1 00:00:00,940 --> 00:00:02,320 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,610 --> 00:00:03,730 ‫هناك شيء ما قادم. 3 00:00:04,440 --> 00:00:06,520 ‫شيء لا يشبه أي شيء رأيناه من قبل. 4 00:00:07,440 --> 00:00:10,360 ‫موجة من الإشعاع ‫‫ستقتل كل ما يقف في طريقها. 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,020 ‫لم نعالجها. 6 00:00:12,490 --> 00:00:14,740 ‫جسدها يرفض الإشعاع من تلقاء نفسه. 7 00:00:14,860 --> 00:00:18,280 ‫هناك متغير واحد يفصل "لونا" عن الآخرين. 8 00:00:18,410 --> 00:00:19,620 ‫"دماء الليل". 9 00:00:19,740 --> 00:00:21,580 ‫يجب أن أذهب إلى الجزيرة لأعد "دماء الليل". 10 00:00:21,700 --> 00:00:24,500 ‫إذا كان "جاها" محقاً، ‫‫وأعدت "بيكا" "دماء الليل"، 11 00:00:24,710 --> 00:00:25,950 ‫فسيجدون سجلاتها. 12 00:00:26,580 --> 00:00:28,830 ‫وجل ما عليهم فعله ‫‫هو عكس هندستها الجينية من "لونا"، 13 00:00:29,290 --> 00:00:30,460 ‫وسيعيش الجميع. 14 00:00:30,630 --> 00:00:32,630 ‫إذا أمكنهم تحقيق ذلك ‫‫قبل أن يصيبنا الإشعاع. 15 00:00:34,720 --> 00:00:36,130 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن ننهي السفينة. 16 00:00:36,510 --> 00:00:37,970 ‫أخبرونا أن لديك "دماء الليل". 17 00:00:38,100 --> 00:00:40,440 ‫"دماء الليل" تساعد في التخلص من الإشعاع. 18 00:00:40,470 --> 00:00:43,430 ‫نحن نتحقق من طرق لإعداده ‫‫ليتسنى للجميع النجاة. 19 00:00:43,560 --> 00:00:45,770 ‫"روان" يريدك على قيد الحياة. ‫‫سلمي نفسك بهدوء. 20 00:00:45,890 --> 00:00:47,020 ‫هذا سيحدث. 21 00:00:53,570 --> 00:00:56,030 ‫قوم "سكايكرو" جعلوني أقتل عائلتي كلها. 22 00:01:01,740 --> 00:01:03,120 ‫سنصحبكم إلى الديار. 23 00:01:03,750 --> 00:01:05,950 ‫سفينتكم هي المأوى من "برايمفايا". 24 00:01:06,080 --> 00:01:07,540 ‫لذا نويت الاستيلاء عليها. 25 00:01:14,590 --> 00:01:16,960 ‫أيها الحاسوب، ‫‫أظهر لي برنامج الكشف عن الإشعاع 26 00:01:17,090 --> 00:01:20,180 ‫المتاح لأسطول الطائرات الآلية ‫‫في دائرة عالية السرعة متكاملة. 27 00:01:25,600 --> 00:01:26,810 ‫رباه، كانت "بيكا" محقة. 28 00:01:27,350 --> 00:01:29,980 ‫تم تصميم "دماء الليل" لمساعدة الجسد البشري ‫‫لئلا يرفض الذكاء الصناعي، 29 00:01:30,110 --> 00:01:32,560 ‫وليحميه من الإشعاع المنبعث من الجهاز. 30 00:01:33,730 --> 00:01:34,860 ‫لهذا السبب أنقذت "لونا". 31 00:01:35,530 --> 00:01:36,730 ‫ولهذا السبب ستنفذنا جميعاً. 32 00:01:37,450 --> 00:01:41,700 ‫إذا استطعنا أن نكتشف ‫‫كيف قامت بجمع تلك الخلايا. 33 00:01:42,280 --> 00:01:44,740 ‫يبدو أن "بيكا" كانت تجري تجارب ‫‫بالمواد الكيميائية المشبعة بالفلور. 34 00:01:44,870 --> 00:01:47,740 ‫مؤكسدات، وهي لبنة بناء الدم الصناعي. 35 00:01:47,960 --> 00:01:50,790 ‫أعرف ما هي يا "جاكسون". ‫‫لكنني لا أرى هذا يحدث هنا. 36 00:01:51,380 --> 00:01:54,130 ‫ماذا لو قطعنا ‫‫كل تلك المسافة بلا فائدة يا "آبي"؟ 37 00:01:55,550 --> 00:01:58,210 ‫- ماذا لو لم نستطع اكتشاف الأمر؟ ‫‫- يمكننا فعلها يا "جاكسون". 38 00:01:59,090 --> 00:02:00,670 ‫نعرف أن "بيكا" قد توصلت إليه. 39 00:02:00,800 --> 00:02:01,840 ‫"مسارات مدارية" 40 00:02:01,970 --> 00:02:04,220 ‫"لونا" دليل على ذلك. ‫‫إذا لم يكن في قاعدة البيانات، 41 00:02:04,350 --> 00:02:06,390 ‫سنعكس الهندسة الجينية من دماء "لونا". 42 00:02:11,230 --> 00:02:13,350 ‫أحتاج إلى عينة جديدة. أين هي "لونا"؟ 43 00:02:13,900 --> 00:02:15,650 ‫إنها نائمة ويجب أن نتركها. 44 00:02:17,190 --> 00:02:19,360 ‫لقد أخذنا الكثير من الدماء. ‫‫جسدها يحتاج إلى الوقت... 45 00:02:19,490 --> 00:02:20,610 ‫ليس لدينا وقت. 46 00:02:25,160 --> 00:02:27,830 ‫مهلاً. أنت محق. أنا آسفة. 47 00:02:29,830 --> 00:02:32,580 ‫ساعدني في إجراء اختبار التكافؤ الجزيئي ‫‫على العينة 7. 48 00:02:33,710 --> 00:02:34,830 ‫عُلم. 49 00:02:36,510 --> 00:02:39,380 ‫أنصتي إلى هذا يا "آبي"، وفقاً للسجلات، 50 00:02:39,930 --> 00:02:44,300 ‫طورت "بيكا" لأول مرة ما نعرفه ‫‫بـ"دماء الليل" لشركة "إليغيوس" للتعدين. 51 00:02:44,890 --> 00:02:46,010 ‫للتعدين؟ 52 00:02:46,890 --> 00:02:48,350 ‫بعثات فضاء لفترات طويلة. 53 00:02:49,060 --> 00:02:50,600 ‫وُضع المجرمون في حالة ثبات 54 00:02:51,310 --> 00:02:54,140 ‫وأعطوهم "دماء الليل" ‫‫لحمايتهم من الإشعاع الشمسي. 55 00:02:56,400 --> 00:02:58,940 ‫من الرائع أنها شاركت هذا ‫‫مع أسلافنا على سفينة "الآرك". 56 00:03:01,110 --> 00:03:02,440 ‫لا أفهم. 57 00:03:02,780 --> 00:03:04,950 ‫سلاسل بروتين "دماء الليل" متقطعة. 