543 00:35:52,107 --> 00:35:54,404 Peut-être qu'il nous gardait ensemble. 544 00:35:57,175 --> 00:36:00,451 Quand Jaha a un air raisonnable, 545 00:36:00,476 --> 00:36:02,094 c'est le moment de réévaluer. 546 00:36:05,774 --> 00:36:07,393 Tu peux partir. 547 00:36:09,539 --> 00:36:13,863 Un jour, quand tout ça sera fini, 548 00:36:15,238 --> 00:36:16,879 tu réaliseras 549 00:36:18,722 --> 00:36:20,615 que cette petite mousse était drôle. 550 00:36:29,184 --> 00:36:31,120 Nous nous approchons, Dr. Griffin ? 551 00:36:32,503 --> 00:36:33,885 C'est juste à côté de là. 552 00:36:34,528 --> 00:36:35,778 Allons-y. 553 00:36:40,203 --> 00:36:43,786 Luna, je suis désolée pour Nyko. 554 00:36:43,811 --> 00:36:44,990 Moi aussi. 555 00:36:46,123 --> 00:36:48,396 À propos de... 556 00:36:48,421 --> 00:36:50,192 ce qu'il s'est passé à la plage.. 557 00:36:50,954 --> 00:36:52,024 merci. 558 00:36:53,778 --> 00:36:55,185 Attention, Reyes. 559 00:36:55,552 --> 00:36:57,632 Emori a déjà des droits sur moi. 560 00:37:11,704 --> 00:37:13,734 Petite question. 561 00:37:14,170 --> 00:37:16,971 A.L.I.E. avait un système de sécurité pour protéger cette chose, non ? 562 00:37:17,257 --> 00:37:19,190 Aucune idée de qui elle le protégeait ? 563 00:37:20,565 --> 00:37:22,408 Espérons ne pas le découvrir. 564 00:37:23,536 --> 00:37:25,479 Juste en cas, Raven, relance les drones 565 00:37:25,515 --> 00:37:27,515 dans le ciel. 566 00:37:31,284 --> 00:37:33,888 Batterie auxiliaire activée 567 00:38:08,150 --> 00:38:10,258 Pas mal, Becca. 568 00:38:21,006 --> 00:38:22,621 Peu importe ce qu'on fait. 569 00:38:23,155 --> 00:38:26,602 On finit toujours au bord de la guerre. 570 00:38:27,531 --> 00:38:29,064 Abby est sur l'île. 571 00:38:29,756 --> 00:38:32,676 Elle cherche un remède. Je sais qu'elle peut. 572 00:38:37,652 --> 00:38:39,387 On va s'en sortir. 573 00:38:51,909 --> 00:38:53,273 Debout. 574 00:38:55,170 --> 00:38:56,737 Qu'est-ce que tu fais ? 575 00:38:59,084 --> 00:39:00,671 On vous ramène à la maison. 576 00:39:01,611 --> 00:39:03,844 Votre vaisseau protège contre Praimfaya 577 00:39:03,913 --> 00:39:05,746 Donc j'ai l'intention de le prendre. 578 00:39:08,425 --> 00:39:10,155 Tu n'as pas à faire ça. 579 00:39:11,456 --> 00:39:13,154 Nous pouvons trouver une solution ensemble. 580 00:39:13,222 --> 00:39:15,066 Ce temps est passé. 581 00:39:15,945 --> 00:39:16,945 Prépare les à partir. 582 00:39:16,966 --> 00:39:18,925 Octavia arrivera en première. 583 00:39:20,819 --> 00:39:23,964 Elle les préviendra, vous perdrez. 584 00:39:55,197 --> 00:39:57,306 Elle ne voudrait être capturée en vie. 585 00:40:01,871 --> 00:40:03,170 Je suis désolé. 586 00:40:06,341 --> 00:40:08,042 C'était une mort digne. 587 00:40:15,852 --> 00:40:17,336 Amène les prisonniers. 588 00:41:09,139 --> 00:41:10,538 Helios. 589 00:41:34,422 --> 00:41:37,531 À la maison, Helios. 590 00:41:37,567 --> 00:41:39,856 Ramène-moi à la maison. 591 00:41:42,474 --> 00:41:47,380 - Synchro par Octavia - - Resynchro par WOLF - - Traduit par la communauté - addic7ed -