1
00:00:01,150 --> 00:00:02,370
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:02,660 --> 00:00:05,990
เลือดเธอช่วยเราทุกคนได้ ทุกๆ คน
3
00:00:06,340 --> 00:00:10,410
แอลลีบอกว่าเบคก้าขึ้นไปบนอวกาศ
ตามหาสภาพแวดล้อมที่ปลอดภัยกว่า
4
00:00:11,010 --> 00:00:12,460
เราต้องออกสู่อวกาศเพื่อสร้างเลือดราตรี
5
00:00:12,550 --> 00:00:15,290
เรเว่น ผลแสกนสมองเธอ
แสดงโอกาสเกิดเส้นเลือดอุดตัน
6
00:00:15,380 --> 00:00:16,380
มันอาจฆ่าเธอได้นะ
7
00:00:16,620 --> 00:00:19,160
ถ้าเราแตกรหัสเลือดราตรีไม่ได้
เราจะแบ่งอาร์เคเดียกัน
8
00:00:19,250 --> 00:00:21,050
หาทางอยู่รอดร่วมกัน
9
00:00:23,160 --> 00:00:26,410
ไม่ว่าจะทำอะไร
ก็ไม่ช่วยให้ครอบครัวคุณฟื้นหรอก
10
00:00:26,500 --> 00:00:27,610
ได้โปรดอย่าทำแบบนี้
11
00:00:36,300 --> 00:00:38,010
ฉันพยายามหยุดเขาแล้ว
12
00:00:47,030 --> 00:00:48,340
เจอทางนี้อีก
13
00:00:49,140 --> 00:00:50,460
พามาทางนี้
14
00:00:59,390 --> 00:01:00,410
ไม่ใช่ฝนดำ
15
00:01:03,490 --> 00:01:04,490
เมื่อมันมาถึงจริงๆ
16
00:01:05,660 --> 00:01:06,890
มันจะไร้สี
17
00:01:08,400 --> 00:01:10,720
- แล้วเราจะรู้ได้ไง
- ความเจ็บปวด
18
00:01:12,810 --> 00:01:13,810
ความโกลาหล
19
00:01:15,480 --> 00:01:18,840
- ความตาย
- เรื่องเดิมๆ
20
00:01:24,650 --> 00:01:26,750
ให้ตาย ร่าเริงหน่อยจาฮา
21
00:01:28,090 --> 00:01:31,310
เมื่อไหร่ที่นายยอมรับว่า
แก้ไขอะไรไม่ได้แล้ว
22
00:01:33,340 --> 00:01:34,700
ก็ไม่มีอะไรให้ต้องกังวล
23
00:01:38,700 --> 00:01:39,830
เราจะหาทางออกได้
24
00:01:43,440 --> 00:01:44,450
ฉันพบแล้ว
25
00:01:47,380 --> 00:01:48,870
"ไม่เคยก็ลองซะ"
26
00:01:50,380 --> 00:01:53,410
"เรื่องพวกนี้สนุกออก สนุกถือเป็นเรื่องดี"
27
00:01:57,020 --> 00:01:58,370
ดร. ซูสส์
28
00:02:17,050 --> 00:02:18,470
เร็วเข้า ไปจับตัวมา
29
00:02:24,470 --> 00:02:25,470
เร็วเข้า
30
00:02:42,250 --> 00:02:43,310
ปล่อยเขา
31
00:02:47,080 --> 00:02:48,360
ปล่อยเขา
32
00:02:49,500 --> 00:02:50,500
ปล่อย
33
00:02:56,890 --> 00:03:01,670
ใครแตะเขาอีกฉันยิงแน่ เพราะงั้นช่วยฉันซะ
34
00:03:25,220 --> 00:03:26,280
เลือกได้ดี
35
00:03:58,900 --> 00:04:02,770
กลับเข้าสู่ชั้นที่สองใน ห้า สี่...
36
00:04:02,860 --> 00:04:04,720
- พระเจ้า
- สาม สอง...
37
00:04:04,810 --> 00:04:07,830
- เร็วเข้า เธอทำได้
- หนึ่ง เชื้อเพลิงสำรองเริ่มทำงาน
38
00:04:14,190 --> 00:04:18,060
- ระดับเชื้อเพลิงวิกฤต ลดต่ำอย่างรวดเร็ว
- ไม่นะ ไม่ๆๆ
39
00:04:18,150 --> 00:04:20,000
- แจ้งเตือน แจ้งเตือน
- ไม่เอาน่า!
40
00:04:20,090 --> 00:04:22,780
- แจ้งเตือน แจ้งเตือน
- ไม่เอาน่า!
41
00:04:23,970 --> 00:04:26,250
- ไม่!
- เตรียมรับแรงกระแทก
42
00:04:26,340 --> 00:04:27,950
ไม่นะ ไม่ๆ
43
00:04:28,040 --> 00:04:29,710
ไม่นะ ไม่ๆๆๆ
44
00:04:33,140 --> 00:04:34,360
ภารกิจล้มเหลว
45
00:04:34,690 --> 00:04:40,010
ความเสียหายภายนอก 100 เปอร์เซ็นต์
ห้องโดยสารเสียหาย 100 เปอร์เซ็นต์
46
00:04:40,100 --> 00:04:42,700
อัตราเสียชีวิต 100 เปอร์เซ็นต์
47
00:04:43,350 --> 00:04:44,660
เยี่ยม เรเว่น
48
00:04:45,480 --> 00:04:51,010
คลื่นนิวเคลียร์มรณะ 42
มนุษย์ชาติ 0
49
00:04:51,350 --> 00:04:54,410
- อยากเข้ามาลองไหม
- ไม่ล่ะ จริงๆ แล้วก็ยุ่งๆ อยู่
50
00:04:54,500 --> 00:04:57,130
เอาเถอะ ฉันไม่อยากรับผิดชอบ
เรื่องคนตายทั้งโลกหรอก
51
00:04:57,220 --> 00:04:59,800
แอบบี้บอกให้คอยดูไว้
ไม่มีใครบอกให้เข้ามาสอด
52
00:04:59,890 --> 00:05:02,430
ฉันเองแหละ ชอบทำนอกเหนือคำสั่ง
53
00:05:02,890 --> 00:05:05,900
พูดเรื่องนั้น เธอชอบเริ่มจาก
น้ำมัน 75 เปอร์เซ็นต์นะ
54
00:05:05,990 --> 00:05:08,520
- ตรงนั้นอาจเป็นปัญหาก็ได้
- ฟังดีๆ นะ
55
00:05:08,610 --> 00:05:11,440
อาร์เคเดียเหลือไฮดราซีนแค่สิบถัง
56
00:05:11,530 --> 00:05:14,120
ถ้ามากกว่านั้น ฉันไม่มีปัญหา
เรื่องเอายานลงจอดหรอก
57
00:05:15,560 --> 00:05:16,560
บ้าเอ๊ย
58
00:05:19,280 --> 00:05:20,300
ในนั้นโอเคไหม
59
00:05:21,580 --> 00:05:22,930
ฉันสบายดี หุบปากน่า
60
00:05:23,580 --> 00:05:25,420
- อยากให้ไปปลุกหมอไหม
- ไม่
61
00:05:26,500 --> 00:05:27,500
ไม่
62
00:05:28,350 --> 00:05:29,350
ไม่ ฉันสบายดี
63
00:05:34,630 --> 00:05:39,380