58 00:03:08,950 --> 00:03:11,080 ‫كيف جعلتهم يربطون الخلايا معاً؟ 59 00:03:13,580 --> 00:03:15,420 ‫خلت أنك تكرهين البيولوجيا الجزيئية. 60 00:03:22,930 --> 00:03:24,050 ‫"ريفين"! 61 00:03:28,310 --> 00:03:29,430 ‫إنها تعاني من نوبة! 62 00:03:31,270 --> 00:03:32,350 ‫- حسناً. ‫‫- ثبتي رقبتها. 63 00:03:32,480 --> 00:03:33,600 ‫حسناً. 64 00:03:35,110 --> 00:03:37,560 ‫- حسناً، على جانبها. ‫‫- سأقوم بذلك. 65 00:03:38,070 --> 00:03:39,440 ‫- لدي حقنة "ريبر" في حقيبتي. ‫‫- أجل. 66 00:03:39,570 --> 00:03:40,690 ‫أحضرها. بسرعة! 67 00:03:41,820 --> 00:03:43,820 ‫حسناً يا عزيزتي. 68 00:03:45,700 --> 00:03:46,820 ‫- أمسكها. ‫‫- أمسكتها. 69 00:03:56,380 --> 00:03:57,500 ‫هل أنت بخير؟ 70 00:05:23,460 --> 00:05:25,920 ‫حسناً، هذه هي الدفعة الأخيرة من ضوء القمر. 71 00:05:29,550 --> 00:05:30,590 ‫تبدو خفيفة بعض الشيء. 72 00:05:30,720 --> 00:05:34,640 ‫صيادوكم يخرجون. ‫‫يمكنني تجفيف ما يحضرون إلي فحسب. 73 00:05:37,140 --> 00:05:40,270 ‫مرحباً، هل تلقيت أي خبر من "جاها"؟ ‫‫هل عثروا على وحدة "بيلامي"؟ 74 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 ‫أجل، لقد عادوا ونسينا أن نخبرك. 75 00:05:46,530 --> 00:05:47,940 ‫مرحباً يا صديقتي. 76 00:05:48,070 --> 00:05:49,190 ‫أهلاً. 77 00:05:52,700 --> 00:05:55,200 ‫- كم كان وزننا؟ ‫‫- كبير جداً دائماً. 78 00:05:57,250 --> 00:05:59,330 ‫هذا أفضل. لا تقلقي. 79 00:06:00,000 --> 00:06:01,670 ‫ستكون الأرض سخية أكثر في المرة القادمة. 80 00:06:02,210 --> 00:06:03,330 ‫أراك لاحقاً. 81 00:06:04,420 --> 00:06:05,540 ‫مهلاً. 82 00:06:09,970 --> 00:06:12,260 ‫هل شحنت المذياع الذي أعطيته لك ‫‫عندما كنت هنا؟ 83 00:06:13,100 --> 00:06:15,890 ‫أجل، كما أخبرتني. 84 00:06:17,310 --> 00:06:18,720 ‫- هذا جيد. ‫‫- "كلارك"! 85 00:06:19,640 --> 00:06:20,770 ‫"أوكتافيا"؟ 86 00:06:21,350 --> 00:06:22,480 ‫لقد توقفت عن التنفس. 87 00:06:22,610 --> 00:06:24,860 ‫حسناً، ضعوها على الطاولة. الآن. 88 00:06:25,070 --> 00:06:27,230 ‫هناك جرح في بطنها وهي غارقة في الدماء. 89 00:06:30,240 --> 00:06:31,530 ‫حسناً، الأهم أولاً. 90 00:06:35,910 --> 00:06:38,700 ‫من أنت؟ وكيف حدث هذا لها؟ 91 00:06:38,830 --> 00:06:41,040 ‫"إليان" من قوم "تريشاناكرو". 92 00:06:42,330 --> 00:06:44,210 ‫كنت عائداً للديار من "بوليس" حين وجدتها. 93 00:07:08,360 --> 00:07:09,980 ‫حسناً، خذوها إلى العيادة الآن. 94 00:07:13,320 --> 00:07:15,780 ‫إحضارها إلى هنا قد أنقذ حياتها. شكراً لك. 95 00:07:18,620 --> 00:07:20,660 ‫مهلاً. لا عليك. 96 00:07:20,790 --> 00:07:22,620 ‫أنت بخير. 97 00:07:23,500 --> 00:07:25,830 ‫"أوكتافيا"، لقد خسرت الكثير من الدماء ‫‫لكنك في ديارك الآن. 98 00:07:26,290 --> 00:07:27,420 ‫سأساعدك. 99 00:07:31,130 --> 00:07:33,590 ‫"أزغيدا" قادمة. 100 00:07:34,850 --> 00:07:36,590 ‫- عم تتحدث؟ ‫‫- لا... 101 00:07:37,470 --> 00:07:41,390 ‫"أزغيدا" قادمة. جيشها يتقدم. 102 00:07:41,520 --> 00:07:44,390 ‫"أوكتافيا"، ابقي معي. 103 00:07:45,900 --> 00:07:47,150 ‫الحرب قادمة. 104 00:07:51,740 --> 00:07:53,070 ‫خذوها، اذهبوا. 105 00:07:54,950 --> 00:07:56,070 ‫حسناً. 3، 2، 1. 106 00:07:58,700 --> 00:08:02,240 ‫صلوا الدم والسوائل بالوريد. ‫‫وجهزوا عدة الخياطة. 107 00:08:02,710 --> 00:08:03,830 ‫حسناً. 108 00:08:04,670 --> 00:08:06,250 ‫علي القيام بهذا. 109 00:08:06,380 --> 00:08:08,750 ‫لكن اتصل بـ"كاين" ‫‫واكتشف ما الذي يحدث بالضبط. 110 00:08:08,880 --> 00:08:10,000 ‫سأفعل. 111 00:08:10,710 --> 00:08:13,960 ‫انظري إلي يا "هاربر". اجمعي الحراس. 112 00:08:14,340 --> 00:08:15,760 ‫والد "ميلر" هو الضابط المسؤول. 113 00:08:15,890 --> 00:08:18,430 ‫إذا كانت "أزغيدا" قادمة، ‫‫سنحتاج إلى وضع خطة دفاعية، مفهوم؟ 114 00:08:18,560 --> 00:08:19,840 ‫- سأكون هناك في أقرب وقت. ‫‫- حسناً. 115 00:08:19,970 --> 00:08:21,470 ‫"نايلا"، أحتاج إلى مساعدتك. 116 00:08:36,740 --> 00:08:38,320 ‫حسناً، سنضع المدفعية على طول الجدار. 117 00:08:38,450 --> 00:08:41,580 ‫بهذه الطريقة يمكننا تقليل أعدادهم ‫‫قبل أن يحصلوا على فرصة ليقتربوا منا. 118 00:08:42,040 --> 00:08:44,040 ‫- وعندما يقتربون؟ ‫‫- الهيدرازين. 119 00:08:44,160 --> 00:08:46,250 ‫لقد دفنا ما تبقى في المحركات حين هبطنا. 120 00:08:46,370 --> 00:08:48,670 ‫إننا نخرجه الآن. سنسكبه في الخنادق. 121 00:08:48,790 --> 00:08:51,080 ‫- كيف حالها؟ ‫‫- قوية. 122 00:08:51,420 --> 00:08:54,460 ‫أنصتوا، كل ما علينا فعله، ‫‫هو نشره أمام الجدار الخارجي. 123 00:08:54,590 --> 00:08:55,960 ‫- شكراً على المساعدة. ‫‫- وحين يقترب الجيش... 124 00:08:56,090 --> 00:08:57,550 ‫- نقوم بإشعاله. ‫‫- هذا صحيح. 125 00:08:57,680 --> 00:08:59,300 ‫هل تريد إشعال نار خارج السفينة 126 00:08:59,430 --> 00:09:01,140 ‫التي قضينا شهراً في تجهيزها؟ 127 00:09:01,260 --> 00:09:03,510 ‫هذا لن يحدث. هل تلقينا أي خبر من "كاين"؟ 128 00:09:04,560 --> 00:09:08,520 ‫كلا، لكن عثر "جاها" على شاحنة بضائع ‫‫على بعد 12 ساعة. 129 00:09:09,400 --> 00:09:10,900 ‫لا يوجد أثر لـ"بيلامي" أو "ستيفنز". 130 00:09:16,450 --> 00:09:18,740 ‫يجب أن أتحدث إلى "روان". شيء ما قد حدث. 131 00:09:19,370 --> 00:09:21,030 ‫نوع من سوء التفاهم. 132 00:09:21,160 --> 00:09:23,780 ‫إن أراد أن يتحدث يا "كلارك"، ‫‫ما كان سيأتي بجيشه. 133 00:09:23,910 --> 00:09:27,000 ‫صحيح، لكن هناك طريقة واحدة ‫‫للوصول إلى هنا من "بوليس". 134 00:09:27,120 --> 00:09:29,160 ‫- سأخرج لملاقاته. ‫‫- هل... 135 00:09:29,460 --> 00:09:30,830 ‫كلا، بالطبع لا. 136 00:09:30,960 --> 00:09:33,500 ‫في الحقيقة، قد يفلح هذا. 137 00:09:34,130 --> 00:09:36,000 ‫"مونتي"، عم تتحدث؟ 138 00:09:36,130 --> 00:09:38,550 ‫تعتقد "أمة الجليد" ‫‫أنها تملك عنصر المفاجأة. 139 00:09:38,680 --> 00:09:40,550 ‫لكن بفضل "أوكتافيا"، فنحن من سيفاجئهم. 140 00:09:41,350 --> 00:09:43,180 ‫أرانا "بايك" مدى أهمية هذا. 141 00:09:43,310 --> 00:09:44,890 ‫هل تتشبه بـ"بايك"؟ 142 00:09:46,810 --> 00:09:50,730 ‫بقدر ما يبدو هذا سيئاً، أجل. 143 00:10:18,170 --> 00:10:19,710 ‫توقفوا. 144 00:10:26,270 --> 00:10:29,470 ‫يعرفون أننا قادمون. 145 00:10:29,600 --> 00:10:31,310 ‫هناك من حذرهم. 146 00:10:32,730 --> 00:10:36,060 ‫لا محالة أن "أوكتافيا" نجت من نصلي... 147 00:10:36,320 --> 00:10:37,860 ‫أو من ذاك السقوط. 148 00:10:42,070 --> 00:10:43,280 ‫علينا أن نتحدث. 149 00:10:43,910 --> 00:10:45,240 ‫فات أوان ذلك بعض الشيء. 150 00:10:46,040 --> 00:10:48,700 ‫رماة السهام! استهدفوا "وانهيدا"! 151 00:10:56,840 --> 00:10:58,130 ‫ملكي... 152 00:11:20,240 --> 00:11:22,110 ‫حسناً، لقد لفتنا انتباههم. 153 00:11:22,570 --> 00:11:24,650 ‫تذكروا، لا يطلق أحد النار ‫‫إلا إذا بدؤوا هم بالإطلاق. 154 00:11:25,490 --> 00:11:27,910 ‫الإشعاع هو عدونا، لا "أمة الجليد". 155 00:11:34,000 --> 00:11:35,460 ‫أحضوا السجينين. 156 00:11:53,770 --> 00:11:55,140 ‫هذا قرارك يا "وانهيدا". 157 00:12:06,620 --> 00:12:09,200 ‫10 دقائق. هذا كل ما أطلبه. 158 00:12:16,710 --> 00:12:18,880 ‫مهلاً. إلى أين هي ذاهبة؟ 159 00:12:19,840 --> 00:12:20,960 ‫ماذا لو كان فخاً؟ 160 00:12:21,970 --> 00:12:25,050 ‫إنه فخ، ونحن فيه أساساً. 161 00:12:30,750 --> 00:12:32,330 ‫حسناً أيها الرماة، ‫‫إنهما ذاهبان باتجاه الكهف. 162 00:12:32,460 --> 00:12:33,960 ‫دعوا الملك يدخل. 163 00:12:41,670 --> 00:12:43,880 ‫مهلاً، من لا يزال يستهدفه؟ 164 00:12:50,520 --> 00:12:52,470 ‫تباً. ماذا تفعل يا "رايلي"؟ 165 00:12:53,010 --> 00:12:54,300 ‫هدفك هو الجيش. 166 00:12:55,050 --> 00:12:59,140 ‫ستتفاوض "كلارك" مع ملكهم. ‫‫كف عن الاستهداف. حول. 167 00:13:00,020 --> 00:13:01,640 ‫أجب يا "رايلي"! 168 00:13:02,400 --> 00:13:05,520 ‫التفاوض مع هؤلاء الناس مضيعة للوقت. 169 00:13:05,940 --> 00:13:08,150 ‫لدينا الأرض الأعلى، ولدينا الأسلحة. 170 00:13:09,070 --> 00:13:10,320 ‫يجب أن نقضي عليهم فحسب. 171 00:13:11,490 --> 00:13:13,150 ‫كلا. سنلتزم بالخطة. 172 00:13:13,410 --> 00:13:16,780 ‫هل تعتقد حقاً أن "أمة الجليد" تأبه لخطتك؟ 173 00:13:17,540 --> 00:13:19,120 ‫الملك في مرماي. 174 00:13:19,370 --> 00:13:20,660 ‫هذا موقف حرج. 175 00:13:20,790 --> 00:13:22,620 ‫طلقة واحدة وسنكون في حالة حرب. 176 00:13:24,380 --> 00:13:26,370 ‫إذا فعلت هذا، ستحدث مذبحة. 177 00:13:28,090 --> 00:13:30,040 ‫يجب عليك التراجع، الآن. 178 00:13:31,420 --> 00:13:32,550 ‫"رايلي". 179 00:13:39,100 --> 00:13:41,510 ‫لا ينبغي أن يكون هنا. ليس بعد ما فعلوه به. 180 00:13:45,610 --> 00:13:47,060 ‫حسناً، الملك بأمان. 181 00:13:48,190 --> 00:13:52,110 ‫أيها الرماة، أطلقوا سهامكم ‫‫ما إن تسمعوا أول رصاصة تُطلق. 182 00:13:52,240 --> 00:13:54,570 ‫المشاة، انتظروا أوامري، انتشروا وتسلقوا. 183 00:13:54,700 --> 00:13:56,320 ‫اقتلوهم حتى لا يتبقى أحد منهم. 184 00:13:57,200 --> 00:13:59,780 ‫هذا جنون. كانوا يعرفون أنكم قادمون. 185 00:14:03,000 --> 00:14:06,460 ‫لدينا آلاف الطلقات. لن يتبقى منكم أحد. 186 00:14:07,080 --> 00:14:09,130 ‫لنأمل إذن ألا يطلق أحد النار. 