1 00:00:00,008 --> 00:00:01,484 "The 100" 지난 이야기 2 00:00:01,490 --> 00:00:03,065 뭔가 닥쳐오고 있어 3 00:00:03,340 --> 00:00:05,859 지금까지 본 적이 없는 거야 4 00:00:06,328 --> 00:00:09,695 방사선 폭풍이 지나가면 모든 게 죽게 될 거야 5 00:00:09,945 --> 00:00:11,208 우리가 치료한 게 아니야 6 00:00:11,233 --> 00:00:13,888 몸이 스스로 방사선을 치료했어 7 00:00:13,913 --> 00:00:17,664 루나가 다른 사람과 다른 점이 하나 있지 8 00:00:17,689 --> 00:00:18,656 나이트블러드 9 00:00:18,681 --> 00:00:20,570 나도 나이트블러드를 만들러 그 섬에 가고 싶었어 10 00:00:20,595 --> 00:00:21,766 자하 말대로라면 11 00:00:21,791 --> 00:00:23,727 그 곳에서 베카가 나이트블러드를 만들었으니까 12 00:00:23,752 --> 00:00:25,618 기록이 남아있을 거야 13 00:00:25,624 --> 00:00:28,455 그리고 루나 피를 역설계하면 14 00:00:28,480 --> 00:00:29,471 모두가 살 수 있어 15 00:00:29,473 --> 00:00:32,755 방사선이 오기 전에 성공할 때 얘기지 16 00:00:33,647 --> 00:00:35,349 우주선 수리가 더 낫겠어 17 00:00:35,374 --> 00:00:37,112 너희가 나이트블러드를 데리고 있다더군 18 00:00:37,114 --> 00:00:39,355 나이트블러드가 방사선 대사작용을 촉진해요 19 00:00:39,380 --> 00:00:40,945 그래서 만드는 방법을 연구 중입니다 20 00:00:40,951 --> 00:00:42,531 그럼 모두가 살 수 있어요 21 00:00:42,556 --> 00:00:44,786 생포하란 명령이었다, 얌전히 와 22 00:00:44,788 --> 00:00:46,234 그렇겐 안돼 23 00:00:52,558 --> 00:00:55,426 스카이크루가 내 가족을 죽이도록 시켰어 24 00:01:00,664 --> 00:01:02,731 집에 데려다주지 25 00:01:02,756 --> 00:01:04,977 너희 함선이 프라임파야 피난처라면 26 00:01:05,002 --> 00:01:07,402 내가 가져야겠어 27 00:01:13,423 --> 00:01:16,035 컴퓨터, 드론 함대에서 사용할 수 있는 28 00:01:16,060 --> 00:01:19,716 방사선 탐지 소프트웨어를 VHDL로 보여줘 29 00:01:24,271 --> 00:01:26,146 와, 베카 정말 대단하네요 30 00:01:26,171 --> 00:01:28,928 나이트블러드는 A.I. 이식거부 반응을 줄여주고 31 00:01:28,953 --> 00:01:31,866 장치에서 나오는 방사능으로부터 몸을 지켜줘요 32 00:01:32,665 --> 00:01:34,329 그래서 루나가 살아남은 거예요 33 00:01:34,354 --> 00:01:36,272 그리고 우리도 살리겠지 34 00:01:36,297 --> 00:01:40,547 세포결합 방법만 알아내면 될텐데 35 00:01:41,160 --> 00:01:43,980 베카는 아마 플로로카본, 산소공급기같은 36 00:01:44,005 --> 00:01:46,722 인공혈액 구성물로 실험 했을 거예요 37 00:01:46,724 --> 00:01:48,044 그건 나도 알아, 잭슨 38 00:01:48,050 --> 00:01:50,135 내가 찾는 건 그게 아냐 39 00:01:50,141 --> 00:01:53,233 애비, 만약 아무것도 알아내지 못하면 어떡해요? 40 00:01:54,444 --> 00:01:56,006 성공하지 못하면요? 41 00:01:56,031 --> 00:01:58,108 우린 할 수 있어, 잭슨 42 00:01:58,133 --> 00:01:59,815 베카도 해냈잖아 43 00:01:59,840 --> 00:02:01,606 루나가 그 증거야 44 00:02:01,825 --> 00:02:03,461 만약 데이터베이스에 기록이 없으면 45 00:02:03,486 --> 00:02:06,301 루나 피로 역설계 해야 해 46 00:02:10,162 --> 00:02:12,731 샘플을 다시 만들어야겠어 루나는 어딨어? 47 00:02:12,852 --> 00:02:15,098 자고 있는데, 자게 두죠 48 00:02:15,831 --> 00:02:17,630 피를 너무 많이 뽑았어요 49 00:02:17,632 --> 00:02:18,450 좀 시간이 지나야.. 50 00:02:18,475 --> 00:02:20,157 시간이 없잖아! 51 00:02:24,131 --> 00:02:27,807 기다려, 네 말이 맞아 미안해 52 00:02:28,877 --> 00:02:32,267 샘플 7번에 분자의 원자가 실험을 다시 해봐 53 00:02:32,635 --> 00:02:34,067 알겠어요 54 00:02:35,584 --> 00:02:37,684 애비, 들어봐요 55 00:02:37,686 --> 00:02:39,693 기록에 의하면 베카가 나이트블러드를 56 00:02:39,718 --> 00:02:41,528 처음 개발한 이유가 57 00:02:41,553 --> 00:02:43,912 엘리기우스 광업 회사 때문이래요 58 00:02:43,918 --> 00:02:45,484 광업? 59 00:02:45,685 --> 00:02:47,930 장기간 우주 임무를 위해서라는데 60 00:02:47,955 --> 00:02:50,269 범죄자들을 동면에 들게하고 61 00:02:50,294 --> 00:02:54,020 태양 방사선으로부터 보호하려고 나이트블러드를 준 거예요 62 00:02:55,450 --> 00:02:58,979 아크에 있던 옛 사람들과도 공유했으면 좋았을텐데 63 00:03:00,108 --> 00:03:01,741 이해가 안돼 64 00:03:01,743 --> 00:03:05,145 나이트블러드 단백질 사슬이 끊어져있는데 65 00:03:07,924 --> 00:03:10,888 어떻게 이걸 혈액 세포와 결합했지? 66 00:03:12,631 --> 00:03:15,390 분자 생물학은 싫어하는 줄 알았는데요 67 00:03:21,797 --> 00:03:23,306 레이븐 68 00:03:27,306 --> 00:03:28,857 발작이야 69 00:03:30,363 --> 00:03:31,471 - 됐어 - 목을 잡아요 70 00:03:31,496 --> 00:03:32,651 됐어 71 00:03:33,982 --> 00:03:35,690 좋아, 옆으로 눕혀 72 00:03:35,715 --> 00:03:36,981 알겠어요 73 00:03:37,006 --> 00:03:38,273 가방에 진정제가 있어 74 00:03:38,298 --> 00:03:40,160 가져와, 서둘러! 75 00:03:40,845 --> 00:03:43,169 그래, 얘야, 괜찮아 76 00:03:44,625 --> 00:03:46,383 - 잡아줘 - 알았어요 77 00:03:55,451 --> 00:03:57,646 넌 괜찮을 거야 78 00:04:01,196 --> 00:04:05,297
한글자막 : 번역포럼 zenas - bunyuc.com -
79 00:04:05,322 --> 00:04:09,343 Synced and corrected by Octavia- www.addic7ed.com -
80 00:05:22,280 --> 00:05:25,420 좋아, 밀주는 이게 마지막이야 81 00:05:28,514 --> 00:05:29,741 좀 가벼운데? 82 00:05:29,766 --> 00:05:31,931 너희 팀이 사냥을 너무 못해 83 00:05:31,956 --> 00:05:34,357 난 가져오는 걸 말릴 뿐이야 84 00:05:35,952 --> 00:05:36,654 몬티 85 00:05:36,678 --> 00:05:37,850 혹시 자하에게 들은 얘기 없어? 86 00:05:37,875 --> 00:05:39,218 베라미 팀을 찾았대? 87 00:05:39,243 --> 00:05:42,210 그래, 돌아왔는데 내가 말하는 걸 잊었나보지 88 00:05:45,463 --> 00:05:46,933 안녕, 친구 89 00:05:47,238 --> 00:05:48,524 어서와 90 00:05:51,511 --> 00:05:52,861 이번에도 적게 잡았어? 91 00:05:52,886 --> 00:05:54,736 언제나처럼 심각해 92 00:05:56,058 --> 00:05:58,748 나아지니까 걱정마 93 00:05:58,750 --> 00:06:01,150 다음번엔 대지가 더 너그러워질 거야 94 00:06:01,152 --> 00:06:02,988 그때 봐 95 00:06:03,285 --> 00:06:05,222 저기, 기다려 96 00:06:08,863 --> 00:06:11,851 혹시 전에 줬던 무전기 충전해뒀어? 97 00:06:11,958 --> 00:06:15,147 그래, 네가 말한대로 했어 98 00:06:16,226 --> 00:06:17,032 잘했어 99 00:06:17,057 --> 00:06:18,389 클라크! 100 00:06:18,650 --> 00:06:20,150 옥타비아? 101 00:06:20,175 --> 00:06:21,327 금방 숨이 끊어졌어 102 00:06:21,352 --> 00:06:23,939 알았어, 당장 테이블에 눕혀 103 00:06:23,964 --> 00:06:24,983 배에 큰 자상이 있고 104 00:06:25,008 --> 00:06:26,652 온통 피투성이야 105 00:06:29,258 --> 00:06:31,340 좋아, 급한 것부터 106 00:06:32,216 --> 00:06:34,514 1, 2, 3, 4... 107 00:06:34,835 --> 00:06:36,520 넌 누구지? 108 00:06:36,545 --> 00:06:37,661 어떻게 된 거야? 109 00:06:37,667 --> 00:06:40,209 트리샤나크루의 일리안 110 00:06:41,463 --> 00:06:44,256 폴리스에서 집으로 가는 길에 발견했어 111 00:07:07,407 --> 00:07:09,959 좋아, 당장 의무실로 옮겨 112 00:07:12,186 --> 00:07:15,134 여기로 데려와 줘서 살았어, 고마워 113 00:07:17,420 --> 00:07:19,738 이봐, 옥타비아 쉬.. 괜찮아 114 00:07:19,763 --> 00:07:21,696 진정해, 넌 괜찮아 115 00:07:22,349 --> 00:07:23,844 옥타비아, 넌 피를 많이 흘렸어 116 00:07:23,850 --> 00:07:25,145 이제 집에 왔으니까 117 00:07:25,151 --> 00:07:26,897 내가 도와줄게 118 00:07:30,142 --> 00:07:33,477 아즈게다가.. 오고 있어.. 119 00:07:33,594 --> 00:07:35,022 뭐라고 말하는 거야? 120 00:07:35,047 --> 00:07:36,447 난.. 121 00:07:36,449 --> 00:07:39,339 아즈게다가 오고 있어 122 00:07:39,345 --> 00:07:43,787 - 군대가.. 행군.. - 옥타비아, 이봐, 정신차려 123 00:07:44,834 --> 00:07:46,409 전쟁이야 124 00:07:50,782 --> 00:07:52,767 옮겨, 어서 125 00:07:53,079 --> 00:07:55,188 좋아, 3, 2, 1 126 00:07:55,213 --> 00:07:56,469 됐어 127 00:07:57,637 --> 00:07:59,637 정맥주사 놓고 혈액팩과 수액 128 00:07:59,639 --> 00:08:01,805 또.. 또 봉합 도구 준비해줘 129 00:08:04,419 --> 00:08:05,411 난 치료해야 하니까 130 00:08:05,436 --> 00:08:07,658 네가 케인에게 연락해서 어떻게 된 건지 알아봐 131 00:08:07,683 --> 00:08:09,185 알았어 132 00:08:09,644 --> 00:08:10,896 하퍼 133 00:08:10,921 --> 00:08:12,107 야, 날 봐 134 00:08:12,132 --> 00:08:13,240 경비를 소집해야 해 135 00:08:13,265 --> 00:08:14,786 밀러 아버지가 책임자야 136 00:08:14,811 --> 00:08:16,296 아즈게다가 정말 오고 있다면 137 00:08:16,321 --> 00:08:17,475 방어할 준비를 해야해, 알겠지? 138 00:08:17,500 --> 00:08:18,413 최대한 빨리 올게 139 00:08:18,438 --> 00:08:21,006 - 알겠어 - 나일라, 좀 도와줘 140 00:08:35,631 --> 00:08:37,318 우린 벽을 따라 저격수를 배치할 거야 141 00:08:37,343 --> 00:08:38,888 그러면 놈들이 다가오기 전에 142 00:08:38,913 --> 00:08:40,894 숫자를 줄일 수 있지 143 00:08:40,910 --> 00:08:42,212 가까이 오면요? 144 00:08:42,214 --> 00:08:43,282 하이드라진 145 00:08:43,288 --> 00:08:45,346 착륙했을 때 엔진에 남은 하이드라진을 땅에 묻어놨다 146 00:08:45,371 --> 00:08:46,792 지금 파내고 있는데 147 00:08:46,817 --> 00:08:48,185 참호에 부어둘 생각이야 148 00:08:48,187 --> 00:08:49,465 옥타비아는 어때? 149 00:08:49,467 --> 00:08:50,264 잘 버티고 있어 150 00:08:50,289 --> 00:08:52,124 잘 들어, 우리는 외벽을 따라 151 00:08:52,149 --> 00:08:53,724 뿌려두기만 하면 돼 152 00:08:53,726 --> 00:08:54,859 놈들이 가까이 왔을 때 153 00:08:54,884 --> 00:08:56,484 - 날려버리는 거죠 - 맞아 154 00:08:56,509 --> 00:08:58,502 한달 내내 수리에 매달렸는데 155 00:08:58,508 --> 00:09:00,123 외벽을 터트리자고요? 156 00:09:00,148 --> 00:09:01,382 그럴 일은 없어 157 00:09:01,407 --> 00:09:03,164 케인은 연락됐어? 158 00:09:03,523 --> 00:09:05,161 아니, 그런데.. 159 00:09:05,325 --> 00:09:08,363 자하가 12시간 만에 화물 트럭을 찾았는데 160 00:09:08,388 --> 00:09:10,747 벨라미와 스티븐 흔적이 없어 161 00:09:15,372 --> 00:09:16,780 로안과 얘기해봐야겠어 162 00:09:16,782 --> 00:09:18,248 무슨 일이 생긴 것 같은데 163 00:09:18,250 --> 00:09:19,983 분명 오해가 생겼을 거야 164 00:09:19,985 --> 00:09:21,508 클라크, 로안이 대화를 원하면 165 00:09:21,514 --> 00:09:22,920 군대를 끌고 올리 없잖아 166 00:09:22,922 --> 00:09:24,734 맞아, 하지만 폴리스에서 167 00:09:24,759 --> 00:09:26,267 여기로 오는 길은 하나 뿐이니까 168 00:09:26,292 --> 00:09:28,425 - 내가 가서 만나면 돼 - 대체.. 169 00:09:28,427 --> 00:09:29,893 안돼, 꿈도 꾸지마 170 00:09:29,895 --> 00:09:32,763 실제로, 잘 될 거예요 171 00:09:32,765 --> 00:09:35,099 몬티, 무슨 소리를 하는 거야? 172 00:09:35,101 --> 00:09:37,568 얼음왕국은 기습한다 생각하고 있지만 173 00:09:37,570 --> 00:09:40,280 옥타비아 덕분에 기습은 우리가 하지 174 00:09:40,438 --> 00:09:42,243 기습이 얼마나 중요한지 파이크가 보여줬잖아 175 00:09:42,249 --> 00:09:44,655 지금 파이크가 한 일을 예로 드는 거야? 176 00:09:45,818 --> 00:09:47,820 듣기 끔찍하지만.. 177 00:09:49,287 --> 00:09:50,848 그래 178 00:10:17,172 --> 00:10:18,579 멈춰 179 00:10:25,222 --> 00:10:28,481 우리가 오는 걸 알고 있었군 180 00:10:28,506 --> 00:10:30,224 누가 경고를 한 거야 181 00:10:31,688 --> 00:10:34,974 제 칼을 맞고 , 혹은 그 높이에서 떨어지고도 182 00:10:35,249 --> 00:10:37,513 옥타비아가 살아남았을 리 없어요 183 00:10:41,052 --> 00:10:42,746 이야기 좀 해 184 00:10:42,771 --> 00:10:44,611 그러기엔 좀 늦었지 185 00:10:44,901 --> 00:10:47,670 궁수! 완헤다를 조준하라! 186 00:10:55,747 --> 00:10:56,932 전하... 187 00:11:19,112 --> 00:11:21,638 좋아, 주의를 끌었군 188 00:11:21,640 --> 00:11:24,408 명심해라, 먼저 쏘기 전에 발포해선 안된다 189 00:11:24,410 --> 00:11:27,344 우리 적은 방사능이지 얼음왕국이 아니다 190 00:11:32,916 --> 00:11:34,337 포로를 데려와 191 00:11:52,738 --> 00:11:54,902 네가 움직일 차례야, 완헤다 192 00:12:05,451 --> 00:12:08,603 10분, 내 요구는 이게 다야 193 00:12:15,633 --> 00:12:18,762 잠깐, 어디로 가는 거죠? 194 00:12:18,764 --> 00:12:20,823 함정이면요? 195 00:12:20,848 --> 00:12:22,761 당연히 함정이지 196 00:12:22,871 --> 00:12:24,604 이미 우린 걸려들었어 197 00:12:28,378 --> 00:12:29,106 좋아, 사수들 198 00:12:29,131 --> 00:12:30,466 동굴 쪽으로 간다 199 00:12:30,491 --> 00:12:32,153 왕이 가도록 놔둬 200 00:12:39,483 --> 00:12:41,917 잠깐, 누가 계속 조준하잖아? 201 00:12:48,196 --> 00:12:50,690 젠장, 뭐하는 거야, 라일리? 202 00:12:50,715 --> 00:12:52,097 네 타겟은 군대야 203 00:12:52,666 --> 00:12:54,381 클라크가 협상 중이니 204 00:12:54,406 --> 00:12:56,817 조준을 멈춰, 오버 205 00:12:57,484 --> 00:12:59,220 라일리, 응답해 206 00:12:59,954 --> 00:13:03,523 저놈들이랑 협상하는 건 시간 낭비야 207 00:13:03,529 --> 00:13:06,598 우린 고지에 있고, 총도 있어 208 00:13:06,623 --> 00:13:08,398 놈들을 없애기만 하면 돼 209 00:13:08,797 --> 00:13:11,012 불가해, 우린 계획대로 한다 210 00:13:11,018 --> 00:13:13,262 얼음왕국 놈들이 그 망할 계획에 211 00:13:13,268 --> 00:13:15,068 신경이나 쓸 거 같아? 212 00:13:15,070 --> 00:13:16,983 완벽하게 왕을 조준했어 213 00:13:16,989 --> 00:13:20,724 일촉즉발의 상황이야 한 발만 쏴도 바로 전쟁이라고 214 00:13:22,060 --> 00:13:24,325 네가 쏜다면 이건 학살이 될 거야 215 00:13:25,647 --> 00:13:28,247 물러서. 당장 216 00:13:29,303 --> 00:13:30,703 라일리 217 00:13:36,708 --> 00:13:37,861 쟤는 여기 있으면 안돼 218 00:13:37,867 --> 00:13:40,206 노예로 잡혀서 엄청 당했잖아 219 00:13:43,155 --> 00:13:45,091 좋아, 왕은 안전하다 220 00:13:45,772 --> 00:13:48,858 궁수들, 총소리가 들리면 221 00:13:48,883 --> 00:13:49,798 화살을 날려라 222 00:13:49,823 --> 00:13:52,460 보병들은 내 명령에 따라 흩어지고 벽을 오른 다음 223 00:13:52,485 --> 00:13:54,600 한 놈도 남김없이 죽여라 224 00:13:54,763 --> 00:13:55,929 이러는 건 미친 짓이야 225 00:13:55,954 --> 00:13:57,921 너희가 오는 걸 알고 대비했잖아 226 00:14:00,374 --> 00:14:02,541 우리에겐 수 천개의 탄환이 있어 227 00:14:02,566 --> 00:14:04,733 한 명도 남김없이 죽는 건 너희가 될 거야 228 00:14:04,758 --> 00:14:07,096 그럼 아무도 쏘지 않길 바라자고 229 00:14:10,170 --> 00:14:11,596 왜 그래? 230 00:14:11,598 --> 00:14:13,965 놈들은 기습할 생각이었는데 231 00:14:14,937 --> 00:14:16,334 오히려 우리가 했어요 232 00:14:18,882 --> 00:14:20,638 누가 알려준 거예요 233 00:14:21,687 --> 00:14:23,922 옥타비아일까? 234 00:14:24,935 --> 00:14:26,474 옥타비아는 살아있어요 235 00:14:47,284 --> 00:14:48,924 경고해 줘야 해 236 00:14:48,926 --> 00:14:50,257 이미 했어 237 00:14:50,263 --> 00:14:53,191 스카이크루 군인들이 로안 군대를 상대하러 갔어 238 00:14:56,484 --> 00:14:58,694 어떻게 여기에 왔지? 239 00:14:59,273 --> 00:15:01,340 어떤 남자가 데리고 왔어 240 00:15:01,526 --> 00:15:02,816 트리샤나크루 사람이야 241 00:15:03,522 --> 00:15:05,603 운이 좋았어 그 사람이 널 못 봤다면.. 242 00:15:05,609 --> 00:15:06,898 일리안 243 00:15:40,478 --> 00:15:41,781 레이븐 244 00:15:42,980 --> 00:15:44,446 애비 245 00:15:47,743 --> 00:15:49,024 애비 246 00:15:49,914 --> 00:15:51,649 좋은 일이 있었어요 247 00:15:52,219 --> 00:15:54,226 레이븐, 넌 발작을 했어 248 00:15:56,082 --> 00:15:58,323 뇌를 스캔해봐야겠어 249 00:15:59,151 --> 00:16:01,397 잭슨, 레이븐이 깼어 250 00:16:03,936 --> 00:16:05,701 발작이요? 251 00:16:05,703 --> 00:16:07,336 그래 252 00:16:07,338 --> 00:16:09,056 아니예요 253 00:16:10,142 --> 00:16:11,579 - 그건 내 뇌가.. - 얘야 254 00:16:11,604 --> 00:16:13,872 막 움직이는 것 같았어요 255 00:16:13,878 --> 00:16:15,585 엄청.. 격렬하게요 256 00:16:15,855 --> 00:16:17,424 너무 진짜 같았어요 257 00:16:17,449 --> 00:16:19,859 전 다시 우주를 떠다녔는데 258 00:16:19,884 --> 00:16:22,025 수트도 없이 무중력 상태였어요 259 00:16:25,766 --> 00:16:26,841 미친 게 아니예요 260 00:16:26,847 --> 00:16:29,080 아무도 그렇게 생각 안 해 261 00:16:29,326 --> 00:16:31,081 무중력 상태.. 262 00:16:32,581 --> 00:16:33,971 애비 263 00:16:34,330 --> 00:16:36,057 나이트블러드의 단백질을 264 00:16:36,082 --> 00:16:38,344 루나 DNA와 결합하려 할 때 어떻게 됐었죠? 265 00:16:38,369 --> 00:16:41,361 RNA 구조가 떨어져 나갔어 266 00:16:42,734 --> 00:16:43,699 - 왜? - 애비 267 00:16:43,724 --> 00:16:45,244 금방 발작에서 일어났어요 268 00:16:45,269 --> 00:16:48,770 베카가 왜 여기에서 안 만들었는지 알 것 같아요 269 00:16:48,776 --> 00:16:50,983 컴퓨터, 무중력 상태에서 270 00:16:50,989 --> 00:16:55,125 나이트블러드 RNA 결합 프로토타입을 보여줘 271 00:17:11,275 --> 00:17:12,826 만들 수 있어 272 00:17:13,676 --> 00:17:15,743 시뮬레이션 완료 273 00:17:15,768 --> 00:17:17,300 환각으로 이걸 본 거야? 274 00:17:17,325 --> 00:17:19,685 맞아요, 내가 무중력에 있다고 생각했을 때 275 00:17:19,710 --> 00:17:22,105 내 뉴론이 제 정신일 때 처리할 수 있는 양보다 276 00:17:22,111 --> 00:17:24,379 훨씬 더 빠르게 움직인 거예요 277 00:17:24,381 --> 00:17:26,014 잠재의식이 알려준 거구나 278 00:17:26,016 --> 00:17:27,430 정확해요 279 00:17:29,055 --> 00:17:33,211 연구실에서 어떻게 무중력 상태를 만들지? 280 00:17:34,346 --> 00:17:35,799 못해요 281 00:17:35,824 --> 00:17:37,305 불가능해요 282 00:17:54,881 --> 00:17:57,078 지구에서는 불가능하죠 283 00:17:58,063 --> 00:18:00,205 앨리는 베카가 자신을 피해 284 00:18:00,230 --> 00:18:02,284 우주로 도망갔다고 했지만 285 00:18:02,309 --> 00:18:04,210 그 이유만은 아닌 것 같아요 286 00:18:04,456 --> 00:18:07,464 베카는 나이트블러드를 만들러 우주로 간 거예요 287 00:18:07,729 --> 00:18:09,761 레이븐, 그건 알아도 소용이 없어 288 00:18:09,940 --> 00:18:12,681 우주로 돌아가는 방법이 없잖아 289 00:18:13,069 --> 00:18:14,620 내기할래요? 290 00:18:15,518 --> 00:18:16,986 컴퓨터 291 00:18:17,956 --> 00:18:21,694 발사대가 숨겨져 있는 문을 열어 292 00:19:11,269 --> 00:19:13,283 누가 먼저 탈래요? 293 00:19:25,342 --> 00:19:26,966 더는 못 기다리겠어 294 00:19:26,991 --> 00:19:29,714 진정해, 지금쯤 동굴에 있을 거야 295 00:19:30,082 --> 00:19:32,928 게다가, 다른 방법도 없잖아 296 00:19:33,911 --> 00:19:35,671 클라크에게 시간을 줘야 해 297 00:19:35,696 --> 00:19:37,496 모든 팀은 무전 체크 바란다 298 00:19:37,919 --> 00:19:39,166 유닛 원 299 00:19:39,191 --> 00:19:40,623 유닛 원, 체크 300 00:19:40,648 --> 00:19:42,025 유닛 투 301 00:19:42,967 --> 00:19:44,262 유닛 투! 302 00:19:44,287 --> 00:19:45,859 라일리, 어디야? 303 00:19:51,305 --> 00:19:52,675 젠장 304 00:19:54,290 --> 00:19:56,284 코스타, 라일리 봤어? 305 00:19:56,286 --> 00:19:57,719 소변보러 갔어 306 00:19:57,721 --> 00:19:58,954 얼마나 됐어? 307 00:19:58,956 --> 00:20:00,722 몰라, 오래는 안됐어 308 00:20:00,940 --> 00:20:02,766 라이플은 두고 갔어? 309 00:20:04,430 --> 00:20:06,076 아니, 갖고 갔어 310 00:20:07,510 --> 00:20:09,118 무전기를 두고 갔어 311 00:20:11,759 --> 00:20:13,353 돌아갔을지도 몰라 312 00:20:13,970 --> 00:20:15,611 자기를 노예로 만든 사람들의 왕을 313 00:20:15,636 --> 00:20:18,132 죽이러 동굴로 갔을 수도 있어 314 00:20:19,944 --> 00:20:21,876 또 다른 옵션이 있을까? 315 00:20:24,050 --> 00:20:25,561 기다려 316 00:20:25,819 --> 00:20:27,428 저 군대는 그냥 못 지나가 317 00:20:27,434 --> 00:20:28,719 뭐하는 거야? 318 00:20:29,445 --> 00:20:31,481 전쟁을 막아야지 319 00:20:34,688 --> 00:20:36,440 몬티, 무슨 짓이야? 320 00:20:36,469 --> 00:20:37,919 위치를 지켜 321 00:20:37,953 --> 00:20:40,286 반복한다, 위치를 지켜라 322 00:20:44,475 --> 00:20:47,634 넌 원하던 곳에서 우리를 잡았다고 생각하겠군 323 00:20:48,560 --> 00:20:50,254 로안, 우린 동맹이잖아 324 00:20:50,279 --> 00:20:51,466 이게 다 무슨 짓이야? 325 00:20:51,472 --> 00:20:53,943 우리는 거래를 했고, 네가 깨뜨렸지 326 00:20:53,949 --> 00:20:55,418 내가 깨뜨려? 327 00:20:57,356 --> 00:20:59,714 넌 옥타비아를 죽일 뻔했어 328 00:20:59,739 --> 00:21:02,866 벨라미와 의장인 케인을 포로로 잡고 있고 329 00:21:02,872 --> 00:21:06,178 군대를 끌고 여기까지 왔어 대체 뭐 때문에? 330 00:21:06,184 --> 00:21:07,980 모두가 죽을 위기가 코 앞인데 331 00:21:08,005 --> 00:21:10,252 왜 굳이 이러는 건데? 332 00:21:10,670 --> 00:21:12,830 너희를 죽이러 온 게 아냐, 클라크 333 00:21:12,832 --> 00:21:15,037 너희 함선을 뺏으러 온 거지 334 00:21:16,376 --> 00:21:19,721 우리가 아닌, 너희들만을 위해 수리한 그 배 말이야 335 00:21:20,139 --> 00:21:22,574 그건 대안일 뿐이야 336 00:21:23,387 --> 00:21:25,444 기껏해야 100명밖에 수용 못 해 337 00:21:25,450 --> 00:21:27,816 그럼 우리가 가져가도 되겠네 338 00:21:30,077 --> 00:21:31,179 들어봐 339 00:21:32,624 --> 00:21:34,481 케인을 포로로 삼기 전에 340 00:21:34,487 --> 00:21:37,232 나이트블러드에 대해서 말하지 않았어? 341 00:21:37,257 --> 00:21:38,549 시도는 했지 342 00:21:39,025 --> 00:21:40,491 근데 내 귀에는 343 00:21:40,493 --> 00:21:42,789 다음 사령관을 준비 중이란 말로 들리던데? 344 00:21:42,814 --> 00:21:45,068 그것도 우리 거래 위반이지 345 00:21:46,829 --> 00:21:49,941 플레임이 파괴된 걸 너도 알잖아 346 00:21:50,393 --> 00:21:52,921 옥타비아 말일 뿐이야 347 00:21:53,680 --> 00:21:56,717 로안, 이건 음모가 아니야 348 00:21:56,723 --> 00:21:59,242 난 모두를 구하려고 최선을 다 하고 있어 349 00:21:59,248 --> 00:22:00,676 아니, 그렇지 않아 350 00:22:00,682 --> 00:22:04,667 넌 렉사의 죽음을 슬퍼하면서도 배운 거라곤 하나도 없군 351 00:22:05,220 --> 00:22:07,077 렉사는 트리크루였지만 352 00:22:07,083 --> 00:22:09,529 충성심만큼은 자기 부족을 넘어섰어 353 00:22:09,554 --> 00:22:11,648 너도 그렇다고 생각하겠지 354 00:22:11,673 --> 00:22:13,873 위대한 완헤다 355 00:22:13,898 --> 00:22:15,626 죽음의 사령관 356 00:22:15,628 --> 00:22:17,761 모두를 구하려고 한다지만 357 00:22:17,763 --> 00:22:21,762 자신과 자기 부족만을 위한 피난처를 만들지 358 00:22:22,885 --> 00:22:26,003 나이트블러드를 만들면 모두를 구할 수 있어 359 00:22:26,005 --> 00:22:27,632 기적따윈 믿지 않아 360 00:22:27,638 --> 00:22:29,273 이럴 필요는 없다고 361 00:22:29,275 --> 00:22:31,075 아니, 있어 362 00:22:31,077 --> 00:22:32,876 너에겐 두 가지 선택이 있어 363 00:22:32,878 --> 00:22:35,043 사수들을 물러나게 하고 364 00:22:35,068 --> 00:22:36,566 함선을 넘긴 다음 365 00:22:36,591 --> 00:22:40,082 남은 시간동안 마음대로 나이트블러드 연구를 해 366 00:22:40,757 --> 00:22:42,379 아니면 367 00:22:43,253 --> 00:22:45,254 총을 쏘라고 해 368 00:22:45,766 --> 00:22:48,461 너희 인원보다 우리 총알이 더 많아 369 00:22:48,486 --> 00:22:49,672 너희가 질 거야 370 00:22:49,678 --> 00:22:52,736 그럴지도, 하지만 양쪽 다 손실이 있겠지 371 00:22:53,093 --> 00:22:55,165 그중엔 케인과 벨라미도 있을 거야 372 00:22:57,789 --> 00:23:00,396 날 흔들 수 있다고 생각해? 373 00:23:00,741 --> 00:23:05,192 난 앨리를 막으려고 엄마도 기꺼이 희생하려 했어 374 00:23:05,225 --> 00:23:08,443 나도 널 도우려고 날 희생했지 375 00:23:10,510 --> 00:23:12,595 공평하지 않아? 376 00:23:17,506 --> 00:23:19,107 싸우는 걸로 알지 377 00:23:20,955 --> 00:23:22,098 기다려 378 00:23:24,846 --> 00:23:26,880 함선을 공유한다면? 379 00:23:32,197 --> 00:23:33,886 스카이크루가 나타났다! 380 00:23:36,201 --> 00:23:38,042 멈춰! 비무장 상태다 381 00:23:38,044 --> 00:23:40,302 책임자를 만나러 왔다 382 00:23:53,178 --> 00:23:54,779 옥타비아는 살아있어? 383 00:23:56,783 --> 00:23:57,960 말해 384 00:23:59,238 --> 00:24:01,697 우리 중 한 명이 대형을 이탈했어 385 00:24:01,722 --> 00:24:04,060 너희 왕을 죽이러 간 것 같아 386 00:24:04,279 --> 00:24:05,536 왜 이걸 말하는 거지? 387 00:24:05,538 --> 00:24:06,869 왜 말하겠어? 388 00:24:06,894 --> 00:24:08,399 살인을 막으려는 거잖아 389 00:24:08,424 --> 00:24:09,961 - 누구야? - 라일리 390 00:24:09,967 --> 00:24:11,847 라일리? 걔는 여기 오면 안돼 391 00:24:11,872 --> 00:24:13,837 우리도 그렇게 생각해 392 00:24:14,531 --> 00:24:15,845 너랑 너는 날 따라와 393 00:24:18,620 --> 00:24:19,384 가자 394 00:24:19,409 --> 00:24:20,540 기다려! 395 00:24:22,264 --> 00:24:24,166 궁수가 움직이는게 보이면 396 00:24:24,172 --> 00:24:25,709 저격수들이 쏠 거야 397 00:24:25,905 --> 00:24:27,451 말해줘 398 00:24:27,662 --> 00:24:29,310 그게 명령이야 399 00:24:29,339 --> 00:24:31,819 왕이 암살되게 놔두진 않아 400 00:24:31,844 --> 00:24:33,654 방법이 있어 401 00:24:35,079 --> 00:24:36,942 난 라일리를 잘 알아 나도 데려가줘 402 00:24:36,948 --> 00:24:37,937 내가 설득할 수 있어 403 00:24:37,943 --> 00:24:39,770 내가 바보로 보이나, 벨라미? 404 00:24:39,772 --> 00:24:41,847 격멸구역에서 나없이 혼자 나간다면 405 00:24:41,872 --> 00:24:43,474 바보로 죽겠지 406 00:24:43,476 --> 00:24:46,187 몬티 무전기로 같이 라일리를 찾는다고 407 00:24:46,212 --> 00:24:48,949 케인이 말하게 하면 우리를 보내줄 거야 408 00:25:00,739 --> 00:25:01,859 의장 케인이다 409 00:25:01,861 --> 00:25:03,460 괜찮으십니까? 410 00:25:03,462 --> 00:25:04,847 잘 들어 411 00:25:04,872 --> 00:25:07,472 벨라미가 적군 한 명과 같이 라일리를 찾을 거야 412 00:25:07,597 --> 00:25:09,168 지나가게 해 주게, 알겠나? 413 00:25:09,193 --> 00:25:10,520 알겠습니다 414 00:25:13,362 --> 00:25:14,813 체인을 풀어라 415 00:25:17,690 --> 00:25:19,569 새로 온 놈에게 채워 416 00:25:24,075 --> 00:25:27,183 해가 저 나무를 지나가도 내가 안 오거든 417 00:25:27,441 --> 00:25:29,285 포로를 죽여 418 00:25:41,981 --> 00:25:44,720 신뢰 쌓는 법을 모르는군 419 00:25:50,114 --> 00:25:52,438 이런 건 본 적이 없어 420 00:25:54,581 --> 00:25:57,650 엄청난 양의 뇌를 사용하고 있어 421 00:25:58,167 --> 00:26:00,980 비행 시뮬레이터가 로켓 소프트웨어에 들어있어요 422 00:26:01,005 --> 00:26:02,315 이 헤어넷 좀 떼줘요 423 00:26:02,340 --> 00:26:04,374 그래야 뭘 좀 해보던지 하죠 424 00:26:04,399 --> 00:26:05,965 아직 안돼, 레이븐 425 00:26:05,990 --> 00:26:07,189 하던 걸 계속 하렴 426 00:26:07,214 --> 00:26:08,413 이것도 중요해 427 00:26:12,171 --> 00:26:14,680 컴퓨터, 측두부를 보여줘 428 00:26:17,268 --> 00:26:19,432 - 애비 - 보고 있어 429 00:26:20,577 --> 00:26:22,437 뇌출혈, 아니 허혈성 뇌졸증인가요? 430 00:26:22,462 --> 00:26:24,573 뇌졸증인지는 아직 몰라 431 00:26:26,632 --> 00:26:28,394 맞으면요? 432 00:26:32,347 --> 00:26:34,058 탱크에 연료는 없어요 433 00:26:34,083 --> 00:26:37,245 하지만 아케디아에 가면 하이드라진이 엄청 많으니까 434 00:26:37,381 --> 00:26:38,993 - 하루면 가져올 수 있어요 - 알겠어, 레이븐 435 00:26:39,018 --> 00:26:40,589 좀 천천히 하렴 436 00:26:40,614 --> 00:26:42,519 천천히요? 437 00:26:42,544 --> 00:26:43,924 농담이죠? 438 00:26:43,930 --> 00:26:45,658 애비, 우리에겐 로켓이 있어요 439 00:26:45,660 --> 00:26:47,760 나이트블러드를 만들러 우주로 가야해요 440 00:26:47,762 --> 00:26:49,333 뭐, 2인용이긴 하지만, 어쨋든 441 00:26:49,339 --> 00:26:51,438 내가 조종하고 당신이 만들고, 멋지죠? 442 00:26:52,967 --> 00:26:54,943 왜요? 443 00:26:55,031 --> 00:26:56,926 잘 들으렴 444 00:26:57,547 --> 00:26:59,729 증가된 지능, 환각 445 00:26:59,735 --> 00:27:03,703 희열, 두통.. 이건 다 관련된 거야 446 00:27:04,679 --> 00:27:06,478 EMP를 쓰면 뇌에 손상이 온다고 447 00:27:06,484 --> 00:27:08,651 앨리가 경고했었잖아 448 00:27:11,069 --> 00:27:12,572 제스퍼 말이 맞아 449 00:27:13,021 --> 00:27:15,703 그래서 아무도 업그레이드 안된 거야 450 00:27:15,951 --> 00:27:17,436 무슨 얘기니? 451 00:27:17,442 --> 00:27:19,341 클라크가 모두를 위해 452 00:27:19,347 --> 00:27:20,726 킬 스위치를 당겼잖아요 453 00:27:20,728 --> 00:27:23,863 그건 예로 들면 프로그램을 정상 종료한 거예요 454 00:27:23,865 --> 00:27:26,536 그런데 EMP가 제 칩을 튀긴 건.. 455 00:27:26,561 --> 00:27:29,915 램이 꽉 차있을 때 전원을 차단해 버린 것과 같아요 456 00:27:30,121 --> 00:27:31,312 계속 해 457 00:27:31,337 --> 00:27:34,700 앨리의 코드 일부가 머리 속에 남은 거예요 458 00:27:35,014 --> 00:27:38,077 그래서 배운 적 없는 것도 제가 아는 거예요 459 00:27:38,102 --> 00:27:40,638 베카의 생각도 그 코드에 있어 460 00:27:40,983 --> 00:27:42,784 그래서 로켓이 있는 걸 네가 안 거야 461 00:27:42,790 --> 00:27:44,163 맞아요 462 00:27:46,020 --> 00:27:48,254 이제 이걸로 나는 방법만 배우면 돼요 463 00:27:48,256 --> 00:27:49,707 기다려 464 00:27:51,060 --> 00:27:54,336 레이븐, 뇌스캔에서 뇌졸증 흔적이 보여 465 00:27:56,102 --> 00:27:58,335 계속 이렇게 밀어붙이면 466 00:27:58,341 --> 00:28:00,605 더 나빠질까 봐 걱정되는 구나 467 00:28:01,930 --> 00:28:04,140 더한 것도 겪어봤어요, 의사 선생님 468 00:28:07,377 --> 00:28:09,716 이보다 나쁜 건 없어 469 00:28:13,146 --> 00:28:15,426 레이븐, 넌 죽을 수도 있어 470 00:28:17,361 --> 00:28:20,596 가능성인가요.. 아님 확실한 거예요? 471 00:28:24,305 --> 00:28:26,195 그래서요? 472 00:28:26,454 --> 00:28:29,914 다른 사람은 죽게 두고 혼자 살아남아요? 473 00:28:31,590 --> 00:28:33,293 그렇겐 못해요, 애비 474 00:28:34,846 --> 00:28:37,439 내 목숨을 앗아간다 해도.. 475 00:28:40,567 --> 00:28:42,732 날 내버려 두세요 476 00:28:55,782 --> 00:28:56,989 애비, 잠시만요 477 00:28:56,991 --> 00:28:58,291 왜 당신은 증상이 없어요? 478 00:28:58,293 --> 00:29:00,634 당신에게도 EMP를 썼잖아요 479 00:29:00,659 --> 00:29:03,520 왜냐면 너도 알잖아, 뇌 손상은 사람마다 480 00:29:03,545 --> 00:29:06,439 증상이 다르게 나타날 수 있어 481 00:29:07,113 --> 00:29:09,484 그래도, 애비 482 00:29:10,302 --> 00:29:13,027 당신도 뇌 스캔을 받아야 해요 483 00:29:14,293 --> 00:29:17,799 작은 두통이라도 생기면 네게 알릴게, 됐지? 484 00:29:24,789 --> 00:29:27,883 저 능선에서 동굴이 제일 잘 보여 485 00:29:27,908 --> 00:29:29,750 아마 저기 있을 거야 486 00:29:29,775 --> 00:29:31,475 우리 왕을 살리기 위해 487 00:29:31,477 --> 00:29:33,104 진짜 너희 사람을 죽일 거야? 488 00:29:33,129 --> 00:29:35,165 넌 지겹지도 않아? 489 00:29:37,383 --> 00:29:38,627 편 가르기 490 00:29:39,314 --> 00:29:41,316 우리 사람, 너희 왕 491 00:29:42,182 --> 00:29:45,604 프라임파야는 네가 어디 부족인지 신경 안 써 492 00:29:47,366 --> 00:29:48,515 그게 닥치기 전에 493 00:29:48,521 --> 00:29:51,492 네 동생과 작별인사 할 수 있어서 다행이야 494 00:29:53,750 --> 00:29:55,951 오늘 모두 죽으면 소용없지만 495 00:29:59,420 --> 00:30:01,310 만약 네가 내 동생을 죽였으면 496 00:30:01,335 --> 00:30:03,576 이 체인이 네 목을 조르고 있을 거야 497 00:30:04,509 --> 00:30:06,940 나야 여왕이 했던 말처럼.. 498 00:30:07,759 --> 00:30:09,666 전쟁은 모두를 살인자로 만들지 499 00:30:20,793 --> 00:30:22,732 각 50명씩 500 00:30:23,327 --> 00:30:24,884 그정도면 괜찮아 501 00:30:24,909 --> 00:30:27,033 너희 사람들은? 502 00:30:27,058 --> 00:30:28,360 전쟁을 하고싶어 하잖아 503 00:30:28,385 --> 00:30:30,241 난 왕이야, 클라크 504 00:30:30,266 --> 00:30:33,210 어쩌고 싶은지 물어볼 필요 없어 505 00:30:33,977 --> 00:30:35,654 진짜 궁금한 건 506 00:30:35,660 --> 00:30:37,851 넌 너희 사람들을 어떻게 설득할 건데? 507 00:30:37,857 --> 00:30:40,653 구명정의 50석을 잃은 걸 좋아하지 않을 텐데 508 00:30:40,659 --> 00:30:42,442 좋아할 필요 없어 509 00:30:42,871 --> 00:30:44,913 우린 살아남아야 하니까 510 00:30:46,953 --> 00:30:48,999 문을 닫아야 할 때가 왔는데도 511 00:30:49,024 --> 00:30:51,358 스카이크루가 네 말대로 안하면 512 00:30:51,383 --> 00:30:54,019 아즈게다가 반드시 그렇게 만들겠어 513 00:30:57,443 --> 00:31:00,015 그런 일이 없게 하자고 514 00:31:03,786 --> 00:31:06,194 피로 계약을 맺는다 515 00:31:09,720 --> 00:31:12,317 피로 계약을 맺는다 516 00:31:20,816 --> 00:31:23,521 거의 다 왔어, 내 말대로 해 517 00:31:23,527 --> 00:31:25,990 총을 쏜다면 전쟁이 될 테니까 518 00:31:25,996 --> 00:31:28,396 네 말대로 하지 519 00:31:41,140 --> 00:31:42,906 저기다, 라일리! 520 00:31:44,443 --> 00:31:47,702 라일리, 멈춰 너도 이러고 싶지 않잖아 521 00:31:47,708 --> 00:31:49,680 꺼져, 벨라미 522 00:31:49,682 --> 00:31:51,454 에코! 에코, 기다려 523 00:31:51,460 --> 00:31:53,250 네가 쏘면 얘도 쏠 거야 524 00:31:53,275 --> 00:31:55,830 라일리, 라일리 내 말 들어 525 00:31:55,855 --> 00:31:59,004 방아쇠를 당긴다고 끝나는 건 없어 526 00:31:59,674 --> 00:32:01,792 케인과 몬티가 처형되고 527 00:32:01,794 --> 00:32:03,823 우리 편은 총을 쏘겠지 528 00:32:04,334 --> 00:32:05,379 피바다가 될 거야 529 00:32:05,404 --> 00:32:07,002 넌 포로잖아 530 00:32:07,193 --> 00:32:09,827 넌 놈들이 원하는 대로 지껄일 뿐이야 531 00:32:10,232 --> 00:32:12,239 내가 잘 알지 532 00:32:12,805 --> 00:32:14,603 기다릴만큼 기다렸어 533 00:32:15,222 --> 00:32:16,664 비켜, 아님 너도 죽이겠어 534 00:32:16,670 --> 00:32:19,668 라일리, 물러서! 부탁할게 535 00:32:20,317 --> 00:32:21,679 네가 저놈들을 어떻게 생각하는지도 알고 536 00:32:21,685 --> 00:32:23,558 놈들이 네게 한 짓도 알아 537 00:32:23,583 --> 00:32:26,320 넌 중요한 일을 하기 위해 살아남은 건데 538 00:32:26,345 --> 00:32:27,818 이건 그런 일이 아냐 539 00:32:27,824 --> 00:32:29,063 제발! 540 00:32:30,507 --> 00:32:32,103 안돼, 하지마 541 00:32:32,116 --> 00:32:34,780 내 말을 듣고 있어 그렇지, 라일리? 542 00:32:36,634 --> 00:32:38,308 내 말을 믿어봐 543 00:32:38,314 --> 00:32:40,164 만약 이게 학살이 되면 544 00:32:40,166 --> 00:32:43,075 절대 머리 속에서 지울 수 없을 거야 545 00:32:43,536 --> 00:32:46,493 전쟁은 날 살인자로 만들었어 546 00:32:50,046 --> 00:32:52,283 너도 그렇게 되면 안돼 547 00:33:21,825 --> 00:33:24,878 반이나 뒤졌어 왜 아직 있다고 생각해? 548 00:33:24,884 --> 00:33:26,383 넌 폴리스에서 일리얀을 못 봤잖아 549 00:33:26,385 --> 00:33:29,340 첨단 기술이 들어간 건 다 파괴하고 있어 550 00:33:29,456 --> 00:33:32,508 날 발견한 것도 우연이 아냐 551 00:33:33,500 --> 00:33:35,565 들어오려고 날 이용한 거라고 552 00:33:35,997 --> 00:33:37,294 이 배 자체가 첨단기술이잖아 553 00:33:37,296 --> 00:33:39,773 가장 큰 피해를 입는 곳이 어디야? 554 00:33:40,891 --> 00:33:42,366 서버 룸 555 00:33:43,226 --> 00:33:44,836 이쪽이야 556 00:33:46,543 --> 00:33:48,019 내가 잡을게 557 00:33:50,588 --> 00:33:51,675 전하 558 00:33:51,677 --> 00:33:53,430 벨라미, 괜찮아? 559 00:33:53,789 --> 00:33:55,540 아직은 아무도 안 죽었어 560 00:33:55,814 --> 00:33:57,893 무슨 일이 있었지? 561 00:34:01,599 --> 00:34:03,534 아무 일도 아닙니다, 전하 562 00:34:11,692 --> 00:34:13,367 형을 위하여 563 00:34:14,580 --> 00:34:15,704 아버지를 위하여 564 00:34:18,353 --> 00:34:19,628 어머니를 위하여 565 00:34:25,661 --> 00:34:27,411 일리안, 안돼 566 00:34:27,971 --> 00:34:29,973 그럼 전쟁은 없어? 567 00:34:30,505 --> 00:34:32,302 오늘은 아냐 568 00:34:32,327 --> 00:34:33,780 네가 무슨 짓을 해도 569 00:34:33,786 --> 00:34:35,619 가족은 돌아오지 않아 570 00:34:35,621 --> 00:34:37,187 아무도 죽이지 않아, 어서 나가 571 00:34:37,189 --> 00:34:39,303 제발, 엔진 룸이 여기 바로 밑이야 572 00:34:39,328 --> 00:34:41,392 폭발하면 여기 전체가 무너질 거야 573 00:34:41,394 --> 00:34:43,234 난 그걸 원해 574 00:34:44,445 --> 00:34:46,174 우주선은? 575 00:34:46,802 --> 00:34:48,866 난 여기서 죄수였어 576 00:34:48,868 --> 00:34:51,935 나도 여기가 싫어, 그런데 지금은.. 577 00:34:52,019 --> 00:34:54,356 여기가 필요해 578 00:34:55,141 --> 00:34:57,307 나이트블러드를 못 만들면 579 00:34:57,309 --> 00:34:59,453 아케디아를 공유할 거야 580 00:34:59,478 --> 00:35:02,516 모두 함께 살아남을 방법을 찾을 거야 581 00:35:03,332 --> 00:35:05,499 일리안, 제발 하지마 582 00:35:05,647 --> 00:35:07,838 너도 빛의 도시에 있었어? 583 00:35:09,074 --> 00:35:10,238 아니 584 00:35:10,784 --> 00:35:13,121 그럼 절대 이해 못 해 585 00:35:14,960 --> 00:35:17,661 안돼.. 안돼, 일리안 586 00:35:34,880 --> 00:35:37,514 아케디아 쪽이야 587 00:36:02,393 --> 00:36:03,860 나일라 588 00:36:08,650 --> 00:36:10,249 나일라? 589 00:36:19,929 --> 00:36:22,766 대체 무슨 짓을 하는 거야? 590 00:36:29,317 --> 00:36:31,688 확실히 안 죽게 하려는 거야 591 00:36:42,315 --> 00:36:43,672 어디있는지 모르겠어 592 00:36:43,678 --> 00:36:45,177 프레디! 593 00:36:47,660 --> 00:36:49,594 모르겠어, 어디로 갔지? 594 00:36:50,409 --> 00:36:52,212 동생을 찾아야 해 595 00:36:52,218 --> 00:36:54,185 의무실에 있었는데 596 00:37:01,321 --> 00:37:03,590 어떻게 된 거예요? 597 00:37:15,767 --> 00:37:19,235 - 저기, 저기 있어 - 옥타비아 598 00:37:20,220 --> 00:37:22,253 옥타비아! 599 00:37:22,317 --> 00:37:24,984 빨리, 서둘러 600 00:37:25,009 --> 00:37:26,573 내가 잡았어 601 00:37:37,204 --> 00:37:39,489 이봐, 나일라, 괜찮아? 602 00:37:39,491 --> 00:37:41,324 난 괜찮아 603 00:37:43,373 --> 00:37:45,906 - 옥타비아를 도와줘 - 그래 604 00:37:45,931 --> 00:37:48,231 몬티, 나일라를 부탁해 605 00:37:48,411 --> 00:37:49,823 내가 도와줄게 606 00:37:52,552 --> 00:37:54,145 옥타비아, 이젠 괜찮아 607 00:37:54,170 --> 00:37:56,097 일리안이 한 짓이야 608 00:37:56,122 --> 00:37:57,991 내가 막으려 했는데.. 609 00:38:06,330 --> 00:38:08,197 클라크 610 00:39:40,946 --> 00:39:42,616 클라크? 611 00:39:50,989 --> 00:39:52,556 클라크 612 00:39:54,359 --> 00:39:55,690 어떻게 왔니? 613 00:39:55,715 --> 00:39:57,710 왜 온다고 말을 안 했어? 614 00:39:57,824 --> 00:39:59,179 얘야 615 00:40:01,716 --> 00:40:03,657 시간이 없어, 엄마