- ฉันจะลองอีกรอบ
- ได้ ครั้งที่ 28 สำเร็จแน่ ใช่ไหมล่ะ
64
00:05:39,760 --> 00:05:43,340
- เริ่มสถานการณ์จำลองใหม่
- กำลังเริ่มสถานการณ์จำลองใหม่
65
00:06:12,130 --> 00:06:13,320
ไม่หลับไม่นอนรึไง
66
00:06:15,880 --> 00:06:17,470
ทุกคนต้องพักผ่อนกันบ้าง คลาร์ก
67
00:06:18,350 --> 00:06:19,520
แม้แต่ผู้ไถ่บาป
68
00:06:22,520 --> 00:06:24,580
เอาแล้วไง
69
00:06:25,750 --> 00:06:27,120
ฉันต้องไป
70
00:06:28,340 --> 00:06:32,910
ไปเกาะนั่นวันนี้
เอาเชื้อเพลิงจรวดไปให้แม่กับเรเว่น
71
00:06:33,000 --> 00:06:34,940
พวกหล่อนจะได้เดินทางสู่อวกาศ
ไปสร้างเลือดราตรี
72
00:06:35,490 --> 00:06:37,370
ซึ่งตอนนี้เป็นความหวังเดียวของเรา
73
00:06:40,540 --> 00:06:43,320
ขอโทษนะ ฉันหยุดหมอนั่น
ไม่ให้ทำลายยานเธอไม่สำเร็จ
74
00:06:43,710 --> 00:06:44,890
ไม่ใช่ความผิดเธอหรอก
75
00:06:45,650 --> 00:06:49,800
แล้วตอนนี้เราก็ไม่ต้องมากังวลเรื่อง
ปิดกั้นคน 450 คน
76
00:06:49,890 --> 00:06:52,730
ให้รอรับคลื่นมรณะข้างนอก
หรือแบ่งปันกับอัซเกดา
77
00:06:56,710 --> 00:06:58,190
เล็กซาต้องภูมิใจในตัวเธอแน่
78
00:07:03,370 --> 00:07:06,990
ตอนนี้พวกเราเป็นคนของเธอแล้ว
หล่อนเชื่ออย่างนั้นเหมือนกัน
79
00:07:15,290 --> 00:07:17,400
หล่อนยังมีชีวิตอยู่ในตัวเธอ
80
00:07:20,880 --> 00:07:21,880
อะไรเหรอ
81
00:07:23,580 --> 00:07:24,690
ฉันอยากให้เธออยู่
82
00:07:25,810 --> 00:07:26,810
ที่นี่
83
00:07:27,380 --> 00:07:29,070
ใช้ห้องฉันได้จนกว่าฉันจะกลับมา
84
00:07:30,080 --> 00:07:31,080
คลาร์ก...
85
00:07:32,180 --> 00:07:34,990
ฉันไม่ขออะไรมากไปกว่าช่วงเวลานี้
86
00:07:35,920 --> 00:07:37,600
- ฉันใช้ชีวิตแบบนี้
- ฉันรู้
87
00:07:38,820 --> 00:07:42,410
แต่ขอร้องล่ะ ไนล่า
เมื่อไหร่ที่เราไขปริศนาเลือดราตรีได้
88
00:07:43,130 --> 00:07:46,170
เราจะแจกจ่ายเลือดสู่อาร์เคเดียกับนครหลวง
89
00:07:46,630 --> 00:07:48,880
ฉันจะรู้สึกดีขึ้น
ถ้ารู้ว่าเธออยู่ที่นี่ และได้รับเลือด
90
00:07:53,230 --> 00:07:54,230
ดี
91
00:07:55,500 --> 00:07:57,510
ฉันจะบอกส่วนพยาบาล
ว่ามีคนมาช่วยอีกแรง
92
00:08:03,170 --> 00:08:04,390
ไปช่วยเราทั้งหมดได้แล้ว
93
00:08:13,390 --> 00:08:16,770
ส่วนที่สาม สี่กับห้า เสียหายหนักที่สุด
94
00:08:16,860 --> 00:08:17,930
เราเสียห้องเซิร์ฟเวอร์
95
00:08:18,330 --> 00:08:20,570
ระบบประมวลผล
และสนับสนุนการดำรงชีวิตทั้งหมด
96
00:08:20,910 --> 00:08:22,350
กับส่วนอยู่อาศัยอีกครึ่งนึง
97
00:08:22,980 --> 00:08:25,510
พลังงานสำรองจะยังให้แสงสว่าง
ในตอนกลางคืน
98
00:08:25,600 --> 00:08:28,680
ในห้องที่ยังเหลืออยู่
แต่จะไม่เหลือความร้อนกับน้ำ
99
00:08:29,270 --> 00:08:32,700
ไม่มีทางจะซ่อมกลับมา
หรือปะยานให้เสร็จก่อนรังสีมาถึง
100
00:08:32,790 --> 00:08:33,950
มีข่าวดีอะไรไหม
101
00:08:35,050 --> 00:08:36,520
ไม่มีใครตาย
102
00:08:37,620 --> 00:08:38,820
ลืมเรื่องยาน "อาร์ค" ไปเถอะ
103
00:08:39,680 --> 00:08:41,230
มันช่วยเราได้ไม่ครบทุกคนอยู่แล้ว
104
00:08:41,320 --> 00:08:43,920
เราต้องทุ่มไปหาทางออกด้วยเลือดราตรีแทน
105
00:08:44,560 --> 00:08:45,610
เติมน้ำมันหรือยัง
106
00:08:45,920 --> 00:08:50,030
จัดการอยู่ แต่คลาร์ก
ทางไม่สะดวกหรอกนะ
107
00:08:50,760 --> 00:08:51,960
มีเรื่องอะไรที่ฉันไม่รู้เหรอ
108
00:08:52,430 --> 00:08:54,340
ในเมื่อความลับของแพรมฟายาแพร่ออกไป
109
00:08:54,430 --> 00:08:57,220
ฉันส่งเอคโค่และกองทัพ
กลับนครหลวงไปรักษาความสงบ
110
00:08:57,310 --> 00:08:59,880
ดีแล้ว เราต้องการความสงบ
เพื่อผลิตยารักษา
111
00:09:00,340 --> 00:09:02,290
เกินครึ่งหนีทัพไประหว่างทาง
112
00:09:02,610 --> 00:09:04,500
เมื่อจุดจบใกล้มาถึง
พวกเขาคงอยากกลับบ้าน
113
00:09:04,890 --> 00:09:06,180
ฉันไม่ตำหนิพวกเขาหรอก
114
00:09:06,260 --> 00:09:09,110
แต่จะตำหนิเรื่อง
เผาหมู่บ้านทรีครูระหว่างทางไหมล่ะ
115
00:09:09,200 --> 00:09:11,440
- พอเป็นเธอพูดแล้วน่าขำดี
- พอได้แล้ว
116
00:09:12,160 --> 00:09:13,900
เรารู้ว่าป่าเป็นเขตสงคราม
117
00:09:14,290 --> 00:09:15,910
หลังจากเรื่องไอเลียน
118
00:09:17,140 --> 00:09:19,100
ฉันแบ่งทหารยามไปคุ้มกันนายได้ไม่มาก
119
00:09:20,090 --> 00:09:24,760
- องครักษ์ของฉันปกป้องเราได้
- ขอบคุณ คุณใจกว้างมาก
120
00:09:26,730 --> 00:09:28,530