187 00:14:12,300 --> 00:14:13,420 ‫ما الأمر؟ 188 00:14:13,970 --> 00:14:18,220 ‫كانوا يعتقدون أن لديهم عنصر المفاجأة، ‫‫لكننا فاجأناهم. 189 00:14:21,310 --> 00:14:22,470 ‫شخص ما حذرهم. 190 00:14:24,140 --> 00:14:25,930 ‫هل تعتقد أنها "أوكتافيا"؟ 191 00:14:27,360 --> 00:14:28,480 ‫إنها على قيد الحياة. 192 00:14:49,840 --> 00:14:52,040 ‫- يجب أن أحذرهم. ‫‫- لقد فعلت. 193 00:14:52,800 --> 00:14:55,090 ‫ذهب جنود "سكايكرو" للقاء جيش "روان". 194 00:14:59,100 --> 00:15:00,430 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 195 00:15:01,760 --> 00:15:02,890 ‫أحضرك أحد الرجال. 196 00:15:03,980 --> 00:15:05,100 ‫من قوم "تريشاناكرو". 197 00:15:06,020 --> 00:15:07,980 ‫أنت محظوظة. لو لم يعثر عليك... 198 00:15:08,100 --> 00:15:09,230 ‫"إليان". 199 00:15:43,010 --> 00:15:44,140 ‫"ريفين"؟ 200 00:15:45,520 --> 00:15:46,640 ‫"آبي"؟ 201 00:15:50,650 --> 00:15:53,770 ‫"آبي". حدث أمر ما. 202 00:15:54,730 --> 00:15:56,110 ‫لقد جاءتك نوبة يا "ريفين". 203 00:15:58,570 --> 00:16:03,240 ‫علينا إجراء فحص دماغي. ‫‫لقد استيقظت يا "جاكسون". 204 00:16:06,330 --> 00:16:07,450 ‫نوبة؟ 205 00:16:09,620 --> 00:16:10,750 ‫كلا. 206 00:16:12,460 --> 00:16:16,000 ‫كما لو أن عقلي كان يعمل... 207 00:16:16,130 --> 00:16:17,630 ‫بتلك الكثافة. 208 00:16:18,260 --> 00:16:21,670 ‫كان الأمر حقيقياً. ‫‫كما لو كنت أمشي في الفضاء. 209 00:16:22,090 --> 00:16:23,970 ‫من دون جاذبية ومن دون حلة. 210 00:16:28,140 --> 00:16:29,270 ‫لست مجنونة. 211 00:16:29,390 --> 00:16:31,310 ‫كلا. لا يعتقد أحد أنك كذلك. 212 00:16:31,730 --> 00:16:32,850 ‫منعدمة الوزن. 213 00:16:35,020 --> 00:16:37,310 ‫"آبي"، ماذا حدث 214 00:16:37,440 --> 00:16:40,440 ‫عندما حاولت دمج بروتين "دماء الليل" ‫‫مع الحمض النووي لـ"لونا"؟ 215 00:16:40,780 --> 00:16:43,030 ‫انهارت بنية الحمض النووي. 216 00:16:45,120 --> 00:16:47,490 ‫- لماذا؟ ‫‫- "آبي"، لقد عانت من نوبة. 217 00:16:47,830 --> 00:16:51,080 ‫لأنني أعتقد لماذا "بيكا" ‫‫لم تستطع إنجاز العمل في هذا المختبر. 218 00:16:51,210 --> 00:16:56,630 ‫أيها الحاسوب، أظهر لي العينة الأولى ‫‫لـ"دماء الليل" مع بنية خالية من الجاذبية. 219 00:17:13,730 --> 00:17:14,850 ‫ستفلح. 220 00:17:16,190 --> 00:17:17,690 ‫تم إكمال المحاكاة. 221 00:17:18,230 --> 00:17:20,440 ‫- هل أخبرتك هلوستك بهذا؟ ‫‫- أجل. 222 00:17:20,570 --> 00:17:22,440 ‫عندما تخيلت أنني عديمة الوزن، 223 00:17:22,570 --> 00:17:26,910 ‫لا بد أن خلاياي العصبية قد انطلقت ‫‫أسرع مما يمكن لعقلي الواعي معالجته. 224 00:17:27,030 --> 00:17:28,370 ‫التواصل من خلال اللاوعي الخاص بك. 225 00:17:28,490 --> 00:17:29,620 ‫بالضبط. 226 00:17:31,500 --> 00:17:35,250 ‫كيف يمكننا محاكاة انعدام الجاذبية ‫‫في بيئة المختبر؟ 227 00:17:36,670 --> 00:17:39,130 ‫لا يمكننا، هذا مستحيل. 228 00:17:45,430 --> 00:17:46,760 ‫"تحذير: الهيدرازين" 229 00:17:57,270 --> 00:17:58,940 ‫إنه مستحيل على سطح الأرض. 230 00:18:00,530 --> 00:18:02,070 ‫قالت "آلي" إن "بيكا" ‫‫سافرت إلى الفضاء لتبحث 231 00:18:02,190 --> 00:18:04,110 ‫عن بيئة أكثر أماناً لتبتعد عنها. 232 00:18:04,240 --> 00:18:05,950 ‫لكن لا أعتقد أن هذا هو السبب أبداً. 233 00:18:06,700 --> 00:18:09,620 ‫أعتقد أنها ذهبت إلى الفضاء ‫‫لتعد "دماء الليل". 234 00:18:10,080 --> 00:18:11,580 ‫كيف لهذا أن يساعدنا يا "ريفين"؟ 235 00:18:12,370 --> 00:18:14,660 ‫لا يمكننا العودة إلى الفضاء. 236 00:18:15,620 --> 00:18:16,750 ‫أتريدين المراهنة؟ 237 00:18:18,000 --> 00:18:19,120 ‫أيها الحاسوب، 238 00:18:20,460 --> 00:18:24,300 ‫شغل الإطلاق الداخلي وافتح الأبواب. 239 00:19:13,600 --> 00:19:15,010 ‫من يريد الذهاب في جولة؟ 240 00:19:29,150 --> 00:19:30,570 ‫الانتظار يقتلني. 241 00:19:30,700 --> 00:19:32,950 ‫اهدئي، لا بد أنهما في الكهف الآن. 242 00:19:33,660 --> 00:19:36,330 ‫كما أنه لا يبدو أن لدينا خياراً آخر. 243 00:19:37,410 --> 00:19:38,660 ‫يجب أن نمهل "كلارك" بعض الوقت. 244 00:19:39,330 --> 00:19:42,290 ‫فحص المذياع إلى جميع الوحدات. ‫‫الوحدة الأولى. 245 00:19:42,880 --> 00:19:44,040 ‫الوحدة الأولى، تم. 246 00:19:44,170 --> 00:19:47,840 ‫الوحدة الثانية. 247 00:19:47,970 --> 00:19:49,090 ‫أين أنت يا "رايلي"؟ 248 00:19:55,060 --> 00:19:56,180 ‫سحقاً. 249 00:19:57,930 --> 00:19:59,640 ‫هل ترى "رايلي" يا "كوستا"؟ 250 00:19:59,770 --> 00:20:00,890 ‫لقد ذهب ليقضي حاجته. 251 00:20:01,190 --> 00:20:03,850 ‫- منذ متى؟ ‫‫- لا أدري، ليس منذ زمن طويل. 252 00:20:04,480 --> 00:20:05,810 ‫هل ترك بندقيته؟ 253 00:20:08,110 --> 00:20:12,150 ‫كلا. لقد أخذها معه. ‫‫لقد ترك اللاسلكي أيضاً. 254 00:20:15,450 --> 00:20:16,570 ‫ربما عاد إلى الديار. 255 00:20:17,660 --> 00:20:19,200 ‫أو توجه إلى ذاك الكهف 256 00:20:19,330 --> 00:20:21,500 ‫لقتل ملك الشعب الذي أخذه عبداً. 257 00:20:23,580 --> 00:20:24,870 ‫هل فوت أي خيار؟ 258 00:20:27,750 --> 00:20:32,050 ‫مهلاً، لن تتمكن من العبور من هذا الجيش. ‫‫ماذا تفعل؟ 259 00:20:33,140 --> 00:20:34,260 ‫أوقف الحرب. 260 00:20:38,220 --> 00:20:39,390 ‫ماذا تفعل يا "مونتي"؟ 261 00:20:40,310 --> 00:20:43,350 ‫الزم موقعك. أكرر، الزم موقعك. 262 00:20:48,320 --> 00:20:50,690 ‫أظن أنك تخالين أنك جلبتنا ‫‫إلى المكان الذي تريدين. 263 00:20:52,280 --> 00:20:54,990 ‫نحن حلفاء يا "روان". ماذا نفعل؟ 264 00:20:55,160 --> 00:20:57,200 ‫كان بيننا اتفاق وقد نقضته. 265 00:20:57,620 --> 00:20:58,740 ‫أنا نقضته؟ 266 00:21:01,120 --> 00:21:03,120 ‫كدتم أن تقتلوا "أوكتافيا". 267 00:21:03,500 --> 00:21:06,210 ‫وتحتفظون بـ"بيلامي" ومستشارنا كرهينة. 268 00:21:06,340 --> 00:21:09,500 ‫لقد سرتم بجيش إلى هنا ‫‫لتقوموا بماذا بالضبط؟ 269 00:21:09,840 --> 00:21:13,380 ‫لم تقتلونا وأنتم تعرفون ‫‫أننا سنموت جميعاً قريباً على أي حال؟ 270 00:21:14,380 --> 00:21:15,760 ‫لسنا هنا لقتلكم يا "كلارك". 271 00:21:16,430 --> 00:21:17,800 ‫نحن هنا للاستيلاء على سفينتكم. 272 00:21:20,020 --> 00:21:22,720 ‫سفينة استعدتموها لإنقاذ شعبكم، وليس شعبي. 273 00:21:23,940 --> 00:21:25,810 ‫تلك السفينة هي خطة احتياطية. 274 00:21:27,110 --> 00:21:29,020 ‫ستحمل 100 شخص على أقصى تقدير. 275 00:21:29,150 --> 00:21:30,610 ‫لن تمانعي إن أخذناها إذن. 276 00:21:33,650 --> 00:21:34,780 ‫مهلاً، 277 00:21:36,410 --> 00:21:38,030 ‫قبل أن تحتجزه كرهينة، 278 00:21:38,160 --> 00:21:40,450 ‫هل أخبرك "كاين" عن حل "دماء الليل"؟ 279 00:21:40,950 --> 00:21:42,080 ‫لقد حاول ذلك. 280 00:21:42,790 --> 00:21:45,870 ‫يبدو لي أنك ستصبحين القائدة القادمة. 281 00:21:46,540 --> 00:21:48,210 ‫وهذا أيضاً انتهاك لاتفاقنا. 282 00:21:50,590 --> 00:21:53,420 ‫لقد اختفت الشعلة، وأنت تعرف ذلك. 283 00:21:54,130 --> 00:21:56,300 ‫إن جاز تصديق "أوكتافيا". 284 00:21:57,390 --> 00:22:00,090 ‫هذه ليست مؤامرة يا "روان". 285 00:22:00,220 --> 00:22:02,760 ‫أقوم بكل شيء أستطيع فعله لإنقاذنا جميعاً. 286 00:22:02,890 --> 00:22:04,010 ‫كلا، لا تقومين بذلك. 287 00:22:04,390 --> 00:22:07,310 ‫حزنك على "ليكسا"، ‫‫وما زلت لم تتعلمي شيئاً منها. 288 00:22:08,860 --> 00:22:12,980 ‫كانت من قوم "تريكرو"، ‫‫لكنها فضلت الولاء على العشيرة. 289 00:22:13,110 --> 00:22:14,690 ‫أخبري نفسك ذلك أيضاً. 290 00:22:15,400 --> 00:22:19,070 ‫"وانهيدا" العظيمة، قائدة الموت، 291 00:22:19,410 --> 00:22:21,450 ‫من تقول إنها تريد إنقاذ الجميع، 292 00:22:21,580 --> 00:22:24,740 ‫وتبني سفينة لنفسها. ولشعبها. 293 00:22:26,580 --> 00:22:29,540 ‫حل "دماء الليل" سينقذ الجميع. 294 00:22:29,750 --> 00:22:31,250 ‫لا أؤمن بالمعجزات. 295 00:22:31,380 --> 00:22:34,090 ‫- لا يجب أن تسير الأمور بهذه الطريقة. ‫‫- بلى. 296 00:22:34,840 --> 00:22:36,340 ‫من منظوري، لديك خياران. 297 00:22:36,760 --> 00:22:39,760 ‫أخبري الرماة أن يتراجعوا، وأعطينا سفينتكم، 298 00:22:40,260 --> 00:22:43,090 ‫واستخدموا أي وقت تبقى لديكم ‫‫لتجدوا حل "دماء الليل" خاصتكم. 299 00:22:44,390 --> 00:22:48,310 ‫أو أخبريهم أن يطلقوا النيران. 300 00:22:49,440 --> 00:22:52,980 ‫لدينا رصاص أكثر من رجالكم. ستخسرون. 301 00:22:53,230 --> 00:22:55,690 ‫ربما. كلانا سيتكبد بالخسائر. 302 00:22:56,700 --> 00:22:58,360 ‫"كاين" و"بيلامي" من الخسائر. 303 00:23:01,370 --> 00:23:03,370 ‫أتعتقد أن بإمكانك أن تزعزع قراري؟ 304 00:23:04,410 --> 00:23:08,580 ‫كنت على استعداد بالتضحية بأمي لردع "آلي". 305 00:23:08,920 --> 00:23:11,250 ‫وكنت أنوي على التضحية بأمي لمساعدتك. 306 00:23:14,090 --> 00:23:15,210 ‫ألسنا زوجاً؟ 307 00:23:21,050 --> 00:23:22,180 ‫ليكن القتال إذن. 308 00:23:24,600 --> 00:23:25,720 ‫مهلاً. 309 00:23:28,520 --> 00:23:29,640 ‫ماذا لو تشاركناها؟ 310 00:23:39,860 --> 00:23:41,490 ‫توقفوا! أنا غير مسلح. 311 00:23:41,820 --> 00:23:43,240 ‫أريد التحدث إلى المسؤول. 312 00:23:56,800 --> 00:23:58,000 ‫هل "أوكتافيا" على قيد الحياة؟ 313 00:24:00,470 --> 00:24:01,590 ‫تحدث. 314 00:24:02,930 --> 00:24:04,840 ‫واحد من رجالنا خرج من التشكيل. 315 00:24:05,430 --> 00:24:07,220 ‫لدي سبب لأعتقد أنه يحاول قتل ملككم. 316 00:24:07,930 --> 00:24:09,220 ‫لم تخبرني بهذا؟ 317 00:24:09,350 --> 00:24:12,100 ‫لم تعتقدين أنه يخبرك بهذا؟ ‫‫إنه يحاول إيقاف مذبحة. 318 00:24:12,230 --> 00:24:13,600 ‫- من يكون؟ ‫‫- "رايلي". 319 00:24:13,730 --> 00:24:15,480 ‫"رايلي"؟ يجب ألا يكون هنا. 320 00:24:15,610 --> 00:24:16,900 ‫يبدو أن الكل مجمع على هذا. 321 00:24:18,240 --> 00:24:19,610 ‫أنت وأنت، تعاليا معي. 322 00:24:22,320 --> 00:24:23,360 ‫لنذهب. 323 00:24:23,490 --> 00:24:24,610 ‫مهلاً! 324 00:24:25,990 --> 00:24:28,910 ‫إن رأى قناصونا الرماة يتحركون، ‫‫سيطلقون النار. 325 00:24:29,620 --> 00:24:30,740 ‫أخبرها. 326 00:24:31,250 --> 00:24:32,370 ‫هذه هي أوامرنا. 327 00:24:33,080 --> 00:24:35,460 ‫لن أسمح باغتيال ملكي. 328 00:24:35,590 --> 00:24:36,830 ‫ليس بالضرورة أن يحدث هذا. 329 00:24:38,800 --> 00:24:41,340 ‫أعرف "رايلي"، دعيني آتي معك. ‫‫يمكنني إيقافه. 330 00:24:41,470 --> 00:24:43,210 ‫أتخالني حمقاء يا "بيلامي"؟ 331 00:24:43,590 --> 00:24:46,510 ‫ستكونين حمقاء جداً إن خرجت من هنا من دوني. 332 00:24:47,260 --> 00:24:49,100 ‫استخدمي مذياع "مونتي" ‫‫وقولي لـ"كاين" أن يخبرهم 333 00:24:49,220 --> 00:24:52,180 ‫أننا نعمل معاً لإيجاد "رايلي" ‫‫وسيسمحون لنا بالمرور. 334 00:25:04,410 --> 00:25:06,740 ‫- هنا المستشار "كاين". ‫‫- هل أنت بخير يا سيدي؟ 335 00:25:07,280 --> 00:25:08,320 ‫أنصت إلي. 336 00:25:08,450 --> 00:25:10,530 ‫"بيلامي" يعمل مع واحدة منهم ‫‫لإيجاد "رايلي". 337 00:25:11,410 --> 00:25:13,700 ‫- ستسمح لهم بالمرور، مفهوم؟ ‫‫- عُلم. 338 00:25:16,960 --> 00:25:18,460 ‫فكوا عنه أصفاده. 339 00:25:21,300 --> 00:25:22,550 ‫وكبلوا بها هذا الشخص. 340 00:25:27,850 --> 00:25:30,390 ‫إن لم أعد قبل غروب الشمس، 341 00:25:31,140 --> 00:25:32,260 ‫اقتلوا الرهينتين. 342 00:25:45,700 --> 00:25:47,110 ‫هذا كثير جداً لبناء الثقة. 343 00:25:55,360 --> 00:25:57,280 ‫لم أر شيئاً كهذا قط. 344 00:25:59,910 --> 00:26:02,830 ‫إنها تستخدم نسبة كبيرة من عقلها. 345 00:26:03,410 --> 00:26:06,290 ‫هناك جهاز لمحاكاة الطيران قد بُني ‫‫في برنامج الصاروخ. 346 00:26:06,420 --> 00:26:09,620 ‫أبعدوا هذا الطوق عني لأجرب. 347 00:26:09,840 --> 00:26:11,080 ‫ليس بعد يا "ريفين". 348 00:26:11,210 --> 00:26:13,290 ‫واصلي القيام بما تفعلينه. هذا أمر مهم. 349 00:26:17,300 --> 00:26:19,130 ‫أيها الحاسوب، الرؤية الزمنية. 350 00:26:22,600 --> 00:26:23,720 ‫- "آبي". ‫‫- أرى هذا. 351 00:26:25,890 --> 00:26:27,350 ‫فقر دم موضعي أم نزيف دموي؟ 352 00:26:27,840 --> 00:26:29,290 ‫لا نعرف إن كانت سكتة دماغية بعد. 353 00:26:31,840 --> 00:26:32,960 ‫ما هي إذن؟ 354 00:26:37,430 --> 00:26:38,600 ‫لا يوجد وقود في الخزان. 355 00:26:39,220 --> 00:26:41,970 ‫لكن لدينا الكثير من الهيدرازين ‫‫في "أركاديا". 356 00:26:42,690 --> 00:26:45,560 ‫- يمكننا إحضاره هنا في يوم واحد. ‫‫- حسناً يا "ريفين"، أريدك أن تتمهلي. 357 00:26:46,190 --> 00:26:48,900 ‫أتمهل؟ أتمزحين؟ 358 00:26:49,030 --> 00:26:50,770 ‫لدينا صاروخ يا "آبي". 359 00:26:50,990 --> 00:26:53,030 ‫يجب أن نذهب إلى الفضاء ونعد "دماء الليل". 360 00:26:53,150 --> 00:26:55,240 ‫إنه ذو مقعدين على أي حال. ‫‫سأقود وأنت ستعدين الطعام. 361 00:26:55,370 --> 00:26:58,780 ‫تبدو خطة جيدة؟ ماذا؟ 362 00:27:00,370 --> 00:27:01,490 ‫أنصتي إلي. 363 00:27:02,830 --> 00:27:06,620 ‫تصاعد القدرة العقلية والهلوسة ‫‫والنشوة والصداع. 364 00:27:06,880 --> 00:27:08,170 ‫كلها مرتبطة ببعضها. 365 00:27:09,840 --> 00:27:13,340 ‫حذرتك "آلي" أن هذا النبض الكهرومغناطيسي ‫‫سيسبب لك تلفاً دماغياً. 366 00:27:16,300 --> 00:27:19,970 ‫كان "جاسبر" محقاً. ‫‫لهذا السبب لم يحصل أحد على ترقية. 367 00:27:21,020 --> 00:27:22,390 ‫عم تتحدثين؟ 368 00:27:22,680 --> 00:27:25,810 ‫للجميع، "كلارك" سحبت زر التوقف. 369 00:27:26,350 --> 00:27:28,980 ‫يبدو هذا كإغلاق برنامج بالطريقة الصحيحة. 370 00:27:29,110 --> 00:27:31,520 ‫عندما حرق الكهرومغناطيسي رقاقتي كان أشبه 371 00:27:31,650 --> 00:27:34,190 ‫بقطع الطاقة عن نظام التشغيل ‫‫بينما تكون الذاكرة العشوائية ممتلئة. 372 00:27:35,320 --> 00:27:36,440 ‫واصلي الحديث. 373 00:27:36,740 --> 00:27:38,990 ‫جزء من رمز "آلي" ما يزال يقبع في رأسي. 374 00:27:40,290 --> 00:27:42,410 ‫لهذا السبب أعرف أشياء لم أتعلمها مطلقاً. 375 00:27:43,330 --> 00:27:47,790 ‫عقل "بيكا" كان في ذلك الرمز. ‫‫لهذا السبب عرفت أين كان الصاروخ. 376 00:27:47,920 --> 00:27:53,170 ‫أجل، والآن أحتاج ‫‫لأتعلم كيفية قيادة هذا الشيء. 377 00:27:53,380 --> 00:27:54,500 ‫مهلاً. 378 00:27:56,180 --> 00:27:59,010 ‫أظهر مسح دماغك يا "ريفين" ‫‫وجود سكتة دماغية. 379 00:28:01,140 --> 00:28:03,260 ‫أخشى أنه إن واصلت الضغط عليه بهذه الطريقة، 380 00:28:03,390 --> 00:28:05,180 ‫ستجعلين الأمور أكثر سوءاً. 381 00:28:07,270 --> 00:28:08,640 ‫لقد مررت بالأسوأ أيتها الطبيبة. 382 00:28:12,480 --> 00:28:13,650 ‫ليس أسوأ من هذا. 383 00:28:18,240 --> 00:28:19,570 ‫ربما يقتلك هذا يا "ريفين". 384 00:28:22,450 --> 00:28:24,990 ‫ربما أم سيقتلني؟ 385 00:28:29,540 --> 00:28:33,710 ‫ماذا إذن؟ هل نجوت بما يكفي ليموت الجميع؟ 386 00:28:36,630 --> 00:28:37,920 ‫لا أقدر على ذلك يا "آبي". 387 00:28:39,890 --> 00:28:41,590 ‫حتى لو كلفني هذا حياتي. 388 00:28:45,770 --> 00:28:46,890 ‫عليك أن تدعيني أذهب. 389 00:29:01,070 --> 00:29:03,360 ‫مهلاً يا "آبي". ‫‫لماذا لم يكن لديك أي اعتراض؟ 390 00:29:03,490 --> 00:29:05,120 ‫لقد استخدموا ‫‫النبض الكهرومغناطيسي عليك أيضاً. 391 00:29:05,790 --> 00:29:07,870 ‫لأن كلينا يعرف أن ورم المخ 392 00:29:08,000 --> 00:29:10,830 ‫يمكن أن يسبب أعراضاً مختلفة تماماً ‫‫في أناس مختلفين. 393 00:29:12,380 --> 00:29:16,750 ‫ومع ذلك يا "آبي"، يجب أن نفحص دماغك أيضاً. 394 00:29:19,340 --> 00:29:21,220 ‫سأعلمك إن أُصبت بأي صداع. 395 00:29:21,720 --> 00:29:22,840 ‫اتفقنا؟ 396 00:29:29,980 --> 00:29:32,270 ‫هذا التل يعطي أفضل رؤية إلى الكهف. 397 00:29:33,190 --> 00:29:34,310 ‫هنا سنجده. 398 00:29:35,110 --> 00:29:37,610 ‫هل أنت على استعداد لقتل رجلك لتنقذ ملكي؟ 399 00:29:38,360 --> 00:29:39,530 ‫ألا تسأمين هذا؟ 400 00:29:42,570 --> 00:29:43,700 ‫الانقسامات. 401 00:29:44,580 --> 00:29:46,160 ‫"رجلي" و"ملكك". 402 00:29:47,500 --> 00:29:50,120 ‫"برايمفايا" لا تأبه لأي عشيرة تنتمين. 403 00:29:52,670 --> 00:29:55,630 ‫يسعدني أنك ستحظى بفرصة ‫‫لتودع أختك قبل أن تأتي. 404 00:29:58,970 --> 00:30:00,380 ‫إلا إن متنا جميعاً هنا اليوم. 405 00:30:04,600 --> 00:30:08,430 ‫لو قتلتها، لكانت هذه السلاسل حول عنقك. 406 00:30:09,560 --> 00:30:14,600 ‫مثلما كانت تقول الملكة "نيا"، ‫‫"الحرب تجعل من جميعنا قتلة." 407 00:30:26,120 --> 00:30:29,530 ‫50 مقعداً لكل منا. يمكنني قبول هذا. 408 00:30:30,120 --> 00:30:33,200 ‫هل سيوافق شعبك؟ لقد أرادوا الحرب. 409 00:30:33,710 --> 00:30:35,250 ‫أنا الملك يا "كلارك". 410 00:30:35,420 --> 00:30:37,500 ‫لست مضطراً لأن أسأل شعبي ماذا يريدون. 411 00:30:39,210 --> 00:30:42,800 ‫السؤال الحقيقي هو كيف ستقنعين شعبك بهذا؟ 412 00:30:43,090 --> 00:30:45,760 ‫لن يكونوا سعداء حول فقدان ‫‫نصف المقاعد في قارب النجاة. 413 00:30:45,890 --> 00:30:49,180 ‫لا حاجة لأن نكون سعداء. نريد أن ننجو. 414 00:30:52,270 --> 00:30:55,940 ‫إن لم يتبعك قوم "سكايكرو"، ‫‫عندما يحين الوقت لإغلاق الباب، 415 00:30:56,610 --> 00:30:58,270 ‫ستحرص "أزغيدا" على تحقيق ذلك. 416 00:31:02,700 --> 00:31:04,190 ‫دعنا نأمل إذن ألا يصل الأمر لذلك الحد. 417 00:31:08,950 --> 00:31:11,530 ‫سنتعهد على أنفسنا بالدماء. 418 00:31:26,050 --> 00:31:28,050 ‫يجب أن نبقى على مقربة. اتبعيني. 419 00:31:28,810 --> 00:31:30,680 ‫إن أطلق النار، سنغدو في حالة حرب. 420 00:31:31,270 --> 00:31:32,390 ‫أياً كان ما تقوله. 421 00:31:46,490 --> 00:31:50,530 ‫هناك. "رايلي"! توقف يا "رايلي". 422 00:31:51,160 --> 00:31:52,580 ‫لا تريد فعل هذا. 423 00:31:53,000 --> 00:31:54,160 ‫اخرج من هنا يا "بيلامي". 424 00:31:55,000 --> 00:31:58,210 ‫انتظري يا "إكو". ‫‫إن أطلقت سهمك، سيطلق بدوره. 425 00:31:58,500 --> 00:32:00,170 ‫أنصت إلي يا "رايلي". 426 00:32:01,130 --> 00:32:03,040 ‫ضغط هذا الزناد لن ينهي أي شيء. 427 00:32:04,800 --> 00:32:08,800 ‫سيُعدم "كاين" و"مونتي" ‫‫وجانبنا سيطلق النار. 428 00:32:09,600 --> 00:32:11,680 ‫- سيكون هناك حمام من الدماء. ‫‫- أنت أسير. 429 00:32:12,470 --> 00:32:14,180 ‫وتقول ما يريدون منك أن تقول. 430 00:32:15,440 --> 00:32:16,770 ‫أعرف كل شيء عن هذا. 431 00:32:18,150 --> 00:32:21,690 ‫سئمت من هذا. تحرك وإلا سأقتلك أيضاً. 432 00:32:21,900 --> 00:32:24,480 ‫توقف يا "رايلي". أتوسل إليك. 433 00:32:25,400 --> 00:32:28,280 ‫أعرف كيف تشعر حيالهم. وأعرف ما فعلوه بك. 434 00:32:28,620 --> 00:32:32,410 ‫لكنك على قيد الحياة لسبب وهذا ليس هو. 435 00:32:33,040 --> 00:32:38,290 ‫من فضلك. إياك. إنه ينصت إلي. 436 00:32:38,710 --> 00:32:39,830 ‫صحيح يا "رايلي"؟ 437 00:32:41,880 --> 00:32:45,130 ‫ثق بي حين أخبرك، إذا تحولت هذه لمذبحة، 438 00:32:45,260 --> 00:32:47,300 ‫لن تنساها أبداً. 439 00:32:48,720 --> 00:32:51,130 ‫الحرب جعلتني قاتلاً. 440 00:32:55,310 --> 00:32:56,680 ‫لا تسمح لهذا أن يصيبك. 441 00:33:29,350 --> 00:33:32,310 ‫لقد فتشنا نصف السفينة. ‫‫ما الذي يجعلك متأكدة أنه لا يزال هنا؟ 442 00:33:32,430 --> 00:33:33,770 ‫لم تريه في "بوليس". 443 00:33:33,890 --> 00:33:35,730 ‫كان في مهمة لتدمير التكنولوجيا. 444 00:33:36,980 --> 00:33:39,770 ‫ولم يجدني من محض الصدفة في طريقي إلى هنا. 445 00:33:41,000 --> 00:33:42,500 ‫لقد استغلني ليدخل إلى السفينة. 446 00:33:43,490 --> 00:33:46,530 ‫هذه السفينة بأكملها تكنولوجيا. ‫‫إلى أين قد تذهبين لإحداث أكبر ضرر؟ 447 00:33:48,410 --> 00:33:51,450 ‫غرفة الخادم. من هنا. 448 00:33:53,870 --> 00:33:55,000 ‫لقد أمسكت بك. 449 00:33:59,340 --> 00:34:00,540 ‫هل أنت بخير يا "بيلامي"؟ 450 00:34:01,420 --> 00:34:02,540 ‫لم يمت أحد اليوم. 451 00:34:03,380 --> 00:34:04,630 ‫فما الذي فاتنا؟ 452 00:34:09,180 --> 00:34:10,300 ‫لا شيء يا سيدي. 453 00:34:19,230 --> 00:34:20,940 ‫لأجل أخي. 454 00:34:21,980 --> 00:34:23,110 ‫لأجل أبي. 455 00:34:25,880 --> 00:34:27,210 ‫لأجل أمي. 456 00:34:33,180 --> 00:34:34,300 ‫كلا يا "إليان". 457 00:34:35,510 --> 00:34:36,970 ‫هل أعتبر أننا لسنا في حالة حرب؟ 458 00:34:38,060 --> 00:34:39,180 ‫ليس اليوم. 459 00:34:40,060 --> 00:34:43,100 ‫أياً كان ما تقوم به، لن يعيد عائلتك. 460 00:34:43,230 --> 00:34:44,650 ‫لا يجب أن يموت أحد. عليكما أن ترحلا. 461 00:34:44,770 --> 00:34:46,900 ‫من فضلك، غرفة المحرك تحتنا. 462 00:34:47,030 --> 00:34:49,020 ‫إذا انفجرت، ستدمر السفينة بأكملها. 463 00:34:49,190 --> 00:34:50,320 ‫هذا هو المغزى. 464 00:34:51,950 --> 00:34:53,070 ‫والسفينة؟ 465 00:34:54,410 --> 00:34:57,660 ‫كنت سجينة على هذه السفينة. ‫‫أمقت هذا المكان. 466 00:34:57,870 --> 00:35:00,490 ‫لكننا نحتاج إليها الآن. 467 00:35:02,790 --> 00:35:06,170 ‫إن لم نتمكن من إعداد "دماء الليل"، ‫‫سنتقاسم "أركاديا". 468 00:35:06,840 --> 00:35:09,000 ‫سنعثر على طريقة لننجو معاً. 469 00:35:10,800 --> 00:35:12,170 ‫من فضلك لا تقم بهذا يا "إليان". 470 00:35:13,090 --> 00:35:14,340 ‫هل كنت في "مدينة النور"؟ 471 00:35:16,350 --> 00:35:17,470 ‫كلا. 472 00:35:18,430 --> 00:35:19,760 ‫إذن لن تفهمي قط. 473 00:35:23,230 --> 00:35:24,520 ‫كلا! "إليان"! 474 00:35:42,580 --> 00:35:44,000 ‫هذا الانفجار من "أركاديا". 475 00:35:56,840 --> 00:35:59,330 ‫"(أركاديا)" 476 00:36:11,430 --> 00:36:12,560 ‫"نايلا". 477 00:36:17,810 --> 00:36:18,940 ‫"نايلا". 478 00:36:29,030 --> 00:36:30,530 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 479 00:36:38,540 --> 00:36:39,750 ‫أحرص ألا تموتا. 480 00:36:51,600 --> 00:36:52,800 ‫لا أعرف أين هو! 481 00:36:59,690 --> 00:37:02,440 ‫- يجب أن أعثر على أختي. ‫‫- كانت في العيادة. 482 00:37:10,660 --> 00:37:11,780 ‫كيف حدث هذا؟ 483 00:37:25,090 --> 00:37:26,880 ‫- هناك. ‫‫- "أوكتافيا". 484 00:37:29,510 --> 00:37:30,720 ‫"أوكتافيا"! 485 00:37:31,640 --> 00:37:33,090 ‫هيا بنا، لنذهب! 486 00:37:34,140 --> 00:37:35,470 ‫أمسكت بك. 487 00:37:36,350 --> 00:37:37,720 ‫أمسكت بك. 488 00:37:37,850 --> 00:37:39,680 ‫أمسكت بك. 489 00:37:46,360 --> 00:37:49,780 ‫- هل أنت على ما يُرام؟ ‫‫- بخير. 490 00:37:52,200 --> 00:37:54,450 ‫- ساعدي "أوكتافيا". ‫‫- حسناً. 491 00:37:55,370 --> 00:37:58,290 ‫- خذ "نايلا" يا "مونتي". ‫‫- أمسكت بك. 492 00:38:01,750 --> 00:38:03,330 ‫لا عليك. 493 00:38:03,460 --> 00:38:06,840 ‫"إليان" من فعل هذا. حاولت أن أوقفه. 494 00:38:15,560 --> 00:38:16,680 ‫"كلارك". 495 00:39:50,190 --> 00:39:51,320 ‫"كلارك"؟ 496 00:40:00,330 --> 00:40:01,450 ‫"كلارك"! 497 00:40:03,670 --> 00:40:04,830 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 498 00:40:04,960 --> 00:40:06,540 ‫لماذا لم تخبريني أنك قادمة؟ 499 00:40:06,670 --> 00:40:07,960 ‫عزيزتي؟ 500 00:40:10,920 --> 00:40:12,500 ‫الوقت ينفذ منا يا أمي. 501 00:40:40,790 --> 00:40:42,870 ‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس 502 00:40:42,894 --> 00:40:44,894 ‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid