1 00:00:00,167 --> 00:00:01,585 {\an2}Tidligere på The 100... 2 00:00:01,752 --> 00:00:02,753 {\an2}Det kommer noe. 3 00:00:03,504 --> 00:00:05,797 {\an2}Noe vi aldri har sett før. 4 00:00:06,548 --> 00:00:09,301 {\an2}En bølge stråling som dreper alt i sin vei. 5 00:00:10,052 --> 00:00:11,053 {\an2}Vi behandlet henne ikke. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,889 {\an2}Kroppen avviser strålingen. 7 00:00:13,972 --> 00:00:17,184 {\an2}Det er kun én variabel som skiller Luna fra de andre. 8 00:00:17,768 --> 00:00:18,810 {\an2}Nightblood. 9 00:00:18,894 --> 00:00:20,812 {\an2}Jeg burde dra til øya for å lage nightblood. 10 00:00:20,896 --> 00:00:23,523 {\an2}Om Jaha har rett og Becca laget nightblood der, 11 00:00:23,774 --> 00:00:25,067 {\an2}finner de dokumentene hennes. 12 00:00:25,651 --> 00:00:28,070 {\an2}Da må de bare jobbe bakover fra Luna, 13 00:00:28,362 --> 00:00:29,404 {\an2}så overlever alle. 14 00:00:29,780 --> 00:00:31,782 {\an2}Om de får det gjort før strålingen kommer. 15 00:00:33,867 --> 00:00:35,285 {\an2}Vi må gjøre ferdig skipet. 16 00:00:35,536 --> 00:00:37,204 {\an2}De sa at dere har en nightblood. 17 00:00:37,287 --> 00:00:39,498 {\an2}Nightblood hjelper med å forbrenne stråling. 18 00:00:39,581 --> 00:00:42,668 {\an2}Vi utforsker måter å lage det til alle på så alle kan overleve. 19 00:00:42,751 --> 00:00:44,795 {\an2}Roan vil ha deg i live. Bli med stille og rolig. 20 00:00:44,962 --> 00:00:45,963 {\an2}Det kommer til å skje. 21 00:00:52,761 --> 00:00:55,055 {\an2}Skaikru tvang meg til å drepe familien min. 22 00:01:00,769 --> 00:01:02,187 {\an2}Vi tar dere med hjem. 23 00:01:02,854 --> 00:01:04,898 {\an2}Skipet deres beskytter mot praimfaya. 24 00:01:05,065 --> 00:01:06,650 {\an2}Så jeg tar det. 25 00:01:13,574 --> 00:01:15,909 {\an2}Datamaskin, vis meg strålingsgjenkjenningen 26 00:01:15,993 --> 00:01:19,288 {\an2}tilgjengelig for droneflåten i VHDL. 27 00:01:24,751 --> 00:01:25,919 {\an2}Becca var flink. 28 00:01:26,420 --> 00:01:29,298 {\an2}Nightblood skal hindre menneskekroppen fra å avvise kunstig intelligens, 29 00:01:29,381 --> 00:01:31,967 {\an2}og beskytte den mot stråling fra innretningen. 30 00:01:32,634 --> 00:01:34,011 {\an2}Derfor reddet det Luna. 31 00:01:34,386 --> 00:01:35,971 {\an2}Derfor vil det redde oss alle. 32 00:01:36,596 --> 00:01:40,600 {\an2}Om vi finner ut hvordan hun fikk cellene til å binde seg. 33 00:01:41,393 --> 00:01:43,687 {\an2}Becca eksperimenterte med perfluorkjemikalier. 34 00:01:43,895 --> 00:01:46,940 {\an2}Oksygenatorer, en byggeblokk av kunstig blod. 35 00:01:47,065 --> 00:01:50,027 {\an2}Jeg vet hva de er, Jackson. Men det er ikke det jeg ser. 36 00:01:50,444 --> 00:01:53,030 {\an2}Abby, hva om vi kom hit forgjeves? 37 00:01:54,865 --> 00:01:57,367 {\an2}-Hva om vi ikke finner ut av det? -Vi skal klare dette. 38 00:01:58,160 --> 00:01:59,953 {\an2}Vi vet Becca klarte det. 39 00:02:00,037 --> 00:02:00,954 {\an2}KRETSLØP 40 00:02:01,038 --> 00:02:03,248 {\an2}Luna er bevis på det. Om det ikke er i databasen, 41 00:02:03,665 --> 00:02:05,584 {\an2}kan vi gjenskape det fra Lunas blod. 42 00:02:10,005 --> 00:02:12,341 {\an2}Jeg trenger en ny prøve. Hvor er Luna? 43 00:02:12,674 --> 00:02:14,801 {\an2}Hun sover, slik hun burde. 44 00:02:16,011 --> 00:02:18,347 {\an2}Vi har alt tatt for mye. Kroppen trenger tid... 45 00:02:18,430 --> 00:02:19,431 {\an2}Vi har ikke tid. 46 00:02:24,311 --> 00:02:26,813 {\an2}Du har rett. Beklager. 47 00:02:28,899 --> 00:02:32,027 {\an2}Hjelp meg med en molekylær valenstest på prøve sju igjen. 48 00:02:32,527 --> 00:02:33,528 {\an2}Mottatt. 49 00:02:35,739 --> 00:02:38,742 {\an2}Hør på dette, Abby. Ifølge loggen, 50 00:02:39,076 --> 00:02:43,163 {\an2}utviklet Becca først Nightblood til Eligius gruveselskap. 51 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 {\an2}Gruvedrift? 52 00:02:45,666 --> 00:02:46,958 {\an2}Langvarige romferder. 53 00:02:47,918 --> 00:02:49,294 {\an2}Forbrytere ble lagt i hypersøvn 54 00:02:50,212 --> 00:02:53,382 {\an2}og gitt Nightblood som beskyttelse mot solstråling. 55 00:02:55,258 --> 00:02:57,928 {\an2}Så fint at hun delte det med våre forfedre på Arken. 56 00:03:00,347 --> 00:03:01,556 {\an2}Jeg forstår det ikke. 57 00:03:02,057 --> 00:03:04,226 {\an2}Nightbloodets proteinkjeder er ødelagte. 58 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 {\an2}Hvordan bandt hun dem til blodcellene? 59 00:03:12,692 --> 00:03:14,569 {\an2}Trodde du hatet molekylær biologi. 60 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 {\an2}Raven! 61 00:03:27,499 --> 00:03:28,500 {\an2}Hun får anfall! 62 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 {\an2}-Ok. - Hold nakken hennes. 63 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 {\an2}Ok. 64 00:03:34,172 --> 00:03:36,466 {\an2}-Legg henne på siden. - Jeg gjør det. 65 00:03:37,426 --> 00:03:38,885 {\an2}-Jeg har en reaperstav i bagen. - Ja. 66 00:03:38,969 --> 00:03:39,970 {\an2}Hent den. Skynd deg! 67 00:03:40,887 --> 00:03:42,723 {\an2}Det går bra. 68 00:03:44,641 --> 00:03:45,809 {\an2}-Hold henne. - Jeg gjør det. 69 00:03:55,527 --> 00:03:56,528 {\an2}Går det bra? 70 00:05:22,531 --> 00:05:25,075 {\an2}Dette er det siste av hjemmebrenten. 71 00:05:28,662 --> 00:05:29,662 {\an8}Det er visst lite her. 72 00:05:29,913 --> 00:05:33,875 {\an8}Jegerne dine finner stadig mindre. Jeg kan bare tørke det de gir meg. 73 00:05:36,419 --> 00:05:39,339 {\an8}Hørt noe fra Jaha? Fant de Bellamys enhet? 74 00:05:39,464 --> 00:05:41,675 {\an8}Ja. Vi glemte å si at de er tilbake. 75 00:05:45,637 --> 00:05:46,930 {\an8}Hallo, min venn. 76 00:05:47,138 --> 00:05:48,139 {\an8}Hei. 77 00:05:51,643 --> 00:05:54,521 {\an8}-Hvor lette var vi? - Du er alltid så alvorlig. 78 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 {\an8}Det er bedre. Ikke vær bekymret. 79 00:05:59,109 --> 00:06:00,652 {\an8}Jorden blir mer sjenerøs neste gang. 80 00:06:01,278 --> 00:06:02,279 {\an8}Ser deg da. 81 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 {\an8}Vent. 82 00:06:08,910 --> 00:06:11,037 {\an8}Ladet du radioen jeg ga deg da du var her? 83 00:06:12,163 --> 00:06:14,791 {\an8}Ja, slik du ba meg om. 84 00:06:16,293 --> 00:06:17,711 {\an8}-Fint. -Clarke! 85 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 {\an2}Octavia? 86 00:06:20,380 --> 00:06:21,673 {\an2}Hun sluttet å puste. 87 00:06:21,756 --> 00:06:23,842 {\an2}Få henne opp på bordet. 88 00:06:24,134 --> 00:06:26,386 {\an2}Knivstikk i magen. Hun er dekket av blod. 89 00:06:29,431 --> 00:06:30,890 {\an2}Jeg må vite noe først. 90 00:06:35,103 --> 00:06:37,772 {\an2}Hvem er du? Hvordan skjedde dette med henne? 91 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 {\an2}Ilian kom Trishanakru. 92 00:06:41,610 --> 00:06:43,570 {\an2}Jeg fant henne på vei hjem fra Polis. 93 00:07:07,469 --> 00:07:09,179 {\an2}Få henne på sykestua. 94 00:07:12,390 --> 00:07:15,143 {\an2}Å få henne hit reddet livet hennes. Takk. 95 00:07:17,729 --> 00:07:19,856 {\an2}Du. Det går bra. 96 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 {\an2}Det går bra med deg. 97 00:07:22,400 --> 00:07:25,111 {\an2}Du har mistet mye blod, men du er hjemme nå. 98 00:07:25,195 --> 00:07:26,196 {\an2}Jeg skal hjelpe deg. 99 00:07:30,533 --> 00:07:32,786 {\an2}Azgeda kommer. 100 00:07:33,703 --> 00:07:35,288 {\an2}-Hva prater hun om? - Jeg... 101 00:07:36,790 --> 00:07:40,502 {\an2}Azgeda kommer. Hæren marsjerer hit. 102 00:07:40,669 --> 00:07:43,755 {\an2}Hold deg våken, Octavia. 103 00:07:44,965 --> 00:07:46,341 {\an2}Krigen har ankommet. 104 00:07:50,845 --> 00:07:52,055 {\an2}Ta henne dit. 105 00:07:54,224 --> 00:07:55,225 {\an2}Tre, to, en. 106 00:07:57,811 --> 00:08:01,523 {\an2}Gi henne blod og væske intravenøst. Gjør klart et sutursett. 107 00:08:01,815 --> 00:08:02,816 {\an2}Ja. 108 00:08:03,692 --> 00:08:05,235 {\an2}Jeg må gjøre dette. 109 00:08:05,318 --> 00:08:07,821 {\an2}Kontakt Kane på radioen og finn ut hva som foregår. 110 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 {\an2}Greit. 111 00:08:09,739 --> 00:08:13,284 {\an2}Se på meg, Harper. Innkall vaktene. 112 00:08:13,368 --> 00:08:14,786 {\an2}Millers far er førsteoffiser. 113 00:08:14,869 --> 00:08:17,580 {\an2}Om Azgeda kommer, må vi planlegge forsvaret vårt. 114 00:08:17,664 --> 00:08:18,832 {\an2}-Jeg kommer snart. - Ok. 115 00:08:18,915 --> 00:08:20,458 {\an2}Jeg trenger hjelp, Niylah. 116 00:08:35,724 --> 00:08:37,434 {\an8}Vi plasseres skyttere langs veggen. 117 00:08:37,517 --> 00:08:40,603 {\an8}Da kan vi tynne ut hæren før de får nærmet seg. 118 00:08:40,979 --> 00:08:43,106 {\an8}-Og når de kommer nært? - Hydrazin. 119 00:08:43,356 --> 00:08:45,442 {\an8}Vi begravde det som var igjen da vi landet. 120 00:08:45,525 --> 00:08:48,028 {\an8}Det graves opp nå. Vi heller det på gjerdene. 121 00:08:48,111 --> 00:08:50,238 {\an2}-Hvordan går det med henne? - Hun er sterk. 122 00:08:50,321 --> 00:08:53,616 {\an2}Vi må spre det langs den ytre veggen. 123 00:08:53,700 --> 00:08:55,260 {\an2}-Takk for hjelpen. - Når hæren kommer... 124 00:08:55,326 --> 00:08:56,767 {\an2}-Setter vi dem i fyr og flamme. - Ja. 125 00:08:56,828 --> 00:08:58,496 {\an2}Vil du starte en brann utenfor skipet 126 00:08:58,580 --> 00:09:00,415 {\an2}vi har brukt en måned på å gjøre klart? 127 00:09:00,498 --> 00:09:02,834 {\an8}Det skjer ikke. Hørt noe fra Kane? 128 00:09:03,710 --> 00:09:07,714 {\an2}Nei, men Jaha fant lasteskipet 12 timer herfra. 129 00:09:08,631 --> 00:09:10,175 {\an2}Ingen tegn til Bellamy og Stevens. 130 00:09:15,555 --> 00:09:17,682 {\an2}Jeg må prate med Roan. Noe har skjedd. 131 00:09:18,391 --> 00:09:19,934 {\an8}En misforståelse. 132 00:09:20,060 --> 00:09:22,729 {\an8}Clarke, han hadde ikke brakt en hær om han vil prate. 133 00:09:22,812 --> 00:09:25,940 {\an8}Men det er bare én vei til Polis herfra. 134 00:09:26,274 --> 00:09:28,151 {\an8}-Jeg rir ut for å møte ham. - Er du... 135 00:09:28,443 --> 00:09:29,903 {\an8}Absolutt ikke. 136 00:09:30,028 --> 00:09:32,363 {\an8}Det kan fungere. 137 00:09:33,281 --> 00:09:34,991 {\an8}Hva prater du om, Monty? 138 00:09:35,283 --> 00:09:37,535 {\an2}Isnasjonen tror de kan overraske oss. 139 00:09:37,786 --> 00:09:39,537 {\an2}Men takket være Octavia, kan vi gjøre det. 140 00:09:40,413 --> 00:09:42,332 {\an2}Pike viste hvor verdifullt det kan være. 141 00:09:42,457 --> 00:09:44,167 {\an2}Siterer du Pike? 142 00:09:45,919 --> 00:09:49,756 {\an2}Ja, selv om det høres fryktelig ut. 143 00:10:17,075 --> 00:10:18,451 {\an8}Stopp. 144 00:10:25,375 --> 00:10:28,336 {\an8}De visste vi kom. 145 00:10:28,586 --> 00:10:30,171 {\an8}De ble advart. 146 00:10:31,798 --> 00:10:34,926 {\an8}Octavia kan ikke ha overlevd sverdet mitt. 147 00:10:35,677 --> 00:10:37,053 {\an8}...eller det fallet. 148 00:10:41,224 --> 00:10:42,308 {\an8}Vi må prate. 149 00:10:42,934 --> 00:10:44,144 {\an8}Det er for sent. 150 00:10:45,228 --> 00:10:47,730 {\an8}Bueskyttere! Sikt på Wanheda! 151 00:10:56,156 --> 00:10:57,282 {\an8}Min konge... 152 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 {\an2}Nå følger de med. 153 00:11:21,723 --> 00:11:23,933 {\an2}Ingen skyter med mindre de blir beskutt. 154 00:11:24,434 --> 00:11:26,686 {\an2}Strålingen er fienden vår, ikke Isnasjonen. 155 00:11:33,484 --> 00:11:34,819 {\an8}Før fangene hit. 156 00:11:52,921 --> 00:11:54,130 {\an2}Ditt trekk, Wanheda. 157 00:12:05,642 --> 00:12:08,061 {\an2}Jeg ber bare om ti minutter. 158 00:12:15,735 --> 00:12:17,737 {\an2}Hvor skal hun? 159 00:12:18,780 --> 00:12:19,906 {\an2}Hva om det er en felle? 160 00:12:20,782 --> 00:12:24,410 {\an2}Det er en felle, og vi har alt gått i den. 161 00:12:27,956 --> 00:12:29,791 {\an2}Skyttere, de nærmer seg hulen. 162 00:12:29,874 --> 00:12:31,250 {\an2}La kongen passere. 163 00:12:38,883 --> 00:12:41,094 {\an2}Hvem sikter fremdeles på ham? 164 00:12:47,809 --> 00:12:49,602 {\an2}Helsike. Hva gjør du, Riley? 165 00:12:50,103 --> 00:12:51,437 {\an2}Målet ditt er hæren. 166 00:12:52,021 --> 00:12:55,900 {\an2}Clarke forhandler med kongen deres. Ikke sikt på ham. Over. 167 00:12:57,068 --> 00:12:58,528 {\an2}Svar, Riley! 168 00:12:59,404 --> 00:13:02,573 {\an2}Det er bortkastet tid å forhandle med dem. 169 00:13:03,074 --> 00:13:05,493 {\an2}Vi har høyden og våpnene. 170 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 {\an2}Vi burde skyte dem. 171 00:13:08,287 --> 00:13:10,039 {\an2}Nei. Vi følger planen. 172 00:13:10,540 --> 00:13:13,710 {\an2}Tror du Isnasjonen bryr seg om planen din? 173 00:13:14,669 --> 00:13:16,337 {\an2}Jeg har kongen i sikte. 174 00:13:16,587 --> 00:13:17,714 {\an2}Dette er en kruttønne. 175 00:13:17,797 --> 00:13:19,841 {\an2}Ett skudd vil føre til krig. 176 00:13:21,551 --> 00:13:23,636 {\an2}Gjør du dette, blir det en massakre. 177 00:13:25,054 --> 00:13:27,306 {\an2}Du må trekke deg. 178 00:13:28,516 --> 00:13:29,517 {\an2}Riley. 179 00:13:35,940 --> 00:13:38,443 {\an2}Han burde ikke være her. Ikke etter det de gjorde. 180 00:13:42,405 --> 00:13:43,948 {\an2}Kongen er klarert. 181 00:13:44,991 --> 00:13:49,162 {\an2}Bueskyttere, skyt om dere hører skudd. 182 00:13:49,245 --> 00:13:51,998 {\an2}Infanteri, spre dere og klarte på mitt signal. 183 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 {\an2}Drep alle sammen. 184 00:13:54,167 --> 00:13:56,586 {\an2}Dette er sinnssykt. De visste vi kom. 185 00:13:59,797 --> 00:14:03,468 {\an2}Vi har mange kuler. Dere kommer til å miste alle. 186 00:14:03,968 --> 00:14:05,845 {\an2}Da får vi håpe at ingen skyter. 187 00:14:08,973 --> 00:14:09,974 {\an2}Hva er det? 188 00:14:10,808 --> 00:14:15,188 {\an2}De trodde de kunne overraske oss, men vi overrasket dem. 189 00:14:18,191 --> 00:14:19,233 {\an2}Noen advarte dem. 190 00:14:20,943 --> 00:14:22,820 {\an2}Tror du det var Octavia? 191 00:14:24,322 --> 00:14:25,323 {\an2}Hun er i live. 192 00:14:46,677 --> 00:14:49,097 {\an2}-Jeg må advare dem. - Du har alt gjort det. 193 00:14:49,639 --> 00:14:52,058 {\an2}Skaikru-soldater dro for å møte Roans hær. 194 00:14:55,895 --> 00:14:57,313 {\an2}Hvordan kom jeg meg hit? 195 00:14:58,648 --> 00:14:59,649 {\an2}En mann tok deg med hit. 196 00:15:00,775 --> 00:15:01,859 {\an2}Trishanakru. 197 00:15:02,819 --> 00:15:04,904 {\an2}Du er heldig. Om vi ikke hadde funnet deg... 198 00:15:04,987 --> 00:15:05,988 {\an2}Ilian. 199 00:15:39,814 --> 00:15:40,814 {\an2}Raven? 200 00:15:42,358 --> 00:15:43,359 {\an2}Abby? 201 00:15:49,240 --> 00:15:51,200 {\an2}Noe har skjedd. 202 00:15:51,742 --> 00:15:53,327 {\an2}Du fikk et anfall, Raven. 203 00:15:55,371 --> 00:15:59,959 {\an2}Vi må skanne hjernen din. Hun er våken, Jackson. 204 00:16:03,129 --> 00:16:04,130 {\an2}Anfall? 205 00:16:06,674 --> 00:16:07,675 {\an2}Nei. 206 00:16:08,759 --> 00:16:12,054 {\an2}Hjernen min opererte med... 207 00:16:13,222 --> 00:16:14,599 {\an2}Med mye intensitet. 208 00:16:15,057 --> 00:16:18,269 {\an2}Det var så ekte. Som å dra på romferd igjen. 209 00:16:19,103 --> 00:16:20,813 {\an2}Vektløshet uten romdrakt. 210 00:16:25,193 --> 00:16:26,194 {\an2}Jeg er ikke sinnssyk. 211 00:16:26,402 --> 00:16:28,154 {\an2}Ingen tror du er det. 212 00:16:28,654 --> 00:16:29,947 {\an2}Vektløshet. 213 00:16:31,908 --> 00:16:34,035 {\an2}Abby, hva skjedde 214 00:16:34,118 --> 00:16:37,663 {\an2}da du prøvde å forbinde Nightblood-protein med Lunas DNA? 215 00:16:38,080 --> 00:16:40,166 {\an2}RNA-strukturen kollapset. 216 00:16:42,210 --> 00:16:44,378 {\an2}-Hvorfor? - Hun hadde nettopp et anfall. 217 00:16:44,504 --> 00:16:48,216 {\an2}Jeg tror jeg vet hvorfor det ikke virket for Becca på laben. 218 00:16:48,299 --> 00:16:53,888 {\an2}Datamaskin, vis meg prototypen av Nightblood-RNA bundet i vektløshet. 219 00:17:10,696 --> 00:17:11,697 {\an2}Det kommer til å virke. 220 00:17:13,074 --> 00:17:14,450 {\an2}Simulering overstått. 221 00:17:15,034 --> 00:17:17,328 {\an2}-Fortalte hallusinasjonen dette? - Ja. 222 00:17:17,411 --> 00:17:19,413 {\an2}Da jeg så for meg at jeg var vektløs, 223 00:17:19,497 --> 00:17:23,876 {\an2}må nevronene ha sendt signaler fortere enn hjernen behandlet dem. 224 00:17:23,960 --> 00:17:25,419 {\an2}Det kom fra underbevisstheten din. 225 00:17:25,503 --> 00:17:26,504 {\an2}Nettopp. 226 00:17:28,381 --> 00:17:32,343 {\an2}Hvordan simulerer vi vektløshet i en lab? 227 00:17:33,594 --> 00:17:36,389 {\an2}Det er umulig. 228 00:17:42,228 --> 00:17:43,437 {\an2}ADVARSEL: N2H4 229 00:17:54,115 --> 00:17:55,783 {\an2}Det er umulig på jorden. 230 00:17:57,326 --> 00:17:58,869 {\an2}Alie sa at Becca dro til rommet 231 00:17:58,953 --> 00:18:01,330 {\an2}for å finne et sikrere miljø for å komme seg unna henne. 232 00:18:01,414 --> 00:18:02,957 {\an2}Jeg tror ikke det var grunnen. 233 00:18:03,541 --> 00:18:06,711 {\an2}Jeg tror hun dro ut i rommet for å lage Nightblood. 234 00:18:07,128 --> 00:18:08,504 {\an2}Hvordan hjelper det oss? 235 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 {\an2}Vi kan ikke dra ut i rommet. 236 00:18:12,341 --> 00:18:13,509 {\an2}Vil du vedde på det? 237 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 {\an2}Datamaskin, 238 00:18:17,346 --> 00:18:21,392 {\an2}åpne de indre utskytningsdørene. 239 00:19:10,566 --> 00:19:11,817 {\an2}Hvem vil dra på tur? 240 00:19:24,121 --> 00:19:25,414 {\an2}Ventingen er uutholdelig. 241 00:19:25,623 --> 00:19:27,917 {\an2}De er nok ved hulen nå. 242 00:19:28,668 --> 00:19:31,629 {\an2}Vi har ikke et annet valg. 243 00:19:32,296 --> 00:19:33,589 {\an2}Vi må gi Clarke tid. 244 00:19:34,215 --> 00:19:37,218 {\an2}Alle enheter, sjekk inn. Enhet én. 245 00:19:37,885 --> 00:19:38,928 {\an2}Enhet én, sjekk. 246 00:19:39,261 --> 00:19:42,682 {\an2}Enhet to. 247 00:19:42,890 --> 00:19:43,891 {\an2}Hvor er du, Riley? 248 00:19:49,814 --> 00:19:50,815 {\an2}Helsike. 249 00:19:52,900 --> 00:19:54,485 {\an2}Ser du Riley, Costa? 250 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 {\an2}Han gikk for å tisse. 251 00:19:56,320 --> 00:19:58,781 {\an2}-Hvor lenge siden? - Jeg vet ikke. Ikke lenge siden. 252 00:19:59,907 --> 00:20:01,075 {\an2}Lot han riflen ligge igjen? 253 00:20:03,077 --> 00:20:06,872 {\an2}Nei. Han tok den med seg. Men han la igjen radioen. 254 00:20:10,292 --> 00:20:11,293 {\an2}Kanskje han dro hjem. 255 00:20:12,628 --> 00:20:14,171 {\an2}Eller han kan være på vei til hulen 256 00:20:14,255 --> 00:20:16,716 {\an2}for å henrette kongen av folket som gjorde ham til slave. 257 00:20:18,467 --> 00:20:19,885 {\an2}Fins det flere alternativer? 258 00:20:22,555 --> 00:20:27,101 {\an2}Du slipper aldri forbi hæren. Hva gjør du? 259 00:20:27,935 --> 00:20:28,936 {\an2}Stopper en krig. 260 00:20:33,107 --> 00:20:34,442 {\an2}Hva gjør du, Monty? 261 00:20:35,109 --> 00:20:38,320 {\an2}Hold posisjonen. 262 00:20:43,117 --> 00:20:45,786 {\an2}Du tror vel du har oss der du vil ha oss. 263 00:20:47,121 --> 00:20:49,790 {\an2}Vi er allierte, Roan. Hva gjør vi her? 264 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 {\an2}Du brøt avtalen vår. 265 00:20:52,334 --> 00:20:53,334 {\an2}Brøt jeg den? 266 00:20:55,963 --> 00:20:57,965 {\an2}Du drepte nesten Octavia. 267 00:20:58,340 --> 00:21:01,385 {\an2}Du holder Bellamy og kansleren vår fanget. 268 00:21:01,510 --> 00:21:04,472 {\an2}Hvorfor marsjerte du en hær hit? 269 00:21:04,805 --> 00:21:08,267 {\an2}Hvorfor drepe oss, når du vet alle dør snart uansett? 270 00:21:09,268 --> 00:21:11,145 {\an2}Vi skal ikke drepe dere, Clarke. 271 00:21:11,562 --> 00:21:12,813 {\an2}Vi skal ta skipet deres. 272 00:21:14,815 --> 00:21:17,568 {\an2}Et skip du restaurerte for å redde ditt folk, ikke mitt. 273 00:21:18,778 --> 00:21:20,613 {\an2}Skipet er en reserveplan. 274 00:21:22,072 --> 00:21:24,033 {\an2}Det kan bare holde 100. 275 00:21:24,116 --> 00:21:25,659 {\an2}Da er det greit om vi tar det. 276 00:21:28,496 --> 00:21:29,497 {\an2}Du, 277 00:21:31,415 --> 00:21:32,917 {\an2}før du tok ham til gissel, 278 00:21:33,125 --> 00:21:35,252 {\an2}fortalte Kane om Nightblood-løsningen? 279 00:21:35,795 --> 00:21:36,796 {\an2}Han prøvde. 280 00:21:37,546 --> 00:21:40,841 {\an2}Virker som at du skaper den neste kommandøren. 281 00:21:41,467 --> 00:21:43,010 {\an2}Det er også et brudd på avtalen. 282 00:21:45,554 --> 00:21:48,224 {\an2}Flammen er borte, og du vet det. 283 00:21:48,933 --> 00:21:51,060 {\an2}Om vi kan stole på Octavia. 284 00:21:52,353 --> 00:21:54,980 {\an2}Dette er ingen konspirasjon. 285 00:21:55,314 --> 00:21:57,900 {\an2}Jeg gjør alt jeg kan for å redde oss alle. 286 00:21:57,983 --> 00:21:58,984 {\an2}Nei. 287 00:21:59,360 --> 00:22:02,071 {\an2}Du sørger over Lexa, men du har ikke lært noe av henne. 288 00:22:03,864 --> 00:22:07,993 {\an2}Hun var Trikru, men hun hevet seg over lojalitet til klanen. 289 00:22:08,077 --> 00:22:09,537 {\an2}Du tror du også har gjort det. 290 00:22:10,371 --> 00:22:13,999 {\an2}Den store Wanheda, Dødens kommandør, 291 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 {\an2}som sier hun vil redde alle, 292 00:22:16,418 --> 00:22:19,922 {\an2}men bygget et skip til seg selv og sitt folk. 293 00:22:21,549 --> 00:22:24,301 {\an2}Nightblood-løsningen vil redde alle. 294 00:22:24,593 --> 00:22:26,053 {\an2}Jeg tror ikke på mirakler. 295 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 {\an2}-Det må ikke være slik. - Jo. 296 00:22:29,723 --> 00:22:31,225 {\an2}Du har to muligheter. 297 00:22:31,517 --> 00:22:34,603 {\an2}Be skytterne dine overgi seg, gi oss skipet, 298 00:22:35,145 --> 00:22:38,065 {\an2}og bruk deres gjenværende tid på å finne Nightblood-løsningen. 299 00:22:39,400 --> 00:22:43,279 {\an2}Eller be dem åpne ild. 300 00:22:44,321 --> 00:22:47,866 {\an2}Vi har mer kuler enn du har menn. Dere kommer til å tape. 301 00:22:48,284 --> 00:22:50,869 {\an2}Kanskje. Vi vil begge lide tap. 302 00:22:51,787 --> 00:22:53,289 {\an2}Kane og Bellamy blir blant dem. 303 00:22:56,542 --> 00:22:58,377 {\an2}Tror du at du kan få meg til å endre mening? 304 00:22:59,378 --> 00:23:03,674 {\an2}Jeg var villig til å ofre moren min for å stoppe Alie. 305 00:23:03,882 --> 00:23:06,260 {\an2}Og jeg var villig til å ofre min for å hjelpe deg. 306 00:23:09,138 --> 00:23:10,139 {\an2}Er vi ikke like? 307 00:23:16,186 --> 00:23:17,187 {\an2}Da blir det kamp. 308 00:23:19,481 --> 00:23:20,482 {\an2}Vent. 309 00:23:23,444 --> 00:23:24,737 {\an2}Hva om vi deler det? 310 00:23:34,872 --> 00:23:36,373 {\an2}Stopp! Jeg er ubevæpnet. 311 00:23:36,707 --> 00:23:38,334 {\an2}Jeg må prate med lederen. 312 00:23:51,889 --> 00:23:52,931 {\an2}Er Octavia i live? 313 00:23:55,392 --> 00:23:56,393 {\an2}Prat. 314 00:23:57,770 --> 00:23:59,521 {\an2}En av våre har forlatt formasjonen. 315 00:24:00,230 --> 00:24:02,191 {\an2}Jeg tror han vil drepe kongen deres. 316 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 {\an2}Hvorfor forteller du dette? 317 00:24:04,234 --> 00:24:07,071 {\an2}Hvorfor tror du? Han prøver å stoppe en massakre. 318 00:24:07,154 --> 00:24:08,405 {\an2}-Hvem er det? - Riley. 319 00:24:08,614 --> 00:24:10,407 {\an2}Riley? Han burde ikke vært her. 320 00:24:10,491 --> 00:24:11,784 {\an2}Det er det alle er enige om. 321 00:24:13,118 --> 00:24:14,370 {\an8}Du og du, bli med meg. 322 00:24:17,331 --> 00:24:18,331 {\an8}Kom igjen. 323 00:24:18,374 --> 00:24:19,375 {\an8}Vent! 324 00:24:20,959 --> 00:24:23,962 {\an2}Om skarpskytterne våre ser bueskytterne bevege seg, skyter de. 325 00:24:24,505 --> 00:24:25,506 {\an2}Si det. 326 00:24:26,090 --> 00:24:27,299 {\an2}Det er våre ordre. 327 00:24:27,841 --> 00:24:30,386 {\an2}Jeg lar ikke min konge bli drept. 328 00:24:30,469 --> 00:24:31,595 {\an2}Han må ikke bli det. 329 00:24:33,681 --> 00:24:36,475 {\an2}Jeg kjenner Riley. Jeg kan stoppe ham. 330 00:24:36,558 --> 00:24:38,143 {\an2}Tror du jeg er en tåpe, Bellamy? 331 00:24:38,644 --> 00:24:41,730 {\an2}Du blir en død tåpe om du går herfra uten meg. 332 00:24:42,147 --> 00:24:43,816 {\an2}Bruk Montys radio og la Kane fortelle dem 333 00:24:43,899 --> 00:24:47,194 {\an2}at vi samarbeider for å finne Riley, så får vi passere. 334 00:24:59,289 --> 00:25:01,625 {\an2}-Dette er kansler Kane. -Alt i orden? 335 00:25:02,292 --> 00:25:03,292 {\an2}Hør på meg. 336 00:25:03,377 --> 00:25:05,713 {\an2}Bellamy samarbeider med dem for å finne Riley. 337 00:25:06,380 --> 00:25:08,507 {\an2}-La dem passere. -Mottatt. 338 00:25:12,136 --> 00:25:13,470 {\an8}Ta av kjettingen. 339 00:25:16,265 --> 00:25:17,349 {\an2}Og lenk fast ham. 340 00:25:22,604 --> 00:25:25,357 {\an2}Om jeg ikke er tilbake innen solen går ned bak trærne, 341 00:25:26,108 --> 00:25:27,401 {\an2}dreper du gislene. 342 00:25:40,706 --> 00:25:42,249 {\an2}Ikke mye tillit her. 343 00:25:48,380 --> 00:25:50,132 {\an2}Jeg har aldri sett maken. 344 00:25:52,968 --> 00:25:55,679 {\an2}Hun bruker en stor andel av hjernen. 345 00:25:56,388 --> 00:25:59,183 {\an2}Raketten har en innebygd flysimulator. 346 00:25:59,266 --> 00:26:02,770 {\an2}Få av meg hårnettet så jeg kan prøve ut det. 347 00:26:02,853 --> 00:26:04,229 {\an2}Ikke ennå. 348 00:26:04,313 --> 00:26:06,231 {\an2}Fortsett med det du gjør. Dette er viktig. 349 00:26:10,319 --> 00:26:12,070 {\an2}Datamaskin, vis en tidsoversikt. 350 00:26:15,532 --> 00:26:16,784 {\an2}-Abby. - Jeg ser det. 351 00:26:18,494 --> 00:26:20,537 {\an2}Iskemisk eller hemoragisk? 352 00:26:20,704 --> 00:26:22,164 {\an2}Vi vet ikke om det er et slag ennå. 353 00:26:24,792 --> 00:26:25,793 {\an2}Så hva er det? 354 00:26:30,672 --> 00:26:31,715 {\an2}Tanken er tom. 355 00:26:32,174 --> 00:26:34,885 {\an2}Men vi har mye hydrazin i Arkadia. 356 00:26:35,469 --> 00:26:38,472 {\an2}-Vi kan ha det her i morgen. - Du må ta det rolig. 357 00:26:39,139 --> 00:26:41,850 {\an2}Rolig? Si du tuller. 358 00:26:41,934 --> 00:26:43,894 {\an2}Vi har en rakett. 359 00:26:43,977 --> 00:26:46,146 {\an2}Vi må ut i rommet for å lage Nightblood. 360 00:26:46,230 --> 00:26:48,148 {\an2}Det er plass til to. Jeg flyr, du lager det. 361 00:26:48,232 --> 00:26:49,316 {\an2}Høres det ut som en plan? 362 00:26:53,320 --> 00:26:54,321 {\an2}Hør på meg. 363 00:26:55,656 --> 00:26:59,660 {\an2}Forhøyede mentale ferdigheter. Hallusinasjoner. Eufori. Hodepine. 364 00:26:59,743 --> 00:27:01,328 {\an2}Det er forbundet. 365 00:27:02,663 --> 00:27:06,500 {\an2}Alie advarte deg om at EMP-en ville forårsake hjerneskade. 366 00:27:09,169 --> 00:27:12,923 {\an2}Jasper hadde rett. Derfor fikk ingen andre en oppgradering. 367 00:27:14,174 --> 00:27:15,425 {\an2}Hva prater du om? 368 00:27:15,634 --> 00:27:18,554 {\an2}Clarke trykket på dødmannsknappen for alle aldre. 369 00:27:18,846 --> 00:27:21,849 {\an2}Det er som å slå av et program på riktig måte. 370 00:27:22,057 --> 00:27:25,018 {\an2}Da EMP-en ødela chippen min, var det som å 371 00:27:25,102 --> 00:27:27,437 {\an2}kutte strømmen fra operativsystemet med full RAM. 372 00:27:28,188 --> 00:27:29,189 {\an2}Fortsett. 373 00:27:29,356 --> 00:27:31,859 {\an2}Jeg husker en del av Alies kode. 374 00:27:33,151 --> 00:27:35,404 {\an2}Derfor vet jeg ting jeg aldri har lært. 375 00:27:36,071 --> 00:27:40,909 {\an2}Beccas sinn var i koden. Derfor visste du hvor raketten var. 376 00:27:40,993 --> 00:27:46,331 {\an2}Nå må jeg lære å fly den. 377 00:27:46,415 --> 00:27:47,416 {\an2}Vent. 378 00:27:49,084 --> 00:27:52,170 {\an2}Hjerneskannen viste tegn på slag. 379 00:27:54,214 --> 00:27:56,300 {\an2}Om du fortsetter slik, 380 00:27:56,383 --> 00:27:58,051 {\an2}blir det bare verre. 381 00:28:00,220 --> 00:28:01,638 {\an2}Jeg har opplevd verre ting. 382 00:28:05,475 --> 00:28:06,810 {\an2}Ikke verre enn dette. 383 00:28:11,356 --> 00:28:12,566 {\an2}Det kan drepe deg, Raven. 384 00:28:15,444 --> 00:28:18,155 {\an2}Kan eller vil? 385 00:28:22,326 --> 00:28:26,747 {\an2}Så jeg overlever lenge nok til at alle andre dør? 386 00:28:29,583 --> 00:28:30,959 {\an2}Jeg kan ikke gjøre det, Abby. 387 00:28:33,045 --> 00:28:34,880 {\an2}Selv om det koster meg livet. 388 00:28:38,759 --> 00:28:40,219 {\an2}Du må la meg dra. 389 00:28:53,941 --> 00:28:56,068 {\an2}Hvorfor har du ingen symptomer? 390 00:28:56,235 --> 00:28:57,945 {\an2}De brukte EMP-en på deg også. 391 00:28:58,862 --> 00:29:00,781 {\an2}Vi vet begge at hjernetraume 392 00:29:00,864 --> 00:29:04,034 {\an2}kan forårsake ulike symptomer. 393 00:29:05,285 --> 00:29:09,957 {\an2}Vi må skanne hjernen din også. 394 00:29:12,209 --> 00:29:14,211 {\an2}Jeg sier ifra om jeg får hodepine. 395 00:29:14,294 --> 00:29:15,295 {\an2}Ok? 396 00:29:23,136 --> 00:29:25,264 {\an2}Åskammen gir best sikt til hulen. 397 00:29:26,181 --> 00:29:27,182 {\an2}Vi finner ham der. 398 00:29:27,975 --> 00:29:30,644 {\an2}Kan du drepe en av dine egne for å redde min konge? 399 00:29:31,395 --> 00:29:32,437 {\an2}Blir du ikke lei av det? 400 00:29:35,524 --> 00:29:36,525 {\an2}Sidene. 401 00:29:37,526 --> 00:29:39,152 {\an2}"Mine egne." "Din konge." 402 00:29:40,362 --> 00:29:43,031 {\an2}Praimfaya gir blaffen i hvilken klan du tilhører. 403 00:29:45,617 --> 00:29:48,745 {\an2}Jeg er glad du får tatt farvel med søsteren din før den kommer. 404 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 {\an2}Med mindre vi alle dør her i dag. 405 00:29:57,587 --> 00:30:01,216 {\an2}Hadde du drept henne, hadde du vært fastlenket. 406 00:30:02,426 --> 00:30:07,973 {\an2}Som dronning Nia pleide å si: "Krig gjør oss alle til drapsmenn." 407 00:30:19,109 --> 00:30:22,529 {\an2}50 plasser hver. Det er akseptabelt. 408 00:30:22,946 --> 00:30:26,325 {\an2}Kan folket ditt? De vil ha krig. 409 00:30:26,408 --> 00:30:27,951 {\an2}Jeg er konge, Clarke. 410 00:30:28,493 --> 00:30:30,412 {\an2}Jeg må ikke spørre folket hva de vil. 411 00:30:31,955 --> 00:30:35,709 {\an2}Hvordan skal du overtale folket ditt til dette? 412 00:30:36,001 --> 00:30:38,754 {\an2}De vil ikke like å miste halvparten av plassene på skipet. 413 00:30:38,837 --> 00:30:42,090 {\an2}Vi må ikke være fornøyde. Vi må overleve. 414 00:30:45,135 --> 00:30:48,805 {\an2}Om Skaikru ikke følger deg når døren lukkes, 415 00:30:49,514 --> 00:30:51,350 {\an2}sørger Azgeda for at det skjer. 416 00:30:55,520 --> 00:30:57,230 {\an2}Vi får håpe det ikke blir nødvendig. 417 00:31:01,735 --> 00:31:04,029 {\an8}Vi forbindes med blod. 418 00:31:19,169 --> 00:31:21,004 {\an2}Hold deg nærme. Gjør som meg. 419 00:31:21,838 --> 00:31:23,840 {\an2}Om han skyter, blir det krig. 420 00:31:24,174 --> 00:31:25,175 {\an2}Om du sier det. 421 00:31:39,398 --> 00:31:43,568 {\an2}Der. Riley! Stopp. 422 00:31:43,902 --> 00:31:45,445 {\an2}Du vil ikke gjøre dette. 423 00:31:45,946 --> 00:31:47,322 {\an2}Kom deg vekk, Bellamy. 424 00:31:47,906 --> 00:31:50,992 {\an2}Echo! Om du skyter, gjør han det. 425 00:31:51,493 --> 00:31:53,370 {\an2}Hør på meg, Riley. 426 00:31:54,162 --> 00:31:56,415 {\an2}Å trekke av løser ingenting. 427 00:31:57,749 --> 00:32:01,962 {\an2}Kane og Monty blir henrettet, og siden vår vil åpne ild. 428 00:32:02,337 --> 00:32:04,798 {\an2}-Det blir et blodbad. - Du er en fange. 429 00:32:05,257 --> 00:32:07,092 {\an2}Du sier det de vil. 430 00:32:08,468 --> 00:32:09,678 {\an2}Jeg kjenner til det. 431 00:32:10,804 --> 00:32:14,683 {\an2}Dette er over. Flytt deg, ellers dreper jeg deg også. 432 00:32:14,766 --> 00:32:17,436 {\an2}Gi opp. Jeg ber deg. 433 00:32:18,478 --> 00:32:21,189 {\an2}Jeg vet hva du synes om dem, og hva de gjorde med deg. 434 00:32:21,273 --> 00:32:25,569 {\an2}Men livet ditt ble spart av en grunn, og det er ikke dette. 435 00:32:25,944 --> 00:32:31,241 {\an2}Ikke gjør det. Han lytter til meg. 436 00:32:31,324 --> 00:32:32,451 {\an2}Ikke sant? 437 00:32:34,828 --> 00:32:37,873 {\an2}Om dette blir en massakre, 438 00:32:38,498 --> 00:32:40,375 {\an2}kan du aldri glemme det. 439 00:32:41,710 --> 00:32:44,129 {\an2}Krig gjorde meg til drapsmann. 440 00:32:48,175 --> 00:32:49,384 {\an2}Ikke la det skje med deg. 441 00:33:20,582 --> 00:33:23,335 {\an2}Vi har undersøkt halve skipet. Hvorfor tror du han ennå er her? 442 00:33:23,418 --> 00:33:24,878 {\an2}Du så ham ikke i Polis. 443 00:33:24,961 --> 00:33:26,713 {\an2}Han skulle ødelegge teknologien. 444 00:33:27,923 --> 00:33:30,509 {\an2}Det var ikke tilfeldig at han fant meg på vei hit. 445 00:33:32,135 --> 00:33:33,803 {\an2}Han utnyttet meg for å slippe inn. 446 00:33:34,471 --> 00:33:37,516 {\an2}Hele skipet er teknologi. Hvor kan man gjøre mest skade? 447 00:33:39,518 --> 00:33:42,646 {\an2}Serverrommet. Denne veien. 448 00:33:44,898 --> 00:33:45,899 {\an2}Jeg holder deg. 449 00:33:50,195 --> 00:33:51,279 {\an2}Alt i orden, Bellamy? 450 00:33:52,364 --> 00:33:53,365 {\an2}Ingen døde i dag. 451 00:33:54,366 --> 00:33:55,492 {\an2}Hva har vi gått glipp av? 452 00:34:00,080 --> 00:34:01,081 {\an2}Ingenting. 453 00:34:09,714 --> 00:34:10,882 {\an8}For min bror. 454 00:34:13,093 --> 00:34:14,094 {\an8}For min far. 455 00:34:16,846 --> 00:34:18,056 {\an8}For min mor. 456 00:34:24,187 --> 00:34:25,188 {\an2}Nei, Ilian! 457 00:34:26,398 --> 00:34:28,024 {\an2}Så det blir ikke krig? 458 00:34:29,025 --> 00:34:30,026 {\an2}Ikke i dag. 459 00:34:30,777 --> 00:34:34,155 {\an2}Det du gjør vil ikke bringe tilbake familien din. 460 00:34:34,239 --> 00:34:35,782 {\an2}Ingen må dø. Du burde dra. 461 00:34:35,865 --> 00:34:37,867 {\an2}Motorrommet er like under oss. 462 00:34:37,951 --> 00:34:39,786 {\an2}Om det sprenges, ødelegger du hele skipet. 463 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 {\an2}Det er planen. 464 00:34:42,789 --> 00:34:43,790 {\an2}Og skipet? 465 00:34:45,333 --> 00:34:48,628 {\an2}Jeg var fange her. Jeg hater det. 466 00:34:48,712 --> 00:34:51,172 {\an2}Men nå trenger vi det. 467 00:34:53,758 --> 00:34:57,220 {\an2}Om vi ikke finner ut av Nightblood, deler vi Arkadia. 468 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 {\an2}Og finner en måte å overleve sammen. 469 00:35:01,558 --> 00:35:03,435 {\an2}Ikke gjør dette, Ilian. 470 00:35:04,269 --> 00:35:05,395 {\an2}Var du Lysets by? 471 00:35:07,564 --> 00:35:08,565 {\an2}Nei. 472 00:35:09,482 --> 00:35:10,692 {\an2}Da kan du aldri forstå det. 473 00:35:13,403 --> 00:35:15,113 {\an2}Nei! Ilian! 474 00:35:33,298 --> 00:35:34,966 {\an2}Det kom fra Arkadia. 475 00:36:00,450 --> 00:36:01,451 {\an2}Niylah. 476 00:36:18,093 --> 00:36:19,469 {\an2}Hva i helvete gjør du? 477 00:36:27,185 --> 00:36:28,895 {\an2}Passer på at du ikke dør. 478 00:36:37,112 --> 00:36:38,196 {\an2}Jeg vet ikke hvor den er! 479 00:36:48,540 --> 00:36:51,418 {\an2}-Jeg må finne søsteren min. - Hun var på sykestua. 480 00:36:59,426 --> 00:37:00,427 {\an2}Hvordan skjedde dette? 481 00:37:14,023 --> 00:37:15,650 {\an2}-Der. - O. 482 00:37:18,278 --> 00:37:19,612 {\an2}O! 483 00:37:20,363 --> 00:37:21,698 {\an2}Kom igjen. Vi drar! 484 00:37:23,658 --> 00:37:24,868 {\an2}Jeg holder deg. 485 00:37:35,837 --> 00:37:38,673 {\an2}-Er du i orden? - Det går bra. 486 00:37:41,551 --> 00:37:43,636 {\an2}-Hjelp Octavia. - Ok. 487 00:37:44,095 --> 00:37:46,806 {\an2}-Ta Niylah, Monty. - Jeg holder deg. 488 00:37:50,643 --> 00:37:52,061 {\an2}Det går fint. 489 00:37:52,145 --> 00:37:55,940 {\an2}Det var Ilian. Jeg prøvde å stoppe ham. 490 00:38:04,365 --> 00:38:05,366 {\an2}Clarke. 491 00:39:38,793 --> 00:39:39,794 {\an2}Clarke? 492 00:39:48,928 --> 00:39:49,929 {\an2}Clarke! 493 00:39:52,265 --> 00:39:53,516 {\an2}Hvordan kom du deg hit? 494 00:39:53,808 --> 00:39:55,560 {\an2}Hvorfor sa du ikke at du var på vei? 495 00:39:55,643 --> 00:39:56,643 {\an2}Vennen? 496 00:39:59,856 --> 00:40:01,316 {\an2}Tiden løper fra deg, mamma. 497 00:40:29,344 --> 00:40:30,970 {\an2}Oversatt av: Merete Hoseth Løe