ตอนนี้เราต้องร่วมมือกันแล้ว
121
00:09:35,220 --> 00:09:37,150
ก่อนเดินทาง ผมขอแวะไปดูออคเทเวียก่อน
122
00:09:41,690 --> 00:09:43,660
คลาร์ก ฉันไปด้วย
123
00:09:46,030 --> 00:09:47,030
ไม่ได้ค่ะ
124
00:09:49,100 --> 00:09:51,880
- ฉันเป็นสมาชิกสภา
- นั่นแหละคุณถึงไปไม่ได้
125
00:09:52,370 --> 00:09:54,170
หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อเช้า
126
00:09:54,470 --> 00:09:57,550
คนของเราต้องการคุณมากกว่าที่เคย
127
00:10:00,410 --> 00:10:02,100
ฉันรู้ว่าคุณเป็นห่วงแม่
128
00:10:03,720 --> 00:10:08,300
หล่อนจะโดยสารจรวดอายุ 100 ปี
มุ่งหน้าสู่อวกาศ
129
00:10:09,940 --> 00:10:12,170
เธอรู้ไหมว่ามันมีโอกาสผิดพลาดมากแค่ไหน
130
00:10:14,590 --> 00:10:16,300
เรเว่นบอกว่าจรวดสภาพสมบูรณ์
131
00:10:16,790 --> 00:10:19,950
หล่อนอยากได้เชื้อเพลิงอีกนิดหน่อย
ถ้าเราเอาส่วนที่มีอยู่ไปให้หล่อนได้
132
00:10:20,260 --> 00:10:22,380
หล่อนบอกว่าจะกลับลงมา
อย่างปลอดภัยกันทั้งคู่
133
00:10:23,930 --> 00:10:25,410
ฟังนะคะ เราต้องลองดู
134
00:10:29,950 --> 00:10:31,560
ฉันจะบอกแม่ว่าคุณฝากความรักไปให้
135
00:10:34,290 --> 00:10:35,290
ได้
136
00:10:35,770 --> 00:10:37,090
ช่วยหน่อยนะ
137
00:10:37,860 --> 00:10:43,950
ฉันจะคอยดูให้แน่ใจว่า
เธอจะมีบางอย่างให้ปกป้องเมื่อกลับมาถึง
138
00:11:01,720 --> 00:11:02,720
เดี๋ยวกลับมานะ
139
00:11:15,730 --> 00:11:16,880
ทำเอาตกใจหมด
140
00:11:21,460 --> 00:11:23,250
เธอช่วยคนไว้เยอะเลย โอ
141
00:11:24,710 --> 00:11:27,770
ถ้าเธอไม่มาเตือนเราว่าอัซเกดากำลังมา...
142
00:11:28,460 --> 00:11:30,810
- ป่านนี้คงมีสงครามแล้ว
- ออกไป
143
00:11:33,960 --> 00:11:35,710
ออคเทเวีย ฉันนึกว่าเธอตายไปแล้ว
144
00:11:36,600 --> 00:11:37,800
ออคเทเวียตายไปแล้ว
145
00:11:39,790 --> 00:11:41,390
หล่อนตายตั้งแต่พี่ฆ่าลินคอล์น
146
00:11:44,160 --> 00:11:45,820
อย่าพูดแบบนั้นสิโอ
147
00:11:46,700 --> 00:11:47,790
นี่ ฉันเป็นพี่เธอนะ
148
00:11:51,300 --> 00:11:52,920
พี่ถึงยังมีชีวิตอยู่ไง
149
00:12:08,360 --> 00:12:09,920
เติมน้ำมันถังสุดท้าย
150
00:12:12,640 --> 00:12:14,620
ฉันกับเบลลามี่จะขับรถโรเวอร์นำไป
151
00:12:14,710 --> 00:12:16,650
คุณกับคนของคุณขับตามไปพร้อมเชื้อเพลิง
152
00:12:16,900 --> 00:12:19,850
- กษัตริย์แห่งอัซเกดาไม่ตามหลังใครทั้งนั้น
- ไม่เป็นไร เซคู
153
00:12:20,500 --> 00:12:21,980
ตอนนี้ทำตัวให้กลมกลืนไปก่อน
154
00:12:26,610 --> 00:12:27,610
ถึงเวลาไปแล้ว
155
00:12:34,250 --> 00:12:36,190
- พร้อมไหม
- เรียบร้อยหมดแล้ว
156
00:12:36,280 --> 00:12:38,520
แต่ฉันรู้สึกว่าควรย้ำให้มั่นใจ
157
00:12:38,870 --> 00:12:41,810
เธอกำลังจะขับรถบรรทุก
ก๊าซไฮดราซีน 10 ถังใหญ่
158
00:12:41,900 --> 00:12:44,150
ซึ่งเรเว่นจำเป็นต้องใช้จนหยดสุดท้าย
159
00:12:44,240 --> 00:12:46,960
ผ่านพื้นที่อันตรายของหลายเผ่า
160
00:12:47,050 --> 00:12:49,360
ถนนขรุขระที่แรงกระแทกหนักๆ แค่ครั้งเดียว
161
00:12:49,450 --> 00:12:52,050
อาจทำให้เกิดระเบิด
ซึ่งจะไม่แค่ฆ่าพวกเธอทุกคนได้
162
00:12:52,570 --> 00:12:55,370
แต่จะทำลายความหวังเดียว
ในการอยู่รอดของมนุษยชาติทั้งหมดด้วย
163
00:12:57,170 --> 00:12:59,040
จะมีอะไรผิดพลาดได้อีก
164
00:13:14,060 --> 00:13:15,620
เตรียมรับแรงกระแทก
165
00:13:17,270 --> 00:13:18,960
- โอ๊ย
- ปฏิบัติการล้มเหลว
166
00:13:19,050 --> 00:13:21,570
เรเว่นไม่มีชีวิตชีวา เพราะทำแต่งาน
ไม่มีเวลาเที่ยวเล่น
167
00:13:30,180 --> 00:13:31,180
เฮ้
168
00:13:32,360 --> 00:13:33,350
โอเคไหม
169
00:13:33,440 --> 00:13:36,540
ฉันทนมุกตลกห่วยๆ ของนายไม่ไหวแล้ว
170
00:13:36,630 --> 00:13:38,150
ทำไมไม่ทำใจให้สบายหน่อยล่ะ
171
00:13:40,040 --> 00:13:46,130
นายมันแค่ไอ้หน้าตัวเมียเห็นแก่ตัว
แอบบี้โง่จริงๆ ที่เชื่อใจนาย
172
00:13:47,100 --> 00:13:49,000
เธอไม่รู้จักนายจริงๆ เหมือนฉัน
173
00:13:49,090 --> 00:13:52,950
นายมันปลิง เมอร์ฟี่ คอยดูดเลือดคนอื่นจนหมด
174
00:13:53,040 --> 00:13:56,540
นายสูบเอาทุกอย่างไปเพื่อให้ตัวเองมีชีวิตรอด
175
00:13:58,630 --> 00:14:00,980
อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ป่วย
ทางสมองเหมือนเธอ เรเว่น
176
00:14:02,880 --> 00:14:06,030
ฉันเกลียดนาย ฉันเกลียด...
177
00:14:11,610 --> 00:14:14,610
- ฉันเกลียดนายๆ
- หยุดๆ
178
00:14:15,420 --> 00:14:16,420
เรเว่น
179
00:14:16,580 --> 00:14:18,060
ปล่อยฉัน
180
00:14:18,150 --> 00:14:20,070
- ปล่อยฉันๆ
- เรเว่น
181
00:14:20,160 --> 00:14:22,150
- เป็นอะไรไปน่ะ
- ไม่ ไปห่างๆ ฉัน
182
00:14:22,240 --> 00:14:23,710
- เรเวน...
- ไป
183
00:14:23,800 --> 00:14:25,880
หายใจเข้าๆ
184
00:14:29,300 --> 00:14:31,370
หายใจเข้าๆ
185
00:14:31,460 --> 00:14:33,480
- ฉันควรไปตามแอบบี้ไหม
- ไม่ต้อง
186
00:14:33,930 --> 00:14:35,480
ฟังเสียงฉันนะ เรเว่น
187
00:14:36,190 --> 00:14:37,300
หายใจเข้า
188
00:14:39,360 --> 00:14:40,470
และออก
189
00:14:42,240 --> 00:14:47,270
ฉันขอมอบตัวเอง
ให้กับความมหัศจรรย์ของท้องทะเล
190
00:14:48,370 --> 00:14:49,370
พูดสิ
191
00:14:50,390 --> 00:14:51,390
พูดสิ เรเว่น
192
00:14:51,930 --> 00:14:53,150
ฉันขอมอบตัวเอง...
193
00:14:54,860 --> 00:14:56,010
ฉันขอมอบตัวเอง...
194
00:14:56,100 --> 00:14:58,390
- ให้กับความมหัศจรรย์...
- ให้กับความมหัศจรรย์
195
00:14:58,480 --> 00:15:03,510
- ของท้องทะเล
- ของท้องทะเล
196
00:15:15,860 --> 00:15:17,410
ฉันรู้จักความมืดดี
197
00:15:19,540 --> 00:15:20,680
ไม่เป็นไร
198
00:15:36,860 --> 00:15:37,910
ลองอีกรอบกันเถอะ
199
00:15:42,780 --> 00:15:43,930
หล่อนจะต้องไม่เป็นไร
200
00:15:46,080 --> 00:15:47,080
เธอล่ะ
201
00:15:49,290 --> 00:15:52,170
เชิญความมืดมาเยือน
คนไม่คู่ควรอย่างฉันเถอะ
202
00:15:52,260 --> 00:15:55,190
ยินดีด้วย เธอได้เป็นพี่เลี้ยงคนใหม่ของเรเว่น
203
00:16:07,170 --> 00:16:08,300
เรื่องออคเทเวียหรือเปล่า
204
00:16:09,400 --> 00:16:10,890
มองต้นไม้ไปเถอะ
205
00:16:14,480 --> 00:16:16,060
เธอยังไม่ให้อภัยนายใช่ไหม
206
00:16:21,390 --> 00:16:22,920
ฉันบอกแล้วว่าต้องใช้เวลา
207
00:16:26,560 --> 00:16:28,830
เราเหลือเวลาไม่มากแล้วนี่นะ
208
00:16:37,250 --> 00:16:39,160
เดี๋ยว เรามีปัญหาแล้ว
209
00:16:46,220 --> 00:16:49,700
- ดูเหมือนจุดตรวจของทรีครู
- เตรียมพร้อมไว้ อย่าแสดงอาวุธ
210
00:16:49,790 --> 00:16:51,070
สั่งให้คนบนรถนิ่งไว้
211
00:16:51,160 --> 00:16:52,160
- รับทราบ
- เดี๋ยว
212
00:16:53,000 --> 00:16:55,470
ไม่ใช่จุดตรวจ พวกเขามีคนเจ็บ
213
00:16:55,560 --> 00:16:56,560
คลาร์ก
214
00:16:59,810 --> 00:17:03,100
- หล่อนทำอะไรน่ะ
- เป็นตัวของตัวเอง คนอื่นห้ามลงไป
215
00:17:09,230 --> 00:17:10,230
วานเฮดา
216
00:17:12,360 --> 00:17:15,330
- เกิดอะไรขึ้น
- อัซเกดาเผาหมู่บ้านเรา
217
00:17:16,040 --> 00:17:18,750
พ่อฉันถูกขวานจามที่ขา เราหยุดเลือดไม่ได้
218
00:17:41,720 --> 00:17:45,750
- ขอโทษด้วย เราช่วยอะไรไม่ได้
- ช่วยเคลียร์ถนนให้ทีได้ไหม
219
00:17:47,810 --> 00:17:49,200
ทุกคนถอย
220
00:17:49,780 --> 00:17:52,210
ถ้าจะไปนครหลวง
ขอเราติดไปด้วย
221
00:17:53,630 --> 00:17:55,030
เราไม่ได้จะไปนครหลวง
222
00:17:55,960 --> 00:17:58,440
บรอดลีฟกับเพลนส์ ไรเดอร์
จะลุกขึ้นต้านอัซเกดา
223
00:17:58,850 --> 00:17:59,850
เราอยากเข้าร่วม
224
00:18:00,510 --> 00:18:03,130
เฮ้ เจ้าหนู ออกไปห่างๆ
225
00:18:06,590 --> 00:18:09,820
- อัซเกดาๆ!
- อย่า ไปเลย บ้าเอ๊ย
226
00:18:33,120 --> 00:18:34,590
ดูท่าเราจะเจอปัญหาใหม่อีกแล้ว
227
00:18:47,290 --> 00:18:50,920
- เมอร์ฟี่ไม่ได้พูดเรื่องแม่น้ำเลย
- จะมีเรื่องอะไรได้อีก
228
00:18:55,630 --> 00:18:56,630
น้ำแข็งละลาย
229
00:18:57,600 --> 00:18:59,530
ฉันจะหาจุดที่ข้ามแม่น้ำได้
230
00:19:01,900 --> 00:19:03,840
เดี๋ยว เอารถไปสิ
231
00:19:03,930 --> 00:19:05,700
ไปได้ไกลกว่า ปลอดภัยกว่าด้วย
232
00:19:06,170 --> 00:19:08,580
- กับเขาเนี่ยนะ
- เราต้องข้ามแม่น้ำไปให้ได้
233
00:19:08,930 --> 00:19:10,960
คนที่เหลือจะอยู่ที่นี่
คอยคุ้มกันเชื้อเพลิง
234
00:19:13,130 --> 00:19:14,220
เราไปไม่นานหรอก
235
00:19:15,210 --> 00:19:16,790
- จับตาดูให้ดี
- ครับ
236
00:19:18,210 --> 00:19:19,590
เงยหน้าขึ้น จับตาตามแนวไม้ไว้
237
00:19:21,560 --> 00:19:24,020
ฝ่าบาท เราควรไปกับท่านด้วย
238
00:19:24,510 --> 00:19:26,500
ไม่มีอะไรสำคัญกว่าของพวกนี้อีกแล้ว
239
00:19:27,140 --> 00:19:28,140
ดูแลให้ปลอดภัย
240
00:19:43,750 --> 00:19:49,560
♪ฉันแอบย่องเข้าหาตัวเอง
เพื่อปาฏิหาริย์จากความผิดพลาดเพราะราคะ♪
241
00:19:50,990 --> 00:19:52,900
♪ฉันแอบย่องเข้าหาตัวเอง...♪
242
00:19:55,370 --> 00:19:57,910
ความตั้งใจต่างหากที่สำคัญ
243
00:20:00,740 --> 00:20:04,930
เรเว่นต้องการนายนะ จอห์น
เธออยู่ในนั้นมานานแล้ว
244
00:20:05,020 --> 00:20:07,610
เผื่อยังไม่สังเกตนะ
เรเว่นเกลียดหน้าฉันจะตาย
245
00:20:07,700 --> 00:20:11,090
- ฉันไม่คิดว่าเธอพูดเองหรอก
- ไม่หรอก ใช่เลยล่ะ
246
00:20:11,180 --> 00:20:12,740
รู้ไหม เพราะใครหล่อนถึงเป๋
247
00:20:13,700 --> 00:20:14,700
ใช่แล้ว ฝีมือฉันเอง
248
00:20:18,020 --> 00:20:22,150
ฉันไม่คิดว่าเธอเกลียดนายเพราะเรื่องนั้น
เท่ากับที่นายเกลียดตัวเองหรอก
249
00:20:24,330 --> 00:20:26,150
เธอจะมาแคร์เรื่องนี้ทำไม
250
00:20:27,450 --> 00:20:28,760
เธอคือปาฏิหาริย์ใช่ไหมล่ะ
251
00:20:28,850 --> 00:20:30,590
ยังไงเธอก็รอดพ้นจากรังสีอยู่แล้ว
252
00:20:30,680 --> 00:20:32,910
บางทีฉันอาจไม่ได้อยากอยู่รอดเป็นคนสุดท้ายก็ได้
253
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
จริงเหรอ
254
00:20:34,570 --> 00:20:36,780
ทำไมล่ะ ฉันว่ามันฟังดูดีออก
255
00:20:37,650 --> 00:20:38,810
ฉันไม่เชื่อหรอก
256
00:20:41,020 --> 00:20:42,840
เธอไม่รู้จักฉันดี
257
00:20:43,240 --> 00:20:46,510
ฉันรู้ว่านายแอบขโมยยาไปรักษาเอเดรีย
258
00:20:47,170 --> 00:20:49,520
ฉันรู้ว่านายช่วยเรเว่นจากโดรนพวกนั้น
259
00:20:49,610 --> 00:20:52,290
ตอนนี้ฉันเอากลับมาคิดใหม่อยู่
260
00:20:52,380 --> 00:20:54,640
ฉันรู้ว่าเกลียดตัวเองมันเป็นยังไง จอห์น
261
00:20:58,020 --> 00:21:01,910
เพราะสีของเลือด
ฉันจึงถูกเลี้ยงมาเป็นนักฆ่า
262
00:21:03,490 --> 00:21:07,870
ผู้ครอบครองเฟลมใช้ประโยชน์จาก
ความโกรธของฉัน สอนว่าเป็นความสูงศักดิ์
263
00:21:08,400 --> 00:21:12,500
หลายปีที่ฉันสนุกสนาน
กับความตายและความรุนแรง
264
00:21:16,580 --> 00:21:18,010
ฉันฆ่าพี่ชายตัวเอง
265
00:21:19,600 --> 00:21:23,960
เชื่อเถอะถ้าฉันบอกนายว่าถ้าใจฉันสงบได้...
266
00:21:25,690 --> 00:21:26,690
นายก็พบได้
267
00:21:29,520 --> 00:21:31,440
ฉันคิดว่าเราให้ราคาความสงบสูงเกินไป
268
00:21:34,160 --> 00:21:35,980
นักสู้สิ คือผู้อยู่รอด
269
00:21:44,050 --> 00:21:45,050
ดี
270
00:21:46,760 --> 00:21:50,620
แข็งแรงขึ้นแล้ว
อีกไม่นานเธอคงวิ่งได้แล้วล่ะ
271
00:22:04,780 --> 00:22:06,300
เกิดอะไรขึ้นกับยามของเขา
272
00:22:10,520 --> 00:22:11,540
พอเท่านี้ก่อน
273
00:22:14,160 --> 00:22:15,290
เดี๋ยวฉันรีบกลับมา
274
00:22:24,330 --> 00:22:25,590
ผมดีใจที่คุณยังไม่ตาย
275
00:22:26,850 --> 00:22:28,270
คุณอยู่ได้อีกไม่นานหรอก
276
00:22:29,640 --> 00:22:30,950
ขอให้เราได้พบกันอีก
277
00:22:32,290 --> 00:22:34,690
- ผมไม่ได้ฆ่าใคร
- ผิดแล้ว
278
00:22:35,760 --> 00:22:36,940
คุณฆ่าทุกคน
279
00:22:38,020 --> 00:22:39,530
ทีนี้พวกเขาจะฆ่าคุณ
280
00:22:40,950 --> 00:22:42,670
ผมไม่รู้เรื่องแพรมฟายามาก่อน
281
00:22:44,090 --> 00:22:45,100
คุณบอกพวกเขาได้
282
00:22:45,920 --> 00:22:49,890
- ผมไม่ตั้งใจทำร้ายใคร
- คมดาบไม่สนเรื่องความตั้งใจหรอก
283
00:22:52,590 --> 00:22:53,870
มันแค่ฟาดฟัน
284
00:23:00,920 --> 00:23:01,920
น่าจะได้ผล
285
00:23:03,180 --> 00:23:05,570
คลาร์ก ตอบด้วย เราเจอจุดข้ามแล้ว เปลี่ยน
286
00:23:08,350 --> 00:23:10,290
คาร์โกหนึ่ง ได้ยินไหม เปลี่ยน
287
00:23:14,950 --> 00:23:16,090
คลาร์ก ตอบด้วย
288
00:23:19,530 --> 00:23:20,530
บางอย่างผิดปกติ
289
00:23:48,150 --> 00:23:49,150
ระวังนะ
290
00:23:51,350 --> 00:23:52,690
คลาร์ก ตอบด้วย
291
00:23:54,150 --> 00:23:55,960
คาร์โกหนึ่ง อยู่ไหนน่ะ
292
00:24:00,050 --> 00:24:01,050
ทางนี้
293
00:24:24,030 --> 00:24:25,030
เซครู
294
00:24:26,380 --> 00:24:27,840
เรารู้ว่าเป็นฝีมือใคร
295
00:24:28,520 --> 00:24:29,520
ทรีครู
296
00:24:30,660 --> 00:24:33,820
- แล้วคนอื่นอยู่ไหน
- พวกเขายึดรถขับเข้านครหลวง
297
00:24:34,100 --> 00:24:36,090
แปลว่าอย่างน้อยต้องเหลือรอดสักคน
298
00:24:41,840 --> 00:24:44,720
เราจะยอมให้พวกเขาปกป้อง
ไอ้สารเลวนั่นอีกนานแค่ไหน
299
00:24:45,050 --> 00:24:49,240
ยานลำนี้ควรช่วยให้เรารอด
แต่ตอนนี้เราจะตายกันหมด
300
00:24:49,330 --> 00:24:54,490
แล้วไง เราควรนิ่งดูดาย
ในขณะที่มันส่งเราไปพบความตายเหรอ
301
00:24:54,960 --> 00:24:58,780
ทีนี้ฝนดำจะกัดกินผิวหนัง
รังสีจะทำลายร่างกายเรา
302
00:24:59,170 --> 00:25:01,980
ทั้งหมดเพราะมัน แต่เราไม่ทำอะไรเลย
303
00:25:02,640 --> 00:25:05,830
ตอนนี้คนที่พวกเขาพูดถึง
อยู่ที่ส่วนพยาบาล ไร้การปกป้องใดๆ
304
00:25:06,610 --> 00:25:08,310
มันโจมตีเราเพราะตัวตนของเรา
305
00:25:08,400 --> 00:25:09,730
- ใช่!
- ใช่
306
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
มันขี้ขลาด
307
00:25:14,080 --> 00:25:16,400
- เป็นความคิดที่ดีจริงๆ เหรอ
- อะไร มูนไชน์น่ะเหรอ
308
00:25:16,490 --> 00:25:17,520
ฉันอยากมั่นใจว่า...
309
00:25:17,610 --> 00:25:19,060
- แน่นอน
- มันจะไม่รอด
310
00:25:19,150 --> 00:25:22,450
ฉันอยากมั่นใจว่ามันจะไม่รอดจากวันนี้
311
00:25:22,540 --> 00:25:25,350
ความตายอาจกำลังคืบคลานมาหาเรา
312
00:25:25,440 --> 00:25:27,690
- แต่มันต้องตายวันนี้
- ใช่!
313
00:25:27,780 --> 00:25:31,510
อย่าพลาดล่ะ มันลงมือเพราะความเกลียดชัง
ให้มันได้สัมผัสความเกลียดชังของเรา
314
00:25:31,600 --> 00:25:33,300
ไปฆ่ามันกันเถอะ
315
00:25:34,460 --> 00:25:37,230
- นายโอเคกับเรื่องนี้เหรอ
- พวกเขาแค่ระบายความโกรธ
316
00:25:37,320 --> 00:25:38,430
ระบายความโกรธเหรอ
317
00:25:39,170 --> 00:25:42,460
เหมือนกับตอนที่เรารัดคอเมอร์ฟี่
เพราะเขาฆ่าเวลส์หรือเปล่า
318
00:25:48,680 --> 00:25:49,680
รินซิ
319
00:25:51,730 --> 00:25:54,250
- กับคนที่พยายามฆ่าเรา!
- ใช่!
320
00:25:54,340 --> 00:25:55,450
พวกเขาฟังนาย
321
00:25:55,930 --> 00:25:56,930
พูดอะไรสักอย่างสิ
322
00:25:58,690 --> 00:26:01,060
เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้ เดี๋ยวนี้
323
00:26:01,740 --> 00:26:03,600
ฉันต้องการความยุติธรรม
จากอาชญากรรมที่เขาทำลงไป
324
00:26:03,690 --> 00:26:04,780
ด้วยความเคารพนะ
325
00:26:05,510 --> 00:26:07,120
ลูกชายนายต้องละอายในตัวนายแน่
326
00:26:13,150 --> 00:26:14,080
ฉันจะไปตามเคน
327
00:26:14,170 --> 00:26:18,260
ฉันทำงานหนักเลือดตาแทบกระเด็น
เตรียมยานให้ทันรับมือรังสี
328
00:26:18,970 --> 00:26:21,460
ไม่ได้เพื่อตัวฉันเอง แต่เพื่อลูกชาย
329
00:26:23,670 --> 00:26:25,790
จะให้ยกที่ของตัวเองให้ลูก
330
00:26:26,770 --> 00:26:29,210
เขาแค่ห้าขวบ แต่กลับจะต้องตาย
331
00:26:30,210 --> 00:26:31,700
ห้าเองนะ เรามีลูกกันทุกคน
332
00:26:32,780 --> 00:26:33,870
ห้า!
333
00:26:35,750 --> 00:26:36,920
ห้า!
334
00:26:47,560 --> 00:26:50,530
ฉันดึงแอร์เบรกกับปรับปีกข้างแล้ว
335
00:26:51,150 --> 00:26:54,270
กลับด้านจรวดขับดันแล้ว
บ้าเอ๊ย ฉันพลาดอะไรไปเนี่ย
336
00:26:54,360 --> 00:26:55,500
ให้เป็นปาฏิหาริย์...
337
00:26:55,590 --> 00:26:57,940
สมาธิไม่ช่วยให้ฉันเอายานโง่ๆ นี่ลงจอดได้หรอก
338
00:26:58,030 --> 00:27:01,440
แต่มันอาจช่วยไม่ให้สมองเธอระเบิด
339
00:27:04,850 --> 00:27:06,240
เยี่ยม เขากลับมาแล้ว
340
00:27:07,090 --> 00:27:10,990
โอเคๆ คิดเข้า เรเว่น
341
00:27:11,460 --> 00:27:15,110
โอเค เรเว่น คิดหาทางเอายานลง
แบบครบสามสิบสอง
342
00:27:15,800 --> 00:27:18,460
ต้องกลับเข้าสู่เส้นทางโคจรอีกครั้ง
อย่างสมบูรณ์แบบ
343
00:27:18,790 --> 00:27:20,950
ต้องจัดแนวจรวดขับดันให้สมบูรณ์แบบ
344
00:27:21,650 --> 00:27:24,250
อัตราการเผาไหม้ต้องสมบูรณ์แบบ
345
00:27:24,340 --> 00:27:27,070
สมบูรณ์แบบ บางทีนั่นอาจเป็นปัญหาของเธอ
346
00:27:27,890 --> 00:27:30,180
- อะไรนะ
- ความสมบูรณ์แบบมันห่วยแตก
347
00:27:30,640 --> 00:27:34,380
ใครจะไปสนเรื่องสมบูรณ์แบบ
ขอแค่เธอกับแอบบี้ได้ยาวิเศษกลับไปก็พอ ถูกไหม
348
00:27:34,470 --> 00:27:36,890
ลงจอดฉุกเฉินก็นับว่ากระแทก
349
00:27:39,650 --> 00:27:40,920
ว่ายหนีสิ
350
00:27:44,580 --> 00:27:47,490
ลงจอดฉุกเฉินในน้ำ ลูน่า ยอดไปเลย
351
00:27:47,580 --> 00:27:48,700
ว่าไงนะ ลูน่าเหรอ
352
00:27:52,850 --> 00:27:55,870
บ้าเอ๊ย คอมพิวเตอร์ไม่ยอมให้ฉัน
ลงจอดฉุกเฉิน
353
00:27:55,960 --> 00:27:58,360
ก็ช่างหัวคอมพิวเตอร์สิ เรเว่น
354
00:27:58,980 --> 00:28:00,430
ขับเองเลย
355
00:28:07,750 --> 00:28:09,150
เปลี่ยนโหมดเป็นโหมดบังคับเอง
356
00:28:16,780 --> 00:28:17,780
เมอร์ฟี่
357
00:28:21,020 --> 00:28:22,020
ขอบใจ
358
00:28:30,390 --> 00:28:32,960
เราต้องตามให้ทัน
ก่อนเชื้อเพลิงนั่นไปถึงนครหลวง
359
00:28:33,050 --> 00:28:35,010
พวกเขาจะเอามันไปสร้างระเบิด
และฆ่าทุกคน
360
00:28:35,100 --> 00:28:36,930
คุณหมายถึงพวกเขาจะใช้ฆ่าชาวเผ่าน้ำแข็ง
361
00:28:37,510 --> 00:28:40,830
- คุณสนใจแต่ผู้คนของตัวเอง
- อย่างกับนายดีกว่าฉัน
362
00:28:40,920 --> 00:28:42,420
เราทุกคนก็สนใจแต่เรื่องนั้น
363
00:28:43,270 --> 00:28:44,600
อาจจะยกเว้นคลาร์ก
364
00:28:59,100 --> 00:29:00,100
เดี๋ยว
365
00:29:01,370 --> 00:29:03,720
พวกเขาทิ้งศพไว้
เราต้องดูว่าจะตามรอยไปได้ไหม
366
00:29:03,810 --> 00:29:06,600
ทรีครูเผาศพคนตาย พวกเขายังอยู่ที่นี่
367
00:29:10,200 --> 00:29:12,440
- ถอยเดี๋ยวนี้
- ไม่มีใครอยู่ที่นี่
368
00:29:12,930 --> 00:29:15,380
พวกมันยึดเอารถ เชื้อเพลิง กับคลาร์กไป
369
00:29:16,370 --> 00:29:18,250
ถ้าคุณแกะรอยเก่งนัก ก็ตามไปสิ
370
00:29:21,640 --> 00:29:22,640
พูดอีกทีสิ
371
00:29:27,080 --> 00:29:28,170
ฉันไม่อยากยิงนาย
372
00:29:28,260 --> 00:29:30,050
รถอยู่ไหน นายทำอะไรกับมัน
373
00:29:30,140 --> 00:29:31,140
ส่งตัวกษัตริย์มา
374
00:29:32,790 --> 00:29:34,210
- เบลลามี่
- อะไร
375
00:29:34,660 --> 00:29:35,660
รถไม่อยู่ที่นี่
376
00:29:36,290 --> 00:29:37,660
รู้ได้ไง
377
00:29:37,750 --> 00:29:39,990
เพราะทุกคนทุ่มสุดตัวเพื่อผู้คนของตัวเอง
378
00:29:42,050 --> 00:29:43,290
คนของฉันเอารถไป
379
00:29:44,650 --> 00:29:45,650
ระวัง
380
00:29:47,410 --> 00:29:49,180
- เดี๋ยว
- พาเราไปจากที่นี่
381
00:29:50,690 --> 00:29:51,800
ระวัง
382
00:30:13,590 --> 00:30:15,600
ล็อกห้องเดี๋ยวนี้ พวกเขาไล่หลังเรามา
383
00:30:15,690 --> 00:30:16,690
รับทราบ
384
00:30:18,910 --> 00:30:21,800
- คนอื่นอยู่ไหน
- อยู่ข้างนอกกับพวกเขา
385
00:30:24,380 --> 00:30:25,560
เปิดประตู
386
00:30:30,070 --> 00:30:34,050
- เราพิจารณาใหม่ดีไหมครับ
- ไม่ ไม่ได้
387
00:30:34,570 --> 00:30:37,120
บนยาน "อาร์ค" เราลอยคอผู้คน
ด้วยเหตุผลเล็กน้อยกว่านี้
388
00:30:37,210 --> 00:30:39,950
ศาลเตี้ยจะมามีอำนาจในค่ายนี้ไม่ได้
389
00:30:40,760 --> 00:30:43,720
เปิดประตูเดี๋ยวนี้ คนอื่นจะไม่ต้องเจ็บตัว
390
00:30:43,810 --> 00:30:45,800
เราปล่อยเข้ามาไม่ได้
พวกนั้นฆ่าเขาแน่
391
00:30:50,650 --> 00:30:52,630
เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน ขอเถอะ
392
00:30:53,120 --> 00:30:56,210
ถ้าเราปล่อยให้ความมืดกลืนกินพวกเขา
จะไม่มีทางดึงกลับมาได้
393
00:30:57,320 --> 00:30:59,230
โลกกำลังจะถึงจุดจบ เคน
394
00:31:02,230 --> 00:31:03,920
ความมืดคือสิ่งเดียวที่เราเหลืออยู่
395
00:31:06,160 --> 00:31:08,080
- ไม่ เดี๋ยวก่อน จะทำอะไรน่ะ
- ออคเทเวีย อย่า
396
00:31:08,300 --> 00:31:09,540
หยุดนะ ออคเทเวีย
397
00:31:27,520 --> 00:31:28,520
ขอโทษครับ
398
00:31:36,470 --> 00:31:38,010
อยากได้เลือดเขาก็เอาไป
399
00:31:39,010 --> 00:31:40,200
แต่ฉันจะเป็นคนฆ่า
400
00:31:49,020 --> 00:31:50,430
ลุกขึ้นมา ลุก
401
00:32:14,440 --> 00:32:16,530
- อยู่นั่นไง
- เดี๋ยวก่อน
402
00:32:33,950 --> 00:32:34,950
หยุดพวกเขา
403
00:32:38,330 --> 00:32:39,330
ไปต่อ
404
00:32:41,740 --> 00:32:42,860
เขาทำบ้าอะไรน่ะ
405
00:32:45,260 --> 00:32:46,260
เปลี่ยนเชื้อเพลิงเป็นอาวุธ
406
00:32:46,350 --> 00:32:48,030
- นายบอกว่าต้องใช้ทุกหยดที่มี
- ใช่!
407
00:32:48,120 --> 00:32:49,590
พาฉันเข้าไปใกล้ที่สุดเท่าที่จะทำได้
408
00:32:50,940 --> 00:32:51,940
ล้อกันเล่นแน่
409
00:33:03,170 --> 00:33:04,230
ตอนนี้แหละ เอาเลย
410
00:33:13,030 --> 00:33:14,400
ขอจังหวะดีๆ
411
00:33:38,710 --> 00:33:39,920
คนทรยศ
412
00:34:05,870 --> 00:34:07,790
เอาเลย คลาร์ก เอาเลย
413
00:34:33,730 --> 00:34:35,840
- ไป!
- แกตายแน่ ไอ้หนู
414
00:34:44,290 --> 00:34:46,020
เราจะหยุดมันได้ยังไงครับ
415
00:34:46,830 --> 00:34:47,830
ไม่รู้สิ
416
00:34:54,870 --> 00:34:56,370
เราก็ไม่ต่างหรอก
417
00:34:59,110 --> 00:35:00,740
ออคเทเวีย อย่าทำอย่างนี้
418
00:35:01,910 --> 00:35:04,840
ออคเทเวีย เธอไม่ใช่ฆาตกร
419
00:35:05,640 --> 00:35:06,640
ผิดแล้วล่ะ
420
00:35:10,520 --> 00:35:13,030
- เราต้องการความยุติธรรม
- ทำให้มันจบๆ ไปเถอะ
421
00:35:18,800 --> 00:35:20,030
เปิดเสียงเตือนเดี๋ยวนี้
422
00:35:22,920 --> 00:35:27,660
ฝนดำ ทุกคนเข้าไปข้างใน
ฝนดำ ไปเร็ว เร็วเข้าๆ
423
00:35:28,020 --> 00:35:31,970
- ไปเร็ว ฝนดำ!
- ค่อยๆ ไปเร็วๆ
424
00:35:33,090 --> 00:35:34,090
ออคเทเวีย
425
00:35:34,970 --> 00:35:35,970
ออคเทเวีย
426
00:35:37,070 --> 00:35:39,480
วางปืนลงแล้วเข้ามาข้างใน
427
00:35:42,320 --> 00:35:44,900
พวกนั้นให้ลินคอล์นคุกเข่าเหมือนกัน
428
00:35:51,830 --> 00:35:53,460
ไพก์ยืนอยู่ตรงนั้น
429
00:35:54,970 --> 00:35:56,330
ตรงที่เธอยืนอยู่
430
00:35:58,020 --> 00:35:59,870
ตอนเอาปืนจ่อหัวเขา
431
00:36:02,990 --> 00:36:04,220
ฉันอยู่ที่นั่น
432
00:36:12,650 --> 00:36:13,700
ถ้าเธอลงมือ...
433
00:36:15,020 --> 00:36:17,270
ถ้าลงมือเธอจะไม่ต่างจากหมอนั่นเลย
434
00:36:29,570 --> 00:36:30,820
ไม่เป็นไรนะ ออคเทเวีย
435
00:36:31,470 --> 00:36:33,190
ไม่เป็นไรๆ
436
00:36:34,880 --> 00:36:36,440
ออคเทเวีย ไม่เป็นไร มันจะไม่เป็นไร
437
00:36:39,480 --> 00:36:41,360
ออคเทเวีย เดี๋ยว ออคเทเวีย
438
00:36:45,050 --> 00:36:46,050
เดี๋ยวก่อน!
439
00:36:47,710 --> 00:36:48,710
เธอจะไปไหน
440
00:36:53,750 --> 00:36:54,750
ทำอะไรน่ะ
441
00:36:55,650 --> 00:36:56,680
ช่วยเหลือคนของเรา
442
00:36:57,620 --> 00:36:58,620
เหมือนกับนาย
443
00:37:02,910 --> 00:37:03,970
หนีไปซะ
444
00:37:26,950 --> 00:37:28,750
เราจะฟื้นคืนจากกองเถ้าถ่าน
445
00:37:44,690 --> 00:37:45,880
คุณเป็นกษัตริย์ที่ดีนะ โรอัน
446
00:37:48,610 --> 00:37:52,210
อืม กษัตริย์ที่เลือกไปทำธุระ
ในขณะที่ประชาชนกำลังสู้กันในนครหลวง
447
00:37:54,550 --> 00:37:57,450
แต่ธุระครั้งนี้สำคัญกว่าอะไรทั้งหมด
และคุณเองก็รู้ดี
448
00:37:59,950 --> 00:38:02,820
ถ้าเราช่วยทุกคนได้ แล้วยังไงต่อ
449
00:38:05,090 --> 00:38:07,490
จะเกิดอะไรขึ้นหลังเธอเปลี่ยน
เลือดเราทุกคนเป็นเลือดราตรี
450
00:38:08,060 --> 00:38:09,790
ฆ่าฟันกันต่อไปเหรอ
451
00:38:13,840 --> 00:38:14,840
เรามาถึงแล้ว
452
00:38:28,630 --> 00:38:29,860
ฉันจะไปขนเชื้อเพลิงลง
453
00:38:45,770 --> 00:38:47,360
ฉันจะขับรถโรเวอร์กลับค่าย
454
00:38:49,500 --> 00:38:50,500
ออคเทเวียเหรอ
455
00:38:53,850 --> 00:38:54,930
น่าสมเพชใช่ไหม
456
00:38:56,320 --> 00:38:59,380
หล่อนเกลียดฉัน
แต่ฉันเอาแต่เสนอหน้ากลับไป
457
00:39:01,410 --> 00:39:02,480
หล่อนเป็นน้องสาวเธอนี่
458
00:39:03,710 --> 00:39:04,710
น้องสาวร่วมสายเลือด
459
00:39:06,880 --> 00:39:09,050
หล่อนจะกลับมา
และได้เห็นว่าเธอพิเศษแค่ไหน
460
00:39:14,640 --> 00:39:15,640
คลาร์ก...
461
00:39:16,990 --> 00:39:20,470
- ถ้าฉันไม่ได้เจอเธออีก...
- ไม่ ได้เจอแน่
462
00:39:21,120 --> 00:39:22,130
เรามีปัญหาแล้ว
463
00:39:34,250 --> 00:39:35,270
ธนูของทรีครู
464
00:39:45,560 --> 00:39:46,560
ไม่นะ
465
00:39:53,740 --> 00:39:57,300
- บังคับเอง
- เปิดโหมดบังคับเอง
466
00:40:01,250 --> 00:40:04,690
ลานจอดอยู่ในระยะ 600 ฟุต
467
00:40:05,360 --> 00:40:09,790
- เธอทำได้
- เห็นเป้าหมายแล้ว ในระยะ 300 ฟุต
468
00:40:11,000 --> 00:40:13,270
ปรับทิศทางการบินให้ถูกต้องด่วน
469
00:40:14,300 --> 00:40:16,040
ไม่ทราบวงโคจรเป้าหมาย
470
00:40:26,300 --> 00:40:27,650
เตรียมรับแรงกระแทก
471
00:40:29,550 --> 00:40:33,600
ภารกิจล้มเหลว
ความเสียหายภายนอก 15 เปอร์เซ็นต์
472
00:40:33,690 --> 00:40:39,000
ห้องโดยสารเสียหาย 0 เปอร์เซ็นต์
อัตราเสียชีวิต 0 เปอร์เซ็นต์
473
00:40:40,170 --> 00:40:42,820
- ได้ผล
- วางโปรแกรมแบบแผน
474
00:40:43,200 --> 00:40:45,710
- ได้ผล
- เซฟการทำงานร่วมกัน
475
00:40:45,800 --> 00:40:46,830
ได้ผล!
476
00:40:52,110 --> 00:40:53,790
ใช้น้ำมันจดหยดสุดท้าย
477
00:40:54,610 --> 00:40:55,610
แต่ฉันทำได้
478
00:40:56,750 --> 00:40:59,240
ฉันเอาจรวดลงน้ำได้ ใกล้ๆ ชายฝั่ง
479
00:41:01,110 --> 00:41:02,330
เรามีโอกาสอยู่รอด
480
00:41:05,010 --> 00:41:07,260
- มีอะไรเหรอ
- คลาร์กเพิ่งติดต่อมา
481
00:41:08,120 --> 00:41:09,180
พวกเขารักษาน้ำมันไว้ไม่ได้
482
00:41:09,270 --> 00:41:10,760
- อะไร
- เสียใจด้วย
483
00:41:14,960 --> 00:41:15,960
เฮ้
484
00:41:16,840 --> 00:41:18,730
- เรเว่น
- เธอโอเคไหม
485
00:41:28,890 --> 00:41:31,200
แอบบี้ๆ!
486
00:41:31,290 --> 00:41:33,900
- เรเว่นๆ
- แอบบี้!
487
00:41:33,990 --> 00:41:36,230
ไม่เป็นไรๆ เรเว่น
488
00:41:38,450 --> 00:41:39,450
เรเว่น
489
00:41:41,760 --> 00:41:44,260
บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย